All language subtitles for Father.Brown.2013.S15E10.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:07,980 It is here. Exactly as you specified. 2 00:00:10,740 --> 00:00:14,740 My sources told me you were an exceptional architect. 3 00:00:14,780 --> 00:00:16,500 I can see they are correct. 4 00:00:16,540 --> 00:00:17,780 You honour me. 5 00:00:20,180 --> 00:00:22,060 And what of the builders? 6 00:00:22,100 --> 00:00:24,100 They have been dealt with. 7 00:00:28,580 --> 00:00:30,980 Why do you wear that foreign garb? 8 00:00:31,020 --> 00:00:33,179 Because I am many things. 9 00:00:33,180 --> 00:00:35,979 Physician. Traveller. 10 00:00:35,980 --> 00:00:38,820 Alchemist? That's what they say. 11 00:00:41,900 --> 00:00:43,380 What is in the box? 12 00:00:43,420 --> 00:00:46,020 My greatest achievement. 13 00:00:46,060 --> 00:00:50,739 Something that will one day save this fragile kingdom from itself. 14 00:00:50,740 --> 00:00:53,699 Your secrets are safe here. I hope... 15 00:00:55,820 --> 00:00:58,380 The King thanks you for your service. 16 00:01:42,220 --> 00:01:46,140 I know you're there. Show yourself. 17 00:01:51,260 --> 00:01:52,660 Well, who is it? 18 00:01:52,700 --> 00:01:56,700 Well... I..I don't know. I mean, 19 00:01:56,740 --> 00:01:59,460 they've been following me for several days. 20 00:02:01,420 --> 00:02:04,099 Have you ruffled anyone's feathers lately? 21 00:02:04,100 --> 00:02:06,460 Well, I did have had some rather radical ideas about the 22 00:02:06,500 --> 00:02:09,140 impact of the Romans on the local textile industry. 23 00:02:09,180 --> 00:02:11,179 It-it caused a terrible stir. 24 00:02:11,180 --> 00:02:12,740 That's a no, then. 25 00:02:12,780 --> 00:02:14,620 Now, there you go. 26 00:02:14,660 --> 00:02:16,020 Most kind. 27 00:02:19,940 --> 00:02:21,500 There is one possibility. 28 00:02:23,380 --> 00:02:25,140 Professor? 29 00:02:25,180 --> 00:02:26,980 Oh, it may be nothing, 30 00:02:27,020 --> 00:02:32,100 but I think it all started after I came into possession of this. 31 00:02:32,140 --> 00:02:33,660 What is it? 32 00:02:33,700 --> 00:02:37,099 It's the secret diary of the university's architect. 33 00:02:37,100 --> 00:02:39,859 Which would make it over 300 years old. 34 00:02:39,860 --> 00:02:42,499 Why would someone be bothering you over a silly old book? 35 00:02:42,500 --> 00:02:44,660 This is no mere historical document. 36 00:02:44,700 --> 00:02:47,579 The diary claims that someone in the King's inner circle discovered 37 00:02:47,580 --> 00:02:51,980 the secret of alchemy - the method of turning base metals into gold. 38 00:02:52,020 --> 00:02:53,980 Oh, by magic! 39 00:02:54,020 --> 00:02:55,220 Or science. 40 00:02:56,620 --> 00:02:59,899 Nowadays, we'd probably call him a chemist, not an alchemist. 41 00:02:59,900 --> 00:03:02,820 It also claims the secret is hidden at the university. 42 00:03:02,860 --> 00:03:04,340 Super! Does it say where? 43 00:03:06,540 --> 00:03:08,020 Not explicitly. 44 00:03:11,140 --> 00:03:13,500 You look very tired, Professor. 45 00:03:15,100 --> 00:03:17,979 Feeling like a marked man is wearing me down. 46 00:03:17,980 --> 00:03:20,220 I don't sleep, I'm not eating properly. 47 00:03:22,180 --> 00:03:23,860 How can we help? 48 00:03:45,860 --> 00:03:47,859 Hargreaves. 49 00:03:47,860 --> 00:03:52,100 Principal, Professor Ambrose asks if he can borrow the Magister's Key. 50 00:03:52,140 --> 00:03:54,100 Really? Why? 51 00:03:54,140 --> 00:03:57,219 He thought it may be the one referred to in the diary. 52 00:03:57,220 --> 00:03:59,380 An intriguing hypothesis. 53 00:04:00,620 --> 00:04:02,140 Very well. 54 00:04:17,340 --> 00:04:18,900 Good luck. 55 00:04:18,940 --> 00:04:20,380 Thank you, sir. 56 00:04:24,220 --> 00:04:26,219 They'll have this place destroyed! 57 00:04:26,220 --> 00:04:27,299 Exactly. 58 00:04:27,300 --> 00:04:29,260 They should be in the philosophy department, 59 00:04:29,300 --> 00:04:31,500 yet here they are in pre-16th century theology. 60 00:04:34,180 --> 00:04:37,100 Excuse me, I wondered if I might have a word with Professor Ambrose? 61 00:04:37,140 --> 00:04:39,020 Come right in. 62 00:04:39,060 --> 00:04:42,460 Professor, I tried to get hold of the Principal. 63 00:04:42,500 --> 00:04:43,740 Oh, why? 64 00:04:46,180 --> 00:04:49,140 You asked me to speak to him. 65 00:04:49,180 --> 00:04:51,380 Oh, yes. Of course. 66 00:04:51,420 --> 00:04:54,220 He's in a meeting all morning, but I'll keep trying. 67 00:04:54,260 --> 00:04:56,260 Is this to do with the diary? 68 00:04:58,580 --> 00:05:00,340 You know about that? 69 00:05:00,380 --> 00:05:03,819 We-we can trust these people. Tell them what's been happening. 70 00:05:03,820 --> 00:05:07,460 The diary claims that the location of the Alchemist's secret was 71 00:05:07,500 --> 00:05:10,779 hidden in a riddle given to the King's closest advisors. 72 00:05:10,780 --> 00:05:13,020 Could they not just have drawn a map? 73 00:05:13,060 --> 00:05:14,379 Oh, no, no, no! 74 00:05:14,380 --> 00:05:17,019 This was a time when men of intellect were required to 75 00:05:17,020 --> 00:05:19,299 prove their worth. Well, what's the riddle? 76 00:05:19,300 --> 00:05:21,699 "The Key to the Lock to the Door." 77 00:05:21,700 --> 00:05:25,180 The Principal holds an old key as part of his ceremonial items. 78 00:05:25,220 --> 00:05:26,980 It dates back to the 17th century, 79 00:05:27,020 --> 00:05:28,660 when the university was built. 80 00:05:28,700 --> 00:05:31,499 Good idea. We-we should get hold of it. 81 00:05:31,500 --> 00:05:34,860 I'll try, Professor. A pleasure to meet you all. 82 00:05:34,900 --> 00:05:36,100 Yes. 83 00:05:37,940 --> 00:05:41,660 Ladies, have you seen the sights of this magnificent university? 84 00:05:41,700 --> 00:05:45,259 The great hall, the library, the gardens? 85 00:05:45,260 --> 00:05:48,579 Oh, how wearisome. Can't we just go and help "Cheekbones" instead? 86 00:05:48,580 --> 00:05:51,500 No, no. Father Brown is quite right. 87 00:05:51,540 --> 00:05:53,940 We should see all the sights while we're here. 88 00:05:57,660 --> 00:05:59,060 Hilary... 89 00:06:00,500 --> 00:06:03,580 How long have you been having problems with your memory? 90 00:06:06,180 --> 00:06:08,380 He's losing his mind, isn't he? 91 00:06:08,420 --> 00:06:12,620 Father Brown or Ambrose? Either way, the answer is yes. 92 00:06:12,660 --> 00:06:14,500 Oh, that poor man. 93 00:06:18,380 --> 00:06:19,660 Somebody's forced this. 94 00:06:26,100 --> 00:06:29,700 There was a fuss the other day, I was scheduled to give a lecture 95 00:06:29,740 --> 00:06:31,340 and I... 96 00:06:31,380 --> 00:06:32,780 I completely forgot. 97 00:06:34,660 --> 00:06:36,299 It's a cruel trick of nature, 98 00:06:36,300 --> 00:06:41,660 this brain which made my career, deserting me in my twilight years. 99 00:06:44,180 --> 00:06:47,580 I think this business with the diary has been playing havoc with 100 00:06:47,620 --> 00:06:49,020 my nerves. 101 00:06:51,900 --> 00:06:53,660 Who found it? 102 00:06:54,940 --> 00:06:56,700 Timothy Hargreaves. 103 00:06:56,740 --> 00:06:58,860 The boy who was here earlier. 104 00:06:58,900 --> 00:07:02,420 He wanted me to confirm that it was... That it was authentic. 105 00:07:03,660 --> 00:07:06,579 Does anyone else know about it? 106 00:07:06,580 --> 00:07:08,659 Just the Principal. 107 00:07:08,660 --> 00:07:11,740 We're keeping quiet until the official announcement. 108 00:07:13,540 --> 00:07:16,620 The person who has been following you... 109 00:07:16,660 --> 00:07:17,860 Yes...? 110 00:07:19,900 --> 00:07:22,940 Do you think you might be imagining it? 111 00:07:22,980 --> 00:07:24,380 I know what I saw! 112 00:07:28,100 --> 00:07:30,860 Once again - we didn't do anything. 113 00:07:30,900 --> 00:07:33,460 I can repeat it in French if it will get the message across. 114 00:07:33,500 --> 00:07:35,660 Oh, just doing a spot of spring cleaning, were you? 115 00:07:35,700 --> 00:07:38,340 Not really my department. What's going on here? 116 00:07:38,380 --> 00:07:40,619 I discovered these intruders trying to break into the 117 00:07:40,620 --> 00:07:42,059 trophy cabinet. 118 00:07:42,060 --> 00:07:46,739 We are not intruders, we are friends of Professor Ambrose. 119 00:07:46,740 --> 00:07:49,940 This porter of yours has got the wrong end of the stick. 120 00:07:49,980 --> 00:07:51,340 I caught them red-handed. 121 00:07:51,380 --> 00:07:54,579 Please, let us not descend into squabbling. 122 00:07:54,580 --> 00:07:58,260 Penelope Windermere, The Countess of Montague's niece. How do you do? 123 00:07:58,300 --> 00:08:00,300 Malcolm Pendle, Principal. 124 00:08:00,340 --> 00:08:03,020 We were just admiring this marvellous hall and we 125 00:08:03,060 --> 00:08:05,980 noticed someone had broken the lock. 126 00:08:06,020 --> 00:08:08,220 There's nothing of any real value here. 127 00:08:08,260 --> 00:08:10,899 We just dug out whatever cups and medals we could find, 128 00:08:10,900 --> 00:08:14,139 to celebrate 100 years of the university athletic team. 129 00:08:14,140 --> 00:08:15,740 Anything been taken? 130 00:08:15,780 --> 00:08:17,380 One of the old medals has gone. 131 00:08:20,060 --> 00:08:22,460 I am fed up with these student pranks. 132 00:08:22,500 --> 00:08:24,460 I believe this is a police matter. 133 00:08:24,500 --> 00:08:28,100 We're not calling the police for the sake of a piece of old tin! 134 00:08:29,420 --> 00:08:32,980 Obviously these ladies had nothing whatever to do with what happened here. 135 00:08:33,020 --> 00:08:37,299 And as friends of Professor Ambrose, we must extend them every courtesy. 136 00:08:37,300 --> 00:08:38,860 If you insist. 137 00:08:38,900 --> 00:08:41,219 I do. 138 00:08:41,220 --> 00:08:45,420 Now, if you'll excuse me, ladies, I have business to attend to. 139 00:08:50,180 --> 00:08:53,139 The professors may think there's a golden aura around you but I 140 00:08:53,140 --> 00:08:54,940 see you for what you are. 141 00:08:54,980 --> 00:08:56,580 We could have made a great team. 142 00:08:56,620 --> 00:08:59,379 Just think, with my looks and your hostility, 143 00:08:59,380 --> 00:09:02,060 just think how successful our children would be. 144 00:09:04,940 --> 00:09:06,939 That's the problem with pretty boys - 145 00:09:06,940 --> 00:09:10,059 their charms only last till they get what they want. 146 00:09:10,060 --> 00:09:13,540 What on earth goes on inside that head of yours? 147 00:09:19,820 --> 00:09:22,260 "The Key to the Lock to the Door." 148 00:09:24,860 --> 00:09:26,140 Key. Lock. Door. 149 00:09:28,300 --> 00:09:30,700 Door, lock, key? 150 00:09:30,740 --> 00:09:33,340 Professor, do you have any milk? 151 00:10:04,020 --> 00:10:07,660 Hello, Timothy? Is Professor Ambrose with you? 152 00:10:09,180 --> 00:10:10,540 Hello? 153 00:10:31,260 --> 00:10:32,620 Have you got the diary? 154 00:10:34,540 --> 00:10:37,219 It-it-it's gone. 155 00:10:37,220 --> 00:10:39,419 Professor, are you all right? 156 00:10:39,420 --> 00:10:41,859 I'm very well, thank you very much. And yourself? 157 00:10:41,860 --> 00:10:43,220 Is this chap bothering you? 158 00:10:43,260 --> 00:10:45,460 I stopped him going in the water. Again. 159 00:10:45,500 --> 00:10:47,860 Where has Father Brown got to? 160 00:10:47,900 --> 00:10:49,500 Who? 161 00:10:49,540 --> 00:10:53,779 Professor Ambrose thinks he may have lost something. An old diary. 162 00:10:53,780 --> 00:10:55,420 Oh, yes? 163 00:10:55,460 --> 00:10:57,020 It's valuable. 164 00:10:57,060 --> 00:10:59,099 Well, WE haven't seen it. 165 00:10:59,100 --> 00:11:01,460 Professor, let's get you back to your rooms. 166 00:11:01,500 --> 00:11:03,979 Thank you. That's it. 167 00:11:03,980 --> 00:11:05,980 Look after him. 168 00:11:11,820 --> 00:11:13,540 Requiescat in pace. 169 00:11:15,140 --> 00:11:16,500 Amen. 170 00:11:20,460 --> 00:11:22,459 Hello. 171 00:11:22,460 --> 00:11:26,660 What's happened? Is..is that Timothy? 172 00:11:26,700 --> 00:11:29,139 Is... Is he...? 173 00:11:29,140 --> 00:11:30,340 Yes. 174 00:11:35,660 --> 00:11:39,900 I wonder if you'll be on the scene as quickly when I drop dead, Padre? 175 00:11:40,940 --> 00:11:43,140 Have some respect. 176 00:11:43,180 --> 00:11:45,980 Please, Father, into the corridor. 177 00:11:50,100 --> 00:11:52,260 What ARE you doing here? 178 00:11:54,140 --> 00:11:56,340 I was looking for a friend of mine. 179 00:11:57,780 --> 00:11:59,019 And you are? 180 00:11:59,020 --> 00:12:02,340 I'm just passing. I'll be off. I don't think so. 181 00:12:02,380 --> 00:12:04,139 Name? 182 00:12:04,140 --> 00:12:05,620 Victoria Nicholson. 183 00:12:05,660 --> 00:12:09,619 Thank goodness you're here. My secretary told me what's happened. 184 00:12:09,620 --> 00:12:11,580 Oh, my... 185 00:12:11,620 --> 00:12:13,820 It's quite a little party we're gathering. 186 00:12:13,860 --> 00:12:17,460 I'm Malcolm Pendle, Principal of the university. 187 00:12:17,500 --> 00:12:19,739 Please, tell me anything that I can do to help. 188 00:12:19,740 --> 00:12:21,540 Do you have a spare room we can use? 189 00:12:21,580 --> 00:12:23,659 Can't have everyone standing around out here. 190 00:12:23,660 --> 00:12:25,820 Biology labs are just around the corner. 191 00:12:25,860 --> 00:12:28,500 I have a seminar to get to. You'll have to miss it. 192 00:12:28,540 --> 00:12:30,700 No. I had to fight hard to get here. 193 00:12:30,740 --> 00:12:32,700 I'm not going to start missing classes. 194 00:12:32,740 --> 00:12:34,540 I'll inform your tutors, 195 00:12:34,580 --> 00:12:38,139 make sure they fill you in on whatever you miss. 196 00:12:38,140 --> 00:12:40,100 So, you found the body, Padre? 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,980 Yes, I did. He couldn't have been there long. 198 00:12:46,260 --> 00:12:49,539 He came to see Professor Ambrose about an hour ago. 199 00:12:49,540 --> 00:12:52,459 That must have been soon after he left my office. 200 00:12:52,460 --> 00:12:55,660 He wanted to borrow the Magister's Key. 201 00:12:55,700 --> 00:12:57,500 The what? 202 00:12:57,540 --> 00:12:58,900 It's a ceremonial item, 203 00:12:58,940 --> 00:13:02,740 something that gets handed down when somebody new assumes my post. 204 00:13:02,780 --> 00:13:06,100 But he told us that he couldn't find you. 205 00:13:06,140 --> 00:13:08,699 Are you sure he had this key? 206 00:13:08,700 --> 00:13:09,980 Oh, absolutely. 207 00:13:10,020 --> 00:13:13,060 Well, he hasn't got it now. His pockets are empty. 208 00:13:14,580 --> 00:13:16,140 This way. 209 00:13:20,380 --> 00:13:21,460 Will this do? 210 00:13:24,220 --> 00:13:26,740 Yes. We need to take statements. 211 00:13:28,180 --> 00:13:29,339 What is that doing here?! 212 00:13:29,340 --> 00:13:31,620 Professor Griffin believes in a hands-on approach 213 00:13:31,660 --> 00:13:33,020 to teaching biology. 214 00:13:35,340 --> 00:13:38,140 Looks like you've made a friend. 215 00:13:38,180 --> 00:13:40,979 Just stay in here and keep out of my way, Padre. 216 00:13:40,980 --> 00:13:42,539 Do you need me? 217 00:13:42,540 --> 00:13:46,380 If not, I should telephone and offer my sympathies to the boy's parents. 218 00:13:46,420 --> 00:13:47,660 Fine. 219 00:13:51,180 --> 00:13:53,499 The sergeant will be through to take your statements. 220 00:13:53,500 --> 00:13:54,780 I didn't see anything. 221 00:14:04,980 --> 00:14:06,540 Were you close to Timothy? 222 00:14:08,220 --> 00:14:11,420 Not really. We had some history classes together. 223 00:14:14,900 --> 00:14:17,300 Did he ever mention an old diary? 224 00:14:19,420 --> 00:14:21,260 No. 225 00:14:25,500 --> 00:14:27,460 I'm afraid this area is out of bounds, sir. 226 00:14:27,500 --> 00:14:28,900 I heard what happened. 227 00:14:28,940 --> 00:14:31,940 I've been porter at this university for over three decades. 228 00:14:31,980 --> 00:14:34,539 I know what goes on here better than anybody. 229 00:14:34,540 --> 00:14:35,979 Is that so? 230 00:14:35,980 --> 00:14:38,940 Then, can you think of anyone who might have done this? 231 00:14:41,100 --> 00:14:43,619 He's moved them again. While I was out. 232 00:14:43,620 --> 00:14:46,179 Oh, look. 233 00:14:46,180 --> 00:14:47,860 What have you got there? 234 00:14:47,900 --> 00:14:50,220 There you are, thank goodness. 235 00:14:50,260 --> 00:14:52,020 And what's HE doing here? 236 00:14:54,500 --> 00:14:58,780 The boy we met earlier, Timothy Hargreaves... 237 00:15:00,620 --> 00:15:03,060 He's been murdered. Oh! 238 00:15:08,340 --> 00:15:13,580 Professor... is that yours? 239 00:15:13,620 --> 00:15:15,219 Ah, no, no. 240 00:15:15,220 --> 00:15:17,460 I believe this belongs to the... to the Principal. 241 00:15:17,500 --> 00:15:20,299 The last time anyone saw that key, Hargreaves had it. 242 00:15:20,300 --> 00:15:22,139 So how did it get here? 243 00:15:22,140 --> 00:15:23,979 He found it. I saw just him. 244 00:15:23,980 --> 00:15:26,340 Maybe that's what he wants you to think. 245 00:15:26,380 --> 00:15:29,820 I gather he's been prone to sudden mood shifts recently. 246 00:15:29,860 --> 00:15:32,499 Only this morning, he was seen wandering around the college, 247 00:15:32,500 --> 00:15:33,900 lost and confused. 248 00:15:33,940 --> 00:15:35,540 Oh, yes, and who told you that? 249 00:15:35,580 --> 00:15:37,099 I think we can guess. 250 00:15:37,100 --> 00:15:39,140 It all paints a pretty vivid picture. 251 00:15:40,260 --> 00:15:44,820 Professor Ambrose means no harm to anyone. 252 00:15:44,860 --> 00:15:47,300 I just go where the evidence leads me. 253 00:15:52,820 --> 00:15:56,259 Timothy Hargreaves had a cut on his cheek. 254 00:15:56,260 --> 00:15:58,660 Have you considered how he got it? 255 00:15:58,700 --> 00:16:00,100 In the struggle. 256 00:16:03,380 --> 00:16:08,100 In a struggle, Timothy would have easily overpowered him. 257 00:16:11,340 --> 00:16:12,900 Oh, what's happening? 258 00:16:14,460 --> 00:16:17,739 Hilary Ambrose, I am arresting you for the murder of 259 00:16:17,740 --> 00:16:19,180 Timothy Hargreaves. 260 00:16:19,220 --> 00:16:22,219 You are not obliged to say anything unless you wish to do so, 261 00:16:22,220 --> 00:16:25,700 but whatever you say may be written down and given in evidence. 262 00:16:27,740 --> 00:16:29,979 We need to find out who framed him. 263 00:16:29,980 --> 00:16:31,940 Are you sure that's what happened? 264 00:16:31,980 --> 00:16:34,660 I mean, the Professor hasn't been himself lately. 265 00:16:35,900 --> 00:16:38,499 Professor Ambrose is my friend. 266 00:16:38,500 --> 00:16:41,940 Oh, there was that girl having some kind of disagreement with Timothy. 267 00:16:41,980 --> 00:16:44,820 Disagreement? She slapped him into tomorrow. 268 00:16:46,140 --> 00:16:47,580 Dark hair? 269 00:16:47,620 --> 00:16:49,060 About five foot five? 270 00:16:49,100 --> 00:16:50,500 You've met her? 271 00:16:50,540 --> 00:16:54,340 Whoever planted the key in Ambrose's room knew the significance of 272 00:16:54,380 --> 00:16:56,380 the riddle. 273 00:16:56,420 --> 00:16:59,180 We need to find out how many people know about the diary. 274 00:16:59,220 --> 00:17:01,099 Well, that porter swine for one. 275 00:17:01,100 --> 00:17:02,860 He asked if we'd seen it. 276 00:17:02,900 --> 00:17:04,940 Where is it now? Do the police have it? 277 00:17:11,220 --> 00:17:13,020 I may have accidentally borrowed it. 278 00:17:13,060 --> 00:17:16,500 Professor Ambrose left it when he disappeared. 279 00:17:16,540 --> 00:17:20,340 That's awfully sly of you, Father. I do approve. 280 00:17:20,380 --> 00:17:23,460 Mrs McCarthy, will you talk to the porter? 281 00:17:23,500 --> 00:17:25,659 Find out what he knows about it. 282 00:17:25,660 --> 00:17:28,140 I'll give him a piece of my mind. 283 00:17:28,180 --> 00:17:32,139 How could he tell the Inspector that Ambrose was losing the plot? 284 00:17:32,140 --> 00:17:34,620 The main thing is to find out what he knows. 285 00:17:36,660 --> 00:17:39,380 We'll meet back here. Right. 286 00:17:48,380 --> 00:17:49,580 May I have a word? 287 00:17:49,620 --> 00:17:51,180 Father Brown, do. 288 00:17:54,100 --> 00:17:57,180 The police told me about Professor Ambrose. 289 00:17:57,220 --> 00:18:00,740 Please let me know if there's anything that I can do to help. 290 00:18:00,780 --> 00:18:03,419 I don't think he's responsible for what happened. 291 00:18:03,420 --> 00:18:05,619 Well, I know it must be hard to accept, 292 00:18:05,620 --> 00:18:08,580 but the police seemed quite convinced. 293 00:18:08,620 --> 00:18:12,740 Timothy lied to Ambrose, pretending he didn't have the key. 294 00:18:14,140 --> 00:18:19,860 Hargreaves was a talented undergraduate but not without ego. 295 00:18:20,940 --> 00:18:24,740 Perhaps he was hoping to solve the riddle for himself. 296 00:18:26,980 --> 00:18:30,460 Has anyone ever tried to see where the key fits? 297 00:18:30,500 --> 00:18:33,060 My wife took an interest a few years ago. 298 00:18:33,100 --> 00:18:37,340 Tried the key in every lock in the university, but without success. 299 00:18:37,380 --> 00:18:40,380 Would it be possible to speak with her? 300 00:18:40,420 --> 00:18:43,420 She passed away. 18 months ago. 301 00:18:44,860 --> 00:18:46,660 I'm very sorry. 302 00:18:46,700 --> 00:18:50,700 Struck down by her own failing body before her time. 303 00:18:50,740 --> 00:18:53,540 Such a... Such a pointless waste. 304 00:18:56,220 --> 00:18:59,019 When things like that happen, God... 305 00:18:59,020 --> 00:19:02,100 With respect, I think it's too late for God to help her now. 306 00:19:03,980 --> 00:19:06,180 That's rather magnificent. 307 00:19:08,220 --> 00:19:10,420 It's the original plan for the university. 308 00:19:10,460 --> 00:19:13,220 Now, if you'll excuse me, I have a lot to sort out. 309 00:19:16,940 --> 00:19:18,300 Yes, of course. 310 00:19:19,900 --> 00:19:21,580 Thank you. 311 00:19:22,900 --> 00:19:24,740 Now, the boy had the key, 312 00:19:24,780 --> 00:19:29,140 then he died and somehow it ended up in your room. 313 00:19:29,180 --> 00:19:31,219 Just explain that to me. 314 00:19:31,220 --> 00:19:33,619 I don't know. 315 00:19:33,620 --> 00:19:39,060 The porter said he saw you wandering around in a daze this morning. 316 00:19:40,140 --> 00:19:43,140 What can you tell me about that? 317 00:19:43,180 --> 00:19:46,380 Oh... I can't remember! 318 00:19:48,260 --> 00:19:51,819 I'll be honest - if you don't give me something to work with, 319 00:19:51,820 --> 00:19:53,220 then I can't help you. 320 00:19:55,140 --> 00:19:56,940 Did I hurt that poor boy? 321 00:19:59,420 --> 00:20:03,500 As things stand... I have to say it looks that way. 322 00:20:05,300 --> 00:20:08,100 Oh... How shall I live with myself? 323 00:20:10,100 --> 00:20:12,900 Perhaps confessing would help ease the burden? 324 00:20:18,620 --> 00:20:20,260 He's here! 325 00:20:21,780 --> 00:20:23,060 Who? 326 00:20:23,100 --> 00:20:24,780 The shadow was... 327 00:20:24,820 --> 00:20:28,260 Well, perhaps he could wait outside while we finish up? 328 00:20:38,820 --> 00:20:41,220 Hurry, before he comes back. 329 00:20:41,260 --> 00:20:42,660 I was right! 330 00:20:42,700 --> 00:20:44,339 Oh, but of course. 331 00:20:44,340 --> 00:20:47,140 We couldn't even find that porter, but you managed to solve the 332 00:20:47,180 --> 00:20:51,619 murder and crack a 300-year-old mystery while we were gone? 333 00:20:51,620 --> 00:20:54,420 No, no, but I think I understand the riddle. 334 00:20:55,900 --> 00:20:59,700 "The Key to the Lock to the Door", refers to three separate puzzles. 335 00:20:59,740 --> 00:21:01,700 The key, the lock and the door. 336 00:21:03,100 --> 00:21:05,780 But if the killer was trying to solve it, then why leave the 337 00:21:05,820 --> 00:21:08,059 Magister's Key in Ambrose's room? 338 00:21:08,060 --> 00:21:10,099 Wouldn't they need it? 339 00:21:10,100 --> 00:21:12,540 Not if they knew what they were looking for. 340 00:21:14,700 --> 00:21:17,060 Here. 341 00:21:20,340 --> 00:21:21,340 The key! 342 00:21:24,100 --> 00:21:27,500 The architect who drew this also helped to design the riddle. 343 00:21:29,820 --> 00:21:33,140 The symbols over the buildings are referred to in the key with 344 00:21:33,180 --> 00:21:34,860 one exception... 345 00:21:37,300 --> 00:21:38,500 The library. 346 00:21:43,020 --> 00:21:44,380 I don't know how... 347 00:21:47,460 --> 00:21:51,500 ..trying to solve an ancient riddle is going to help Ambrose. 348 00:21:56,100 --> 00:21:58,580 If the real killer is attempting to do the same, 349 00:21:58,620 --> 00:22:00,900 then that will lead us to him. 350 00:22:02,220 --> 00:22:03,500 Or her. 351 00:22:06,140 --> 00:22:08,380 Is that the girl you saw talking to Timothy? 352 00:22:09,620 --> 00:22:11,420 I'll see you in a moment. 353 00:22:16,940 --> 00:22:18,140 Miss Nicholson... 354 00:22:19,980 --> 00:22:21,780 ..may I have a word? 355 00:22:21,820 --> 00:22:23,420 I have a lecture to get to. 356 00:22:28,900 --> 00:22:33,820 My friends say they saw you with Timothy, just before he died. 357 00:22:33,860 --> 00:22:36,620 Apparently you were rather upset with him. 358 00:22:40,580 --> 00:22:42,020 Yes, I was angry with him. 359 00:22:43,940 --> 00:22:48,020 We had a brief, misguided fling that ended badly. 360 00:22:50,260 --> 00:22:51,740 This place, Thorndike... 361 00:22:53,580 --> 00:22:55,300 How do you know about it? 362 00:22:55,340 --> 00:22:56,820 I don't know what you mean. 363 00:23:03,660 --> 00:23:08,100 It's mentioned in this diary that you said you knew nothing about. 364 00:23:11,380 --> 00:23:13,580 When did Timothy let you read it? 365 00:23:13,620 --> 00:23:15,900 Look, he wasn't the one who found it. I did. 366 00:23:15,940 --> 00:23:17,620 Ah... 367 00:23:19,540 --> 00:23:21,060 Where? 368 00:23:21,100 --> 00:23:24,540 I was going through the university land deeds for my history project. 369 00:23:24,580 --> 00:23:27,180 I showed Timothy, and he stole it from me. 370 00:23:28,500 --> 00:23:32,260 I know there was no love lost between you and Timothy, 371 00:23:32,300 --> 00:23:37,540 but I believe that Professor Ambrose is being framed for his death. 372 00:23:37,580 --> 00:23:42,620 And in order to help him, I need to understand what is in that diary. 373 00:23:42,660 --> 00:23:44,860 And that is my ONLY interest in it. 374 00:23:48,180 --> 00:23:49,300 So... 375 00:23:51,140 --> 00:23:52,460 ..Thorndike... 376 00:23:59,300 --> 00:24:00,420 Here. 377 00:24:03,580 --> 00:24:06,619 "In Thorndike the Alchemist's magic has been proven. 378 00:24:06,620 --> 00:24:09,860 "The King's enemies will bend their knee before him." 379 00:24:11,740 --> 00:24:15,299 This is a reproduction of a map from 1603. 380 00:24:15,300 --> 00:24:17,060 The village of Thorndike is here, 381 00:24:17,100 --> 00:24:19,580 a few miles from where the university is now. 382 00:24:21,140 --> 00:24:23,540 But this one, nearly 100 years later... 383 00:24:27,740 --> 00:24:28,900 It's gone. 384 00:24:31,620 --> 00:24:33,139 Where did it go? 385 00:24:33,140 --> 00:24:34,580 I don't know. 386 00:24:46,140 --> 00:24:47,620 What have you found? 387 00:24:48,780 --> 00:24:50,260 Absolutely nothing. 388 00:24:52,700 --> 00:24:54,139 Oh. 389 00:24:54,140 --> 00:24:56,540 The architect wanted his riddle to be solved... 390 00:24:58,620 --> 00:25:01,820 ..but a book in a public place is liable to go missing. 391 00:25:03,380 --> 00:25:05,699 Perhaps he factored that into his design. 392 00:25:05,700 --> 00:25:08,020 And what's that supposed to mean? 393 00:25:08,060 --> 00:25:12,259 Maybe we're looking for something more permanent. 394 00:25:12,260 --> 00:25:15,220 Yes, and maybe we're just looking in the wrong place. 395 00:25:20,420 --> 00:25:22,180 Those marks look recent. 396 00:25:46,740 --> 00:25:48,579 Why the long face? 397 00:25:48,580 --> 00:25:50,980 This may sound strange... 398 00:25:51,020 --> 00:25:52,859 Coming from you? 399 00:25:52,860 --> 00:25:57,340 Mrs McCarthy, don't make any sudden moves and move slowly towards me. 400 00:25:59,780 --> 00:26:00,940 Why? 401 00:26:04,660 --> 00:26:06,779 He's magnificent! 402 00:26:06,780 --> 00:26:08,899 Is that thing poisonous? 403 00:26:08,900 --> 00:26:10,100 I'm not sure. 404 00:26:11,340 --> 00:26:12,819 How will we get past? 405 00:26:12,820 --> 00:26:14,940 Perhaps we should feed it something. 406 00:26:16,020 --> 00:26:17,060 That's a good idea. 407 00:26:18,580 --> 00:26:20,059 If we had a mouse... 408 00:26:20,060 --> 00:26:24,300 Oh, yes, of course, I'll go to the mouse dispenser, shall I? 409 00:26:24,340 --> 00:26:30,499 Or, um, we could distract it and then get behind it and pick it up 410 00:26:30,500 --> 00:26:32,620 by the neck. 411 00:26:32,660 --> 00:26:34,219 It's all neck! 412 00:26:34,220 --> 00:26:37,100 The bit behind the head. I don't know what it's called. 413 00:26:37,140 --> 00:26:39,220 And how exactly are we going to do that? 414 00:26:40,860 --> 00:26:41,980 Where do you want him? 415 00:26:43,820 --> 00:26:45,060 Buiochas le Dia. 416 00:26:46,900 --> 00:26:50,300 He reminds me of this splendid specimen we found while on 417 00:26:50,340 --> 00:26:51,939 safari in Kenya. 418 00:26:51,940 --> 00:26:53,219 I used to call him Hugh. 419 00:26:53,220 --> 00:26:54,540 Do we have to return him? 420 00:26:54,580 --> 00:26:56,380 There's that porter. 421 00:26:57,660 --> 00:26:58,660 I'll catch you up. 422 00:27:15,740 --> 00:27:17,820 Are you looking for this? 423 00:27:17,860 --> 00:27:18,900 How did you get that? 424 00:27:20,100 --> 00:27:23,020 How did you find out about the existence of the diary? 425 00:27:24,340 --> 00:27:28,539 Ambrose has been asking questions around the university. 426 00:27:28,540 --> 00:27:30,539 I realised then that he was trying to solve 427 00:27:30,540 --> 00:27:32,979 the Alchemist's riddle again. 428 00:27:32,980 --> 00:27:34,900 Again? 429 00:27:34,940 --> 00:27:39,220 When Ambrose came to this university, 30-odd years ago, 430 00:27:39,260 --> 00:27:44,340 he found the riddle in some old correspondence with the royal court. 431 00:27:44,380 --> 00:27:46,139 He never told me. 432 00:27:46,140 --> 00:27:47,700 He'd probably forgotten. 433 00:27:47,740 --> 00:27:50,420 I don't know what he did with those letters, but when Timothy 434 00:27:50,460 --> 00:27:55,300 gave him that diary, well, he started that search all over again. 435 00:27:55,340 --> 00:27:59,619 I tried to take it from him, but he wouldn't let it out of his sight. 436 00:27:59,620 --> 00:28:01,420 He thought you were a phantom! 437 00:28:01,460 --> 00:28:05,619 When Ambrose first tried to solve the riddle, well, 438 00:28:05,620 --> 00:28:06,900 he became obsessed. 439 00:28:08,060 --> 00:28:09,140 Then what happened? 440 00:28:10,580 --> 00:28:14,020 One day, he just stopped searching. 441 00:28:14,060 --> 00:28:17,740 But he had a look in his eyes that I haven't seen since the trenches. 442 00:28:19,620 --> 00:28:21,060 Absolute, helpless fear. 443 00:28:22,340 --> 00:28:24,500 And I don't want him to rediscover why. 444 00:28:25,620 --> 00:28:28,820 You told the police he'd been behaving erratically. 445 00:28:28,860 --> 00:28:31,260 It's the truth. 446 00:28:31,300 --> 00:28:34,300 But what you said could have him hanged. 447 00:28:35,460 --> 00:28:36,940 I like Ambrose, 448 00:28:36,980 --> 00:28:40,820 but if he's responsible, then Timothy's family deserve justice. 449 00:28:44,100 --> 00:28:45,460 Now, give me the diary... 450 00:28:47,580 --> 00:28:48,940 ..and I will destroy it. 451 00:28:50,340 --> 00:28:55,380 I can't. Because the information in this could save my friend. 452 00:29:00,020 --> 00:29:01,340 Make it quick. 453 00:29:01,380 --> 00:29:03,980 A few Hail Marys, then I want you out of here. 454 00:29:12,140 --> 00:29:15,740 Hello, my friend. How are you? 455 00:29:18,420 --> 00:29:19,740 Please tell me the truth. 456 00:29:21,180 --> 00:29:22,460 Did I kill him? 457 00:29:22,500 --> 00:29:23,660 No. 458 00:29:23,700 --> 00:29:25,580 Would you swear that on the Bible? 459 00:29:26,940 --> 00:29:27,980 Oh. 460 00:29:29,220 --> 00:29:30,580 He's followed me here. 461 00:29:35,140 --> 00:29:36,619 Whom? 462 00:29:36,620 --> 00:29:39,500 The Alchemist, with his beaked mask 463 00:29:39,540 --> 00:29:43,820 and his-his... magic. 464 00:29:45,020 --> 00:29:50,379 We found a carving in the library of Janus's head. 465 00:29:50,380 --> 00:29:54,140 One side facing towards the future, one side facing towards the past. 466 00:29:54,180 --> 00:29:56,340 Yes, Janus, the God of transitions. 467 00:29:56,380 --> 00:30:00,620 He acts as a barrier between this place and the next. 468 00:30:02,100 --> 00:30:03,820 Isn't he also the God of Doors? 469 00:30:06,340 --> 00:30:10,460 One of his faces was on the medal, it was all bathed in moonlight. 470 00:30:12,060 --> 00:30:13,939 That was the King's copy. 471 00:30:13,940 --> 00:30:17,100 I threw it in the lake. A long time ago. 472 00:30:18,540 --> 00:30:19,540 Why? 473 00:30:20,780 --> 00:30:23,180 Oh, no. Oh, please. 474 00:30:25,140 --> 00:30:27,140 Help! Help! 475 00:30:29,940 --> 00:30:32,740 Out, Padre. You're upsetting him. 476 00:30:32,780 --> 00:30:34,580 He shouldn't be left alone. 477 00:30:34,620 --> 00:30:35,860 Out! 478 00:30:53,340 --> 00:30:57,260 I had to tell him all I knew. He's my friend. 479 00:31:13,980 --> 00:31:16,380 No! No! 480 00:31:16,420 --> 00:31:21,939 What did Professor Ambrose know about the carving in the library? 481 00:31:21,940 --> 00:31:25,779 He said he saw one of the faces on a medal. 482 00:31:25,780 --> 00:31:29,820 Well, there was a medal stolen from the display case in the Great Hall. 483 00:31:29,860 --> 00:31:34,100 Professor Ambrose said he'd thrown it into the lake a long time ago. 484 00:31:34,140 --> 00:31:37,940 Yet the display case wasn't broken into until this morning. 485 00:31:42,420 --> 00:31:45,860 Well, can't sit around here all day drinking tea. 486 00:31:45,900 --> 00:31:48,099 Hooray for that! What are we going to do? 487 00:31:48,100 --> 00:31:52,380 I'm going to shake the tree and see what falls out. 488 00:31:58,700 --> 00:32:00,980 You wanted to see me, Principal. 489 00:32:02,740 --> 00:32:04,579 Actually, that was me. 490 00:32:04,580 --> 00:32:07,619 I'm glad you could join us, thank you. 491 00:32:07,620 --> 00:32:09,620 Make yourself at home. 492 00:32:13,100 --> 00:32:15,819 Not now, girl. This isn't a good moment. 493 00:32:15,820 --> 00:32:19,660 And I asked Victoria if she could join us as well. 494 00:32:19,700 --> 00:32:21,220 Do come in. 495 00:32:22,900 --> 00:32:24,060 What's going on? 496 00:32:27,100 --> 00:32:30,419 As far as I know, you are the only members of the university who 497 00:32:30,420 --> 00:32:33,060 know about the existence of the diary. 498 00:32:34,460 --> 00:32:35,940 What of it? 499 00:32:35,980 --> 00:32:39,620 Ever since it showed up, a kind of madness has descended. 500 00:32:42,020 --> 00:32:46,180 I propose that we work together to solve the puzzle. 501 00:32:47,620 --> 00:32:53,900 And then whoever killed Timothy will have no reason to harm anyone else. 502 00:32:53,940 --> 00:32:56,700 Are you saying one of us murdered him? 503 00:32:58,060 --> 00:33:01,620 I think we should all just forget we ever heard this cursed riddle. 504 00:33:01,660 --> 00:33:03,460 I don't think that's very likely. 505 00:33:03,500 --> 00:33:06,100 Sorry if I'm being naive, 506 00:33:06,140 --> 00:33:08,940 but how do you fit into this? 507 00:33:08,980 --> 00:33:12,419 I have some crucial information the rest of you don't. 508 00:33:12,420 --> 00:33:14,420 Something Ambrose told me. 509 00:33:14,460 --> 00:33:18,260 But to use it I need the medal that was stolen from the Great Hall. 510 00:33:22,260 --> 00:33:26,140 Ambrose told me that he got rid of the King's medal. 511 00:33:28,060 --> 00:33:33,340 But I think there was another medal that showed Janus's other head. 512 00:33:34,820 --> 00:33:38,140 I think that belonged to the Alchemist. 513 00:33:51,740 --> 00:33:52,980 Thank you. 514 00:33:54,660 --> 00:33:56,419 What do the medals do? 515 00:33:56,420 --> 00:34:01,620 On the medal Ambrose threw into the lake, Janus was looking at the moon. 516 00:34:02,980 --> 00:34:06,820 In this one, he's looking at the sun. 517 00:34:16,620 --> 00:34:18,500 What's he doing? 518 00:34:18,540 --> 00:34:20,860 It marks the journey from night to day. 519 00:34:29,820 --> 00:34:31,020 Now what? 520 00:34:37,340 --> 00:34:39,820 It's at the wrong angle to tell the time now. 521 00:34:39,860 --> 00:34:41,980 But now it's telling us something else. 522 00:34:42,020 --> 00:34:43,220 Where's it pointing? 523 00:34:46,260 --> 00:34:47,860 The Great Hall. 524 00:34:51,540 --> 00:34:53,180 Over there. 525 00:34:56,420 --> 00:34:59,219 Here! There's... There's a catch. 526 00:34:59,220 --> 00:35:00,060 Don't! 527 00:35:00,100 --> 00:35:01,499 Nothing good will come of this. 528 00:35:01,500 --> 00:35:03,300 It's too late, Crawford. 529 00:35:03,340 --> 00:35:04,340 Look. 530 00:35:24,980 --> 00:35:26,060 Look. 531 00:35:31,460 --> 00:35:32,900 Here, use my matches. 532 00:35:35,540 --> 00:35:36,620 Wait. 533 00:35:42,220 --> 00:35:43,300 This way. 534 00:35:47,540 --> 00:35:51,100 Looks like something's been burnt. Most probably paper. 535 00:35:58,100 --> 00:35:59,979 Something's wrong. 536 00:35:59,980 --> 00:36:02,499 That lantern's too modern. 537 00:36:02,500 --> 00:36:03,620 Open the box. 538 00:36:04,860 --> 00:36:05,900 Stop. 539 00:36:07,740 --> 00:36:08,900 Listen to the priest. 540 00:36:11,180 --> 00:36:12,180 Give it here. 541 00:36:18,940 --> 00:36:20,700 Haven't you done enough damage? 542 00:36:20,740 --> 00:36:22,300 What do you mean? 543 00:36:22,340 --> 00:36:27,140 I think you found the carving in the library this morning. 544 00:36:28,980 --> 00:36:31,460 You knew that I was on the right trail. 545 00:36:32,700 --> 00:36:36,740 But when you remembered where you'd seen Janus's face before 546 00:36:36,780 --> 00:36:38,180 it was too late. 547 00:36:39,620 --> 00:36:40,740 The medal had gone. 548 00:36:43,060 --> 00:36:47,459 Ambrose was always very open about his investigation 549 00:36:47,460 --> 00:36:51,420 so he would have told you anything he'd found, 550 00:36:51,460 --> 00:36:54,780 and you reasoned Timothy must have taken it. 551 00:36:56,060 --> 00:36:57,660 But I had the medal. 552 00:36:57,700 --> 00:36:58,700 Yes. 553 00:37:00,260 --> 00:37:03,899 You killed Timothy Hargreaves because you mistakenly thought 554 00:37:03,900 --> 00:37:07,340 he was the only other person who knew about the medal. 555 00:37:09,180 --> 00:37:10,460 Is this true? 556 00:37:12,660 --> 00:37:14,460 I didn't want to hurt him. 557 00:37:16,580 --> 00:37:18,580 'I waited in his room till he came back.' 558 00:37:21,660 --> 00:37:22,820 What are you doing? 559 00:37:22,860 --> 00:37:24,340 Shut the door. 560 00:37:24,380 --> 00:37:26,300 'I lost my temper.' 561 00:37:26,340 --> 00:37:28,940 Where is it? What? 562 00:37:29,980 --> 00:37:30,980 The medal. 563 00:37:32,220 --> 00:37:34,380 I don't know what you're talking about. 564 00:37:35,500 --> 00:37:37,700 I won't ask again. The medal! 565 00:37:38,740 --> 00:37:39,939 You hit me. 566 00:37:39,940 --> 00:37:41,260 Don't test my patience! 567 00:37:42,580 --> 00:37:45,819 I'll make sure people know about this. Father will tell everyone. 568 00:37:45,820 --> 00:37:47,380 Give it to me! 569 00:37:47,420 --> 00:37:49,780 You're finished. I'll have your job. Take everything you.... 570 00:37:57,220 --> 00:37:59,380 I swear I didn't mean to do it. 571 00:37:59,420 --> 00:38:02,260 But the next thing you did was quite deliberate. 572 00:38:04,620 --> 00:38:09,179 You planted the key in Professor Ambrose's room. 573 00:38:09,180 --> 00:38:10,740 I panicked. 574 00:38:10,780 --> 00:38:13,859 I knew that anyone investigating would discover Ambrose's interest 575 00:38:13,860 --> 00:38:16,699 in the riddle, so it would be easy to lay the blame at his feet. 576 00:38:16,700 --> 00:38:19,139 But I thought because of his condition, no-one would try 577 00:38:19,140 --> 00:38:20,420 to prosecute him. 578 00:38:20,460 --> 00:38:21,940 You took advantage of an ill man. 579 00:38:21,980 --> 00:38:24,580 I've done wrong. I know that. 580 00:38:24,620 --> 00:38:26,420 But I mean to make up for it. 581 00:38:26,460 --> 00:38:29,860 That's convenient, now you've been found out. 582 00:38:29,900 --> 00:38:31,939 What's done is done. 583 00:38:31,940 --> 00:38:36,740 Think of all the good I could do with what we've found here. 584 00:38:36,780 --> 00:38:41,060 Um... Principal, there is no gold. 585 00:38:42,820 --> 00:38:43,820 What? 586 00:38:45,140 --> 00:38:47,500 Professor Ambrose has already been here. 587 00:38:50,620 --> 00:38:51,820 This is his lantern. 588 00:38:53,620 --> 00:38:55,660 He discovered the secret 30 years ago. 589 00:39:01,340 --> 00:39:02,820 He burnt these papers. 590 00:39:04,460 --> 00:39:07,260 Because he didn't want anyone to know what they contained. 591 00:39:07,300 --> 00:39:09,099 The idiot! 592 00:39:09,100 --> 00:39:10,580 Why didn't he take the box? 593 00:39:11,740 --> 00:39:14,780 Because he feared that what it contained was too dangerous 594 00:39:14,820 --> 00:39:16,419 to be removed. 595 00:39:16,420 --> 00:39:19,620 No. He's wrong. 596 00:39:22,820 --> 00:39:27,140 I beg you, Principal, I beg you, do not go any further. 597 00:39:29,660 --> 00:39:32,660 Professor Ambrose talked about a man in a beaked mask. 598 00:39:34,940 --> 00:39:36,100 Like a plague doctor? 599 00:39:37,740 --> 00:39:39,820 Yes, exactly. 600 00:39:42,220 --> 00:39:48,100 I think the Alchemist worked out how to use a plague as a weapon. 601 00:39:49,340 --> 00:39:51,380 And that was his secret. 602 00:39:51,420 --> 00:39:54,580 That's where the village of Thorndike went! 603 00:39:54,620 --> 00:39:58,020 It disappears from maps cos there was no-one left alive. 604 00:39:58,060 --> 00:39:59,820 It's where he tested it. 605 00:39:59,860 --> 00:40:01,260 Lies. 606 00:40:01,300 --> 00:40:02,539 No! 607 00:40:02,540 --> 00:40:03,740 Keep away. 608 00:40:06,260 --> 00:40:12,460 What if the box contains the last remaining samples of 609 00:40:12,500 --> 00:40:14,180 the Alchemist's experiment? 610 00:40:15,540 --> 00:40:19,780 It would kill the four of us at the very least. 611 00:40:21,980 --> 00:40:23,820 I have to know the truth. 612 00:40:23,860 --> 00:40:25,460 But you're better than that. 613 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 It's too late to save me. 614 00:40:27,540 --> 00:40:29,300 God will forgive you. 615 00:40:29,340 --> 00:40:30,540 But I won't. 616 00:40:32,700 --> 00:40:34,900 Is this what your wife would have wanted? 617 00:40:37,060 --> 00:40:40,100 That our loved ones suffer the same pain that you did. 618 00:40:50,820 --> 00:40:53,460 I thought I could have done so much good with it. 619 00:41:28,460 --> 00:41:32,380 This secret must remain buried. Are we all agreed? 620 00:41:32,420 --> 00:41:34,300 Yes. I promise. 621 00:41:35,580 --> 00:41:37,780 What do we do with him? 622 00:41:39,620 --> 00:41:44,340 We cannot explain anything to the police without telling them 623 00:41:44,380 --> 00:41:46,300 what we found. 624 00:41:46,340 --> 00:41:50,780 I know what I have to do, but I'm a coward. 625 00:41:52,420 --> 00:41:54,380 How will you live with yourself? 626 00:41:56,300 --> 00:41:58,100 I'm afraid of what they'll do to me. 627 00:42:00,140 --> 00:42:03,780 Can you return to your former life after what's happened? 628 00:42:07,260 --> 00:42:09,540 You have already taken the first step. 629 00:42:11,940 --> 00:42:13,580 The hardest part is behind you. 630 00:42:23,500 --> 00:42:29,180 Professor, we're letting you go. We need this cell. 631 00:43:11,620 --> 00:43:14,739 Which of these books are essential for you to take with you? 632 00:43:14,740 --> 00:43:16,500 I'd start with those and then... 633 00:43:16,540 --> 00:43:18,540 there's my Divinity section. 634 00:43:18,580 --> 00:43:20,380 And the diary, of course. 635 00:43:23,620 --> 00:43:25,860 Hilary, it's gone. 636 00:43:27,460 --> 00:43:29,300 Oh, that's such a shame. 637 00:43:32,580 --> 00:43:35,740 So, what will you do in your retirement? 638 00:43:37,020 --> 00:43:39,220 I'll try and keep out of trouble. 639 00:43:39,260 --> 00:43:41,899 And my brother has a project he wants my opinion on. 640 00:43:41,900 --> 00:43:43,100 Oh, what is it? 641 00:43:43,140 --> 00:43:45,540 Something of a mystery at his local church. 642 00:43:45,580 --> 00:43:47,980 I'm not sure you should get involved with that. 643 00:43:48,020 --> 00:43:50,099 Don't be ridiculous, I can't wait! 644 00:43:50,100 --> 00:43:53,460 There's a missing priest, a stolen crucifix from the Middle Ages, 645 00:43:53,500 --> 00:43:56,500 and a trail leading from the altar. 646 00:43:56,540 --> 00:43:58,700 I think I shall enjoy retirement. 48336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.