All language subtitles for Father.Brown.2013.S10E05.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:17,956 GOODFELLOW: Looks like the intruder gained entry through the back door, Sir. 2 00:00:18,040 --> 00:00:19,189 Lock's been tampered with. 3 00:00:19,480 --> 00:00:22,916 Ah, for an art dealer, you'd think he'd have had more robust security. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,513 Anything stolen, Sergeant? 5 00:00:24,600 --> 00:00:26,796 We're... we're checking now. 6 00:00:26,880 --> 00:00:28,200 FOOTSTEPS APPROACH 7 00:00:28,280 --> 00:00:31,193 MAN: Sir, I think you should come and look at this. 8 00:00:41,680 --> 00:00:43,114 HE SIGHS DEEPLY 9 00:00:45,760 --> 00:00:47,034 Flambeau. 10 00:01:19,560 --> 00:01:22,757 "Justice and Divine Vengeance". 11 00:01:24,880 --> 00:01:28,032 Father? - By Pierre-Paul Prud'hon. 12 00:01:29,720 --> 00:01:31,677 The painting that was stolen. 13 00:01:32,520 --> 00:01:35,160 Oh, s0... so this Flambeau... 14 00:01:36,080 --> 00:01:37,150 he's your mate? 15 00:01:38,600 --> 00:01:41,319 Well, I wouldn't exactly describe him as that. 16 00:01:41,400 --> 00:01:45,189 Oh, I know how I'd describe him. Look at those eyes. 17 00:01:46,200 --> 00:01:47,599 But you know him, though? 18 00:01:47,680 --> 00:01:49,478 The world-famous thief? 19 00:01:49,560 --> 00:01:50,834 And now murderer. 20 00:01:51,320 --> 00:01:52,674 KNOCKING ON DOOR 21 00:01:55,000 --> 00:01:57,230 What, sorry? Oh... 22 00:02:00,440 --> 00:02:01,794 Are you alright, Father? 23 00:02:03,720 --> 00:02:05,358 Doesn't make sense. 24 00:02:07,080 --> 00:02:08,275 SULLIVAN CLEARS HIS THROAT 25 00:02:08,880 --> 00:02:10,359 Chief Inspector. Sergeant. 26 00:02:10,720 --> 00:02:13,155 Father. Mrs Devine. Sorry to intrude on breakfast. 27 00:02:13,240 --> 00:02:14,878 Intrude away. SHE GIGGLES 28 00:02:15,320 --> 00:02:18,199 As you are no doubt aware, I'm conducting a manhunt... 29 00:02:18,280 --> 00:02:22,433 and given your association with the guilty party, Father 30 00:02:22,520 --> 00:02:25,638 I'm placing Sergeant Goodfellow here on permanent watch. 31 00:02:26,360 --> 00:02:27,555 On watch? 32 00:02:27,880 --> 00:02:30,156 You'll be under his surveillance at all times. 33 00:02:30,240 --> 00:02:32,311 Is that absolutely necessary? 34 00:02:32,400 --> 00:02:34,630 It's for your own safety, Father. 35 00:02:34,720 --> 00:02:37,109 Flambeau is not the man you once knew. 36 00:02:37,200 --> 00:02:38,759 He's now a killer. 37 00:02:38,840 --> 00:02:41,673 If Flambeau tries to get in contact with you in any way 38 00:02:41,760 --> 00:02:43,353 you're to inform us immediately. 39 00:02:43,720 --> 00:02:44,596 Understood? 40 00:02:45,320 --> 00:02:46,310 Absolutely. 41 00:02:47,560 --> 00:02:48,914 Chief Inspector... 42 00:02:49,800 --> 00:02:54,158 Flambeau is many things, but he is not a cold-blooded killer. 43 00:02:55,040 --> 00:02:56,997 The evidence says otherwise. 44 00:03:06,520 --> 00:03:09,160 You don't really think he's gonna show up here, do you, Sir? 45 00:03:09,240 --> 00:03:12,471 He'd know we'd be watching. - No, I'm not taking any chances, Goodfellow. 46 00:03:12,560 --> 00:03:15,518 He escaped me once before, I'm not going to let it happen again. 47 00:03:15,880 --> 00:03:19,635 No, this is the opportunity I've been waiting for. 48 00:03:20,040 --> 00:03:21,269 Opportunity, Sir? 49 00:03:21,720 --> 00:03:22,630 HE SIGHS 50 00:03:23,320 --> 00:03:28,554 To say goodbye to Kembleford for good, and get back to Scotland Yard where I belong. 51 00:03:29,480 --> 00:03:30,993 Don't let me down, Sergeant. 52 00:03:38,400 --> 00:03:39,549 BABY GURGLES 53 00:03:39,640 --> 00:03:41,358 FATHER BROWN MUTTERS IN LATIN 54 00:03:41,720 --> 00:03:43,279 In Nomine Patris... 55 00:03:44,160 --> 00:03:48,040 et fill et spiritus sancti. 56 00:03:48,120 --> 00:03:49,952 BABY GURGLES 57 00:03:52,080 --> 00:03:53,229 BABY SNEEZES 58 00:03:57,960 --> 00:04:01,715 Deus omnipotens, Pater Domini nostri Jesu Christi 59 00:04:02,400 --> 00:04:07,315 qui te regeneravit ex aqua et Spiritu Sancto... 60 00:04:11,000 --> 00:04:16,313 quigue dedit tibi remissionem omnium peccatorum 61 00:04:16,960 --> 00:04:19,236 ipse te liniat... 62 00:04:19,560 --> 00:04:23,713 Chrismate Salutis in eodem Christo Jesu Domino nostro... 63 00:04:25,360 --> 00:04:28,034 What a lovely, well behaved, little baby, Father. 64 00:04:28,480 --> 00:04:32,269 Yes he was, wasn't he. I think he enjoyed himself. 65 00:04:33,600 --> 00:04:36,991 Now, if you'll excuse me, Sergeant, I have to take confession... 66 00:04:37,080 --> 00:04:38,036 Ah... 67 00:04:39,040 --> 00:04:42,431 A sinner in need of God's forgiveness. 68 00:05:01,440 --> 00:05:02,839 WINE POURS 69 00:05:02,960 --> 00:05:05,190 Don't be fooled by appearances, Father. 70 00:05:05,280 --> 00:05:07,590 It's actually a fine vintage from the Loire Valley. 71 00:05:08,240 --> 00:05:10,959 I'm relieved to see that being on the run for murder 72 00:05:11,520 --> 00:05:13,989 hasn't forced you to give up on life's little pleasures. 73 00:05:14,080 --> 00:05:15,991 It's the only thing keeping me going. 74 00:05:16,800 --> 00:05:19,952 For once, I'm innocent... it makes a refreshing change. 75 00:05:20,760 --> 00:05:22,239 And the real culprit? 76 00:05:22,680 --> 00:05:23,636 HE SIGHS 77 00:05:23,720 --> 00:05:26,075 Given the number of people I've double-crossed 78 00:05:26,160 --> 00:05:28,754 stolen from, or generally vexed over the years... 79 00:05:29,560 --> 00:05:30,675 it could be anyone. 80 00:05:31,400 --> 00:05:35,155 And yet, I believe I know where he or she is going to strike next. 81 00:05:38,080 --> 00:05:39,354 PAPER RUSTLES 82 00:05:41,080 --> 00:05:43,276 Monte Carlo, three weeks ago... 83 00:05:44,320 --> 00:05:45,674 A diamond theft. 84 00:05:46,640 --> 00:05:47,914 I was nowhere near. 85 00:05:49,120 --> 00:05:51,509 Four weeks before that, Berlin... 86 00:05:52,280 --> 00:05:53,554 a pearl necklace. 87 00:05:54,160 --> 00:05:55,389 And now the painting. 88 00:05:56,000 --> 00:05:57,229 They're connected? 89 00:05:58,200 --> 00:06:00,111 FLAMBEAU: I've stolen them all before... 90 00:06:00,560 --> 00:06:02,790 at an auction heist in 1929. 91 00:06:03,720 --> 00:06:05,199 Twenty-five years ago... 92 00:06:06,120 --> 00:06:07,793 FLAMBEAU: One of my earliest exploits. 93 00:06:08,080 --> 00:06:11,596 Still wet behind the ears, slightly less refined than I am now. 94 00:06:12,600 --> 00:06:14,830 I sold them all on to private collectors. 95 00:06:15,280 --> 00:06:17,237 And now someone's stealing them back. 96 00:06:17,320 --> 00:06:18,799 It would appear so. 97 00:06:20,680 --> 00:06:23,911 And what is this thief's next target? 98 00:06:24,000 --> 00:06:26,514 There was one other item I stole that day... 99 00:06:27,080 --> 00:06:28,832 PAPER RUSTLES 100 00:06:30,880 --> 00:06:32,029 Top right. 101 00:06:33,240 --> 00:06:37,711 "Gold bracelet engraved with image of Saint Nicholas of Myra". 102 00:06:38,400 --> 00:06:40,994 It's been put up for sale by an anonymous seller. 103 00:06:42,120 --> 00:06:45,317 Someone is going to great lengths to flush you out... 104 00:06:46,640 --> 00:06:48,313 and they're not afraid to kill. 105 00:06:49,280 --> 00:06:51,112 Whoever it is will be at that auction. 106 00:06:52,120 --> 00:06:53,315 And so will I. 107 00:06:54,440 --> 00:06:56,272 I'd like you there with me. 108 00:06:57,440 --> 00:07:00,558 You do know, of course, that this is a trap. 109 00:07:01,680 --> 00:07:04,433 If I'm to clear my name, I have no choice but to walk into it. 110 00:07:06,840 --> 00:07:07,830 With me. 111 00:07:08,560 --> 00:07:09,834 He's already killed. 112 00:07:10,600 --> 00:07:11,476 Twice. 113 00:07:12,760 --> 00:07:16,230 If we don't stop him, there's no reason to think he won't kill again. 114 00:07:29,280 --> 00:07:30,679 Good morning, Sergeant. 115 00:07:30,800 --> 00:07:31,631 Ah. 116 00:07:32,400 --> 00:07:34,311 Thought you might like a cup of tea. 117 00:07:35,000 --> 00:07:36,320 Three sugars, two biscuits. 118 00:07:37,040 --> 00:07:38,792 Thank you very much indeed, Father. 119 00:07:39,720 --> 00:07:40,994 Any sign of Flambeau? 120 00:07:41,680 --> 00:07:42,875 Ah. Not yet. 121 00:07:43,160 --> 00:07:45,959 Inspector Sullivan has half the county out looking for him, though. 122 00:07:46,040 --> 00:07:48,759 Ah, well, I'll keep my eyes peeled. 123 00:07:58,760 --> 00:08:00,114 DOOR CLICKS 124 00:08:05,360 --> 00:08:07,476 I think that's sufficient cushions. 125 00:08:09,080 --> 00:08:09,956 Tell me again... 126 00:08:11,000 --> 00:08:15,119 Make occasional appearances at the window, always keeping my back turned. 127 00:08:15,200 --> 00:08:17,510 If the sergeant comes in for any reason 128 00:08:17,600 --> 00:08:19,910 I hide in your room and pretend to take a nap. 129 00:08:28,000 --> 00:08:29,035 Ah, yeah... 130 00:08:29,720 --> 00:08:30,949 foolproof. 131 00:08:53,200 --> 00:08:55,157 Afternoon, sir. Sign in. 132 00:08:56,640 --> 00:08:57,630 Thank you, sir. 133 00:08:59,280 --> 00:09:00,509 Sign in, please. 134 00:09:01,600 --> 00:09:03,159 I'm Edwin Blythe. Auctioneer. 135 00:09:03,240 --> 00:09:06,198 I'm Joe Bloom. Head of Secu-- - Why are none of you carrying guns? 136 00:09:06,280 --> 00:09:08,032 We're not licensed to carry firearms, sir. 137 00:09:08,400 --> 00:09:11,040 HE SCOFFS There is a master criminal on the loose... 138 00:09:11,120 --> 00:09:13,236 Arms up. - And I am responsible 139 00:09:13,320 --> 00:09:14,515 for a roomful of valuables 140 00:09:14,600 --> 00:09:16,477 which I have no doubt he would love to get his hands on. 141 00:09:16,560 --> 00:09:17,630 Don't worry, sir. 142 00:09:17,720 --> 00:09:20,280 Me and my men are more than a match for Flambeau 143 00:09:20,560 --> 00:09:22,392 with or without weapons. 144 00:09:23,120 --> 00:09:24,190 Thanks, gentlemen. 145 00:09:25,320 --> 00:09:27,072 Afternoon, sir. Sign in, please. 146 00:09:29,120 --> 00:09:30,793 FLAMBEAU: It could be any one of them. 147 00:09:34,880 --> 00:09:39,909 Do you know anything about the previous owners of the items you... stole? 148 00:09:40,400 --> 00:09:42,311 The auction records are long since gone. 149 00:09:44,000 --> 00:09:45,070 There it is. 150 00:09:48,200 --> 00:09:50,032 Beautiful, isn't it? 151 00:09:53,120 --> 00:09:54,110 Lester Garrick. 152 00:09:55,480 --> 00:09:57,357 Collector of fine antiquities. 153 00:09:57,800 --> 00:10:00,394 Christopher Lane. Museum curator. 154 00:10:01,440 --> 00:10:03,829 Father Brown... Friend. 155 00:10:05,760 --> 00:10:09,116 What interests you in the bracelet, if you don't mind me asking? 156 00:10:09,960 --> 00:10:12,031 I've always admired Saint Nicholas. 157 00:10:12,920 --> 00:10:15,799 Friend and protector to all those in trouble or need. 158 00:10:15,880 --> 00:10:18,520 Not to mention the inspiration for Santa Claus. 159 00:10:20,920 --> 00:10:22,479 Are you planning to bid on it? 160 00:10:22,800 --> 00:10:24,279 I haven't decided yet. 161 00:10:24,360 --> 00:10:25,680 Oh, I hope so. 162 00:10:26,680 --> 00:10:28,956 It's no fun if there isn't a bit of good-natured... 163 00:10:29,440 --> 00:10:30,794 rivalry. 164 00:10:38,600 --> 00:10:40,716 If you're an anonymous seller 165 00:10:41,240 --> 00:10:42,639 why bid yourself? 166 00:10:43,920 --> 00:10:45,718 He has no intention of paying for it. 167 00:10:46,440 --> 00:10:48,238 Your drinks and cigarettes, sir. 168 00:10:49,040 --> 00:10:51,111 I didn't order any. - They were left at the bar 169 00:10:51,200 --> 00:10:54,079 with a note and a sizeable tip. You are Christopher Lane? 170 00:11:03,840 --> 00:11:06,434 Is something wrong? Should I call security? 171 00:11:06,520 --> 00:11:07,715 No. 172 00:11:14,560 --> 00:11:16,949 FATHER BROWN: "From a life-long student of your work." 173 00:11:17,040 --> 00:11:20,795 Bidding will begin in fifteen minutes. Please make your way to the auction room. 174 00:11:22,440 --> 00:11:23,635 The game's afoot. 175 00:11:41,160 --> 00:11:41,991 Oil 176 00:11:42,280 --> 00:11:45,830 Father Brown said "make appearances in the window" not "parade around the garden". 177 00:11:45,920 --> 00:11:48,958 There's no point in putting on a costume if I'm not going to perform. 178 00:11:52,960 --> 00:11:54,280 Get back inside. 179 00:11:54,360 --> 00:11:57,193 When I've finished getting rid of these weeds. 180 00:11:59,120 --> 00:12:01,555 Oh no, he's coming over. 181 00:12:02,320 --> 00:12:06,029 Ah, wonder if I could trouble you for another cup of tea, Father? 182 00:12:09,400 --> 00:12:10,310 Father? 183 00:12:10,800 --> 00:12:11,676 SHE GRUNTS 184 00:12:12,880 --> 00:12:15,269 SHE COUGHS FORCEFULLY 185 00:12:15,480 --> 00:12:18,279 Father Brown woke up with a bit of a frog in his throat this morning. 186 00:12:18,960 --> 00:12:21,349 Well, he was alright with me when I was speaking to him earlier. 187 00:12:21,640 --> 00:12:22,550 Oh, well... 188 00:12:23,040 --> 00:12:24,553 I'll get you a cuppa, Sergeant. 189 00:12:24,800 --> 00:12:25,631 Hm. 190 00:12:25,720 --> 00:12:27,472 IN A GRUFF VOICE: Oh, erm... Err... 191 00:12:27,880 --> 00:12:30,315 Nap. I need a nap. 192 00:12:31,760 --> 00:12:32,591 Wait... 193 00:12:33,800 --> 00:12:34,676 SHE MOUTHS 194 00:12:34,760 --> 00:12:35,830 ...a minute... 195 00:12:40,120 --> 00:12:42,031 Lot number one. 196 00:12:42,120 --> 00:12:45,670 Queen Cleopatra French neoclassical sculptural bust 197 00:12:45,760 --> 00:12:50,072 with a polished basalt finish and gold accents. 198 00:12:55,000 --> 00:12:57,833 That's a prison tattoo. - I think you're right. 199 00:12:58,800 --> 00:13:00,279 You keep an eye on him... 200 00:13:01,200 --> 00:13:02,634 I'l keep an eye on Lester. 201 00:13:03,200 --> 00:13:04,395 Bidding begins. 202 00:13:06,400 --> 00:13:08,516 He asked you to dress up in his spare cassock 203 00:13:08,600 --> 00:13:09,749 and he didn't tell you why? 204 00:13:10,080 --> 00:13:12,310 He said the less we know, the better. 205 00:13:12,840 --> 00:13:14,194 But he /s with Flambeau? 206 00:13:14,280 --> 00:13:15,793 We didn't see Flambeau. 207 00:13:15,880 --> 00:13:17,154 That's not what I asked. 208 00:13:17,240 --> 00:13:20,596 I'm sorry, Inspector. I know how this looks. 209 00:13:20,680 --> 00:13:22,956 It looks like obstruction of justice. 210 00:13:23,280 --> 00:13:25,351 I'l make it up to you, I promise. 211 00:13:25,440 --> 00:13:26,589 BRENDA SNIGGERS 212 00:13:26,720 --> 00:13:27,949 Do you ever stop? 213 00:13:28,040 --> 00:13:30,190 I meant with a nice Sunday roast or something. 214 00:13:30,280 --> 00:13:33,910 For the last time, did Flambeau make contact with Father Brown? 215 00:13:35,080 --> 00:13:36,434 Answer me right now-- 216 00:13:36,520 --> 00:13:38,352 Sir... We've had a tip-off. 217 00:13:38,440 --> 00:13:41,319 Anonymous. Flambeau's been spotted at an auction house. 218 00:13:42,040 --> 00:13:43,599 You better pray I catch him. 219 00:13:49,200 --> 00:13:53,239 24-carat gold bracelet, with a dropped medallion 220 00:13:53,320 --> 00:13:56,358 with a depiction of Saint Nicholas of Myra. 221 00:13:56,440 --> 00:14:02,356 Burgundian, 15th century, attributed to the goldsmith known as the Master of Bruges. 222 00:14:03,360 --> 00:14:06,671 I'll start the bidding at £100... 223 00:14:07,480 --> 00:14:09,869 I have £100, do I hear £110? 224 00:14:10,760 --> 00:14:12,512 Ten. We have ten... 225 00:14:13,360 --> 00:14:14,236 And twenty... 226 00:14:14,320 --> 00:14:16,960 One hundred and twenty from the gentleman in the second row... 227 00:14:17,640 --> 00:14:18,471 Thirty. 228 00:14:18,560 --> 00:14:21,473 I have £130... Any more bids? 229 00:14:23,160 --> 00:14:25,754 Going once. Going twice... 230 00:14:26,400 --> 00:14:29,153 GAVEL BANGS - Sold to the gentleman in the first row. 231 00:14:36,200 --> 00:14:39,716 Sergeant, seal off the drive! I want all the doors covered. 232 00:14:39,800 --> 00:14:40,870 POLICE WHISTLE BLOWS 233 00:14:40,960 --> 00:14:42,155 Everyone stay where you are. 234 00:14:43,160 --> 00:14:46,710 We have reason to believe Hercule Flambeau is on the premises. 235 00:14:46,800 --> 00:14:47,710 What did I tell you? 236 00:14:48,520 --> 00:14:52,036 Search everyone thoroughly, Sergeant. He's likely to be in disguise. 237 00:14:52,320 --> 00:14:54,516 Keep a lookout for F... 238 00:14:54,600 --> 00:14:56,079 Father Brown. 239 00:14:58,480 --> 00:15:01,632 I know it's a lot, darling, but she only turns sixteen once... 240 00:15:03,000 --> 00:15:04,513 Well, how could I consult you? 241 00:15:04,600 --> 00:15:06,716 It's an auction, everything moves so fast... 242 00:15:08,680 --> 00:15:10,591 Of course we can afford it... 243 00:15:11,680 --> 00:15:13,159 An impersonator? 244 00:15:13,880 --> 00:15:16,269 FATHER BROWN: With a vendetta against Flambeau. 245 00:15:16,760 --> 00:15:19,070 SULLIVAN: He's led you up the garden path, Father... 246 00:15:19,400 --> 00:15:21,994 a path known as "aiding and abetting". 247 00:15:22,680 --> 00:15:24,318 How did you know he was here? 248 00:15:24,800 --> 00:15:25,790 Anonymous tip-off. 249 00:15:27,000 --> 00:15:28,638 That was the plan all along. 250 00:15:29,520 --> 00:15:31,716 To have Flambeau caught red-handed. 251 00:15:41,120 --> 00:15:42,110 What are you doing? 252 00:15:42,840 --> 00:15:44,592 I'm just making sure nothing's missing. 253 00:15:46,360 --> 00:15:47,919 That's a prison tattoo, isn't it? 254 00:15:50,560 --> 00:15:51,755 That was a long time ago. 255 00:15:53,040 --> 00:15:55,634 I don't want you anywhere near these valuables from now on. 256 00:15:55,720 --> 00:15:56,869 Understand? 257 00:16:06,520 --> 00:16:08,238 How'd you know it's a prison tattoo? 258 00:16:09,880 --> 00:16:11,359 I have a wayward past. 259 00:16:16,480 --> 00:16:18,153 HE GRUNTS 260 00:16:19,160 --> 00:16:20,673 I told you you should carry a gun. 261 00:16:20,760 --> 00:16:21,750 HE GRUNTS 262 00:16:24,000 --> 00:16:25,115 STATUE SHATTERS 263 00:16:27,200 --> 00:16:28,156 HE GRUNTS 264 00:16:50,520 --> 00:16:52,557 I don't think we've been formally introduced. 265 00:16:54,800 --> 00:16:57,110 Flambeau! Flambeau's here! 266 00:17:17,040 --> 00:17:18,519 Oh no! 267 00:17:20,240 --> 00:17:21,799 SULLIVAN SIGHS 268 00:17:24,160 --> 00:17:25,639 Innocent, is he? 269 00:17:39,120 --> 00:17:41,350 THEY GRUNT - Who are you? What do you want? 270 00:17:41,600 --> 00:17:43,637 I want to see you twisting on the end of a rope! 271 00:17:44,000 --> 00:17:46,230 We don't have time! They're coming! 272 00:17:46,640 --> 00:17:47,516 HE GRUNTS 273 00:17:51,280 --> 00:17:52,429 Get in the car! 274 00:17:52,720 --> 00:17:54,074 Just get in the car! 275 00:18:06,280 --> 00:18:08,590 GOODFELLOW: He's over there. Flambeau's over there! 276 00:18:08,680 --> 00:18:10,512 POLICE WHISTLE BLOWS 277 00:18:11,640 --> 00:18:14,234 I'm trusting you with the one bargaining chip we have left. 278 00:18:14,320 --> 00:18:15,515 GOODFELLOW SHOUTS 279 00:18:17,800 --> 00:18:20,474 Hands on your head. On your knees! 280 00:18:23,280 --> 00:18:24,998 Hercule Flambeau... 281 00:18:26,360 --> 00:18:29,193 I am arresting you for robbery and murder. 282 00:18:29,560 --> 00:18:31,119 You are not obliged to say anything 283 00:18:31,200 --> 00:18:33,316 but anything you say will be given in evidence. 284 00:18:40,280 --> 00:18:42,032 JOURNALISTS: Inspector! Chief Inspector! 285 00:18:42,120 --> 00:18:45,078 SULLIVAN: Yes, yes, Hercule Flambeau was apprehended 286 00:18:45,160 --> 00:18:47,913 at approximately 1:20pm this afternoon 287 00:18:48,000 --> 00:18:50,560 putting an end to a decades-long career 288 00:18:50,640 --> 00:18:53,598 of theft, fraud, and recently, murder. 289 00:18:55,440 --> 00:18:58,671 He will remain at Kembleford police station overnight 290 00:18:58,760 --> 00:19:02,355 and then appear at Kembleford Magistrates Court tomorrow. 291 00:19:02,440 --> 00:19:07,674 I would like to personally thank my team, who performed with skill and bravery 292 00:19:08,200 --> 00:19:12,751 leading to the capture of one of the most notorious criminals of our century. 293 00:19:12,840 --> 00:19:14,069 Was anyone else injured? 294 00:19:14,160 --> 00:19:15,514 THEY TALK OVER EACH OTHER 295 00:19:15,600 --> 00:19:17,796 Did you manage to recover the stolen item? 296 00:19:18,280 --> 00:19:21,636 I have my officers searching the auction house as we speak. 297 00:19:21,720 --> 00:19:23,631 I have no doubt it'll turn up. 298 00:19:23,920 --> 00:19:25,513 JOURNALIST: Was anyone else injured? 299 00:19:26,320 --> 00:19:31,520 Tragically, a security guard, Joe Bloom, was killed by Flambeau at the scene. 300 00:19:43,880 --> 00:19:44,995 No. 301 00:19:48,160 --> 00:19:49,389 He must've found it. 302 00:19:50,200 --> 00:19:51,998 Hidden it somewhere before he was caught. 303 00:19:52,600 --> 00:19:55,991 Well, he's behind bars. He's gonna hang. That's what you wanted. 304 00:19:57,440 --> 00:19:58,271 And? 305 00:19:58,520 --> 00:19:59,351 SHE SIGHS 306 00:19:59,440 --> 00:20:01,078 And you said that when you'd got him 307 00:20:01,160 --> 00:20:02,434 we would go away together 308 00:20:02,880 --> 00:20:04,439 and live out our lives somewh-- 309 00:20:06,080 --> 00:20:08,230 You know how much that bracelet means to me. 310 00:20:09,000 --> 00:20:11,037 We're not going anywhere until I get it back. 311 00:20:18,480 --> 00:20:19,834 HE SCOFFS 312 00:20:21,000 --> 00:20:22,229 The auctioneer? 313 00:20:23,720 --> 00:20:26,030 He killed the security guard and stole the bracelet. 314 00:20:27,560 --> 00:20:30,120 You must think I'm as gullible as Father Brown. 315 00:20:30,480 --> 00:20:31,470 On the contrary. 316 00:20:32,120 --> 00:20:34,316 I value Father Brown's acumen a great deal. 317 00:20:34,880 --> 00:20:38,510 If only it were a trait more commonly possessed by serving police officers. 318 00:20:38,600 --> 00:20:41,114 And yet, here you are, behind bars. 319 00:20:41,520 --> 00:20:43,431 A temporary situation, I assure you. 320 00:20:44,480 --> 00:20:46,756 There are two guards posted outside your cell 321 00:20:46,960 --> 00:20:48,473 three on watch outside the station 322 00:20:48,800 --> 00:20:51,599 and tomorrow I will personally accompany you to court. 323 00:20:52,640 --> 00:20:54,233 You're finished, Flambeau. 324 00:20:54,880 --> 00:20:58,999 The only way this ends is with you on the end of a noose. 325 00:21:10,320 --> 00:21:11,469 FIST THUMPS 326 00:21:15,280 --> 00:21:18,477 Give me one, one reason I shouldn't charge you 327 00:21:18,560 --> 00:21:20,153 as an accessory after the fact. 328 00:21:20,240 --> 00:21:21,196 And not just you... 329 00:21:21,800 --> 00:21:24,394 but your darling little accomplices too. 330 00:21:24,840 --> 00:21:27,832 Mrs Devine and Miss Palmer were acting under my instructions. 331 00:21:27,920 --> 00:21:29,433 I take full responsibility. 332 00:21:32,080 --> 00:21:34,833 Yes, well, luckily for you 333 00:21:35,200 --> 00:21:37,840 given my recent victory, I'm feeling somewhat charitable... 334 00:21:38,760 --> 00:21:40,637 not to mention, that by the end of the week 335 00:21:40,720 --> 00:21:42,279 with any luck, I'll be out of here 336 00:21:42,360 --> 00:21:46,149 and won't have to deal with your interfering tiresome meddling ever again. 337 00:21:46,480 --> 00:21:48,915 Now get out of here before I change my mind. 338 00:21:49,520 --> 00:21:51,477 Hercule Flambeau's right-handed. 339 00:21:51,920 --> 00:21:52,955 What? 340 00:21:53,400 --> 00:21:57,473 The stab wound in the security guard's back was on his left-hand side. 341 00:21:58,480 --> 00:22:00,073 The auctioneer is left-handed. 342 00:22:00,520 --> 00:22:03,034 I noticed when he was banging his gavel. 343 00:22:03,800 --> 00:22:05,518 Careful now, Father. 344 00:22:05,600 --> 00:22:08,558 And the strands of hair in the victim's hand were blond... 345 00:22:09,280 --> 00:22:10,395 as was the auctioneer 346 00:22:10,800 --> 00:22:14,031 except they had no cuticles, which means he was wearing a wig. 347 00:22:14,120 --> 00:22:17,033 Flambeau has you chasing shadows, Father. 348 00:22:17,840 --> 00:22:18,875 Perhaps. 349 00:22:19,960 --> 00:22:23,874 But might it not also be that your desire for career advancement 350 00:22:23,960 --> 00:22:24,995 is blinding you? 351 00:22:25,080 --> 00:22:26,195 Blinding me? 352 00:22:26,280 --> 00:22:28,874 Blinding you, to the facts of this case. 353 00:22:29,440 --> 00:22:32,512 Did you see anyone other than Flambeau running from the building? 354 00:22:32,880 --> 00:22:34,598 No. - Did you witness the murder? 355 00:22:34,680 --> 00:22:35,511 No. 356 00:22:35,600 --> 00:22:39,719 Do you have any other evidence apart from a few strands of blond cuticle-less hair? 357 00:22:40,480 --> 00:22:41,356 No. 358 00:22:42,880 --> 00:22:46,077 Then the facts, Father, are these - you simply do not want to believe 359 00:22:46,160 --> 00:22:48,356 that your "friend" is a cold-blooded killer 360 00:22:48,440 --> 00:22:52,115 that he's beyond redemption, that you've failed one of your flock. 361 00:22:53,000 --> 00:22:55,230 And after all these years, the truth is... 362 00:22:55,720 --> 00:22:57,996 what difference have you made? 363 00:22:58,440 --> 00:22:59,430 None. 364 00:23:00,560 --> 00:23:02,631 You cannot save him any longer. 365 00:23:12,760 --> 00:23:15,593 May I have a few moments alone with Monsieur Flambeau? 366 00:23:16,400 --> 00:23:17,595 Spiritual guidance. 367 00:23:18,680 --> 00:23:19,511 Father. 368 00:23:27,720 --> 00:23:29,154 I've got out of prison before. 369 00:23:29,560 --> 00:23:31,437 That was when you went in with a plan. 370 00:23:31,640 --> 00:23:34,029 A plan that went catastrophically wrong, if you recall. 371 00:23:35,280 --> 00:23:37,669 I got out of that, I'll get out of this. 372 00:23:37,760 --> 00:23:40,559 In the meantime, your job is to clear my name of murder. 373 00:23:41,600 --> 00:23:43,750 And how do you propose I do that? 374 00:23:45,360 --> 00:23:46,316 The auctioneer... 375 00:23:46,760 --> 00:23:47,591 whoever he is... 376 00:23:47,800 --> 00:23:49,598 desired that bracelet a great deal. 377 00:23:49,680 --> 00:23:51,000 It means something to him. 378 00:23:51,600 --> 00:23:53,238 He was furious to let it go. 379 00:23:54,840 --> 00:23:56,831 Even if I lure him out... 380 00:23:57,960 --> 00:23:58,791 then what? 381 00:23:58,880 --> 00:24:00,598 Well, you do what you do best. 382 00:24:01,080 --> 00:24:03,230 Get him to confess and repent. 383 00:24:03,960 --> 00:24:07,316 Given his behaviour, I suspect he's a psychopath 384 00:24:07,920 --> 00:24:09,957 and unlikely to do either. 385 00:24:12,520 --> 00:24:13,919 Then we are both doomed. 386 00:24:24,040 --> 00:24:25,917 THEY SIGH "OH" - Where have you been? 387 00:24:26,000 --> 00:24:27,832 We've been worried sick. 388 00:24:28,520 --> 00:24:30,033 Early morning walk. 389 00:24:30,120 --> 00:24:31,349 Clear my mind. 390 00:24:31,440 --> 00:24:32,919 Consider my next move. 391 00:24:33,240 --> 00:24:35,675 You've brought half the field in with you. 392 00:24:35,760 --> 00:24:37,512 Erm, our next move. 393 00:24:38,160 --> 00:24:39,514 You're not in this alone. 394 00:24:40,480 --> 00:24:41,879 This man is dangerous. 395 00:24:41,960 --> 00:24:44,474 All the more reason that we're by your side. 396 00:24:45,560 --> 00:24:48,313 I will not put either of you in harm's way. 397 00:24:48,400 --> 00:24:50,311 SHE SNIGGERS You don't have a choice. 398 00:24:50,640 --> 00:24:52,597 So, what's our next move? 399 00:24:55,160 --> 00:24:56,116 Well... 400 00:24:57,880 --> 00:24:59,951 I think I know where to start. 401 00:25:17,440 --> 00:25:19,113 SULLIVAN: Ah, thank you, Commissioner. 402 00:25:19,200 --> 00:25:20,918 That's very good of you to say, but... 403 00:25:21,240 --> 00:25:23,629 a leader is only as good as the men under his command 404 00:25:23,720 --> 00:25:25,757 and I give full credit to my team who... 405 00:25:26,240 --> 00:25:29,312 HE LAUGHS Well, I... 1 try to be, Sir. 406 00:25:29,400 --> 00:25:33,633 I was practically famed for my magnanimity back at the Yard... 407 00:25:36,760 --> 00:25:40,151 Of course, I'd be delighted. Let me just check my diary... 408 00:25:46,640 --> 00:25:48,438 Friday lunchtime is perfect. 409 00:25:49,480 --> 00:25:52,632 Yes, I know the one. Bistro round the corner from the Yard... 410 00:25:54,840 --> 00:25:56,433 I look forward to that too, Sir. 411 00:25:57,120 --> 00:25:58,030 Thank you. 412 00:25:58,560 --> 00:25:59,550 Goodbye. 413 00:26:03,360 --> 00:26:05,829 "I look forward to discussing your future." 414 00:26:06,840 --> 00:26:09,354 Were sweeter words ever said? 415 00:26:12,880 --> 00:26:16,111 Goodbye, Kembleford, you muckspreading little-- 416 00:26:16,240 --> 00:26:17,230 Sir! 417 00:26:17,320 --> 00:26:19,277 Oh! Yes, Sergeant, what is it? 418 00:26:19,360 --> 00:26:21,829 Sorry to interrupt, Sir. - No, no, no, go ahead. 419 00:26:21,920 --> 00:26:25,151 Well, I've been going through the witness statements. 420 00:26:25,240 --> 00:26:27,277 I couldn't find one for the auctioneer. 421 00:26:27,840 --> 00:26:29,638 No one saw him after the robbery. 422 00:26:29,720 --> 00:26:33,236 Goodfellow, have you been talking to Father Brown? 423 00:26:33,320 --> 00:26:34,913 No. No, Sir. No. 424 00:26:35,480 --> 00:26:38,711 It's just with my inspector's exams coming up, I just wanted to make sure 425 00:26:38,800 --> 00:26:40,996 that I dotted all the i's and crossed all the t's. 426 00:26:41,080 --> 00:26:43,071 We don't need the auctioneer's statement. 427 00:26:43,160 --> 00:26:45,390 We caught Flambeau at the scene. 428 00:26:45,720 --> 00:26:46,790 The thing is, Sir... 429 00:26:47,760 --> 00:26:50,115 I got his details from the auction house. 430 00:26:50,200 --> 00:26:52,555 A man by the name of Edwin Blythe. 431 00:26:53,560 --> 00:26:57,554 But when I telephoned him, that number was for a dry cleaner's. 432 00:26:58,080 --> 00:27:01,232 So the auction house had a wrong number. A clerical error. 433 00:27:01,840 --> 00:27:02,716 Maybe. 434 00:27:03,360 --> 00:27:06,239 But I also telephoned round some of the other auction houses. 435 00:27:06,320 --> 00:27:07,549 Asked around. 436 00:27:08,640 --> 00:27:10,677 No one's ever heard of Edwin Blythe. 437 00:27:12,040 --> 00:27:13,189 HE SIGHS 438 00:27:13,280 --> 00:27:15,590 See if you can get his fingerprints from the gavel. 439 00:27:15,680 --> 00:27:19,753 Cross match them against criminal records. But do it quietly, Sergeant. 440 00:27:19,840 --> 00:27:21,035 Righty-o, Sir. 441 00:27:26,040 --> 00:27:27,360 What are you looking at? 442 00:27:33,480 --> 00:27:35,869 BRENDA: What are we even supposed to be looking for? 443 00:27:36,320 --> 00:27:41,599 Well, to confront Flambeau's impersonator, I need to know who he is... 444 00:27:42,080 --> 00:27:44,754 and what the gold bracelet means to him... 445 00:27:45,120 --> 00:27:47,919 and what it is that he has against Flambeau. 446 00:27:49,720 --> 00:27:51,711 1929... 447 00:27:53,720 --> 00:27:54,676 Bingo. 448 00:27:59,880 --> 00:28:04,317 "Amongst the items stolen were a painting by Pierre-Paul Prud'hon 449 00:28:04,880 --> 00:28:06,518 and a gold bracelet. 450 00:28:07,440 --> 00:28:11,559 Offer for sale by the financier, Magnus Fleming." 451 00:28:12,760 --> 00:28:15,673 What's a financier doing selling a bracelet? 452 00:28:16,240 --> 00:28:17,639 Good question. 453 00:28:19,960 --> 00:28:21,359 MRS DEVINE: So, what now? 454 00:28:21,880 --> 00:28:23,109 FATHER BROWN: Keep looking. 455 00:28:31,200 --> 00:28:35,717 "City financier, Magnus Fleming, hangs himself". 456 00:28:38,400 --> 00:28:39,913 Two weeks after the sale. 457 00:28:42,200 --> 00:28:45,397 "City financier, Magnus Fleming 458 00:28:46,240 --> 00:28:50,234 is destitute after the London stock market crash. 459 00:28:51,040 --> 00:28:57,355 A widower, he leaves behind his only child, Sebastien Fleming, aged 12." 460 00:28:58,360 --> 00:28:59,714 He'd be 37 now. 461 00:29:00,120 --> 00:29:01,554 Do you think it were him? 462 00:29:02,320 --> 00:29:03,674 Orphaned at 12. 463 00:29:04,360 --> 00:29:05,919 How awful for him. 464 00:29:07,520 --> 00:29:08,351 What's going on? 465 00:29:08,600 --> 00:29:09,920 Erm, power cut? 466 00:29:10,000 --> 00:29:12,037 No, the microfilm reader's still working. 467 00:29:12,120 --> 00:29:13,793 FOOTSTEPS APPROACH - Who's there? 468 00:29:14,160 --> 00:29:15,195 SHE SCREAMS 469 00:29:15,280 --> 00:29:17,954 This is a blade in your ribs. Keep struggling and it goes in. 470 00:29:18,040 --> 00:29:19,758 SHE SCREAMS I'm not scared of you! 471 00:29:19,840 --> 00:29:21,672 Do as he says, Miss Palmer. 472 00:29:22,520 --> 00:29:23,919 BRENDA WHIMPERS 473 00:29:24,120 --> 00:29:25,190 What do you want? 474 00:29:26,000 --> 00:29:27,877 You. - BRENDA: No, Father! 475 00:29:28,840 --> 00:29:29,750 BRENDA WHIMPERS 476 00:29:29,840 --> 00:29:32,070 On condition that you leave them alone. 477 00:29:33,560 --> 00:29:34,470 Agreed. 478 00:29:35,320 --> 00:29:38,278 If you try to follow us, we'll kill him. Understand? 479 00:29:47,720 --> 00:29:49,518 Please, don't hurt him. 480 00:29:50,160 --> 00:29:54,233 That depends on you. Both of you. Shall we? 481 00:29:56,680 --> 00:29:58,478 SHE WHIMPERS 482 00:29:58,680 --> 00:29:59,750 Brenda. 483 00:30:06,720 --> 00:30:09,280 Your solicitor. Mr Barrington. 484 00:30:09,360 --> 00:30:11,033 You've got 15 minutes. 485 00:30:20,000 --> 00:30:22,230 If you touch me, he dies. 486 00:30:23,480 --> 00:30:26,040 If you tell the sergeant, he dies. 487 00:30:27,800 --> 00:30:30,269 If I'm not back in half an hour, he dies. 488 00:30:31,520 --> 00:30:32,590 Father Brown. 489 00:30:34,760 --> 00:30:37,195 I started making this when I was 12 years old... 490 00:30:39,240 --> 00:30:41,880 a few days after I found my father hanging by the neck. 491 00:30:43,520 --> 00:30:46,353 Not out of any sort of idolisation, you understand... 492 00:30:48,200 --> 00:30:50,874 but because I needed to learn everything I could about you... 493 00:30:52,040 --> 00:30:55,112 so that one day I could hunt you down and make you pay. 494 00:30:59,840 --> 00:31:01,114 And now here we are. 495 00:31:01,720 --> 00:31:02,790 Finally. 496 00:31:03,720 --> 00:31:04,994 Face to face. 497 00:31:06,160 --> 00:31:08,436 You blame me for your father's suicide? 498 00:31:08,920 --> 00:31:09,830 Oh... 499 00:31:10,520 --> 00:31:12,352 I blame you for lots of things. 500 00:31:13,720 --> 00:31:17,475 Four years in an orphanage, full of torment and worse. 501 00:31:18,480 --> 00:31:20,551 The theft of the only thing I have left of my mother. 502 00:31:20,640 --> 00:31:21,516 The bracelet. 503 00:31:21,600 --> 00:31:23,318 She gave it to me from her death bed. 504 00:31:24,200 --> 00:31:29,115 Told me the story of Saint Nicholas, the patron saint and protector of children. 505 00:31:30,640 --> 00:31:32,438 Said that he'd always keep me safe. 506 00:31:33,920 --> 00:31:35,240 And when the cancer took her 507 00:31:35,320 --> 00:31:38,073 I clung on to those words, and to that bracelet... 508 00:31:38,880 --> 00:31:40,075 until you stole it. 509 00:31:40,480 --> 00:31:43,120 It was up for auction. You'd have lost it anyway. 510 00:31:43,200 --> 00:31:45,669 It wasn't his to sell, and it wasn't yours to steal! 511 00:31:48,560 --> 00:31:49,789 I begged him not to... 512 00:31:50,760 --> 00:31:54,071 but he said it was all that we had left, that we'd be out on the streets. 513 00:31:55,040 --> 00:31:56,872 I'm sorry for your misfortune. 514 00:31:57,960 --> 00:32:00,759 But I'm not to blame for turning you into a raving psychopath. 515 00:32:00,840 --> 00:32:02,558 You took everything from me! 516 00:32:06,960 --> 00:32:08,758 You owe me that bracelet. 517 00:32:10,000 --> 00:32:13,356 And if you truly are the honourable thief you claim to be 518 00:32:13,560 --> 00:32:15,073 you'll tell me where you've hidden it. 519 00:32:16,680 --> 00:32:19,194 Probably the last decent thing you do before you die. 520 00:32:21,360 --> 00:32:24,716 Or alternatively, I could leave here and slit Father Brown's throat. 521 00:32:27,480 --> 00:32:29,471 I'm going to choke the life out of you. 522 00:32:30,520 --> 00:32:32,238 This is your last chance. 523 00:32:36,320 --> 00:32:37,151 Sergeant! 524 00:32:37,640 --> 00:32:38,789 DOOR OPENS 525 00:32:43,800 --> 00:32:46,110 I'l no longer be needing legal representation. 526 00:33:04,760 --> 00:33:05,795 Bring him out, Officer. 527 00:33:09,000 --> 00:33:10,877 Speaking with one of the witnesses, Sir. 528 00:33:11,280 --> 00:33:13,874 The auctioneer wore gloves throughout the bidding process. 529 00:33:13,960 --> 00:33:16,270 So, no fingerprints on the gavel. - No, Sir. 530 00:33:16,360 --> 00:33:20,672 But the lab confirmed that the hair that was in the security guard's fingers 531 00:33:20,760 --> 00:33:22,080 was from a blond wig. 532 00:33:22,160 --> 00:33:24,549 Now, I think we get a sketch artist in and-- 533 00:33:24,640 --> 00:33:26,551 I've more pressing matters right now, Sergeant. 534 00:33:26,640 --> 00:33:27,596 I'll deal with this later. 535 00:33:27,680 --> 00:33:29,432 JOURNALISTS CLAMOUR - MAN: Flambeau, over here. 536 00:33:29,520 --> 00:33:30,919 Is this the end for you? 537 00:33:31,360 --> 00:33:33,351 I'm not going to have any trouble with you, am I, Flambeau? 538 00:33:33,440 --> 00:33:34,874 Only the pleasure of my company. 539 00:33:34,960 --> 00:33:35,995 Good morning, everyone! 540 00:33:36,080 --> 00:33:36,911 MAN: Flambeau! 541 00:33:38,440 --> 00:33:40,033 THEY CLAMOUR 542 00:33:48,080 --> 00:33:49,400 Sergeant! 543 00:33:52,040 --> 00:33:53,758 Father Brown's been captured. 544 00:33:53,840 --> 00:33:54,671 What? 545 00:34:02,640 --> 00:34:03,914 Tell me, Inspector... 546 00:34:04,800 --> 00:34:07,076 why is it you're back in charming little Kembleford? 547 00:34:07,920 --> 00:34:09,911 I thought you'd moved on to greater things. 548 00:34:10,920 --> 00:34:13,230 It appears I came back to do important work 549 00:34:14,080 --> 00:34:15,673 like putting you behind bars. 550 00:34:16,280 --> 00:34:17,111 Indeed. 551 00:34:18,120 --> 00:34:20,236 This must be the highlight of your career 552 00:34:20,640 --> 00:34:21,914 catching the great Flambeau. 553 00:34:22,000 --> 00:34:22,876 Hm. 554 00:34:23,000 --> 00:34:24,718 I'd have hoped for a little gratitude. 555 00:34:25,040 --> 00:34:25,871 Ah. 556 00:34:26,440 --> 00:34:27,396 Gratitude? 557 00:34:28,400 --> 00:34:29,879 For raising your profile. 558 00:34:31,280 --> 00:34:32,350 Sharing the limelight. 559 00:34:33,440 --> 00:34:36,592 Whatever becomes of you after this will be entirely due to me. 560 00:34:39,440 --> 00:34:42,876 I'll be sure to send you a thank-you note for my good fortune. 561 00:34:43,960 --> 00:34:45,951 Oh, I'm not talking about good fortune. 562 00:34:46,800 --> 00:34:48,552 I'm talking about embarrassment. 563 00:34:49,280 --> 00:34:50,236 Embarrassment? 564 00:34:51,920 --> 00:34:52,876 Argh! 565 00:34:54,640 --> 00:34:56,916 Stop the van or I'll shoot him. - Keep going! 566 00:35:04,560 --> 00:35:06,551 I'm throwing him out in five seconds! 567 00:35:07,080 --> 00:35:10,436 Five, four, three, two-- - Do not stop! 568 00:35:10,560 --> 00:35:11,470 BRAKES SQUEAL 569 00:35:29,240 --> 00:35:31,754 Don't worry, I won't rest until I find him. 570 00:35:31,840 --> 00:35:33,592 Neither will we. - Thank you, Sergeant. 571 00:35:36,440 --> 00:35:37,510 MRS DEVINE SIGHS 572 00:35:37,640 --> 00:35:40,029 Get inside. Lock the doors. 573 00:35:41,560 --> 00:35:43,312 POLICE ALARM BELL RINGS 574 00:35:47,840 --> 00:35:49,035 POLICE WHISTLE BLOWS 575 00:35:49,120 --> 00:35:49,951 OFFICER: Over there! 576 00:35:51,000 --> 00:35:52,479 Over there! To your right! 577 00:35:53,440 --> 00:35:54,760 INDISTINCT SHOUTING 578 00:35:55,120 --> 00:35:56,269 POLICE WHISTLE BLOWS 579 00:35:56,520 --> 00:35:58,079 OFFICER 2: Sarge, he went that way! 580 00:35:59,080 --> 00:36:00,718 DOG BARKS 581 00:36:01,920 --> 00:36:03,354 POLICE WHISTLE BLOWS 582 00:36:03,440 --> 00:36:05,113 DOGS BARK 583 00:36:05,400 --> 00:36:07,277 OFFICER: Flambeau! Give yourself up! 584 00:36:08,160 --> 00:36:09,514 POLICE WHISTLE BLOWS 585 00:36:09,920 --> 00:36:11,752 CLOCK TICKS 586 00:36:16,360 --> 00:36:18,033 Time's running out, isn't it? 587 00:36:20,040 --> 00:36:21,713 Yeah, you've got one minute left. 588 00:36:25,040 --> 00:36:28,749 It seems Sebastien will sacrifice everything to gain his heart's desire... 589 00:36:30,640 --> 00:36:31,994 even you, Lila. 590 00:36:34,640 --> 00:36:35,710 LILA INHALES DEEPLY 591 00:36:35,840 --> 00:36:38,195 And if he's anything like Flambeau... 592 00:36:38,920 --> 00:36:40,433 he will be using you... 593 00:36:41,840 --> 00:36:43,956 like he uses all women. - Shh! 594 00:36:44,080 --> 00:36:45,195 SHE SHUSHES 595 00:36:45,920 --> 00:36:49,038 Only insofar as they are helpful to him. 596 00:36:49,520 --> 00:36:50,430 GUN COCKS 597 00:36:52,200 --> 00:36:54,396 Lila, I know where—- 598 00:36:54,480 --> 00:36:55,356 DOOR BANGS 599 00:36:59,920 --> 00:37:00,751 Well? 600 00:37:03,040 --> 00:37:03,916 Sebastien? 601 00:37:07,280 --> 00:37:09,954 He didn't tell you where it is, did he? 602 00:37:10,480 --> 00:37:12,437 Which means he's signed your death warrant. 603 00:37:13,120 --> 00:37:15,031 He didn't tell you because he doesn't know. 604 00:37:18,080 --> 00:37:19,115 What are you saying? 605 00:37:20,400 --> 00:37:21,549 He gave it to me. 606 00:37:22,280 --> 00:37:23,190 Where is it? 607 00:37:24,680 --> 00:37:27,638 I think I know why the bracelet is so important to you. 608 00:37:30,160 --> 00:37:33,118 Because no matter how many disguises you use... 609 00:37:34,560 --> 00:37:40,158 you can't hide the frightened little boy in that photograph. 610 00:37:45,760 --> 00:37:46,795 Where is it? 611 00:37:49,560 --> 00:37:52,473 REPORTER ON RADIO: /t's not yet clear how Hercule Flambeau escaped 612 00:37:52,560 --> 00:37:53,470 from police custody 613 00:37:53,560 --> 00:37:56,439 but residents of Kembleford and the surrounding area are advised 614 00:37:56,520 --> 00:37:59,194 to stay indoors... - He must be miles away by now. 615 00:37:59,280 --> 00:38:00,839 Not quite! - THEY SCREAM 616 00:38:01,160 --> 00:38:02,389 Where's the bracelet? 617 00:38:02,480 --> 00:38:04,073 Is that all you can think about? 618 00:38:04,160 --> 00:38:05,594 Father Brown's been kidnapped! 619 00:38:05,680 --> 00:38:08,115 And that bracelet is your only chance of seeing him alive again. 620 00:38:08,200 --> 00:38:09,873 Where is it? - How should we know? 621 00:38:09,960 --> 00:38:12,395 He didn't tell you where he hid it? - Well, he didn't tell us he had it! 622 00:38:12,960 --> 00:38:13,791 THEY SCREAM 623 00:38:13,880 --> 00:38:16,076 Erm... Maybe the study? - Or the church. 624 00:38:16,200 --> 00:38:17,634 He wouldn't have kept it so close. 625 00:38:17,720 --> 00:38:19,472 Lavender! On his boots. 626 00:38:19,560 --> 00:38:21,676 When he came back from his walk this morning. 627 00:38:21,760 --> 00:38:23,398 What? The lavender fields? 628 00:38:23,520 --> 00:38:24,794 It's worth a shot. Where is it? 629 00:38:24,880 --> 00:38:25,790 Well, we'll take you to ‘em. 630 00:38:25,880 --> 00:38:28,679 No, I only need directions. - We weren't asking for permission. 631 00:38:28,760 --> 00:38:29,795 We're coming! 632 00:38:30,200 --> 00:38:32,111 We'll get there in my Hercules. 633 00:38:33,280 --> 00:38:34,190 Your what? 634 00:38:37,040 --> 00:38:38,917 BRENDA: How do we know where he hid it? 635 00:38:39,200 --> 00:38:40,998 He would've left a marker of some kind. 636 00:38:42,600 --> 00:38:43,670 Good afternoon! 637 00:38:45,920 --> 00:38:49,197 I think he recognised you. - Which means he's calling the police. 638 00:38:50,040 --> 00:38:51,155 The clock's ticking. 639 00:38:51,480 --> 00:38:52,675 We'll split up. Get Down! 640 00:39:00,240 --> 00:39:02,880 How long do you think it'll take for them to find it? 641 00:39:02,960 --> 00:39:03,995 Not long enough. 642 00:39:04,560 --> 00:39:08,030 Sebastien'll cut his throat after he gives him the bracelet. 643 00:39:22,000 --> 00:39:23,149 You wrapped it up. 644 00:39:24,320 --> 00:39:25,390 Why did you do that? 645 00:39:26,320 --> 00:39:27,958 Because it's precious. 646 00:39:30,960 --> 00:39:33,998 Give my regards to Flambeau on his execution day. 647 00:39:34,240 --> 00:39:35,116 SHE SNEEZES 648 00:39:36,480 --> 00:39:37,436 What was that? 649 00:39:39,760 --> 00:39:41,114 LILA: What are you doing here? 650 00:39:41,200 --> 00:39:43,555 Come any closer and I'll knock your block off! 651 00:39:43,640 --> 00:39:44,869 Answer her! 652 00:39:45,920 --> 00:39:47,593 That's not very gentlemanly of you... 653 00:39:47,720 --> 00:39:48,835 threatening a younger lady. 654 00:39:50,600 --> 00:39:53,592 Reports of my incarceration have been greatly exaggerated. 655 00:39:58,120 --> 00:39:59,838 POLICE ALARM BELL RINGS 656 00:40:00,080 --> 00:40:00,990 We need to go. 657 00:40:03,040 --> 00:40:04,110 Sebastien, please... 658 00:40:05,840 --> 00:40:06,989 Run if you want... 659 00:40:07,800 --> 00:40:09,473 I'm staying to finish what I started. 660 00:40:10,080 --> 00:40:11,150 You promised! 661 00:40:12,320 --> 00:40:13,230 No! 662 00:40:22,400 --> 00:40:25,438 If you kill him, you are no better that he is. 663 00:40:28,240 --> 00:40:29,230 Hercule! 664 00:40:35,440 --> 00:40:37,351 POLICE ALARM BELL RINGS 665 00:40:37,880 --> 00:40:39,917 Perhaps I'm not doomed after all, Father. 666 00:40:45,120 --> 00:40:47,031 No, no, no. Not my car! 667 00:40:47,440 --> 00:40:48,839 Not my Hercules! 668 00:40:49,600 --> 00:40:52,160 POLICE ALARM BELLS RING 669 00:41:00,640 --> 00:41:01,710 SULLIVAN: What is this? 670 00:41:02,480 --> 00:41:04,357 Where is Flambeau? 671 00:41:05,880 --> 00:41:06,995 And who is this? 672 00:41:09,000 --> 00:41:10,957 It's the killer you were looking for. 673 00:41:18,200 --> 00:41:19,190 TELEPHONE RINGS 674 00:41:19,280 --> 00:41:20,156 Sullivan... 675 00:41:21,360 --> 00:41:23,590 Commissioner, before you say anything, I want you to know 676 00:41:23,680 --> 00:41:26,559 that I have every man available canvassing the entire... 677 00:41:29,000 --> 00:41:33,517 We believe Flambeau used a staple to unlock the handcuffs and... 678 00:41:34,880 --> 00:41:39,590 I don't know, Sir, but I am, rest assured, I am conducting a full investi... 679 00:41:41,720 --> 00:41:46,669 Of course not, no, the last thing I'd want to do is cause the department any... 680 00:41:47,400 --> 00:41:48,515 embarrassment. 681 00:41:49,840 --> 00:41:52,798 I will give you a full report on Friday when we meet for... 682 00:41:55,880 --> 00:41:56,950 I understand. 683 00:41:58,240 --> 00:41:59,753 Perhaps we can reschedule for... 684 00:41:59,840 --> 00:42:01,114 PHONELINE CLICKS OFF 685 00:42:36,800 --> 00:42:38,552 D'you think they'll catch him? 686 00:42:38,760 --> 00:42:39,670 I doubt it. 687 00:42:40,360 --> 00:42:42,476 You sound pleased about that, Father. 688 00:42:42,560 --> 00:42:45,120 Flambeau may well deserve a prison sentence 689 00:42:45,760 --> 00:42:47,876 but I still believe there's a good man in there. 690 00:42:48,840 --> 00:42:50,433 And you still believe that? 691 00:42:51,920 --> 00:42:53,991 Even after he was throttling that bloke? 692 00:42:55,080 --> 00:42:56,559 KNOCKING ON DOOR 693 00:42:57,200 --> 00:42:58,998 Sorry to interrupt. Door was open. 694 00:42:59,240 --> 00:43:00,389 Good morning, Sergeant. 695 00:43:00,480 --> 00:43:01,595 What can we do for you? 696 00:43:02,320 --> 00:43:03,879 We found your car, Mrs Devine. 697 00:43:03,960 --> 00:43:06,474 Abandoned in some woods about 20 miles away. 698 00:43:06,560 --> 00:43:07,755 Thank you! 699 00:43:09,040 --> 00:43:10,314 And Flambeau? 700 00:43:14,960 --> 00:43:17,156 I think we owe you an apology, Sergeant. 701 00:43:18,120 --> 00:43:19,269 I think you do. 702 00:43:20,040 --> 00:43:21,314 Yes. I know. 703 00:43:22,280 --> 00:43:23,270 I'm sorry. 704 00:43:23,640 --> 00:43:24,596 Sorry. 705 00:43:25,000 --> 00:43:25,831 Sorry. 706 00:43:26,240 --> 00:43:29,870 But you must admit, I completely captured Father Brown's mannerisms. 707 00:43:29,960 --> 00:43:32,349 It's no wonder you couldn't tell the difference. 708 00:43:33,960 --> 00:43:35,075 HE CHUCKLES 709 00:43:36,000 --> 00:43:38,037 Apology accepted, I suppose. 710 00:43:38,120 --> 00:43:40,953 As for Flambeau, well, he's disappeared into thin air. 711 00:43:41,280 --> 00:43:43,112 But we did apprehend Sebastien's accomplice 712 00:43:43,200 --> 00:43:45,077 and we recovered the bracelet. 713 00:43:46,240 --> 00:43:47,958 And the Inspector, dare I ask? 714 00:43:48,040 --> 00:43:48,871 Hm... 715 00:43:49,200 --> 00:43:50,554 Few cuts and bruises. 716 00:43:50,640 --> 00:43:52,950 But it's his pride that's hurting him more than anything else. 717 00:43:53,360 --> 00:43:54,873 Ah. - FATHER BROWN: Oh dear. 718 00:43:56,200 --> 00:43:57,713 Perhaps I should pay him a visit? 719 00:43:57,800 --> 00:43:58,915 ALL: No! 52717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.