All language subtitles for Father.Brown.2013.S07E10.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,002 SOFT JAZZ MUSIC PLAYS 2 00:00:13,400 --> 00:00:14,242 Thank you. 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,411 Please, leave us alone. 4 00:00:27,000 --> 00:00:28,684 It can wear one down, can it not? 5 00:00:29,920 --> 00:00:31,888 The heat, I mean. - Yes. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,489 I should be accustomed to it by now 7 00:00:35,520 --> 00:00:37,761 but some days... - One can barely breathe. 8 00:00:39,160 --> 00:00:41,162 Give me the bite of a Russian winter any day. 9 00:00:41,360 --> 00:00:42,486 SHE GIGGLES 10 00:00:42,560 --> 00:00:44,528 I'm not sure I'd go that far! - HE CHUCKLES 11 00:00:45,080 --> 00:00:46,320 Nicholai Solovey. - Oh! 12 00:00:46,960 --> 00:00:48,086 Lady Felicia Montague. 13 00:00:48,760 --> 00:00:50,205 I know. 14 00:00:51,400 --> 00:00:54,768 Back in England, I've taken up residence at The Royal Sandford Hotel. 15 00:00:55,560 --> 00:00:59,042 From my balcony, I can see the rooftops of your ancestral estate. 16 00:01:00,800 --> 00:01:04,771 Sadly, the area's beauty has declined somewhat since your departure. 17 00:01:05,080 --> 00:01:06,002 Oh Really? How? 18 00:01:07,080 --> 00:01:10,687 What reason now have the birds to sing or the flowers to bloom? 19 00:01:10,800 --> 00:01:11,926 SHE CHUCKLES 20 00:01:13,000 --> 00:01:14,331 I must go back inside. 21 00:01:15,000 --> 00:01:18,049 The Deputy Governor will be making his speech and we wouldn't want to miss that? 22 00:01:18,400 --> 00:01:19,242 First... 23 00:01:20,320 --> 00:01:21,810 I must ask you a question. 24 00:01:23,000 --> 00:01:26,402 As you know, the past few decades have been difficult for my country. 25 00:01:27,840 --> 00:01:30,366 I believe you may be able to help me 26 00:01:31,080 --> 00:01:32,206 Mr Solovey... 27 00:01:33,160 --> 00:01:36,164 I fear you over-estimate my level of influence. 28 00:01:36,920 --> 00:01:39,127 I'm not interested in state secrets. 29 00:01:39,760 --> 00:01:40,727 It is a personal matter. 30 00:01:41,640 --> 00:01:42,482 Go on. 31 00:01:44,080 --> 00:01:45,127 Artefacts 32 00:01:45,400 --> 00:01:48,290 belonging to my family were seized after the revolution 33 00:01:49,000 --> 00:01:50,843 and sold by the Antikvariat 34 00:01:51,440 --> 00:01:52,726 to collectors in Europe. 35 00:01:55,560 --> 00:01:56,527 Oh, my necklace! 36 00:01:57,520 --> 00:01:59,249 NICHOLAI: By the Fabergé work-master 37 00:01:59,880 --> 00:02:01,325 Henrik Wigstrom. 38 00:02:01,360 --> 00:02:02,202 Mm. 39 00:02:02,960 --> 00:02:06,009 I had hoped you would be willing to sell it back to me. 40 00:02:07,320 --> 00:02:09,721 I'd make sure you were suitably compensated. 41 00:02:10,360 --> 00:02:12,601 I have great sympathy for your family's losses 42 00:02:13,520 --> 00:02:16,046 but this necklace was a gift from my late father. 43 00:02:16,080 --> 00:02:17,605 It would break my heart to sell it. 44 00:02:19,760 --> 00:02:21,091 How can I persuade you? 45 00:02:23,480 --> 00:02:26,609 After all, I am its rightful owner. 46 00:02:28,560 --> 00:02:29,402 I'm sorry. 47 00:02:31,320 --> 00:02:34,244 Oh, don't worry about Yuri. 48 00:02:35,000 --> 00:02:36,923 He's... an old friend. 49 00:02:38,800 --> 00:02:39,642 Please. 50 00:02:39,680 --> 00:02:42,001 Even if I were willing, I don't have the necklace with me. 51 00:02:42,600 --> 00:02:44,090 It was safer to leave it in England. 52 00:02:44,680 --> 00:02:46,205 Not an insurmountable problem. 53 00:02:47,560 --> 00:02:49,927 I'm not known for easily conceding defeat. 54 00:02:52,040 --> 00:02:53,280 Perhaps-- - Forgive me. 55 00:02:54,000 --> 00:02:55,126 My answer is no. 56 00:02:57,000 --> 00:02:57,967 I hope you understand. 57 00:02:58,400 --> 00:03:01,131 If, you change your mind 58 00:03:02,440 --> 00:03:03,441 you know where to find me. 59 00:03:04,560 --> 00:03:06,688 Who can tell, Lady Felicia 60 00:03:07,280 --> 00:03:09,408 what tribulations the future may hold? 61 00:03:53,720 --> 00:03:55,563 LADY FELICIA SIGHS - on! 62 00:03:56,160 --> 00:03:59,130 Who in the world could travel thousands of miles 63 00:03:59,160 --> 00:04:01,561 and arrive without a hair out of place. 64 00:04:01,600 --> 00:04:03,523 I don't know about that, my dear Mrs McCarthy 65 00:04:03,560 --> 00:04:05,688 but I certainly feel better for seeing you. 66 00:04:07,400 --> 00:04:08,242 Bunty! 67 00:04:09,960 --> 00:04:12,281 Travelling light, Aunt Fliss. I'm impressed! 68 00:04:12,640 --> 00:04:16,122 Ah, well, I had to pack for a colder climate. 69 00:04:16,720 --> 00:04:18,961 Hornby said he'd collect them later. 70 00:04:19,800 --> 00:04:22,326 May we finally find out the reason for your visit? 71 00:04:23,240 --> 00:04:24,969 Your letter was somewhat cryptic. 72 00:04:25,400 --> 00:04:26,447 LADY FELICIA: All in good time. 73 00:04:26,640 --> 00:04:29,962 I'm positively gasping for a proper cup of tea! 74 00:04:30,000 --> 00:04:31,331 Oh, tea! 75 00:04:33,800 --> 00:04:34,881 LUGGAGE CLATTERS 76 00:04:42,160 --> 00:04:43,241 CUP CLATTERS 77 00:04:44,080 --> 00:04:45,286 It's all so embarrassing... 78 00:04:46,400 --> 00:04:50,041 About a month ago, Monty was approached about an investment opportunity. 79 00:04:51,080 --> 00:04:54,323 A diamond mine, supposedly filled to the brim. 80 00:04:54,400 --> 00:04:55,970 How exciting. - Quite. 81 00:04:56,760 --> 00:04:58,125 Only, Monty being Monty 82 00:04:58,680 --> 00:05:00,364 greed got the better of him 83 00:05:01,040 --> 00:05:03,930 and he offered to finance the whole enterprise 84 00:05:04,640 --> 00:05:07,530 invested every penny we have and more. 85 00:05:08,600 --> 00:05:12,207 It transpires the mine had fewer genuine diamonds 86 00:05:12,240 --> 00:05:13,730 than your average pawnbroker. 87 00:05:13,920 --> 00:05:16,321 And to make matters worse, there was a terrible accident. 88 00:05:17,080 --> 00:05:18,445 Workers got injured 89 00:05:19,880 --> 00:05:22,247 and... being the legal owner 90 00:05:23,040 --> 00:05:24,280 Monty was liable. 91 00:05:25,280 --> 00:05:27,362 So... you're coming home? 92 00:05:28,080 --> 00:05:29,002 Sadly, no. 93 00:05:29,720 --> 00:05:33,247 I'm simply back to auction off the family trinkets. 94 00:05:33,280 --> 00:05:35,362 Artworks, jewellery... 95 00:05:36,480 --> 00:05:38,528 We need to raise an awful lot of money. 96 00:05:40,160 --> 00:05:41,525 But presumably the house is safe? 97 00:05:41,680 --> 00:05:43,887 I hope so. It depends how the auction goes. 98 00:05:44,160 --> 00:05:46,970 Having to sell all your prized possessions! 99 00:05:47,440 --> 00:05:49,010 They are only objects, Mrs M. 100 00:05:49,480 --> 00:05:52,165 Save your prayers for the poor men who were down that mine. 101 00:05:53,400 --> 00:05:54,686 They had families to feed 102 00:05:55,560 --> 00:05:59,007 and I'm damned if I'm going to let Monty wriggle out of his obligations. 103 00:05:59,960 --> 00:06:01,166 So when is this auction? 104 00:06:02,080 --> 00:06:04,845 Hornby is driving me to the bank tomorrow morning 105 00:06:05,560 --> 00:06:07,881 so I can collect a few items from the vault 106 00:06:08,760 --> 00:06:10,205 and then straight to the auction-house. 107 00:06:10,400 --> 00:06:12,209 Let me drive you. For moral support. 108 00:06:12,240 --> 00:06:13,446 Why don't we all go? 109 00:06:15,640 --> 00:06:16,766 You're so kind. 110 00:06:18,120 --> 00:06:20,726 Now, who wants a top-up? 111 00:06:23,280 --> 00:06:24,884 TEA DRIPS INTO THE CUP 112 00:06:25,280 --> 00:06:26,122 CAR DOOR SLAMS 113 00:06:26,560 --> 00:06:27,447 LADY FELICIA: We won't be long. 114 00:06:47,960 --> 00:06:49,610 Maybe you could keep the necklace 115 00:06:49,640 --> 00:06:52,120 and the rest of the things would raise enough money? 116 00:06:53,040 --> 00:06:54,565 Not according to the evaluation. 117 00:06:55,440 --> 00:06:58,603 And if we don't clear the debt soon the estate's in danger 118 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 and I can't risk losing Montague. 119 00:07:01,560 --> 00:07:03,767 Your memories of your father are the real treasure. 120 00:07:04,320 --> 00:07:05,162 Quite so. 121 00:07:06,000 --> 00:07:07,240 It should get a good price. 122 00:07:08,320 --> 00:07:12,484 We've already had one offer from a Russian chap in Rhodesia. 123 00:07:13,200 --> 00:07:16,443 Well, why not sell to him and save yourself all this trouble? 124 00:07:16,880 --> 00:07:18,370 Well to be honest, there was something about them 125 00:07:18,800 --> 00:07:20,040 that put the wind up me. 126 00:07:21,680 --> 00:07:24,763 And if I must sell I'd rather it go to a good home. 127 00:07:27,920 --> 00:07:31,049 Right. Let's get this over with. 128 00:07:48,960 --> 00:07:52,123 Can I give you a lift, Father? I can pick Bucephalus up later. 129 00:07:53,120 --> 00:07:56,169 No, thank you. Exercise is good for the soul. 130 00:07:56,280 --> 00:07:57,281 Well, you're the expert. 131 00:07:57,680 --> 00:07:59,409 ENGINE WHIRS 132 00:08:01,000 --> 00:08:02,126 I know him! 133 00:08:03,360 --> 00:08:04,202 BUNTY: Who? 134 00:08:04,240 --> 00:08:05,082 Something's wrong. 135 00:08:05,920 --> 00:08:07,285 Quick, follow that van! 136 00:08:10,920 --> 00:08:12,410 Oh. Excuse me! 137 00:08:13,040 --> 00:08:13,882 Leave it to me! 138 00:08:15,120 --> 00:08:16,326 MRS MCCARTHY: Be careful on that bike! 139 00:08:23,720 --> 00:08:24,562 MAN: Mm. 140 00:08:44,880 --> 00:08:49,807 PLAN E PASSES OVER 141 00:09:23,320 --> 00:09:25,766 POLICEMEN CHATTER 142 00:09:29,040 --> 00:09:32,362 He's conscious but we won't get much sense out of him for a while. 143 00:09:32,640 --> 00:09:35,610 I'll contact the security company, see if they can identify the driver. 144 00:09:35,960 --> 00:09:38,486 I've told you, his name is Yuri. 145 00:09:38,640 --> 00:09:40,768 Ah yes, the mysterious Russian. 146 00:09:40,800 --> 00:09:42,882 He works for Nicholai Solovey. 147 00:09:43,160 --> 00:09:45,288 Or, and I'm only speaking hypothetically 148 00:09:45,600 --> 00:09:47,841 it's someone else with a similar scar. - Oh! 149 00:09:48,640 --> 00:09:53,123 Alright. I'll look into it, but I suspect the culprit's a local. 150 00:09:53,440 --> 00:09:56,250 Caught wind of the auction and chanced his arm. 151 00:09:57,040 --> 00:10:00,089 If it was an opportunist, why did he take only the necklace? 152 00:10:00,160 --> 00:10:02,162 There were plenty of other valuables in that case. 153 00:10:02,240 --> 00:10:03,765 MALLORY: He probably made his getaway on foot 154 00:10:03,800 --> 00:10:05,131 and didn't want too much to carry. 155 00:10:05,160 --> 00:10:06,366 Either way, we'll catch him. 156 00:10:06,600 --> 00:10:08,682 And retrieve the stolen item? 157 00:10:09,240 --> 00:10:11,083 He's probably melting it down as we speak. - POLICE SIRENS FADE AWAY 158 00:10:11,440 --> 00:10:12,805 Makes it easier to fence. 159 00:10:13,640 --> 00:10:15,005 But we might get lucky. 160 00:10:15,800 --> 00:10:16,926 I'll be in touch. 161 00:10:18,280 --> 00:10:19,611 LADY FELICIA: Solovey's behind this. 162 00:10:20,360 --> 00:10:24,604 In fact, I'm sure he's responsible for the whole diamond mine debacle. 163 00:10:24,640 --> 00:10:26,404 Anything to force me to sell that necklace. 164 00:10:26,440 --> 00:10:30,047 You said he was wealthy. Why wouldn't he just buy it at auction? 165 00:10:30,400 --> 00:10:32,926 Perhaps he wanted to punish you for refusing his offer. 166 00:10:33,120 --> 00:10:34,963 So you do believe me, Father? 167 00:10:35,240 --> 00:10:37,925 I believe that if we want to retrieve the necklace 168 00:10:38,280 --> 00:10:40,521 Nicholai Solovey is the way to start. 169 00:10:40,880 --> 00:10:42,484 Luckily, I know where he lives. 170 00:10:42,800 --> 00:10:43,687 Oh, yes... 171 00:10:54,640 --> 00:10:55,766 So what now? 172 00:10:57,720 --> 00:10:59,927 Aunt Fliss and I march in there and confront him. 173 00:11:00,320 --> 00:11:03,403 Five shillings says we'll beat a confession out of him in under a minute. 174 00:11:03,440 --> 00:11:06,125 I appreciate your enthusiasm, Bunty but this is my problem. 175 00:11:06,160 --> 00:11:07,002 BUNTY: Your problem? 176 00:11:07,040 --> 00:11:08,565 If you don't get this necklace back 177 00:11:08,600 --> 00:11:11,570 then you'll be forced to sell Montague and I'll be turfed out into the streets! 178 00:11:12,040 --> 00:11:14,691 I'll be like Blind Harry, roaming around Kembleford... 179 00:11:14,720 --> 00:11:15,721 Don't be melodramatic. 180 00:11:15,760 --> 00:11:17,842 I'm sure your mother and father will permit your return 181 00:11:17,880 --> 00:11:19,211 given the circumstances. 182 00:11:19,240 --> 00:11:21,004 What? Go back to London? 183 00:11:22,320 --> 00:11:24,766 Perhaps I should go in. Test the water. 184 00:11:25,960 --> 00:11:27,883 Solovey doesn't know we're acquainted. 185 00:11:28,600 --> 00:11:29,442 Very well. 186 00:11:29,760 --> 00:11:31,888 But if you draw a blank we're doing this my way. 187 00:11:31,920 --> 00:11:34,082 And my way involves pruning shears. 188 00:11:34,400 --> 00:11:37,131 Yes, I've always had my doubts about your family. 189 00:11:38,200 --> 00:11:41,124 BUNTY: Well, their clientele leaves something to be desired 190 00:11:41,160 --> 00:11:43,527 but I do approve of their staff. 191 00:11:44,120 --> 00:11:45,451 FATHER BROWN: Isn't that Daniel Winks? 192 00:11:45,720 --> 00:11:46,562 BUNTY: Who? 193 00:11:46,600 --> 00:11:48,364 FATHER BROWN: He was a chorister at St Mary's. 194 00:11:49,040 --> 00:11:53,250 Not the Daniel Winks that got blind drunk before the Christmas Concert 195 00:11:53,280 --> 00:11:56,523 and then was violently sick over my best shoes? 196 00:11:57,200 --> 00:11:58,281 The very same. 197 00:11:58,600 --> 00:12:00,250 LADY FELICIA: I was always quite fond of him. 198 00:12:01,720 --> 00:12:02,562 Sorry. 199 00:12:06,840 --> 00:12:08,046 Thank you. - Much obliged, sir. 200 00:12:11,040 --> 00:12:12,644 Keeping out of trouble, Mr Winks? 201 00:12:13,000 --> 00:12:14,843 Father Brown! It's been years! 202 00:12:15,240 --> 00:12:16,526 St Mary's hasn't moved. 203 00:12:17,160 --> 00:12:19,162 You're welcome to return at any time. 204 00:12:19,400 --> 00:12:21,880 Not the impression I got from Mrs McCarthy last time I was there. 205 00:12:22,120 --> 00:12:23,724 She is nothing if not forgiving. 206 00:12:24,080 --> 00:12:25,889 Must be talking about different Mrs McCarthys. 207 00:12:26,520 --> 00:12:27,851 So what brings you to the Royal Sandborough? 208 00:12:28,560 --> 00:12:31,325 I'm looking for Nicholai Solovey. 209 00:12:31,840 --> 00:12:32,682 The Russian? 210 00:12:32,800 --> 00:12:34,802 This time of day, he'll be in the bar reading the papers. 211 00:12:35,120 --> 00:12:37,407 Tell him he'll never get to Heaven if he don't tip the staff. 212 00:12:38,840 --> 00:12:40,080 Could you point him out to me? 213 00:12:42,520 --> 00:12:43,442 For you, Father... 214 00:12:43,800 --> 00:12:44,642 it's on the house. 215 00:12:49,400 --> 00:12:52,006 JAZZ MUSIC PLAYS 216 00:12:59,520 --> 00:13:00,362 Good Morning. 217 00:13:02,040 --> 00:13:02,962 Father. 218 00:13:09,160 --> 00:13:11,083 Have you heard the appalling news? 219 00:13:12,040 --> 00:13:12,882 Hm? 220 00:13:13,160 --> 00:13:14,082 The robbery. 221 00:13:15,600 --> 00:13:19,002 Lady Montague's necklace stolen in broad daylight! 222 00:13:20,400 --> 00:13:23,006 The world is slipping into a moral abyss, Father. 223 00:13:24,160 --> 00:13:26,288 You must've noticed, considering your profession. 224 00:13:26,960 --> 00:13:27,802 FATHER BROWN: Indeed. 225 00:13:28,440 --> 00:13:30,010 Darkness surrounds us 226 00:13:31,080 --> 00:13:33,811 but the Lord provides a path towards the light. 227 00:13:34,120 --> 00:13:36,851 Then maybe it was He who lightened the lady's pockets 228 00:13:37,680 --> 00:13:39,409 so she may more easily pass into Heaven? 229 00:13:46,200 --> 00:13:47,770 Are you not concerned 230 00:13:47,800 --> 00:13:50,929 that such a crime has occurred on our doorstep? 231 00:13:51,560 --> 00:13:53,483 My valuables are under lock and key. 232 00:13:54,120 --> 00:13:56,726 Perhaps the Countess should have exercised similar caution. 233 00:13:58,600 --> 00:13:59,886 In her defence 234 00:14:01,560 --> 00:14:04,882 I've heard a rumour that the necklace is cursed. 235 00:14:04,920 --> 00:14:06,046 Cursed? 236 00:14:06,080 --> 00:14:11,450 The family it once belonged to were nearly destroyed by the Bolsheviks. 237 00:14:12,440 --> 00:14:16,764 And the new owner now finds herself beset by misfortune. 238 00:14:19,200 --> 00:14:23,444 I'm surprised a man of the cloth would give credence to tales of cursed jewels. 239 00:14:24,640 --> 00:14:26,608 I never said I gave them credence. 240 00:14:27,440 --> 00:14:30,603 But whoever stole the necklace would do well to return it 241 00:14:32,080 --> 00:14:34,731 lest the same fate befall him! 242 00:14:40,040 --> 00:14:40,962 You jest. 243 00:14:43,360 --> 00:14:44,407 I'm disturbing you. 244 00:14:45,040 --> 00:14:46,690 It's fine. - FATHER BROWN: I must go. 245 00:14:46,960 --> 00:14:48,086 Souls to save. 246 00:14:54,080 --> 00:14:55,366 In my opinion... 247 00:14:56,400 --> 00:14:57,686 there is no abyss 248 00:14:58,000 --> 00:15:01,447 moral or physical, that cannot be overcome 249 00:15:02,360 --> 00:15:04,044 by a leap of faith. 250 00:15:20,280 --> 00:15:21,441 I could lose my job for this. 251 00:15:21,880 --> 00:15:24,451 Think of it as atonement for past sins. 252 00:15:24,480 --> 00:15:26,323 And I used to begrudge a few Hail Marys! 253 00:15:26,840 --> 00:15:29,730 FATHER BROWN: Nicholai Solovey was responsible for the theft. 254 00:15:29,760 --> 00:15:31,091 I could see it in his eyes. 255 00:15:32,560 --> 00:15:33,721 Is there a safe anywhere? 256 00:15:35,520 --> 00:15:37,443 He had one installed. Pricey one, too. 257 00:15:37,960 --> 00:15:40,042 Must be so good it's invisible cos I've never seen it. 258 00:15:41,160 --> 00:15:43,686 DANIEL: Any chance we could hurry this up? - Bog da/ 259 00:15:44,720 --> 00:15:46,006 Bog I vzyal 260 00:15:47,360 --> 00:15:48,247 You speak Russian? 261 00:15:49,400 --> 00:15:50,811 Picked up a little bit in the army. 262 00:15:52,120 --> 00:15:53,451 I think it says... 263 00:15:54,560 --> 00:15:57,530 "God gives, God takes back." 264 00:16:08,800 --> 00:16:09,767 How're you gonna get inside? 265 00:16:10,680 --> 00:16:12,648 I have absolutely no idea. 266 00:16:17,560 --> 00:16:19,403 MALLORY: I've spoken to the hotel manager. 267 00:16:19,800 --> 00:16:23,282 Nicholai Solovey was having breakfast alongside a dozen witnesses 268 00:16:23,320 --> 00:16:24,446 at the time of the robbery. 269 00:16:24,680 --> 00:16:27,160 That doesn't prove he didn't pay this Yuri to do it. 270 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 What did the security guard say about his attacker? 271 00:16:32,000 --> 00:16:34,162 I've not had chance to interview him yet. 272 00:16:34,320 --> 00:16:35,321 Huh, typical! 273 00:16:35,360 --> 00:16:36,964 MALLORY: They had to operate. 274 00:16:37,000 --> 00:16:38,650 He's in no fit state! 275 00:16:38,960 --> 00:16:41,486 Can't you search Solovey's safe at least? 276 00:16:41,760 --> 00:16:43,967 I don't have enough evidence to justify a warrant 277 00:16:44,000 --> 00:16:46,765 and Nicholai Solovey has friends in very high places. 278 00:16:46,800 --> 00:16:49,565 So do I! And they were my friends first! 279 00:16:50,120 --> 00:16:52,043 I'll call by if there's any news. 280 00:16:52,080 --> 00:16:53,002 Good day! 281 00:16:53,560 --> 00:16:54,846 Thank you, Inspector. 282 00:16:55,400 --> 00:16:56,970 Infuriating little man! 283 00:16:57,640 --> 00:17:00,723 If you're certain Solovey has it, why can't we steal it back ourselves? 284 00:17:00,760 --> 00:17:03,411 Because you would get into very serious trouble. 285 00:17:03,440 --> 00:17:04,566 Only if we got caught. 286 00:17:04,960 --> 00:17:05,802 Oh! 287 00:17:07,720 --> 00:17:10,451 It would take a master criminal to crack the safe 288 00:17:10,880 --> 00:17:13,884 and remove the necklace without raising the alarm. 289 00:17:14,600 --> 00:17:15,761 A master criminal, you say? 290 00:17:16,280 --> 00:17:18,362 How fortunate that you're such good pals with one. 291 00:17:18,840 --> 00:17:20,171 You don't mean...? - Father... 292 00:17:20,920 --> 00:17:24,891 please, oh no, please tell me you're not even considering that? 293 00:17:30,720 --> 00:17:32,848 THEY SPEAK IN FRENCH 294 00:17:44,640 --> 00:17:45,766 CARS BEEP OUTSIDE 295 00:18:06,360 --> 00:18:07,282 Greetings, old friend. 296 00:18:10,800 --> 00:18:13,087 PHONE RINGS 297 00:18:13,960 --> 00:18:15,200 St Mary's Presbytery. 298 00:18:15,760 --> 00:18:18,001 FLAMBEAU: You 're fortunate that your telegram arrived so promptly. 299 00:18:18,480 --> 00:18:20,164 I only returned from Istanbul this morning. 300 00:18:20,200 --> 00:18:22,248 Don't ask what I was doing there, you wouldn't approve. 301 00:18:22,840 --> 00:18:25,320 So, you need my help? 302 00:18:25,720 --> 00:18:28,007 Yes, to retrieve a stolen item. 303 00:18:28,320 --> 00:18:30,084 You've mistaken me for someone else, Father. 304 00:18:30,840 --> 00:18:33,127 Try contacting that curious local inspector of yours. 305 00:18:34,440 --> 00:18:37,250 You are the only man I know who can pull this off. 306 00:18:37,520 --> 00:18:40,171 Oh, flattery is beneath you, Father, but please don't stop. 307 00:18:41,000 --> 00:18:42,411 What exactly would I be retrieving? 308 00:18:43,280 --> 00:18:44,406 A stolen necklace. 309 00:18:44,920 --> 00:18:47,571 It belongs to Lady Felicia, it's being held in a safe 310 00:18:47,600 --> 00:18:50,331 in the penthouse suite of the Royal Sandborough Hotel. 311 00:18:50,360 --> 00:18:53,409 Its return is of the utmost importance. 312 00:18:53,440 --> 00:18:56,011 And what would I receive for my considerable pains? 313 00:18:56,560 --> 00:18:57,925 Our eternal gratitude. 314 00:18:58,120 --> 00:18:58,962 FLAMBEAU: Ha! 315 00:18:59,560 --> 00:19:02,131 Delightful as watching you descending into criminality sounds, Father 316 00:19:02,680 --> 00:19:03,761 I don't work for anyone. 317 00:19:04,480 --> 00:19:05,925 Especially without payment. 318 00:19:05,960 --> 00:19:09,123 Without your help, Lady Felicia will lose everything. 319 00:19:09,160 --> 00:19:11,401 A woman like that will never be destitute, Father. 320 00:19:11,720 --> 00:19:14,769 Too many foolish men in the world clambering over each other to save her. 321 00:19:15,280 --> 00:19:17,009 I, however, am not one of them. 322 00:19:17,960 --> 00:19:18,802 Goodbye, Father. 323 00:19:19,280 --> 00:19:20,520 Then Solovey has won. 324 00:19:21,080 --> 00:19:22,570 I am sorry to have troubled you. 325 00:19:23,000 --> 00:19:23,887 FLAMBEAU: Wait... 326 00:19:24,760 --> 00:19:25,807 Did you say Solovey? 327 00:19:26,280 --> 00:19:27,725 As in Nicholai Solovey? 328 00:19:29,240 --> 00:19:30,082 Yes. 329 00:19:31,280 --> 00:19:32,202 Do you know him? 330 00:19:32,240 --> 00:19:35,244 I'll catch the next ferry and be at Kembleford station by nightfall. 331 00:19:55,000 --> 00:19:55,922 HE COUGHS 332 00:19:56,800 --> 00:19:57,642 Bless you, Father. 333 00:19:58,040 --> 00:19:58,882 Thank you my son. 334 00:20:02,480 --> 00:20:03,322 Hercule. 335 00:20:04,360 --> 00:20:06,442 I trust you had a pleasant journey? - Profitable. 336 00:20:06,800 --> 00:20:08,928 I collected a small fortune in unpaid fares. 337 00:20:09,720 --> 00:20:12,121 But you didn't summon me for my dazzling repartee. 338 00:20:12,600 --> 00:20:13,487 You need a thief... 339 00:20:14,040 --> 00:20:15,405 and here I am. - Hmm. 340 00:20:19,240 --> 00:20:21,004 BIRDS CHIRP 341 00:20:23,080 --> 00:20:24,206 FLAMBEAU: So I said to Father Brown 342 00:20:24,880 --> 00:20:28,043 "I can't possibly abandon Lady Felicia to the cruelties of this dastardly villain!" 343 00:20:29,080 --> 00:20:30,525 Consider me your knight in shining armour. 344 00:20:31,760 --> 00:20:32,807 What's in it for you? 345 00:20:33,200 --> 00:20:34,690 You doubt my chivalrous motives? 346 00:20:35,200 --> 00:20:38,010 You wouldn't know chivalry if it slapped you across your devious face 347 00:20:38,080 --> 00:20:39,411 so you can drop the act. 348 00:20:39,480 --> 00:20:41,881 We're impervious to your so-called Gallic charms. 349 00:20:42,080 --> 00:20:43,320 So, why did you come? 350 00:20:44,400 --> 00:20:45,242 Revenge. 351 00:20:45,800 --> 00:20:48,451 A few months ago, Nicholai Solovey commissioned me to steal a tiara 352 00:20:48,480 --> 00:20:50,881 once worn by Alexandra, the last Empress of Russia. 353 00:20:51,280 --> 00:20:54,090 Regrettably, the tiara had already been stolen before I arrived. 354 00:20:54,920 --> 00:20:55,762 FATHER BROWN: By whom? 355 00:20:55,960 --> 00:20:56,961 FLAMBEAU: Solovey himself. 356 00:20:57,080 --> 00:20:58,923 ALARM RINGS - FLAMBEAU: He tipped off the local police. 357 00:20:59,000 --> 00:21:00,604 The buffoons were so busy hunting me 358 00:21:00,760 --> 00:21:03,923 Solovey was able to stroll out the door with the thing practically under his arm. 359 00:21:04,520 --> 00:21:08,161 Am I the only one who thinks we would be mad to trust this man? 360 00:21:08,480 --> 00:21:11,450 Under normal circumstances, I'd agree. It would be foolish to trust me. 361 00:21:12,360 --> 00:21:13,850 However, you have my word 362 00:21:14,240 --> 00:21:17,130 that punishing Solovey is far more important to me than your bauble. 363 00:21:18,400 --> 00:21:19,686 Nobody gets hurt 364 00:21:20,280 --> 00:21:21,361 not even Solovey. 365 00:21:22,720 --> 00:21:24,085 And nothing else is taken. 366 00:21:24,840 --> 00:21:27,684 I have already informed Flambeau of our conditions. 367 00:21:27,800 --> 00:21:29,848 Do you really think you can get the necklace back? 368 00:21:30,560 --> 00:21:33,723 I once stole an antique wedding ring from the finger of a Parisian countess 369 00:21:33,800 --> 00:21:36,565 while simultaneously exchanging pleasantries with the Prefect of Police. 370 00:21:36,680 --> 00:21:37,522 SHE SIGHS 371 00:21:37,560 --> 00:21:38,800 But I will need help. 372 00:21:39,400 --> 00:21:40,242 From all of you. 373 00:21:40,880 --> 00:21:41,847 Count me out! 374 00:21:42,520 --> 00:21:44,761 Please, let's listen to his plan. 375 00:21:46,800 --> 00:21:48,086 Other than Russian antiquities 376 00:21:48,760 --> 00:21:50,171 Solovey has two weaknesses. 377 00:21:50,760 --> 00:21:52,489 Gambling and beautiful women. 378 00:21:55,400 --> 00:21:56,606 I intend to exploit both. 379 00:21:59,360 --> 00:22:02,250 SMOOTH JAZZ PLAYS 380 00:22:11,040 --> 00:22:13,088 Dubonnet and gin with a twist of lemon, please. 381 00:22:17,680 --> 00:22:19,682 May I have the honour of paying for your drink? 382 00:22:20,120 --> 00:22:23,442 Sorry, my mother warned me against accepting drinks from strangers. 383 00:22:24,880 --> 00:22:26,370 My name is Nicholai Solovey. 384 00:22:26,880 --> 00:22:28,086 I have the penthouse suite. 385 00:22:28,880 --> 00:22:30,848 I like riding but not hunting 386 00:22:30,880 --> 00:22:33,770 and, despite my name, prefer champagne to vodka. 387 00:22:34,280 --> 00:22:35,122 There. 388 00:22:36,040 --> 00:22:37,326 I'm no longer a stranger. 389 00:22:37,800 --> 00:22:38,687 Au contraire. 390 00:22:39,400 --> 00:22:42,609 I know who you are but you know nothing about me. 391 00:22:42,640 --> 00:22:43,527 Excellent point. 392 00:22:44,640 --> 00:22:45,641 Have dinner with rne tonight. 393 00:22:46,560 --> 00:22:47,721 We can talk... 394 00:22:47,800 --> 00:22:49,689 eat, get to know each other. 395 00:22:50,880 --> 00:22:53,201 And when you're satisfied that we are suitably acquainted 396 00:22:54,400 --> 00:22:55,606 I'll buy you that drink. 397 00:22:56,680 --> 00:22:57,522 Tempting. 398 00:22:58,480 --> 00:23:01,563 But my godmother is descending for a game of baccarat tonight. 399 00:23:01,960 --> 00:23:03,769 She's not the sort one likes to disappoint. 400 00:23:04,040 --> 00:23:06,088 Would your godmother mind if I joined? 401 00:23:06,520 --> 00:23:07,362 You play? 402 00:23:08,160 --> 00:23:09,002 A little. 403 00:23:10,520 --> 00:23:11,931 I'm sure she'd have no objections. 404 00:23:12,720 --> 00:23:13,562 I must warn you, though 405 00:23:14,040 --> 00:23:15,451 she's a terrible flirt. 406 00:23:16,680 --> 00:23:18,364 I shall do my best not to encourage her. 407 00:23:18,920 --> 00:23:19,762 Deal. 408 00:23:20,400 --> 00:23:21,640 Antonia de Mandeville. 409 00:23:22,080 --> 00:23:22,922 Pleased to meet you. 410 00:23:24,840 --> 00:23:25,887 The pleasure is all mine. 411 00:23:28,640 --> 00:23:30,563 MRS MCCARTHY: So I win? 412 00:23:31,360 --> 00:23:32,202 No! 413 00:23:32,600 --> 00:23:34,602 But my score is still higher than yours. 414 00:23:34,640 --> 00:23:38,201 If the cards add up to ten or more 415 00:23:38,600 --> 00:23:40,204 you only use the second digit. 416 00:23:40,240 --> 00:23:42,891 So your score isn't fifteen, it's five. 417 00:23:43,320 --> 00:23:45,049 Are you trying to swindle me? 418 00:23:45,080 --> 00:23:47,162 I'm trying to stop you making a fool of yourself! 419 00:23:47,800 --> 00:23:50,371 Ha! Saved by the belle demoiselle! Success? 420 00:23:50,400 --> 00:23:52,402 He's on the hook. Said I'd send for him when we're ready. 421 00:23:52,520 --> 00:23:53,362 How could he resist? 422 00:23:53,840 --> 00:23:56,684 Be careful. Solovey's dangerous and doesn't like to lose. 423 00:23:56,840 --> 00:23:58,171 I've never met a man who does. 424 00:23:58,280 --> 00:23:59,122 Ooh! 425 00:23:59,160 --> 00:24:01,128 Bunty gets to be a glamorous heiress. 426 00:24:01,640 --> 00:24:05,645 Mrs M gets to be a-— Some sort of wealthy godmother. 427 00:24:05,680 --> 00:24:06,966 What am I doing? 428 00:24:07,040 --> 00:24:08,371 Don't be cross with me. 429 00:24:08,440 --> 00:24:11,284 You're more than capable of playing the honey to trap our Russian bear 430 00:24:11,360 --> 00:24:12,646 but he'd recognise you instantly. 431 00:24:13,280 --> 00:24:17,444 Fear not, your job's equally as important but you'll need this. 432 00:24:17,600 --> 00:24:18,442 For what? 433 00:24:18,800 --> 00:24:21,246 Taking care of Solovey's guard dog, Yuri. 434 00:24:21,520 --> 00:24:23,568 It's tasteless and dissolves instantly in alcohol. 435 00:24:23,600 --> 00:24:24,601 KNOCK ON DOOR 436 00:24:29,160 --> 00:24:31,049 Daniel, perfect timing! 437 00:24:31,080 --> 00:24:33,606 Mrs M, lovely to see you again. 438 00:24:34,240 --> 00:24:35,082 Daniel. 439 00:24:35,600 --> 00:24:37,011 You gotta swear I'll get this back. 440 00:24:37,320 --> 00:24:39,288 They'll have my guts for garters if they found out I've pinched it. 441 00:24:40,080 --> 00:24:40,922 For you. 442 00:24:46,480 --> 00:24:47,561 Is this some kind of joke? 443 00:24:47,880 --> 00:24:48,722 KNOCK ON DOOR 444 00:24:51,000 --> 00:24:51,842 Yes? 445 00:24:52,560 --> 00:24:53,846 Message for Mr Solovey. 446 00:24:54,440 --> 00:24:56,283 Miss de Mandeville and guest await him in the bar. 447 00:25:11,520 --> 00:25:14,285 DANIEL: Relax, Mrs M. There's nothing to be worried about. 448 00:25:15,320 --> 00:25:16,651 Easy enough for you to say. 449 00:25:17,080 --> 00:25:20,050 For whom, no doubt, gambling comes quite naturally! 450 00:25:20,600 --> 00:25:22,204 Actually, I've never placed a bet myself. 451 00:25:22,560 --> 00:25:24,210 Saw what it did to my old man over the years. 452 00:25:24,520 --> 00:25:26,648 Oh, sorry, I shouldn't have... 453 00:25:27,040 --> 00:25:29,611 it's just that I am extremely nervous. 454 00:25:29,880 --> 00:25:31,484 Follow my lead and you'll be fine. 455 00:25:32,880 --> 00:25:33,961 Thank you, Daniel. 456 00:25:34,680 --> 00:25:36,250 You only have to play a few hands. 457 00:25:36,800 --> 00:25:38,564 As soon as Solovey is settled 458 00:25:38,600 --> 00:25:40,125 you can make your excuses and leave. 459 00:25:41,600 --> 00:25:43,125 BUNTY: Ah, here he is. 460 00:25:44,880 --> 00:25:47,850 Godmother, this is the charming Mr Solovey. 461 00:25:48,440 --> 00:25:50,488 Mr Solovey, this is my godmother 462 00:25:51,080 --> 00:25:53,447 Lady Agatha Havilland-Frump. 463 00:25:57,280 --> 00:26:00,250 Delighted to meet you, Mr Solovey. 464 00:26:00,440 --> 00:26:01,601 Likewise. 465 00:26:07,520 --> 00:26:10,603 I've been assured, that Mr Solovey is quite the card-smith. 466 00:26:11,520 --> 00:26:13,045 I claimed nothing of the sort. 467 00:26:14,000 --> 00:26:14,842 There you go, sir. 468 00:26:15,840 --> 00:26:17,205 May I ask the minimum bank? 469 00:26:17,240 --> 00:26:18,401 Shall we say ten pounds? 470 00:26:18,440 --> 00:26:19,441 SHE CHOKES 471 00:26:19,880 --> 00:26:21,245 MRS MCCARTHY: Excuse me. 472 00:26:22,160 --> 00:26:25,243 They were a little heavy-handed with the gin. 473 00:26:27,240 --> 00:26:28,890 I usually play for higher stakes. 474 00:26:29,640 --> 00:26:33,361 My godmother doesn't approve of frittering away one's fortune 475 00:26:33,920 --> 00:26:35,684 but we'll see how the evening progresses. 476 00:26:36,800 --> 00:26:37,722 Would you care to be banker? 477 00:26:39,200 --> 00:26:40,247 Mm... 478 00:26:47,640 --> 00:26:48,926 KNOCK ON DOOR 479 00:26:50,320 --> 00:26:52,482 Mr Solovey like his bed turned down? 480 00:26:52,680 --> 00:26:53,522 No. 481 00:26:53,600 --> 00:26:56,490 Oh, let's open this window, it's awful stuffy in 'ere. 482 00:26:57,480 --> 00:26:58,845 LADY FELICIA: It's alright for them, ain't it? 483 00:26:59,280 --> 00:27:03,080 Life's all caviar and bubbles while the rest of us do the real work. 484 00:27:04,640 --> 00:27:07,644 I'm supposed to be taking that dinner down to the fellow at number 12 485 00:27:07,840 --> 00:27:09,524 but he's "changed his mind". 486 00:27:10,040 --> 00:27:12,168 Don't suppose you're 'ungry? No charge. 487 00:27:13,000 --> 00:27:14,411 Us lot got to stick together, ain't we? 488 00:27:14,880 --> 00:27:15,722 RUSSIAN ACCENT: True. 489 00:27:17,200 --> 00:27:21,046 Got a bottle of scotch hidden in the laundry room an' all. 490 00:27:22,360 --> 00:27:23,202 After all... 491 00:27:24,800 --> 00:27:27,644 your master will be away for hours, won't he? 492 00:27:30,520 --> 00:27:31,567 THEY BOTH CHUCKLE 493 00:27:34,640 --> 00:27:35,482 FLAMBEAU: Wait in our room. 494 00:27:36,920 --> 00:27:38,922 When I've retrieved the necklace, I'll meet you there. 495 00:27:39,720 --> 00:27:40,607 Are you sure? 496 00:27:44,360 --> 00:27:45,202 ROCK FALLS FROM OUTSIDE 497 00:27:46,480 --> 00:27:48,721 What's that? - Oh, that... 498 00:27:49,280 --> 00:27:50,930 bloomin' dumb-waiter! 499 00:27:51,760 --> 00:27:53,250 Makes an awful racket. 500 00:27:54,000 --> 00:27:55,365 There you go, love. 501 00:28:24,800 --> 00:28:25,642 DOOR UNLOCKS 502 00:28:28,880 --> 00:28:30,484 DOOR CLOSES IN HARMONY WITH MUSIC 503 00:28:33,040 --> 00:28:34,883 Mr Winks lent it to me. 504 00:28:35,320 --> 00:28:37,322 You could have told me you had the key before I jumped off the roof! 505 00:28:37,880 --> 00:28:39,530 Didn't want to spoil your grand entrance. 506 00:28:40,200 --> 00:28:43,044 Surely you didn't think I would have left you unsupervised? 507 00:28:44,280 --> 00:28:45,122 DOORS OPEN 508 00:28:47,320 --> 00:28:48,162 FATHER BROWN: Can you open it? 509 00:28:48,520 --> 00:28:49,362 FLAMBEAU: It's the latest Mosler. 510 00:28:49,880 --> 00:28:52,281 Allegedly, it can withstand the blast from an atomic bomb. 511 00:28:52,560 --> 00:28:53,800 You didn't answer my question. 512 00:28:53,880 --> 00:28:54,847 Have faith, Father. 513 00:28:55,720 --> 00:28:56,767 GLOVES DROP TO THE FLOOR 514 00:28:56,800 --> 00:28:57,687 And patience. 515 00:29:02,240 --> 00:29:03,526 Rather fun, isn't it? 516 00:29:04,480 --> 00:29:06,209 NICHOLAI: I knew Luck was supposed to be a lady. 517 00:29:06,520 --> 00:29:08,921 I did not know she took such a disarming form. 518 00:29:09,400 --> 00:29:11,004 Don't think, Mr Solovey... 519 00:29:11,400 --> 00:29:14,210 that I will allow myself to be distracted by flattery. 520 00:29:14,240 --> 00:29:15,571 You can't blame me for trying. 521 00:29:15,680 --> 00:29:17,808 SHE CHUCKLES - NICHOLAI: How about we increase the bank? 522 00:29:18,440 --> 00:29:19,362 Twenty-five pounds? 523 00:29:20,200 --> 00:29:21,122 Fine by me. 524 00:29:21,640 --> 00:29:22,562 Twenty-five... 525 00:29:24,360 --> 00:29:25,202 Oh, excuse me, I... 526 00:29:26,000 --> 00:29:29,368 I quite forgot I'm supposed to visit my sister this evening. 527 00:29:29,920 --> 00:29:31,888 Oh, she is very unwell. 528 00:29:32,320 --> 00:29:34,004 Is it serious? - Erm... 529 00:29:34,880 --> 00:29:36,530 She has... - Gout! 530 00:29:39,280 --> 00:29:40,486 How very unpleasant for her. 531 00:29:40,720 --> 00:29:42,529 MRS MCCARTHY BREATHES HEAVILY 532 00:29:43,200 --> 00:29:45,806 Croupier, cash those for me. 533 00:29:46,640 --> 00:29:50,042 My man will collect from the concierge in the morning. 534 00:29:51,440 --> 00:29:52,282 Lady Agatha... 535 00:29:53,960 --> 00:29:56,042 it has been a pleasure to make your acquaintance. 536 00:29:56,800 --> 00:29:57,642 Oh! 537 00:29:58,000 --> 00:29:58,887 Likewise. 538 00:30:00,280 --> 00:30:01,805 Goddaughter, farewell. 539 00:30:03,200 --> 00:30:06,249 Don't get too... carried away. 540 00:30:06,760 --> 00:30:07,602 Would I? 541 00:30:13,200 --> 00:30:14,406 And then there were two. 542 00:30:14,920 --> 00:30:15,921 Hmm. 543 00:30:27,880 --> 00:30:28,802 Praying won't help. 544 00:30:29,200 --> 00:30:30,201 I beg to differ. 545 00:30:32,120 --> 00:30:33,645 Take Martin de Porres 546 00:30:34,480 --> 00:30:37,165 he used prayer to pass through locked doors 547 00:30:37,400 --> 00:30:40,688 so he could care for the sick quarantined on the other side. 548 00:30:40,720 --> 00:30:44,691 I doubt Martin de Porres had to pass through four inches of hardened steel! 549 00:30:46,160 --> 00:30:49,130 The doors of the cabinet are decorated with Russian crosses. 550 00:30:50,400 --> 00:30:53,131 FATHER BROWN: Do you know the meaning of the slanted cross-beam? 551 00:30:53,480 --> 00:30:55,687 The thieves on either side of Christ at the crucifixion. 552 00:30:56,400 --> 00:30:59,165 FLAMBEAU: One side goes up, the penitent thief ascending to Heaven 553 00:30:59,920 --> 00:31:02,161 the other down, the impenitent thief condemned to Hell. 554 00:31:02,480 --> 00:31:03,527 And which are you? 555 00:31:04,280 --> 00:31:05,167 Don't delude yourself. 556 00:31:06,160 --> 00:31:07,571 I'm here for revenge, that's all. 557 00:31:08,840 --> 00:31:11,525 Anyway, penitence implies regret. 558 00:31:13,760 --> 00:31:14,841 All the fun we've had, Father? 559 00:31:16,120 --> 00:31:17,042 I wouldn't change a thing. 560 00:31:24,080 --> 00:31:24,967 Let's take a break. 561 00:31:25,960 --> 00:31:26,802 Drink? 562 00:31:26,880 --> 00:31:27,961 That would be lovely. 563 00:31:36,040 --> 00:31:36,962 NICHOLAI: Same again. 564 00:31:39,400 --> 00:31:40,367 BUNTY: Back so soon? 565 00:31:42,400 --> 00:31:43,447 What do you think you're doing? 566 00:31:44,040 --> 00:31:45,451 Winning. What does it look like? 567 00:31:45,480 --> 00:31:50,646 WHISPERS: You're supposed to keep this Solovey at the table 568 00:31:50,680 --> 00:31:52,091 not bankrupt him! 569 00:31:52,560 --> 00:31:54,050 Why can't I do both at the same time? 570 00:31:54,160 --> 00:31:58,688 Our job is to keep him distracted until we get the all clear. 571 00:31:59,040 --> 00:32:01,008 Oh, Miss Windermere's definitely distracting him. 572 00:32:02,600 --> 00:32:03,442 SHE SIGHS 573 00:32:09,000 --> 00:32:10,161 On second thoughts 574 00:32:11,080 --> 00:32:12,764 make it a large measure for the lady. 575 00:32:16,480 --> 00:32:17,845 THEY LAUGH 576 00:32:22,200 --> 00:32:23,122 You wait 'ere. 577 00:32:23,480 --> 00:32:24,447 RUSSIAN ACCENT: Where you go? 578 00:32:24,480 --> 00:32:27,051 I'm gonna get us something else to drink. - YURI LAUGHS 579 00:32:29,760 --> 00:32:32,491 'Ere. Make yourself comfy! 580 00:32:33,080 --> 00:32:36,368 And don't forget, shh! 581 00:32:36,800 --> 00:32:37,642 Shh! 582 00:32:37,680 --> 00:32:39,648 I'll be back in a minute... 583 00:32:39,840 --> 00:32:42,411 THEY LAUGH 584 00:32:47,080 --> 00:32:47,922 Or two. 585 00:32:49,800 --> 00:32:50,642 KNOCK ON DOOR 586 00:32:55,840 --> 00:32:57,524 Don't tell me you haven't opened it yet? 587 00:32:57,560 --> 00:32:59,005 FLAMBEAU This isn't as simple as it looks. 588 00:32:59,360 --> 00:33:00,202 We have a problem! 589 00:33:00,240 --> 00:33:01,730 A little peace wouldn't go amiss! 590 00:33:02,560 --> 00:33:05,723 It appears Penelope cannot hold her cocktails. 591 00:33:05,880 --> 00:33:07,120 She promised me! 592 00:33:07,280 --> 00:33:08,122 No. 593 00:33:08,800 --> 00:33:10,962 We can't risk Solovey recognising you. 594 00:33:11,280 --> 00:33:12,406 Stay here with Flambeau. 595 00:33:17,240 --> 00:33:20,210 Don't tell me the great Flambeau isn't up to the task? 596 00:33:21,640 --> 00:33:22,527 Au contraire. 597 00:33:28,640 --> 00:33:30,051 Your score is three, madame. 598 00:33:30,320 --> 00:33:31,446 You must take a card. 599 00:33:32,960 --> 00:33:35,122 Oh, yes! What he said. 600 00:33:36,280 --> 00:33:37,884 What sort of card are you, Mr Solovey? 601 00:33:39,040 --> 00:33:40,724 A king? A knave? 602 00:33:40,760 --> 00:33:42,250 A joker'? - Your card, madame. 603 00:33:43,000 --> 00:33:43,842 Oh. 604 00:33:44,760 --> 00:33:45,647 Oh Father! 605 00:33:46,000 --> 00:33:49,049 SHE CHUCKLES Mr Solovey, have you met my friend, Father Brown? 606 00:33:49,400 --> 00:33:50,322 You know each other? 607 00:33:50,760 --> 00:33:52,888 Old acquaintances. How's your game? 608 00:33:54,000 --> 00:33:57,288 After a slow start, I believe my fortunes are improving. 609 00:33:57,400 --> 00:33:58,287 SHE CHUCKLES 610 00:33:58,320 --> 00:34:00,846 Miss de Mandeville, might I have a word? 611 00:34:01,120 --> 00:34:03,566 Oh well we're halfway through a hand! - This won't take long. 612 00:34:08,520 --> 00:34:10,807 Exactly how much have you had to drink? 613 00:34:10,840 --> 00:34:13,764 Not much, I was under "struct instrictions"! 614 00:34:14,360 --> 00:34:17,011 Oh, now you mention it, I am a little bit wobbly. 615 00:34:17,440 --> 00:34:18,282 What now? 616 00:34:19,280 --> 00:34:20,247 Keep an eye on her. 617 00:34:22,240 --> 00:34:23,082 Alright! 618 00:34:24,200 --> 00:34:25,042 SHE LAUGHS 619 00:34:31,040 --> 00:34:33,202 Miss de Mandeville has an errand to run. 620 00:34:33,600 --> 00:34:35,921 Do you mind if I take her place for a few hands? 621 00:34:36,600 --> 00:34:37,442 Uh...please. 622 00:34:41,480 --> 00:34:43,801 Do the Catholic clergy often gamble in your country? 623 00:34:44,960 --> 00:34:47,088 Terrible habit we picked up in the Reformation. 624 00:34:48,480 --> 00:34:53,202 Helped pass the time whilst hiding in priest-holes from marauding Anglicans. 625 00:34:53,480 --> 00:34:54,322 HE LAUGHS FAINTLY 626 00:34:57,480 --> 00:34:59,050 Ah. HE CHUCKLES 627 00:35:02,080 --> 00:35:02,922 Mm. 628 00:35:04,000 --> 00:35:04,842 KNOCK ON DOOR 629 00:35:11,880 --> 00:35:13,211 SHE COUGHS UNCOMFORTABLY 630 00:35:13,280 --> 00:35:15,806 We're just... playing a game. 631 00:35:16,840 --> 00:35:17,762 Not to be disturbed! 632 00:35:20,120 --> 00:35:20,962 Lucky me. 633 00:35:21,680 --> 00:35:22,647 Concentrate! 634 00:35:24,400 --> 00:35:25,811 And in case you get any ideas 635 00:35:26,680 --> 00:35:28,682 know that I'm not someone to be underestimated. 636 00:35:29,160 --> 00:35:30,002 Underestimated? 637 00:35:31,080 --> 00:35:33,242 I hold you in the highest possible regard. 638 00:35:34,720 --> 00:35:38,884 Not as high as my niece, judging by the way you were fawning over her earlier. 639 00:35:42,760 --> 00:35:43,602 Jealous? 640 00:35:44,160 --> 00:35:45,002 Certainly not! 641 00:35:45,160 --> 00:35:46,002 Pity. 642 00:35:47,840 --> 00:35:48,887 Your niece is a firework 643 00:35:49,800 --> 00:35:52,326 charming, yes but all colour and show, and gone in a flash. 644 00:35:53,880 --> 00:35:55,120 Your fire runs much hotter 645 00:35:55,960 --> 00:35:56,961 being kept in its furnace. 646 00:35:58,280 --> 00:35:59,202 What would happen, I wonder 647 00:36:00,680 --> 00:36:01,522 if you opened the door? 648 00:36:05,240 --> 00:36:06,082 SHE COUGHS 649 00:36:06,120 --> 00:36:07,963 There's only one door here that needs opening. 650 00:36:19,320 --> 00:36:20,207 Your bet, Father. 651 00:36:21,120 --> 00:36:22,565 Perhaps we should cash-out? 652 00:36:23,040 --> 00:36:25,281 It does not look like Miss de Mandeville plans to return. 653 00:36:26,640 --> 00:36:27,562 No! Let's continue. 654 00:36:28,440 --> 00:36:29,521 Can I bet all of it? 655 00:36:30,000 --> 00:36:31,764 Er... Yes. But-- - Excellent. 656 00:36:32,360 --> 00:36:33,202 In for a penny... 657 00:36:34,440 --> 00:36:35,930 Player bets £25. 658 00:36:36,760 --> 00:36:38,046 Twenty-five. . . ? 659 00:36:45,520 --> 00:36:46,362 DANIEL: Player wins. 660 00:36:55,000 --> 00:36:57,207 Oh at last! Is it in there? 661 00:36:59,280 --> 00:37:02,124 Oh! Oh! I could kiss you! 662 00:37:04,000 --> 00:37:05,525 It's a figure of speech. 663 00:37:06,920 --> 00:37:08,763 This was stolen from the Duchess of Kent. 664 00:37:11,800 --> 00:37:12,642 What are you doing? 665 00:37:13,800 --> 00:37:16,246 Stop it. We had a deal. 666 00:37:17,400 --> 00:37:18,925 The necklace, and nothing else. 667 00:37:19,720 --> 00:37:21,927 Father Brown cannot be complicit in theft. 668 00:37:21,960 --> 00:37:23,041 The crimes have already been committed. 669 00:37:23,480 --> 00:37:26,245 I am simply redistributing property from one thief to another. 670 00:37:26,960 --> 00:37:28,086 I'll call the police. 671 00:37:29,480 --> 00:37:30,845 And how would you explain your involvement? 672 00:37:31,320 --> 00:37:34,642 Stop or... uh... I'll scream! 673 00:37:35,720 --> 00:37:37,848 Oh. - Since you're being so ungenerous 674 00:37:38,520 --> 00:37:39,760 I'll take the necklace after all. 675 00:37:40,560 --> 00:37:41,607 Something to remember you by. 676 00:37:42,800 --> 00:37:43,847 You don't have it in you. 677 00:37:45,720 --> 00:37:46,960 You! - Stay back! 678 00:37:47,400 --> 00:37:49,402 Don't! Flambeau! 679 00:38:01,160 --> 00:38:02,366 Propose raising the bank 680 00:38:03,520 --> 00:38:04,726 to £50. 681 00:38:09,320 --> 00:38:10,162 Banco. 682 00:38:11,080 --> 00:38:12,969 Banker is all-in. Player matches the bank. 683 00:38:23,560 --> 00:38:24,925 Player has eight and stands. 684 00:38:28,880 --> 00:38:30,564 Bank has seven. Player wins. 685 00:38:30,800 --> 00:38:31,961 I'd like to buy back in. 686 00:38:32,280 --> 00:38:34,726 Take your hands off me. Quite honestly... 687 00:38:34,760 --> 00:38:36,285 What're you playing at, man? 688 00:38:39,000 --> 00:38:39,922 Lady Felicia? 689 00:38:40,000 --> 00:38:41,570 HE LAUGHS 690 00:38:41,600 --> 00:38:43,364 I take it from the uniform 691 00:38:43,400 --> 00:38:45,926 that your husband's diamond business is struggling? 692 00:38:46,160 --> 00:38:49,084 You're very self-satisfied for a man who's just been robbed. 693 00:38:49,120 --> 00:38:50,326 The safe. 694 00:38:50,360 --> 00:38:51,486 LADY FELICIA: I believe you know the culprit. 695 00:38:51,520 --> 00:38:53,522 His name is Hercule Flambeau. 696 00:38:54,040 --> 00:38:55,007 Flambeau? 697 00:38:55,440 --> 00:38:57,761 He's taken everything Father Brown, including the Rolls Royce. 698 00:39:03,320 --> 00:39:06,085 You see, Father? A moral abyss! 699 00:39:07,520 --> 00:39:08,362 SOLOVEY, IN RUSSIAN: Da-vai! 700 00:39:09,440 --> 00:39:10,327 Thank you, Father. 701 00:39:11,720 --> 00:39:16,009 By involving your good friend Flambeau, you've sealed Montague's fate! 702 00:39:23,960 --> 00:39:25,883 ALARM RINGS 703 00:39:30,960 --> 00:39:32,200 Out of the vehicle, please. 704 00:39:34,080 --> 00:39:35,525 We are in a hurry, Inspector. 705 00:39:36,080 --> 00:39:38,731 We've had a tip-off that you are in possession of stolen goods. 706 00:39:38,760 --> 00:39:40,250 I'd like to search the vehicle. 707 00:39:41,840 --> 00:39:42,727 DISCREETLY: Not yet. 708 00:39:47,040 --> 00:39:48,041 Be my guest. 709 00:39:49,240 --> 00:39:50,685 But please, be quick about it. 710 00:39:53,640 --> 00:39:54,687 What do we have here? 711 00:39:55,120 --> 00:39:56,121 That's impossible! 712 00:39:57,280 --> 00:39:59,567 Nicholai Solovey, you're under arrest. 713 00:39:59,640 --> 00:40:01,244 You're not obliged to say anything 714 00:40:01,280 --> 00:40:03,442 but anything you say may be given in evidence. 715 00:40:03,840 --> 00:40:05,524 And that goes for your chum here, too. 716 00:40:18,320 --> 00:40:20,004 What is taking so long? 717 00:40:20,800 --> 00:40:22,882 These auctions can drag on for hours. 718 00:40:23,200 --> 00:40:24,884 That's why I decided I would rather be here 719 00:40:25,120 --> 00:40:26,042 among friends. 720 00:40:27,560 --> 00:40:28,925 Does that mean you've forgiven me? 721 00:40:29,880 --> 00:40:30,802 I suppose so. 722 00:40:31,280 --> 00:40:33,806 I still wish you'd told us the whole plan. 723 00:40:34,240 --> 00:40:35,082 Hear, hear. 724 00:40:35,720 --> 00:40:38,405 It was shameful, keeping us in the dark like that! 725 00:40:39,720 --> 00:40:44,328 Putting Solovey behind bars was the only way of protecting you from reprisals. 726 00:40:45,520 --> 00:40:49,366 It was vital that Solovey believed your anger with Flambeau was genuine. 727 00:40:49,640 --> 00:40:52,120 So it's my acting skills you don't trust? 728 00:40:53,440 --> 00:40:55,249 Well, at least we got the necklace back. 729 00:40:55,280 --> 00:40:58,568 Perhaps Monsieur Flambeau isn't as irredeemable as I thought? 730 00:40:58,880 --> 00:41:00,928 Except, according to Inspector Mallory 731 00:41:01,400 --> 00:41:05,291 not all of Solovey's money made it into the boot of his car. 732 00:41:05,320 --> 00:41:06,162 Oh. 733 00:41:06,400 --> 00:41:09,210 It seems our thief took his own reward, after all. 734 00:41:09,520 --> 00:41:11,568 Aunt Fliss! I bumped into the telegram boy outside. 735 00:41:11,600 --> 00:41:12,681 I think it's from the auction house. 736 00:41:19,160 --> 00:41:21,128 Well don't keep us in suspense! 737 00:41:21,560 --> 00:41:24,211 Have you raised enough to keep Montague or not? 738 00:41:24,760 --> 00:41:26,091 We should be able to cover our debts. 739 00:41:27,120 --> 00:41:28,804 Guess that means I'll have to stay in Kembleford. 740 00:41:29,760 --> 00:41:32,081 The necklace fetched a particularly good price. 741 00:41:32,600 --> 00:41:33,442 Does it say who bought it? 742 00:41:34,120 --> 00:41:36,282 An anonymous bidder, via the telephone. 743 00:41:36,480 --> 00:41:39,051 Well whoever it is, I hope it brings them joy! 744 00:41:40,040 --> 00:41:41,804 And my winnings at baccarat 745 00:41:41,840 --> 00:41:44,571 will go a long way to the restoration of the clerestory. 746 00:41:47,400 --> 00:41:50,131 And what are you doing loitering there, Master Winks? 747 00:41:50,720 --> 00:41:53,200 Oh, I promised him... elocution lessons. 748 00:41:55,120 --> 00:41:56,690 An overdue apology, Mrs M. 749 00:41:57,200 --> 00:41:58,770 For the incident at the Carol Concert. 750 00:41:59,080 --> 00:42:02,129 Oh, apologies accepted. 751 00:42:02,640 --> 00:42:06,008 And will we be welcoming you into St Mary's soon? 752 00:42:06,040 --> 00:42:07,201 When I can get off work. 753 00:42:08,000 --> 00:42:09,764 BUNTY: You'll see Daniel at my next games night. 754 00:42:09,800 --> 00:42:11,086 He's agreed to be croupier. 755 00:42:11,240 --> 00:42:12,765 No, I will not! 756 00:42:13,320 --> 00:42:15,607 I have had quite enough of gambling for the moment. 757 00:42:16,160 --> 00:42:17,047 I will come. 758 00:42:18,120 --> 00:42:19,884 I thought I did rather well at Baccarat. 759 00:42:24,720 --> 00:42:26,609 PHONE RINGS 760 00:42:29,800 --> 00:42:30,642 HE COUGHS 761 00:42:31,280 --> 00:42:32,566 St Mary's Presbytery? 762 00:42:32,880 --> 00:42:33,722 FLAMBEAU: How does it feel? 763 00:42:34,480 --> 00:42:36,323 All those years you tried to make me an honourable man 764 00:42:36,360 --> 00:42:38,328 yet it is I who has turned you into a thief. 765 00:42:39,160 --> 00:42:40,969 You could have taken Solovey's hoard. 766 00:42:41,000 --> 00:42:43,207 I would have been powerless to stop you. 767 00:42:43,520 --> 00:42:44,681 But you did not. 768 00:42:44,720 --> 00:42:46,370 Neither did I leave empty-handed. 769 00:42:47,480 --> 00:42:48,322 Ah, yes... 770 00:42:49,200 --> 00:42:50,690 Solovey's cash. 771 00:42:52,480 --> 00:42:53,720 I confess I am disappointed. 772 00:42:53,760 --> 00:42:57,048 I never thought that you were motivated by avarice alone. 773 00:42:57,960 --> 00:43:00,088 Then you'll be pleased to hear I've invested it in an item 774 00:43:00,120 --> 00:43:02,202 of immense aesthetic and spiritual value. 775 00:43:03,160 --> 00:43:04,241 I was going to keep it 776 00:43:04,960 --> 00:43:06,485 but now I think I might give it to a lady-friend. 777 00:43:07,200 --> 00:43:09,851 An apology for certain uncouth actions of mine. 778 00:43:10,760 --> 00:43:13,127 How uncharacteristically contrite. 779 00:43:13,480 --> 00:43:14,641 FLAMBEAU: Well, what can I say? 780 00:43:15,440 --> 00:43:19,126 She is someone I hold in the highest possible regard. 781 00:43:20,680 --> 00:43:21,681 FLAM B EAU: Until next time, Father. 57430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.