Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:17,956
GOODFELLOW: Looks like the intruder gained
entry through the back door, Sir.
2
00:00:18,040 --> 00:00:19,189
Lock's been tampered with.
3
00:00:19,480 --> 00:00:22,916
Ah, for an art dealer, you'd think
he'd have had more robust security.
4
00:00:23,000 --> 00:00:24,513
Anything stolen, Sergeant?
5
00:00:24,600 --> 00:00:26,796
We're... we're checking now.
6
00:00:26,880 --> 00:00:28,200
FOOTSTEPS APPROACH
7
00:00:28,280 --> 00:00:31,193
MAN: Sir, I think you should
come and look at this.
8
00:00:41,680 --> 00:00:43,114
HE SIGHS DEEPLY
9
00:00:45,760 --> 00:00:47,034
Flambeau.
10
00:01:19,560 --> 00:01:22,757
"Justice and Divine Vengeance".
11
00:01:24,880 --> 00:01:28,032
Father?
- By Pierre-Paul Prud'hon.
12
00:01:29,720 --> 00:01:31,677
The painting that was stolen.
13
00:01:32,520 --> 00:01:35,160
Oh, s0... so this Flambeau...
14
00:01:36,080 --> 00:01:37,150
he's your mate?
15
00:01:38,600 --> 00:01:41,319
Well, I wouldn't exactly describe him
as that.
16
00:01:41,400 --> 00:01:45,189
Oh, I know how I'd describe him.
Look at those eyes.
17
00:01:46,200 --> 00:01:47,599
But you know him, though?
18
00:01:47,680 --> 00:01:49,478
The world-famous thief?
19
00:01:49,560 --> 00:01:50,834
And now murderer.
20
00:01:51,320 --> 00:01:52,674
KNOCKING ON DOOR
21
00:01:55,000 --> 00:01:57,230
What, sorry? Oh...
22
00:02:00,440 --> 00:02:01,794
Are you alright, Father?
23
00:02:03,720 --> 00:02:05,358
Doesn't make sense.
24
00:02:07,080 --> 00:02:08,275
SULLIVAN CLEARS HIS THROAT
25
00:02:08,880 --> 00:02:10,359
Chief Inspector. Sergeant.
26
00:02:10,720 --> 00:02:13,155
Father. Mrs Devine.
Sorry to intrude on breakfast.
27
00:02:13,240 --> 00:02:14,878
Intrude away.
SHE GIGGLES
28
00:02:15,320 --> 00:02:18,199
As you are no doubt aware,
I'm conducting a manhunt...
29
00:02:18,280 --> 00:02:22,433
and given your association
with the guilty party, Father
30
00:02:22,520 --> 00:02:25,638
I'm placing Sergeant Goodfellow here
on permanent watch.
31
00:02:26,360 --> 00:02:27,555
On watch?
32
00:02:27,880 --> 00:02:30,156
You'll be under
his surveillance at all times.
33
00:02:30,240 --> 00:02:32,311
Is that absolutely necessary?
34
00:02:32,400 --> 00:02:34,630
It's for your own safety, Father.
35
00:02:34,720 --> 00:02:37,109
Flambeau is not the man you once knew.
36
00:02:37,200 --> 00:02:38,759
He's now a killer.
37
00:02:38,840 --> 00:02:41,673
If Flambeau tries to get in contact
with you in any way
38
00:02:41,760 --> 00:02:43,353
you're to inform us immediately.
39
00:02:43,720 --> 00:02:44,596
Understood?
40
00:02:45,320 --> 00:02:46,310
Absolutely.
41
00:02:47,560 --> 00:02:48,914
Chief Inspector...
42
00:02:49,800 --> 00:02:54,158
Flambeau is many things,
but he is not a cold-blooded killer.
43
00:02:55,040 --> 00:02:56,997
The evidence says otherwise.
44
00:03:06,520 --> 00:03:09,160
You don't really think he's gonna show up
here, do you, Sir?
45
00:03:09,240 --> 00:03:12,471
He'd know we'd be watching.
- No, I'm not taking any chances, Goodfellow.
46
00:03:12,560 --> 00:03:15,518
He escaped me once before,
I'm not going to let it happen again.
47
00:03:15,880 --> 00:03:19,635
No, this is the opportunity
I've been waiting for.
48
00:03:20,040 --> 00:03:21,269
Opportunity, Sir?
49
00:03:21,720 --> 00:03:22,630
HE SIGHS
50
00:03:23,320 --> 00:03:28,554
To say goodbye to Kembleford for good,
and get back to Scotland Yard where I belong.
51
00:03:29,480 --> 00:03:30,993
Don't let me down, Sergeant.
52
00:03:38,400 --> 00:03:39,549
BABY GURGLES
53
00:03:39,640 --> 00:03:41,358
FATHER BROWN MUTTERS IN LATIN
54
00:03:41,720 --> 00:03:43,279
In Nomine Patris...
55
00:03:44,160 --> 00:03:48,040
et fill et spiritus sancti.
56
00:03:48,120 --> 00:03:49,952
BABY GURGLES
57
00:03:52,080 --> 00:03:53,229
BABY SNEEZES
58
00:03:57,960 --> 00:04:01,715
Deus omnipotens,
Pater Domini nostri Jesu Christi
59
00:04:02,400 --> 00:04:07,315
qui te regeneravit ex aqua
et Spiritu Sancto...
60
00:04:11,000 --> 00:04:16,313
quigue dedit tibi remissionem
omnium peccatorum
61
00:04:16,960 --> 00:04:19,236
ipse te liniat...
62
00:04:19,560 --> 00:04:23,713
Chrismate Salutis in eodem Christo Jesu
Domino nostro...
63
00:04:25,360 --> 00:04:28,034
What a lovely, well behaved,
little baby, Father.
64
00:04:28,480 --> 00:04:32,269
Yes he was, wasn't he.
I think he enjoyed himself.
65
00:04:33,600 --> 00:04:36,991
Now, if you'll excuse me, Sergeant,
I have to take confession...
66
00:04:37,080 --> 00:04:38,036
Ah...
67
00:04:39,040 --> 00:04:42,431
A sinner in need of God's forgiveness.
68
00:05:01,440 --> 00:05:02,839
WINE POURS
69
00:05:02,960 --> 00:05:05,190
Don't be fooled by appearances, Father.
70
00:05:05,280 --> 00:05:07,590
It's actually a fine vintage
from the Loire Valley.
71
00:05:08,240 --> 00:05:10,959
I'm relieved to see that being
on the run for murder
72
00:05:11,520 --> 00:05:13,989
hasn't forced you to give up
on life's little pleasures.
73
00:05:14,080 --> 00:05:15,991
It's the only thing keeping me going.
74
00:05:16,800 --> 00:05:19,952
For once, I'm innocent...
it makes a refreshing change.
75
00:05:20,760 --> 00:05:22,239
And the real culprit?
76
00:05:22,680 --> 00:05:23,636
HE SIGHS
77
00:05:23,720 --> 00:05:26,075
Given the number of people
I've double-crossed
78
00:05:26,160 --> 00:05:28,754
stolen from, or generally vexed
over the years...
79
00:05:29,560 --> 00:05:30,675
it could be anyone.
80
00:05:31,400 --> 00:05:35,155
And yet, I believe I know where
he or she is going to strike next.
81
00:05:38,080 --> 00:05:39,354
PAPER RUSTLES
82
00:05:41,080 --> 00:05:43,276
Monte Carlo, three weeks ago...
83
00:05:44,320 --> 00:05:45,674
A diamond theft.
84
00:05:46,640 --> 00:05:47,914
I was nowhere near.
85
00:05:49,120 --> 00:05:51,509
Four weeks before that, Berlin...
86
00:05:52,280 --> 00:05:53,554
a pearl necklace.
87
00:05:54,160 --> 00:05:55,389
And now the painting.
88
00:05:56,000 --> 00:05:57,229
They're connected?
89
00:05:58,200 --> 00:06:00,111
FLAMBEAU:
I've stolen them all before...
90
00:06:00,560 --> 00:06:02,790
at an auction heist in 1929.
91
00:06:03,720 --> 00:06:05,199
Twenty-five years ago...
92
00:06:06,120 --> 00:06:07,793
FLAMBEAU:
One of my earliest exploits.
93
00:06:08,080 --> 00:06:11,596
Still wet behind the ears,
slightly less refined than I am now.
94
00:06:12,600 --> 00:06:14,830
I sold them all on to private collectors.
95
00:06:15,280 --> 00:06:17,237
And now someone's stealing them back.
96
00:06:17,320 --> 00:06:18,799
It would appear so.
97
00:06:20,680 --> 00:06:23,911
And what is this thief's next target?
98
00:06:24,000 --> 00:06:26,514
There was one other item I stole that day...
99
00:06:27,080 --> 00:06:28,832
PAPER RUSTLES
100
00:06:30,880 --> 00:06:32,029
Top right.
101
00:06:33,240 --> 00:06:37,711
"Gold bracelet engraved
with image of Saint Nicholas of Myra".
102
00:06:38,400 --> 00:06:40,994
It's been put up for sale
by an anonymous seller.
103
00:06:42,120 --> 00:06:45,317
Someone is going to great lengths
to flush you out...
104
00:06:46,640 --> 00:06:48,313
and they're not afraid to kill.
105
00:06:49,280 --> 00:06:51,112
Whoever it is
will be at that auction.
106
00:06:52,120 --> 00:06:53,315
And so will I.
107
00:06:54,440 --> 00:06:56,272
I'd like you there with me.
108
00:06:57,440 --> 00:07:00,558
You do know, of course, that this is a trap.
109
00:07:01,680 --> 00:07:04,433
If I'm to clear my name,
I have no choice but to walk into it.
110
00:07:06,840 --> 00:07:07,830
With me.
111
00:07:08,560 --> 00:07:09,834
He's already killed.
112
00:07:10,600 --> 00:07:11,476
Twice.
113
00:07:12,760 --> 00:07:16,230
If we don't stop him, there's no reason
to think he won't kill again.
114
00:07:29,280 --> 00:07:30,679
Good morning, Sergeant.
115
00:07:30,800 --> 00:07:31,631
Ah.
116
00:07:32,400 --> 00:07:34,311
Thought you might like a cup of tea.
117
00:07:35,000 --> 00:07:36,320
Three sugars, two biscuits.
118
00:07:37,040 --> 00:07:38,792
Thank you very much indeed, Father.
119
00:07:39,720 --> 00:07:40,994
Any sign of Flambeau?
120
00:07:41,680 --> 00:07:42,875
Ah. Not yet.
121
00:07:43,160 --> 00:07:45,959
Inspector Sullivan has half the county out
looking for him, though.
122
00:07:46,040 --> 00:07:48,759
Ah, well, I'll keep my eyes peeled.
123
00:07:58,760 --> 00:08:00,114
DOOR CLICKS
124
00:08:05,360 --> 00:08:07,476
I think that's sufficient cushions.
125
00:08:09,080 --> 00:08:09,956
Tell me again...
126
00:08:11,000 --> 00:08:15,119
Make occasional appearances at the window,
always keeping my back turned.
127
00:08:15,200 --> 00:08:17,510
If the sergeant comes in for any reason
128
00:08:17,600 --> 00:08:19,910
I hide in your room
and pretend to take a nap.
129
00:08:28,000 --> 00:08:29,035
Ah, yeah...
130
00:08:29,720 --> 00:08:30,949
foolproof.
131
00:08:53,200 --> 00:08:55,157
Afternoon, sir. Sign in.
132
00:08:56,640 --> 00:08:57,630
Thank you, sir.
133
00:08:59,280 --> 00:09:00,509
Sign in, please.
134
00:09:01,600 --> 00:09:03,159
I'm Edwin Blythe. Auctioneer.
135
00:09:03,240 --> 00:09:06,198
I'm Joe Bloom. Head of Secu--
- Why are none of you carrying guns?
136
00:09:06,280 --> 00:09:08,032
We're not licensed
to carry firearms, sir.
137
00:09:08,400 --> 00:09:11,040
HE SCOFFS
There is a master criminal on the loose...
138
00:09:11,120 --> 00:09:13,236
Arms up.
- And I am responsible
139
00:09:13,320 --> 00:09:14,515
for a roomful of valuables
140
00:09:14,600 --> 00:09:16,477
which I have no doubt
he would love to get his hands on.
141
00:09:16,560 --> 00:09:17,630
Don't worry, sir.
142
00:09:17,720 --> 00:09:20,280
Me and my men are
more than a match for Flambeau
143
00:09:20,560 --> 00:09:22,392
with or without weapons.
144
00:09:23,120 --> 00:09:24,190
Thanks, gentlemen.
145
00:09:25,320 --> 00:09:27,072
Afternoon, sir. Sign in, please.
146
00:09:29,120 --> 00:09:30,793
FLAMBEAU:
It could be any one of them.
147
00:09:34,880 --> 00:09:39,909
Do you know anything about the previous
owners of the items you... stole?
148
00:09:40,400 --> 00:09:42,311
The auction records are long since gone.
149
00:09:44,000 --> 00:09:45,070
There it is.
150
00:09:48,200 --> 00:09:50,032
Beautiful, isn't it?
151
00:09:53,120 --> 00:09:54,110
Lester Garrick.
152
00:09:55,480 --> 00:09:57,357
Collector of fine antiquities.
153
00:09:57,800 --> 00:10:00,394
Christopher Lane. Museum curator.
154
00:10:01,440 --> 00:10:03,829
Father Brown... Friend.
155
00:10:05,760 --> 00:10:09,116
What interests you in the bracelet,
if you don't mind me asking?
156
00:10:09,960 --> 00:10:12,031
I've always admired Saint Nicholas.
157
00:10:12,920 --> 00:10:15,799
Friend and protector to all those
in trouble or need.
158
00:10:15,880 --> 00:10:18,520
Not to mention
the inspiration for Santa Claus.
159
00:10:20,920 --> 00:10:22,479
Are you planning to bid on it?
160
00:10:22,800 --> 00:10:24,279
I haven't decided yet.
161
00:10:24,360 --> 00:10:25,680
Oh, I hope so.
162
00:10:26,680 --> 00:10:28,956
It's no fun if there isn't
a bit of good-natured...
163
00:10:29,440 --> 00:10:30,794
rivalry.
164
00:10:38,600 --> 00:10:40,716
If you're an anonymous seller
165
00:10:41,240 --> 00:10:42,639
why bid yourself?
166
00:10:43,920 --> 00:10:45,718
He has no intention of paying for it.
167
00:10:46,440 --> 00:10:48,238
Your drinks and cigarettes, sir.
168
00:10:49,040 --> 00:10:51,111
I didn't order any.
- They were left at the bar
169
00:10:51,200 --> 00:10:54,079
with a note and a sizeable tip.
You are Christopher Lane?
170
00:11:03,840 --> 00:11:06,434
Is something wrong?
Should I call security?
171
00:11:06,520 --> 00:11:07,715
No.
172
00:11:14,560 --> 00:11:16,949
FATHER BROWN: "From a life-long student
of your work."
173
00:11:17,040 --> 00:11:20,795
Bidding will begin in fifteen minutes.
Please make your way to the auction room.
174
00:11:22,440 --> 00:11:23,635
The game's afoot.
175
00:11:41,160 --> 00:11:41,991
Oil
176
00:11:42,280 --> 00:11:45,830
Father Brown said "make appearances in the
window" not "parade around the garden".
177
00:11:45,920 --> 00:11:48,958
There's no point in putting on a costume
if I'm not going to perform.
178
00:11:52,960 --> 00:11:54,280
Get back inside.
179
00:11:54,360 --> 00:11:57,193
When I've finished
getting rid of these weeds.
180
00:11:59,120 --> 00:12:01,555
Oh no, he's coming over.
181
00:12:02,320 --> 00:12:06,029
Ah, wonder if I could trouble you
for another cup of tea, Father?
182
00:12:09,400 --> 00:12:10,310
Father?
183
00:12:10,800 --> 00:12:11,676
SHE GRUNTS
184
00:12:12,880 --> 00:12:15,269
SHE COUGHS FORCEFULLY
185
00:12:15,480 --> 00:12:18,279
Father Brown woke up with
a bit of a frog in his throat this morning.
186
00:12:18,960 --> 00:12:21,349
Well, he was alright with me
when I was speaking to him earlier.
187
00:12:21,640 --> 00:12:22,550
Oh, well...
188
00:12:23,040 --> 00:12:24,553
I'll get you a cuppa, Sergeant.
189
00:12:24,800 --> 00:12:25,631
Hm.
190
00:12:25,720 --> 00:12:27,472
IN A GRUFF VOICE:
Oh, erm... Err...
191
00:12:27,880 --> 00:12:30,315
Nap. I need a nap.
192
00:12:31,760 --> 00:12:32,591
Wait...
193
00:12:33,800 --> 00:12:34,676
SHE MOUTHS
194
00:12:34,760 --> 00:12:35,830
...a minute...
195
00:12:40,120 --> 00:12:42,031
Lot number one.
196
00:12:42,120 --> 00:12:45,670
Queen Cleopatra
French neoclassical sculptural bust
197
00:12:45,760 --> 00:12:50,072
with a polished basalt finish
and gold accents.
198
00:12:55,000 --> 00:12:57,833
That's a prison tattoo.
- I think you're right.
199
00:12:58,800 --> 00:13:00,279
You keep an eye on him...
200
00:13:01,200 --> 00:13:02,634
I'l keep an eye on Lester.
201
00:13:03,200 --> 00:13:04,395
Bidding begins.
202
00:13:06,400 --> 00:13:08,516
He asked you to dress up
in his spare cassock
203
00:13:08,600 --> 00:13:09,749
and he didn't tell you why?
204
00:13:10,080 --> 00:13:12,310
He said the less we know, the better.
205
00:13:12,840 --> 00:13:14,194
But he /s with Flambeau?
206
00:13:14,280 --> 00:13:15,793
We didn't see Flambeau.
207
00:13:15,880 --> 00:13:17,154
That's not what I asked.
208
00:13:17,240 --> 00:13:20,596
I'm sorry, Inspector.
I know how this looks.
209
00:13:20,680 --> 00:13:22,956
It looks like obstruction of justice.
210
00:13:23,280 --> 00:13:25,351
I'l make it up to you, I promise.
211
00:13:25,440 --> 00:13:26,589
BRENDA SNIGGERS
212
00:13:26,720 --> 00:13:27,949
Do you ever stop?
213
00:13:28,040 --> 00:13:30,190
I meant with a nice Sunday roast
or something.
214
00:13:30,280 --> 00:13:33,910
For the last time, did Flambeau
make contact with Father Brown?
215
00:13:35,080 --> 00:13:36,434
Answer me right now--
216
00:13:36,520 --> 00:13:38,352
Sir... We've had a tip-off.
217
00:13:38,440 --> 00:13:41,319
Anonymous. Flambeau's been spotted
at an auction house.
218
00:13:42,040 --> 00:13:43,599
You better pray I catch him.
219
00:13:49,200 --> 00:13:53,239
24-carat gold bracelet,
with a dropped medallion
220
00:13:53,320 --> 00:13:56,358
with a depiction of Saint Nicholas of Myra.
221
00:13:56,440 --> 00:14:02,356
Burgundian, 15th century, attributed to
the goldsmith known as the Master of Bruges.
222
00:14:03,360 --> 00:14:06,671
I'll start the bidding at £100...
223
00:14:07,480 --> 00:14:09,869
I have £100, do I hear £110?
224
00:14:10,760 --> 00:14:12,512
Ten. We have ten...
225
00:14:13,360 --> 00:14:14,236
And twenty...
226
00:14:14,320 --> 00:14:16,960
One hundred and twenty
from the gentleman in the second row...
227
00:14:17,640 --> 00:14:18,471
Thirty.
228
00:14:18,560 --> 00:14:21,473
I have £130... Any more bids?
229
00:14:23,160 --> 00:14:25,754
Going once. Going twice...
230
00:14:26,400 --> 00:14:29,153
GAVEL BANGS
- Sold to the gentleman in the first row.
231
00:14:36,200 --> 00:14:39,716
Sergeant, seal off the drive!
I want all the doors covered.
232
00:14:39,800 --> 00:14:40,870
POLICE WHISTLE BLOWS
233
00:14:40,960 --> 00:14:42,155
Everyone stay where you are.
234
00:14:43,160 --> 00:14:46,710
We have reason to believe
Hercule Flambeau is on the premises.
235
00:14:46,800 --> 00:14:47,710
What did I tell you?
236
00:14:48,520 --> 00:14:52,036
Search everyone thoroughly, Sergeant.
He's likely to be in disguise.
237
00:14:52,320 --> 00:14:54,516
Keep a lookout for F...
238
00:14:54,600 --> 00:14:56,079
Father Brown.
239
00:14:58,480 --> 00:15:01,632
I know it's a lot, darling,
but she only turns sixteen once...
240
00:15:03,000 --> 00:15:04,513
Well, how could I consult you?
241
00:15:04,600 --> 00:15:06,716
It's an auction,
everything moves so fast...
242
00:15:08,680 --> 00:15:10,591
Of course we can afford it...
243
00:15:11,680 --> 00:15:13,159
An impersonator?
244
00:15:13,880 --> 00:15:16,269
FATHER BROWN:
With a vendetta against Flambeau.
245
00:15:16,760 --> 00:15:19,070
SULLIVAN: He's led you
up the garden path, Father...
246
00:15:19,400 --> 00:15:21,994
a path known as "aiding and abetting".
247
00:15:22,680 --> 00:15:24,318
How did you know he was here?
248
00:15:24,800 --> 00:15:25,790
Anonymous tip-off.
249
00:15:27,000 --> 00:15:28,638
That was the plan all along.
250
00:15:29,520 --> 00:15:31,716
To have Flambeau caught red-handed.
251
00:15:41,120 --> 00:15:42,110
What are you doing?
252
00:15:42,840 --> 00:15:44,592
I'm just making sure nothing's missing.
253
00:15:46,360 --> 00:15:47,919
That's a prison tattoo, isn't it?
254
00:15:50,560 --> 00:15:51,755
That was a long time ago.
255
00:15:53,040 --> 00:15:55,634
I don't want you anywhere
near these valuables from now on.
256
00:15:55,720 --> 00:15:56,869
Understand?
257
00:16:06,520 --> 00:16:08,238
How'd you know it's a prison tattoo?
258
00:16:09,880 --> 00:16:11,359
I have a wayward past.
259
00:16:16,480 --> 00:16:18,153
HE GRUNTS
260
00:16:19,160 --> 00:16:20,673
I told you you should carry a gun.
261
00:16:20,760 --> 00:16:21,750
HE GRUNTS
262
00:16:24,000 --> 00:16:25,115
STATUE SHATTERS
263
00:16:27,200 --> 00:16:28,156
HE GRUNTS
264
00:16:50,520 --> 00:16:52,557
I don't think we've been formally introduced.
265
00:16:54,800 --> 00:16:57,110
Flambeau! Flambeau's here!
266
00:17:17,040 --> 00:17:18,519
Oh no!
267
00:17:20,240 --> 00:17:21,799
SULLIVAN SIGHS
268
00:17:24,160 --> 00:17:25,639
Innocent, is he?
269
00:17:39,120 --> 00:17:41,350
THEY GRUNT
- Who are you? What do you want?
270
00:17:41,600 --> 00:17:43,637
I want to see you twisting
on the end of a rope!
271
00:17:44,000 --> 00:17:46,230
We don't have time! They're coming!
272
00:17:46,640 --> 00:17:47,516
HE GRUNTS
273
00:17:51,280 --> 00:17:52,429
Get in the car!
274
00:17:52,720 --> 00:17:54,074
Just get in the car!
275
00:18:06,280 --> 00:18:08,590
GOODFELLOW: He's over there.
Flambeau's over there!
276
00:18:08,680 --> 00:18:10,512
POLICE WHISTLE BLOWS
277
00:18:11,640 --> 00:18:14,234
I'm trusting you with
the one bargaining chip we have left.
278
00:18:14,320 --> 00:18:15,515
GOODFELLOW SHOUTS
279
00:18:17,800 --> 00:18:20,474
Hands on your head.
On your knees!
280
00:18:23,280 --> 00:18:24,998
Hercule Flambeau...
281
00:18:26,360 --> 00:18:29,193
I am arresting you for robbery and murder.
282
00:18:29,560 --> 00:18:31,119
You are not obliged
to say anything
283
00:18:31,200 --> 00:18:33,316
but anything you say
will be given in evidence.
284
00:18:40,280 --> 00:18:42,032
JOURNALISTS:
Inspector! Chief Inspector!
285
00:18:42,120 --> 00:18:45,078
SULLIVAN:
Yes, yes, Hercule Flambeau was apprehended
286
00:18:45,160 --> 00:18:47,913
at approximately 1:20pm this afternoon
287
00:18:48,000 --> 00:18:50,560
putting an end to
a decades-long career
288
00:18:50,640 --> 00:18:53,598
of theft, fraud, and recently, murder.
289
00:18:55,440 --> 00:18:58,671
He will remain at Kembleford
police station overnight
290
00:18:58,760 --> 00:19:02,355
and then appear at
Kembleford Magistrates Court tomorrow.
291
00:19:02,440 --> 00:19:07,674
I would like to personally thank my team,
who performed with skill and bravery
292
00:19:08,200 --> 00:19:12,751
leading to the capture of one of
the most notorious criminals of our century.
293
00:19:12,840 --> 00:19:14,069
Was anyone else injured?
294
00:19:14,160 --> 00:19:15,514
THEY TALK OVER EACH OTHER
295
00:19:15,600 --> 00:19:17,796
Did you manage to recover the stolen item?
296
00:19:18,280 --> 00:19:21,636
I have my officers searching
the auction house as we speak.
297
00:19:21,720 --> 00:19:23,631
I have no doubt it'll turn up.
298
00:19:23,920 --> 00:19:25,513
JOURNALIST:
Was anyone else injured?
299
00:19:26,320 --> 00:19:31,520
Tragically, a security guard, Joe Bloom,
was killed by Flambeau at the scene.
300
00:19:43,880 --> 00:19:44,995
No.
301
00:19:48,160 --> 00:19:49,389
He must've found it.
302
00:19:50,200 --> 00:19:51,998
Hidden it somewhere
before he was caught.
303
00:19:52,600 --> 00:19:55,991
Well, he's behind bars. He's gonna hang.
That's what you wanted.
304
00:19:57,440 --> 00:19:58,271
And?
305
00:19:58,520 --> 00:19:59,351
SHE SIGHS
306
00:19:59,440 --> 00:20:01,078
And you said that when you'd got him
307
00:20:01,160 --> 00:20:02,434
we would go away together
308
00:20:02,880 --> 00:20:04,439
and live out our lives somewh--
309
00:20:06,080 --> 00:20:08,230
You know how much that bracelet means to me.
310
00:20:09,000 --> 00:20:11,037
We're not going anywhere until I get it back.
311
00:20:18,480 --> 00:20:19,834
HE SCOFFS
312
00:20:21,000 --> 00:20:22,229
The auctioneer?
313
00:20:23,720 --> 00:20:26,030
He killed the security guard
and stole the bracelet.
314
00:20:27,560 --> 00:20:30,120
You must think
I'm as gullible as Father Brown.
315
00:20:30,480 --> 00:20:31,470
On the contrary.
316
00:20:32,120 --> 00:20:34,316
I value Father Brown's acumen a great deal.
317
00:20:34,880 --> 00:20:38,510
If only it were a trait more commonly
possessed by serving police officers.
318
00:20:38,600 --> 00:20:41,114
And yet, here you are, behind bars.
319
00:20:41,520 --> 00:20:43,431
A temporary situation, I assure you.
320
00:20:44,480 --> 00:20:46,756
There are two guards
posted outside your cell
321
00:20:46,960 --> 00:20:48,473
three on watch
outside the station
322
00:20:48,800 --> 00:20:51,599
and tomorrow I will
personally accompany you to court.
323
00:20:52,640 --> 00:20:54,233
You're finished, Flambeau.
324
00:20:54,880 --> 00:20:58,999
The only way this ends
is with you on the end of a noose.
325
00:21:10,320 --> 00:21:11,469
FIST THUMPS
326
00:21:15,280 --> 00:21:18,477
Give me one, one reason
I shouldn't charge you
327
00:21:18,560 --> 00:21:20,153
as an accessory after the fact.
328
00:21:20,240 --> 00:21:21,196
And not just you...
329
00:21:21,800 --> 00:21:24,394
but your darling little accomplices too.
330
00:21:24,840 --> 00:21:27,832
Mrs Devine and Miss Palmer
were acting under my instructions.
331
00:21:27,920 --> 00:21:29,433
I take full responsibility.
332
00:21:32,080 --> 00:21:34,833
Yes, well, luckily for you
333
00:21:35,200 --> 00:21:37,840
given my recent victory,
I'm feeling somewhat charitable...
334
00:21:38,760 --> 00:21:40,637
not to mention,
that by the end of the week
335
00:21:40,720 --> 00:21:42,279
with any luck, I'll be out of here
336
00:21:42,360 --> 00:21:46,149
and won't have to deal with your interfering
tiresome meddling ever again.
337
00:21:46,480 --> 00:21:48,915
Now get out of here before I change my mind.
338
00:21:49,520 --> 00:21:51,477
Hercule Flambeau's right-handed.
339
00:21:51,920 --> 00:21:52,955
What?
340
00:21:53,400 --> 00:21:57,473
The stab wound in the security guard's back
was on his left-hand side.
341
00:21:58,480 --> 00:22:00,073
The auctioneer is left-handed.
342
00:22:00,520 --> 00:22:03,034
I noticed when he was banging his gavel.
343
00:22:03,800 --> 00:22:05,518
Careful now, Father.
344
00:22:05,600 --> 00:22:08,558
And the strands of hair
in the victim's hand were blond...
345
00:22:09,280 --> 00:22:10,395
as was the auctioneer
346
00:22:10,800 --> 00:22:14,031
except they had no cuticles,
which means he was wearing a wig.
347
00:22:14,120 --> 00:22:17,033
Flambeau has you chasing shadows, Father.
348
00:22:17,840 --> 00:22:18,875
Perhaps.
349
00:22:19,960 --> 00:22:23,874
But might it not also be
that your desire for career advancement
350
00:22:23,960 --> 00:22:24,995
is blinding you?
351
00:22:25,080 --> 00:22:26,195
Blinding me?
352
00:22:26,280 --> 00:22:28,874
Blinding you, to the facts of this case.
353
00:22:29,440 --> 00:22:32,512
Did you see anyone other than Flambeau
running from the building?
354
00:22:32,880 --> 00:22:34,598
No.
- Did you witness the murder?
355
00:22:34,680 --> 00:22:35,511
No.
356
00:22:35,600 --> 00:22:39,719
Do you have any other evidence apart from
a few strands of blond cuticle-less hair?
357
00:22:40,480 --> 00:22:41,356
No.
358
00:22:42,880 --> 00:22:46,077
Then the facts, Father, are these -
you simply do not want to believe
359
00:22:46,160 --> 00:22:48,356
that your "friend"
is a cold-blooded killer
360
00:22:48,440 --> 00:22:52,115
that he's beyond redemption,
that you've failed one of your flock.
361
00:22:53,000 --> 00:22:55,230
And after all these years,
the truth is...
362
00:22:55,720 --> 00:22:57,996
what difference have you made?
363
00:22:58,440 --> 00:22:59,430
None.
364
00:23:00,560 --> 00:23:02,631
You cannot save him any longer.
365
00:23:12,760 --> 00:23:15,593
May I have a few moments alone
with Monsieur Flambeau?
366
00:23:16,400 --> 00:23:17,595
Spiritual guidance.
367
00:23:18,680 --> 00:23:19,511
Father.
368
00:23:27,720 --> 00:23:29,154
I've got out of prison before.
369
00:23:29,560 --> 00:23:31,437
That was when you went in with a plan.
370
00:23:31,640 --> 00:23:34,029
A plan that went catastrophically wrong,
if you recall.
371
00:23:35,280 --> 00:23:37,669
I got out of that, I'll get out of this.
372
00:23:37,760 --> 00:23:40,559
In the meantime,
your job is to clear my name of murder.
373
00:23:41,600 --> 00:23:43,750
And how do you propose I do that?
374
00:23:45,360 --> 00:23:46,316
The auctioneer...
375
00:23:46,760 --> 00:23:47,591
whoever he is...
376
00:23:47,800 --> 00:23:49,598
desired that bracelet a great deal.
377
00:23:49,680 --> 00:23:51,000
It means something to him.
378
00:23:51,600 --> 00:23:53,238
He was furious to let it go.
379
00:23:54,840 --> 00:23:56,831
Even if I lure him out...
380
00:23:57,960 --> 00:23:58,791
then what?
381
00:23:58,880 --> 00:24:00,598
Well, you do what you do best.
382
00:24:01,080 --> 00:24:03,230
Get him to confess and repent.
383
00:24:03,960 --> 00:24:07,316
Given his behaviour,
I suspect he's a psychopath
384
00:24:07,920 --> 00:24:09,957
and unlikely to do either.
385
00:24:12,520 --> 00:24:13,919
Then we are both doomed.
386
00:24:24,040 --> 00:24:25,917
THEY SIGH "OH"
- Where have you been?
387
00:24:26,000 --> 00:24:27,832
We've been worried sick.
388
00:24:28,520 --> 00:24:30,033
Early morning walk.
389
00:24:30,120 --> 00:24:31,349
Clear my mind.
390
00:24:31,440 --> 00:24:32,919
Consider my next move.
391
00:24:33,240 --> 00:24:35,675
You've brought half the field in with you.
392
00:24:35,760 --> 00:24:37,512
Erm, our next move.
393
00:24:38,160 --> 00:24:39,514
You're not in this alone.
394
00:24:40,480 --> 00:24:41,879
This man is dangerous.
395
00:24:41,960 --> 00:24:44,474
All the more reason
that we're by your side.
396
00:24:45,560 --> 00:24:48,313
I will not put either of you in harm's way.
397
00:24:48,400 --> 00:24:50,311
SHE SNIGGERS
You don't have a choice.
398
00:24:50,640 --> 00:24:52,597
So, what's our next move?
399
00:24:55,160 --> 00:24:56,116
Well...
400
00:24:57,880 --> 00:24:59,951
I think I know where to start.
401
00:25:17,440 --> 00:25:19,113
SULLIVAN:
Ah, thank you, Commissioner.
402
00:25:19,200 --> 00:25:20,918
That's very good of you to say, but...
403
00:25:21,240 --> 00:25:23,629
a leader is only as good as the men
under his command
404
00:25:23,720 --> 00:25:25,757
and I give full credit to my team who...
405
00:25:26,240 --> 00:25:29,312
HE LAUGHS
Well, I... 1 try to be, Sir.
406
00:25:29,400 --> 00:25:33,633
I was practically famed
for my magnanimity back at the Yard...
407
00:25:36,760 --> 00:25:40,151
Of course, I'd be delighted.
Let me just check my diary...
408
00:25:46,640 --> 00:25:48,438
Friday lunchtime is perfect.
409
00:25:49,480 --> 00:25:52,632
Yes, I know the one.
Bistro round the corner from the Yard...
410
00:25:54,840 --> 00:25:56,433
I look forward to that too, Sir.
411
00:25:57,120 --> 00:25:58,030
Thank you.
412
00:25:58,560 --> 00:25:59,550
Goodbye.
413
00:26:03,360 --> 00:26:05,829
"I look forward to discussing your future."
414
00:26:06,840 --> 00:26:09,354
Were sweeter words ever said?
415
00:26:12,880 --> 00:26:16,111
Goodbye, Kembleford,
you muckspreading little--
416
00:26:16,240 --> 00:26:17,230
Sir!
417
00:26:17,320 --> 00:26:19,277
Oh! Yes, Sergeant, what is it?
418
00:26:19,360 --> 00:26:21,829
Sorry to interrupt, Sir.
- No, no, no, go ahead.
419
00:26:21,920 --> 00:26:25,151
Well, I've been going through
the witness statements.
420
00:26:25,240 --> 00:26:27,277
I couldn't find one for the auctioneer.
421
00:26:27,840 --> 00:26:29,638
No one saw him after the robbery.
422
00:26:29,720 --> 00:26:33,236
Goodfellow, have you been talking
to Father Brown?
423
00:26:33,320 --> 00:26:34,913
No. No, Sir. No.
424
00:26:35,480 --> 00:26:38,711
It's just with my inspector's exams
coming up, I just wanted to make sure
425
00:26:38,800 --> 00:26:40,996
that I dotted all the i's
and crossed all the t's.
426
00:26:41,080 --> 00:26:43,071
We don't need
the auctioneer's statement.
427
00:26:43,160 --> 00:26:45,390
We caught Flambeau at the scene.
428
00:26:45,720 --> 00:26:46,790
The thing is, Sir...
429
00:26:47,760 --> 00:26:50,115
I got his details from the auction house.
430
00:26:50,200 --> 00:26:52,555
A man by the name of Edwin Blythe.
431
00:26:53,560 --> 00:26:57,554
But when I telephoned him,
that number was for a dry cleaner's.
432
00:26:58,080 --> 00:27:01,232
So the auction house had a wrong number.
A clerical error.
433
00:27:01,840 --> 00:27:02,716
Maybe.
434
00:27:03,360 --> 00:27:06,239
But I also telephoned round
some of the other auction houses.
435
00:27:06,320 --> 00:27:07,549
Asked around.
436
00:27:08,640 --> 00:27:10,677
No one's ever heard of Edwin Blythe.
437
00:27:12,040 --> 00:27:13,189
HE SIGHS
438
00:27:13,280 --> 00:27:15,590
See if you can get
his fingerprints from the gavel.
439
00:27:15,680 --> 00:27:19,753
Cross match them against criminal records.
But do it quietly, Sergeant.
440
00:27:19,840 --> 00:27:21,035
Righty-o, Sir.
441
00:27:26,040 --> 00:27:27,360
What are you looking at?
442
00:27:33,480 --> 00:27:35,869
BRENDA: What are we even
supposed to be looking for?
443
00:27:36,320 --> 00:27:41,599
Well, to confront Flambeau's impersonator,
I need to know who he is...
444
00:27:42,080 --> 00:27:44,754
and what the gold bracelet means to him...
445
00:27:45,120 --> 00:27:47,919
and what it is
that he has against Flambeau.
446
00:27:49,720 --> 00:27:51,711
1929...
447
00:27:53,720 --> 00:27:54,676
Bingo.
448
00:27:59,880 --> 00:28:04,317
"Amongst the items stolen were a painting
by Pierre-Paul Prud'hon
449
00:28:04,880 --> 00:28:06,518
and a gold bracelet.
450
00:28:07,440 --> 00:28:11,559
Offer for sale by
the financier, Magnus Fleming."
451
00:28:12,760 --> 00:28:15,673
What's a financier doing selling a bracelet?
452
00:28:16,240 --> 00:28:17,639
Good question.
453
00:28:19,960 --> 00:28:21,359
MRS DEVINE:
So, what now?
454
00:28:21,880 --> 00:28:23,109
FATHER BROWN:
Keep looking.
455
00:28:31,200 --> 00:28:35,717
"City financier, Magnus Fleming,
hangs himself".
456
00:28:38,400 --> 00:28:39,913
Two weeks after the sale.
457
00:28:42,200 --> 00:28:45,397
"City financier, Magnus Fleming
458
00:28:46,240 --> 00:28:50,234
is destitute after
the London stock market crash.
459
00:28:51,040 --> 00:28:57,355
A widower, he leaves behind his only child,
Sebastien Fleming, aged 12."
460
00:28:58,360 --> 00:28:59,714
He'd be 37 now.
461
00:29:00,120 --> 00:29:01,554
Do you think it were him?
462
00:29:02,320 --> 00:29:03,674
Orphaned at 12.
463
00:29:04,360 --> 00:29:05,919
How awful for him.
464
00:29:07,520 --> 00:29:08,351
What's going on?
465
00:29:08,600 --> 00:29:09,920
Erm, power cut?
466
00:29:10,000 --> 00:29:12,037
No, the microfilm reader's still working.
467
00:29:12,120 --> 00:29:13,793
FOOTSTEPS APPROACH
- Who's there?
468
00:29:14,160 --> 00:29:15,195
SHE SCREAMS
469
00:29:15,280 --> 00:29:17,954
This is a blade in your ribs.
Keep struggling and it goes in.
470
00:29:18,040 --> 00:29:19,758
SHE SCREAMS
I'm not scared of you!
471
00:29:19,840 --> 00:29:21,672
Do as he says, Miss Palmer.
472
00:29:22,520 --> 00:29:23,919
BRENDA WHIMPERS
473
00:29:24,120 --> 00:29:25,190
What do you want?
474
00:29:26,000 --> 00:29:27,877
You.
- BRENDA: No, Father!
475
00:29:28,840 --> 00:29:29,750
BRENDA WHIMPERS
476
00:29:29,840 --> 00:29:32,070
On condition that you leave them alone.
477
00:29:33,560 --> 00:29:34,470
Agreed.
478
00:29:35,320 --> 00:29:38,278
If you try to follow us, we'll kill him.
Understand?
479
00:29:47,720 --> 00:29:49,518
Please, don't hurt him.
480
00:29:50,160 --> 00:29:54,233
That depends on you.
Both of you. Shall we?
481
00:29:56,680 --> 00:29:58,478
SHE WHIMPERS
482
00:29:58,680 --> 00:29:59,750
Brenda.
483
00:30:06,720 --> 00:30:09,280
Your solicitor. Mr Barrington.
484
00:30:09,360 --> 00:30:11,033
You've got 15 minutes.
485
00:30:20,000 --> 00:30:22,230
If you touch me, he dies.
486
00:30:23,480 --> 00:30:26,040
If you tell the sergeant, he dies.
487
00:30:27,800 --> 00:30:30,269
If I'm not back in half an hour, he dies.
488
00:30:31,520 --> 00:30:32,590
Father Brown.
489
00:30:34,760 --> 00:30:37,195
I started making this
when I was 12 years old...
490
00:30:39,240 --> 00:30:41,880
a few days after I found my father
hanging by the neck.
491
00:30:43,520 --> 00:30:46,353
Not out of any sort of idolisation,
you understand...
492
00:30:48,200 --> 00:30:50,874
but because I needed to learn
everything I could about you...
493
00:30:52,040 --> 00:30:55,112
so that one day I could hunt you down
and make you pay.
494
00:30:59,840 --> 00:31:01,114
And now here we are.
495
00:31:01,720 --> 00:31:02,790
Finally.
496
00:31:03,720 --> 00:31:04,994
Face to face.
497
00:31:06,160 --> 00:31:08,436
You blame me for your father's suicide?
498
00:31:08,920 --> 00:31:09,830
Oh...
499
00:31:10,520 --> 00:31:12,352
I blame you for lots of things.
500
00:31:13,720 --> 00:31:17,475
Four years in an orphanage,
full of torment and worse.
501
00:31:18,480 --> 00:31:20,551
The theft of the only thing
I have left of my mother.
502
00:31:20,640 --> 00:31:21,516
The bracelet.
503
00:31:21,600 --> 00:31:23,318
She gave it to me
from her death bed.
504
00:31:24,200 --> 00:31:29,115
Told me the story of Saint Nicholas,
the patron saint and protector of children.
505
00:31:30,640 --> 00:31:32,438
Said that he'd always keep me safe.
506
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
And when the cancer took her
507
00:31:35,320 --> 00:31:38,073
I clung on to those words,
and to that bracelet...
508
00:31:38,880 --> 00:31:40,075
until you stole it.
509
00:31:40,480 --> 00:31:43,120
It was up for auction.
You'd have lost it anyway.
510
00:31:43,200 --> 00:31:45,669
It wasn't his to sell,
and it wasn't yours to steal!
511
00:31:48,560 --> 00:31:49,789
I begged him not to...
512
00:31:50,760 --> 00:31:54,071
but he said it was all that we had left,
that we'd be out on the streets.
513
00:31:55,040 --> 00:31:56,872
I'm sorry for your misfortune.
514
00:31:57,960 --> 00:32:00,759
But I'm not to blame for turning you
into a raving psychopath.
515
00:32:00,840 --> 00:32:02,558
You took everything from me!
516
00:32:06,960 --> 00:32:08,758
You owe me that bracelet.
517
00:32:10,000 --> 00:32:13,356
And if you truly are
the honourable thief you claim to be
518
00:32:13,560 --> 00:32:15,073
you'll tell me where
you've hidden it.
519
00:32:16,680 --> 00:32:19,194
Probably the last decent thing
you do before you die.
520
00:32:21,360 --> 00:32:24,716
Or alternatively, I could leave here
and slit Father Brown's throat.
521
00:32:27,480 --> 00:32:29,471
I'm going to choke the life out of you.
522
00:32:30,520 --> 00:32:32,238
This is your last chance.
523
00:32:36,320 --> 00:32:37,151
Sergeant!
524
00:32:37,640 --> 00:32:38,789
DOOR OPENS
525
00:32:43,800 --> 00:32:46,110
I'l no longer be needing
legal representation.
526
00:33:04,760 --> 00:33:05,795
Bring him out, Officer.
527
00:33:09,000 --> 00:33:10,877
Speaking with one of the witnesses, Sir.
528
00:33:11,280 --> 00:33:13,874
The auctioneer wore gloves
throughout the bidding process.
529
00:33:13,960 --> 00:33:16,270
So, no fingerprints on the gavel.
- No, Sir.
530
00:33:16,360 --> 00:33:20,672
But the lab confirmed that the hair
that was in the security guard's fingers
531
00:33:20,760 --> 00:33:22,080
was from a blond wig.
532
00:33:22,160 --> 00:33:24,549
Now, I think we get a sketch artist in and--
533
00:33:24,640 --> 00:33:26,551
I've more pressing matters
right now, Sergeant.
534
00:33:26,640 --> 00:33:27,596
I'll deal with this later.
535
00:33:27,680 --> 00:33:29,432
JOURNALISTS CLAMOUR
- MAN: Flambeau, over here.
536
00:33:29,520 --> 00:33:30,919
Is this the end for you?
537
00:33:31,360 --> 00:33:33,351
I'm not going to have any trouble
with you, am I, Flambeau?
538
00:33:33,440 --> 00:33:34,874
Only the pleasure of my company.
539
00:33:34,960 --> 00:33:35,995
Good morning, everyone!
540
00:33:36,080 --> 00:33:36,911
MAN:
Flambeau!
541
00:33:38,440 --> 00:33:40,033
THEY CLAMOUR
542
00:33:48,080 --> 00:33:49,400
Sergeant!
543
00:33:52,040 --> 00:33:53,758
Father Brown's been captured.
544
00:33:53,840 --> 00:33:54,671
What?
545
00:34:02,640 --> 00:34:03,914
Tell me, Inspector...
546
00:34:04,800 --> 00:34:07,076
why is it you're back
in charming little Kembleford?
547
00:34:07,920 --> 00:34:09,911
I thought you'd moved on to greater things.
548
00:34:10,920 --> 00:34:13,230
It appears I came back
to do important work
549
00:34:14,080 --> 00:34:15,673
like putting you behind bars.
550
00:34:16,280 --> 00:34:17,111
Indeed.
551
00:34:18,120 --> 00:34:20,236
This must be the highlight of your career
552
00:34:20,640 --> 00:34:21,914
catching the great Flambeau.
553
00:34:22,000 --> 00:34:22,876
Hm.
554
00:34:23,000 --> 00:34:24,718
I'd have hoped for a little gratitude.
555
00:34:25,040 --> 00:34:25,871
Ah.
556
00:34:26,440 --> 00:34:27,396
Gratitude?
557
00:34:28,400 --> 00:34:29,879
For raising your profile.
558
00:34:31,280 --> 00:34:32,350
Sharing the limelight.
559
00:34:33,440 --> 00:34:36,592
Whatever becomes of you after this
will be entirely due to me.
560
00:34:39,440 --> 00:34:42,876
I'll be sure to send you
a thank-you note for my good fortune.
561
00:34:43,960 --> 00:34:45,951
Oh, I'm not talking about good fortune.
562
00:34:46,800 --> 00:34:48,552
I'm talking about embarrassment.
563
00:34:49,280 --> 00:34:50,236
Embarrassment?
564
00:34:51,920 --> 00:34:52,876
Argh!
565
00:34:54,640 --> 00:34:56,916
Stop the van or I'll shoot him.
- Keep going!
566
00:35:04,560 --> 00:35:06,551
I'm throwing him out in five seconds!
567
00:35:07,080 --> 00:35:10,436
Five, four, three, two--
- Do not stop!
568
00:35:10,560 --> 00:35:11,470
BRAKES SQUEAL
569
00:35:29,240 --> 00:35:31,754
Don't worry, I won't rest until I find him.
570
00:35:31,840 --> 00:35:33,592
Neither will we.
- Thank you, Sergeant.
571
00:35:36,440 --> 00:35:37,510
MRS DEVINE SIGHS
572
00:35:37,640 --> 00:35:40,029
Get inside. Lock the doors.
573
00:35:41,560 --> 00:35:43,312
POLICE ALARM BELL RINGS
574
00:35:47,840 --> 00:35:49,035
POLICE WHISTLE BLOWS
575
00:35:49,120 --> 00:35:49,951
OFFICER:
Over there!
576
00:35:51,000 --> 00:35:52,479
Over there! To your right!
577
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
INDISTINCT SHOUTING
578
00:35:55,120 --> 00:35:56,269
POLICE WHISTLE BLOWS
579
00:35:56,520 --> 00:35:58,079
OFFICER 2:
Sarge, he went that way!
580
00:35:59,080 --> 00:36:00,718
DOG BARKS
581
00:36:01,920 --> 00:36:03,354
POLICE WHISTLE BLOWS
582
00:36:03,440 --> 00:36:05,113
DOGS BARK
583
00:36:05,400 --> 00:36:07,277
OFFICER:
Flambeau! Give yourself up!
584
00:36:08,160 --> 00:36:09,514
POLICE WHISTLE BLOWS
585
00:36:09,920 --> 00:36:11,752
CLOCK TICKS
586
00:36:16,360 --> 00:36:18,033
Time's running out, isn't it?
587
00:36:20,040 --> 00:36:21,713
Yeah, you've got one minute left.
588
00:36:25,040 --> 00:36:28,749
It seems Sebastien will sacrifice everything
to gain his heart's desire...
589
00:36:30,640 --> 00:36:31,994
even you, Lila.
590
00:36:34,640 --> 00:36:35,710
LILA INHALES DEEPLY
591
00:36:35,840 --> 00:36:38,195
And if he's anything like Flambeau...
592
00:36:38,920 --> 00:36:40,433
he will be using you...
593
00:36:41,840 --> 00:36:43,956
like he uses all women.
- Shh!
594
00:36:44,080 --> 00:36:45,195
SHE SHUSHES
595
00:36:45,920 --> 00:36:49,038
Only insofar as they are helpful to him.
596
00:36:49,520 --> 00:36:50,430
GUN COCKS
597
00:36:52,200 --> 00:36:54,396
Lila, I know where—-
598
00:36:54,480 --> 00:36:55,356
DOOR BANGS
599
00:36:59,920 --> 00:37:00,751
Well?
600
00:37:03,040 --> 00:37:03,916
Sebastien?
601
00:37:07,280 --> 00:37:09,954
He didn't tell you where it is, did he?
602
00:37:10,480 --> 00:37:12,437
Which means he's signed your death warrant.
603
00:37:13,120 --> 00:37:15,031
He didn't tell you because he doesn't know.
604
00:37:18,080 --> 00:37:19,115
What are you saying?
605
00:37:20,400 --> 00:37:21,549
He gave it to me.
606
00:37:22,280 --> 00:37:23,190
Where is it?
607
00:37:24,680 --> 00:37:27,638
I think I know why the bracelet
is so important to you.
608
00:37:30,160 --> 00:37:33,118
Because no matter
how many disguises you use...
609
00:37:34,560 --> 00:37:40,158
you can't hide the frightened little boy
in that photograph.
610
00:37:45,760 --> 00:37:46,795
Where is it?
611
00:37:49,560 --> 00:37:52,473
REPORTER ON RADIO: /t's not yet clear
how Hercule Flambeau escaped
612
00:37:52,560 --> 00:37:53,470
from police custody
613
00:37:53,560 --> 00:37:56,439
but residents of Kembleford
and the surrounding area are advised
614
00:37:56,520 --> 00:37:59,194
to stay indoors...
- He must be miles away by now.
615
00:37:59,280 --> 00:38:00,839
Not quite!
- THEY SCREAM
616
00:38:01,160 --> 00:38:02,389
Where's the bracelet?
617
00:38:02,480 --> 00:38:04,073
Is that all you can think about?
618
00:38:04,160 --> 00:38:05,594
Father Brown's been kidnapped!
619
00:38:05,680 --> 00:38:08,115
And that bracelet is your only chance
of seeing him alive again.
620
00:38:08,200 --> 00:38:09,873
Where is it?
- How should we know?
621
00:38:09,960 --> 00:38:12,395
He didn't tell you where he hid it?
- Well, he didn't tell us he had it!
622
00:38:12,960 --> 00:38:13,791
THEY SCREAM
623
00:38:13,880 --> 00:38:16,076
Erm... Maybe the study?
- Or the church.
624
00:38:16,200 --> 00:38:17,634
He wouldn't have kept it so close.
625
00:38:17,720 --> 00:38:19,472
Lavender! On his boots.
626
00:38:19,560 --> 00:38:21,676
When he came back
from his walk this morning.
627
00:38:21,760 --> 00:38:23,398
What? The lavender fields?
628
00:38:23,520 --> 00:38:24,794
It's worth a shot. Where is it?
629
00:38:24,880 --> 00:38:25,790
Well, we'll take you to ‘em.
630
00:38:25,880 --> 00:38:28,679
No, I only need directions.
- We weren't asking for permission.
631
00:38:28,760 --> 00:38:29,795
We're coming!
632
00:38:30,200 --> 00:38:32,111
We'll get there in my Hercules.
633
00:38:33,280 --> 00:38:34,190
Your what?
634
00:38:37,040 --> 00:38:38,917
BRENDA:
How do we know where he hid it?
635
00:38:39,200 --> 00:38:40,998
He would've left a marker of some kind.
636
00:38:42,600 --> 00:38:43,670
Good afternoon!
637
00:38:45,920 --> 00:38:49,197
I think he recognised you.
- Which means he's calling the police.
638
00:38:50,040 --> 00:38:51,155
The clock's ticking.
639
00:38:51,480 --> 00:38:52,675
We'll split up. Get Down!
640
00:39:00,240 --> 00:39:02,880
How long do you think it'll take
for them to find it?
641
00:39:02,960 --> 00:39:03,995
Not long enough.
642
00:39:04,560 --> 00:39:08,030
Sebastien'll cut his throat
after he gives him the bracelet.
643
00:39:22,000 --> 00:39:23,149
You wrapped it up.
644
00:39:24,320 --> 00:39:25,390
Why did you do that?
645
00:39:26,320 --> 00:39:27,958
Because it's precious.
646
00:39:30,960 --> 00:39:33,998
Give my regards to Flambeau
on his execution day.
647
00:39:34,240 --> 00:39:35,116
SHE SNEEZES
648
00:39:36,480 --> 00:39:37,436
What was that?
649
00:39:39,760 --> 00:39:41,114
LILA:
What are you doing here?
650
00:39:41,200 --> 00:39:43,555
Come any closer
and I'll knock your block off!
651
00:39:43,640 --> 00:39:44,869
Answer her!
652
00:39:45,920 --> 00:39:47,593
That's not very gentlemanly of you...
653
00:39:47,720 --> 00:39:48,835
threatening a younger lady.
654
00:39:50,600 --> 00:39:53,592
Reports of my incarceration
have been greatly exaggerated.
655
00:39:58,120 --> 00:39:59,838
POLICE ALARM BELL RINGS
656
00:40:00,080 --> 00:40:00,990
We need to go.
657
00:40:03,040 --> 00:40:04,110
Sebastien, please...
658
00:40:05,840 --> 00:40:06,989
Run if you want...
659
00:40:07,800 --> 00:40:09,473
I'm staying to finish what I started.
660
00:40:10,080 --> 00:40:11,150
You promised!
661
00:40:12,320 --> 00:40:13,230
No!
662
00:40:22,400 --> 00:40:25,438
If you kill him,
you are no better that he is.
663
00:40:28,240 --> 00:40:29,230
Hercule!
664
00:40:35,440 --> 00:40:37,351
POLICE ALARM BELL RINGS
665
00:40:37,880 --> 00:40:39,917
Perhaps I'm not doomed after all, Father.
666
00:40:45,120 --> 00:40:47,031
No, no, no. Not my car!
667
00:40:47,440 --> 00:40:48,839
Not my Hercules!
668
00:40:49,600 --> 00:40:52,160
POLICE ALARM BELLS RING
669
00:41:00,640 --> 00:41:01,710
SULLIVAN:
What is this?
670
00:41:02,480 --> 00:41:04,357
Where is Flambeau?
671
00:41:05,880 --> 00:41:06,995
And who is this?
672
00:41:09,000 --> 00:41:10,957
It's the killer you were looking for.
673
00:41:18,200 --> 00:41:19,190
TELEPHONE RINGS
674
00:41:19,280 --> 00:41:20,156
Sullivan...
675
00:41:21,360 --> 00:41:23,590
Commissioner, before you say anything,
I want you to know
676
00:41:23,680 --> 00:41:26,559
that I have every man available
canvassing the entire...
677
00:41:29,000 --> 00:41:33,517
We believe Flambeau used a staple
to unlock the handcuffs and...
678
00:41:34,880 --> 00:41:39,590
I don't know, Sir, but I am, rest assured,
I am conducting a full investi...
679
00:41:41,720 --> 00:41:46,669
Of course not, no, the last thing I'd want
to do is cause the department any...
680
00:41:47,400 --> 00:41:48,515
embarrassment.
681
00:41:49,840 --> 00:41:52,798
I will give you a full report on Friday
when we meet for...
682
00:41:55,880 --> 00:41:56,950
I understand.
683
00:41:58,240 --> 00:41:59,753
Perhaps we can reschedule for...
684
00:41:59,840 --> 00:42:01,114
PHONELINE CLICKS OFF
685
00:42:36,800 --> 00:42:38,552
D'you think they'll catch him?
686
00:42:38,760 --> 00:42:39,670
I doubt it.
687
00:42:40,360 --> 00:42:42,476
You sound pleased about that, Father.
688
00:42:42,560 --> 00:42:45,120
Flambeau may well deserve a prison sentence
689
00:42:45,760 --> 00:42:47,876
but I still believe there's a good man
in there.
690
00:42:48,840 --> 00:42:50,433
And you still believe that?
691
00:42:51,920 --> 00:42:53,991
Even after he was throttling that bloke?
692
00:42:55,080 --> 00:42:56,559
KNOCKING ON DOOR
693
00:42:57,200 --> 00:42:58,998
Sorry to interrupt. Door was open.
694
00:42:59,240 --> 00:43:00,389
Good morning, Sergeant.
695
00:43:00,480 --> 00:43:01,595
What can we do for you?
696
00:43:02,320 --> 00:43:03,879
We found your car, Mrs Devine.
697
00:43:03,960 --> 00:43:06,474
Abandoned in some woods
about 20 miles away.
698
00:43:06,560 --> 00:43:07,755
Thank you!
699
00:43:09,040 --> 00:43:10,314
And Flambeau?
700
00:43:14,960 --> 00:43:17,156
I think we owe you an apology, Sergeant.
701
00:43:18,120 --> 00:43:19,269
I think you do.
702
00:43:20,040 --> 00:43:21,314
Yes. I know.
703
00:43:22,280 --> 00:43:23,270
I'm sorry.
704
00:43:23,640 --> 00:43:24,596
Sorry.
705
00:43:25,000 --> 00:43:25,831
Sorry.
706
00:43:26,240 --> 00:43:29,870
But you must admit, I completely
captured Father Brown's mannerisms.
707
00:43:29,960 --> 00:43:32,349
It's no wonder
you couldn't tell the difference.
708
00:43:33,960 --> 00:43:35,075
HE CHUCKLES
709
00:43:36,000 --> 00:43:38,037
Apology accepted, I suppose.
710
00:43:38,120 --> 00:43:40,953
As for Flambeau, well,
he's disappeared into thin air.
711
00:43:41,280 --> 00:43:43,112
But we did apprehend
Sebastien's accomplice
712
00:43:43,200 --> 00:43:45,077
and we recovered the bracelet.
713
00:43:46,240 --> 00:43:47,958
And the Inspector, dare I ask?
714
00:43:48,040 --> 00:43:48,871
Hm...
715
00:43:49,200 --> 00:43:50,554
Few cuts and bruises.
716
00:43:50,640 --> 00:43:52,950
But it's his pride that's hurting him
more than anything else.
717
00:43:53,360 --> 00:43:54,873
Ah.
- FATHER BROWN: Oh dear.
718
00:43:56,200 --> 00:43:57,713
Perhaps I should pay him a visit?
719
00:43:57,800 --> 00:43:58,915
ALL:
No!
52717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.