Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,002
SOFT JAZZ MUSIC PLAYS
2
00:00:13,400 --> 00:00:14,242
Thank you.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,411
Please, leave us alone.
4
00:00:27,000 --> 00:00:28,684
It can wear one down, can it not?
5
00:00:29,920 --> 00:00:31,888
The heat, I mean.
- Yes.
6
00:00:33,680 --> 00:00:35,489
I should be accustomed to it by now
7
00:00:35,520 --> 00:00:37,761
but some days...
- One can barely breathe.
8
00:00:39,160 --> 00:00:41,162
Give me the bite of a Russian winter any day.
9
00:00:41,360 --> 00:00:42,486
SHE GIGGLES
10
00:00:42,560 --> 00:00:44,528
I'm not sure I'd go that far!
- HE CHUCKLES
11
00:00:45,080 --> 00:00:46,320
Nicholai Solovey.
- Oh!
12
00:00:46,960 --> 00:00:48,086
Lady Felicia Montague.
13
00:00:48,760 --> 00:00:50,205
I know.
14
00:00:51,400 --> 00:00:54,768
Back in England, I've taken up residence
at The Royal Sandford Hotel.
15
00:00:55,560 --> 00:00:59,042
From my balcony, I can see the rooftops
of your ancestral estate.
16
00:01:00,800 --> 00:01:04,771
Sadly, the area's beauty has declined
somewhat since your departure.
17
00:01:05,080 --> 00:01:06,002
Oh Really? How?
18
00:01:07,080 --> 00:01:10,687
What reason now have the birds
to sing or the flowers to bloom?
19
00:01:10,800 --> 00:01:11,926
SHE CHUCKLES
20
00:01:13,000 --> 00:01:14,331
I must go back inside.
21
00:01:15,000 --> 00:01:18,049
The Deputy Governor will be making his speech
and we wouldn't want to miss that?
22
00:01:18,400 --> 00:01:19,242
First...
23
00:01:20,320 --> 00:01:21,810
I must ask you a question.
24
00:01:23,000 --> 00:01:26,402
As you know, the past few decades
have been difficult for my country.
25
00:01:27,840 --> 00:01:30,366
I believe you may be able to help me
26
00:01:31,080 --> 00:01:32,206
Mr Solovey...
27
00:01:33,160 --> 00:01:36,164
I fear you over-estimate
my level of influence.
28
00:01:36,920 --> 00:01:39,127
I'm not interested in state secrets.
29
00:01:39,760 --> 00:01:40,727
It is a personal matter.
30
00:01:41,640 --> 00:01:42,482
Go on.
31
00:01:44,080 --> 00:01:45,127
Artefacts
32
00:01:45,400 --> 00:01:48,290
belonging to my family were seized
after the revolution
33
00:01:49,000 --> 00:01:50,843
and sold by the Antikvariat
34
00:01:51,440 --> 00:01:52,726
to collectors in Europe.
35
00:01:55,560 --> 00:01:56,527
Oh, my necklace!
36
00:01:57,520 --> 00:01:59,249
NICHOLAI:
By the Fabergé work-master
37
00:01:59,880 --> 00:02:01,325
Henrik Wigstrom.
38
00:02:01,360 --> 00:02:02,202
Mm.
39
00:02:02,960 --> 00:02:06,009
I had hoped you would be willing
to sell it back to me.
40
00:02:07,320 --> 00:02:09,721
I'd make sure you were suitably compensated.
41
00:02:10,360 --> 00:02:12,601
I have great sympathy
for your family's losses
42
00:02:13,520 --> 00:02:16,046
but this necklace was a gift
from my late father.
43
00:02:16,080 --> 00:02:17,605
It would break my heart to sell it.
44
00:02:19,760 --> 00:02:21,091
How can I persuade you?
45
00:02:23,480 --> 00:02:26,609
After all, I am its rightful owner.
46
00:02:28,560 --> 00:02:29,402
I'm sorry.
47
00:02:31,320 --> 00:02:34,244
Oh, don't worry about Yuri.
48
00:02:35,000 --> 00:02:36,923
He's... an old friend.
49
00:02:38,800 --> 00:02:39,642
Please.
50
00:02:39,680 --> 00:02:42,001
Even if I were willing,
I don't have the necklace with me.
51
00:02:42,600 --> 00:02:44,090
It was safer to leave it in England.
52
00:02:44,680 --> 00:02:46,205
Not an insurmountable problem.
53
00:02:47,560 --> 00:02:49,927
I'm not known for easily conceding defeat.
54
00:02:52,040 --> 00:02:53,280
Perhaps--
- Forgive me.
55
00:02:54,000 --> 00:02:55,126
My answer is no.
56
00:02:57,000 --> 00:02:57,967
I hope you understand.
57
00:02:58,400 --> 00:03:01,131
If, you change your mind
58
00:03:02,440 --> 00:03:03,441
you know where to find me.
59
00:03:04,560 --> 00:03:06,688
Who can tell, Lady Felicia
60
00:03:07,280 --> 00:03:09,408
what tribulations the future may hold?
61
00:03:53,720 --> 00:03:55,563
LADY FELICIA SIGHS
- on!
62
00:03:56,160 --> 00:03:59,130
Who in the world could travel
thousands of miles
63
00:03:59,160 --> 00:04:01,561
and arrive without a hair out of place.
64
00:04:01,600 --> 00:04:03,523
I don't know about that, my dear Mrs McCarthy
65
00:04:03,560 --> 00:04:05,688
but I certainly feel better for seeing you.
66
00:04:07,400 --> 00:04:08,242
Bunty!
67
00:04:09,960 --> 00:04:12,281
Travelling light, Aunt Fliss.
I'm impressed!
68
00:04:12,640 --> 00:04:16,122
Ah, well, I had to pack for a colder climate.
69
00:04:16,720 --> 00:04:18,961
Hornby said he'd collect them later.
70
00:04:19,800 --> 00:04:22,326
May we finally find out the reason
for your visit?
71
00:04:23,240 --> 00:04:24,969
Your letter was somewhat cryptic.
72
00:04:25,400 --> 00:04:26,447
LADY FELICIA:
All in good time.
73
00:04:26,640 --> 00:04:29,962
I'm positively gasping
for a proper cup of tea!
74
00:04:30,000 --> 00:04:31,331
Oh, tea!
75
00:04:33,800 --> 00:04:34,881
LUGGAGE CLATTERS
76
00:04:42,160 --> 00:04:43,241
CUP CLATTERS
77
00:04:44,080 --> 00:04:45,286
It's all so embarrassing...
78
00:04:46,400 --> 00:04:50,041
About a month ago, Monty was approached
about an investment opportunity.
79
00:04:51,080 --> 00:04:54,323
A diamond mine,
supposedly filled to the brim.
80
00:04:54,400 --> 00:04:55,970
How exciting.
- Quite.
81
00:04:56,760 --> 00:04:58,125
Only, Monty being Monty
82
00:04:58,680 --> 00:05:00,364
greed got the better of him
83
00:05:01,040 --> 00:05:03,930
and he offered
to finance the whole enterprise
84
00:05:04,640 --> 00:05:07,530
invested every penny we have and more.
85
00:05:08,600 --> 00:05:12,207
It transpires the mine
had fewer genuine diamonds
86
00:05:12,240 --> 00:05:13,730
than your average pawnbroker.
87
00:05:13,920 --> 00:05:16,321
And to make matters worse,
there was a terrible accident.
88
00:05:17,080 --> 00:05:18,445
Workers got injured
89
00:05:19,880 --> 00:05:22,247
and... being the legal owner
90
00:05:23,040 --> 00:05:24,280
Monty was liable.
91
00:05:25,280 --> 00:05:27,362
So... you're coming home?
92
00:05:28,080 --> 00:05:29,002
Sadly, no.
93
00:05:29,720 --> 00:05:33,247
I'm simply back
to auction off the family trinkets.
94
00:05:33,280 --> 00:05:35,362
Artworks, jewellery...
95
00:05:36,480 --> 00:05:38,528
We need to raise an awful lot of money.
96
00:05:40,160 --> 00:05:41,525
But presumably the house is safe?
97
00:05:41,680 --> 00:05:43,887
I hope so.
It depends how the auction goes.
98
00:05:44,160 --> 00:05:46,970
Having to sell all your prized possessions!
99
00:05:47,440 --> 00:05:49,010
They are only objects, Mrs M.
100
00:05:49,480 --> 00:05:52,165
Save your prayers for the poor men
who were down that mine.
101
00:05:53,400 --> 00:05:54,686
They had families to feed
102
00:05:55,560 --> 00:05:59,007
and I'm damned if I'm going to let Monty
wriggle out of his obligations.
103
00:05:59,960 --> 00:06:01,166
So when is this auction?
104
00:06:02,080 --> 00:06:04,845
Hornby is driving me
to the bank tomorrow morning
105
00:06:05,560 --> 00:06:07,881
so I can collect a few items from the vault
106
00:06:08,760 --> 00:06:10,205
and then straight to the auction-house.
107
00:06:10,400 --> 00:06:12,209
Let me drive you. For moral support.
108
00:06:12,240 --> 00:06:13,446
Why don't we all go?
109
00:06:15,640 --> 00:06:16,766
You're so kind.
110
00:06:18,120 --> 00:06:20,726
Now, who wants a top-up?
111
00:06:23,280 --> 00:06:24,884
TEA DRIPS INTO THE CUP
112
00:06:25,280 --> 00:06:26,122
CAR DOOR SLAMS
113
00:06:26,560 --> 00:06:27,447
LADY FELICIA:
We won't be long.
114
00:06:47,960 --> 00:06:49,610
Maybe you could keep the necklace
115
00:06:49,640 --> 00:06:52,120
and the rest of the things
would raise enough money?
116
00:06:53,040 --> 00:06:54,565
Not according to the evaluation.
117
00:06:55,440 --> 00:06:58,603
And if we don't clear the debt soon
the estate's in danger
118
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
and I can't risk losing Montague.
119
00:07:01,560 --> 00:07:03,767
Your memories of your father
are the real treasure.
120
00:07:04,320 --> 00:07:05,162
Quite so.
121
00:07:06,000 --> 00:07:07,240
It should get a good price.
122
00:07:08,320 --> 00:07:12,484
We've already had one offer
from a Russian chap in Rhodesia.
123
00:07:13,200 --> 00:07:16,443
Well, why not sell to him
and save yourself all this trouble?
124
00:07:16,880 --> 00:07:18,370
Well to be honest,
there was something about them
125
00:07:18,800 --> 00:07:20,040
that put the wind up me.
126
00:07:21,680 --> 00:07:24,763
And if I must sell
I'd rather it go to a good home.
127
00:07:27,920 --> 00:07:31,049
Right. Let's get this over with.
128
00:07:48,960 --> 00:07:52,123
Can I give you a lift, Father?
I can pick Bucephalus up later.
129
00:07:53,120 --> 00:07:56,169
No, thank you.
Exercise is good for the soul.
130
00:07:56,280 --> 00:07:57,281
Well, you're the expert.
131
00:07:57,680 --> 00:07:59,409
ENGINE WHIRS
132
00:08:01,000 --> 00:08:02,126
I know him!
133
00:08:03,360 --> 00:08:04,202
BUNTY:
Who?
134
00:08:04,240 --> 00:08:05,082
Something's wrong.
135
00:08:05,920 --> 00:08:07,285
Quick, follow that van!
136
00:08:10,920 --> 00:08:12,410
Oh. Excuse me!
137
00:08:13,040 --> 00:08:13,882
Leave it to me!
138
00:08:15,120 --> 00:08:16,326
MRS MCCARTHY:
Be careful on that bike!
139
00:08:23,720 --> 00:08:24,562
MAN:
Mm.
140
00:08:44,880 --> 00:08:49,807
PLAN E PASSES OVER
141
00:09:23,320 --> 00:09:25,766
POLICEMEN CHATTER
142
00:09:29,040 --> 00:09:32,362
He's conscious but we won't get much sense
out of him for a while.
143
00:09:32,640 --> 00:09:35,610
I'll contact the security company,
see if they can identify the driver.
144
00:09:35,960 --> 00:09:38,486
I've told you, his name is Yuri.
145
00:09:38,640 --> 00:09:40,768
Ah yes, the mysterious Russian.
146
00:09:40,800 --> 00:09:42,882
He works for Nicholai Solovey.
147
00:09:43,160 --> 00:09:45,288
Or, and I'm only speaking hypothetically
148
00:09:45,600 --> 00:09:47,841
it's someone else with a similar scar.
- Oh!
149
00:09:48,640 --> 00:09:53,123
Alright. I'll look into it,
but I suspect the culprit's a local.
150
00:09:53,440 --> 00:09:56,250
Caught wind of the auction
and chanced his arm.
151
00:09:57,040 --> 00:10:00,089
If it was an opportunist, why did he take
only the necklace?
152
00:10:00,160 --> 00:10:02,162
There were plenty of other valuables
in that case.
153
00:10:02,240 --> 00:10:03,765
MALLORY:
He probably made his getaway on foot
154
00:10:03,800 --> 00:10:05,131
and didn't want too much to carry.
155
00:10:05,160 --> 00:10:06,366
Either way, we'll catch him.
156
00:10:06,600 --> 00:10:08,682
And retrieve the stolen item?
157
00:10:09,240 --> 00:10:11,083
He's probably melting it down as we speak.
- POLICE SIRENS FADE AWAY
158
00:10:11,440 --> 00:10:12,805
Makes it easier to fence.
159
00:10:13,640 --> 00:10:15,005
But we might get lucky.
160
00:10:15,800 --> 00:10:16,926
I'll be in touch.
161
00:10:18,280 --> 00:10:19,611
LADY FELICIA:
Solovey's behind this.
162
00:10:20,360 --> 00:10:24,604
In fact, I'm sure he's responsible
for the whole diamond mine debacle.
163
00:10:24,640 --> 00:10:26,404
Anything to force me to sell that necklace.
164
00:10:26,440 --> 00:10:30,047
You said he was wealthy.
Why wouldn't he just buy it at auction?
165
00:10:30,400 --> 00:10:32,926
Perhaps he wanted to punish you
for refusing his offer.
166
00:10:33,120 --> 00:10:34,963
So you do believe me, Father?
167
00:10:35,240 --> 00:10:37,925
I believe that if we want to retrieve
the necklace
168
00:10:38,280 --> 00:10:40,521
Nicholai Solovey is the way to start.
169
00:10:40,880 --> 00:10:42,484
Luckily, I know where he lives.
170
00:10:42,800 --> 00:10:43,687
Oh, yes...
171
00:10:54,640 --> 00:10:55,766
So what now?
172
00:10:57,720 --> 00:10:59,927
Aunt Fliss and I march in there
and confront him.
173
00:11:00,320 --> 00:11:03,403
Five shillings says we'll beat a confession
out of him in under a minute.
174
00:11:03,440 --> 00:11:06,125
I appreciate your enthusiasm, Bunty
but this is my problem.
175
00:11:06,160 --> 00:11:07,002
BUNTY:
Your problem?
176
00:11:07,040 --> 00:11:08,565
If you don't get this necklace back
177
00:11:08,600 --> 00:11:11,570
then you'll be forced to sell Montague
and I'll be turfed out into the streets!
178
00:11:12,040 --> 00:11:14,691
I'll be like Blind Harry,
roaming around Kembleford...
179
00:11:14,720 --> 00:11:15,721
Don't be melodramatic.
180
00:11:15,760 --> 00:11:17,842
I'm sure your mother and father
will permit your return
181
00:11:17,880 --> 00:11:19,211
given the circumstances.
182
00:11:19,240 --> 00:11:21,004
What? Go back to London?
183
00:11:22,320 --> 00:11:24,766
Perhaps I should go in. Test the water.
184
00:11:25,960 --> 00:11:27,883
Solovey doesn't know we're acquainted.
185
00:11:28,600 --> 00:11:29,442
Very well.
186
00:11:29,760 --> 00:11:31,888
But if you draw a blank
we're doing this my way.
187
00:11:31,920 --> 00:11:34,082
And my way involves pruning shears.
188
00:11:34,400 --> 00:11:37,131
Yes, I've always had my doubts
about your family.
189
00:11:38,200 --> 00:11:41,124
BUNTY: Well, their clientele
leaves something to be desired
190
00:11:41,160 --> 00:11:43,527
but I do approve of their staff.
191
00:11:44,120 --> 00:11:45,451
FATHER BROWN:
Isn't that Daniel Winks?
192
00:11:45,720 --> 00:11:46,562
BUNTY:
Who?
193
00:11:46,600 --> 00:11:48,364
FATHER BROWN:
He was a chorister at St Mary's.
194
00:11:49,040 --> 00:11:53,250
Not the Daniel Winks that got blind drunk
before the Christmas Concert
195
00:11:53,280 --> 00:11:56,523
and then was violently sick
over my best shoes?
196
00:11:57,200 --> 00:11:58,281
The very same.
197
00:11:58,600 --> 00:12:00,250
LADY FELICIA:
I was always quite fond of him.
198
00:12:01,720 --> 00:12:02,562
Sorry.
199
00:12:06,840 --> 00:12:08,046
Thank you.
- Much obliged, sir.
200
00:12:11,040 --> 00:12:12,644
Keeping out of trouble, Mr Winks?
201
00:12:13,000 --> 00:12:14,843
Father Brown! It's been years!
202
00:12:15,240 --> 00:12:16,526
St Mary's hasn't moved.
203
00:12:17,160 --> 00:12:19,162
You're welcome to return at any time.
204
00:12:19,400 --> 00:12:21,880
Not the impression I got from Mrs McCarthy
last time I was there.
205
00:12:22,120 --> 00:12:23,724
She is nothing if not forgiving.
206
00:12:24,080 --> 00:12:25,889
Must be talking about different
Mrs McCarthys.
207
00:12:26,520 --> 00:12:27,851
So what brings you to the Royal Sandborough?
208
00:12:28,560 --> 00:12:31,325
I'm looking for Nicholai Solovey.
209
00:12:31,840 --> 00:12:32,682
The Russian?
210
00:12:32,800 --> 00:12:34,802
This time of day, he'll be in the bar
reading the papers.
211
00:12:35,120 --> 00:12:37,407
Tell him he'll never get
to Heaven if he don't tip the staff.
212
00:12:38,840 --> 00:12:40,080
Could you point him out to me?
213
00:12:42,520 --> 00:12:43,442
For you, Father...
214
00:12:43,800 --> 00:12:44,642
it's on the house.
215
00:12:49,400 --> 00:12:52,006
JAZZ MUSIC PLAYS
216
00:12:59,520 --> 00:13:00,362
Good Morning.
217
00:13:02,040 --> 00:13:02,962
Father.
218
00:13:09,160 --> 00:13:11,083
Have you heard the appalling news?
219
00:13:12,040 --> 00:13:12,882
Hm?
220
00:13:13,160 --> 00:13:14,082
The robbery.
221
00:13:15,600 --> 00:13:19,002
Lady Montague's necklace
stolen in broad daylight!
222
00:13:20,400 --> 00:13:23,006
The world is slipping
into a moral abyss, Father.
223
00:13:24,160 --> 00:13:26,288
You must've noticed,
considering your profession.
224
00:13:26,960 --> 00:13:27,802
FATHER BROWN:
Indeed.
225
00:13:28,440 --> 00:13:30,010
Darkness surrounds us
226
00:13:31,080 --> 00:13:33,811
but the Lord provides
a path towards the light.
227
00:13:34,120 --> 00:13:36,851
Then maybe it was He
who lightened the lady's pockets
228
00:13:37,680 --> 00:13:39,409
so she may more easily pass into Heaven?
229
00:13:46,200 --> 00:13:47,770
Are you not concerned
230
00:13:47,800 --> 00:13:50,929
that such a crime
has occurred on our doorstep?
231
00:13:51,560 --> 00:13:53,483
My valuables are under lock and key.
232
00:13:54,120 --> 00:13:56,726
Perhaps the Countess should have exercised
similar caution.
233
00:13:58,600 --> 00:13:59,886
In her defence
234
00:14:01,560 --> 00:14:04,882
I've heard a rumour that
the necklace is cursed.
235
00:14:04,920 --> 00:14:06,046
Cursed?
236
00:14:06,080 --> 00:14:11,450
The family it once belonged to were nearly
destroyed by the Bolsheviks.
237
00:14:12,440 --> 00:14:16,764
And the new owner now finds herself
beset by misfortune.
238
00:14:19,200 --> 00:14:23,444
I'm surprised a man of the cloth would give
credence to tales of cursed jewels.
239
00:14:24,640 --> 00:14:26,608
I never said I gave them credence.
240
00:14:27,440 --> 00:14:30,603
But whoever stole the necklace
would do well to return it
241
00:14:32,080 --> 00:14:34,731
lest the same fate befall him!
242
00:14:40,040 --> 00:14:40,962
You jest.
243
00:14:43,360 --> 00:14:44,407
I'm disturbing you.
244
00:14:45,040 --> 00:14:46,690
It's fine.
- FATHER BROWN: I must go.
245
00:14:46,960 --> 00:14:48,086
Souls to save.
246
00:14:54,080 --> 00:14:55,366
In my opinion...
247
00:14:56,400 --> 00:14:57,686
there is no abyss
248
00:14:58,000 --> 00:15:01,447
moral or physical, that cannot be overcome
249
00:15:02,360 --> 00:15:04,044
by a leap of faith.
250
00:15:20,280 --> 00:15:21,441
I could lose my job for this.
251
00:15:21,880 --> 00:15:24,451
Think of it as atonement for past sins.
252
00:15:24,480 --> 00:15:26,323
And I used to begrudge a few Hail Marys!
253
00:15:26,840 --> 00:15:29,730
FATHER BROWN: Nicholai Solovey
was responsible for the theft.
254
00:15:29,760 --> 00:15:31,091
I could see it in his eyes.
255
00:15:32,560 --> 00:15:33,721
Is there a safe anywhere?
256
00:15:35,520 --> 00:15:37,443
He had one installed.
Pricey one, too.
257
00:15:37,960 --> 00:15:40,042
Must be so good it's invisible
cos I've never seen it.
258
00:15:41,160 --> 00:15:43,686
DANIEL: Any chance we could hurry this up?
- Bog da/
259
00:15:44,720 --> 00:15:46,006
Bog I vzyal
260
00:15:47,360 --> 00:15:48,247
You speak Russian?
261
00:15:49,400 --> 00:15:50,811
Picked up a little bit in the army.
262
00:15:52,120 --> 00:15:53,451
I think it says...
263
00:15:54,560 --> 00:15:57,530
"God gives, God takes back."
264
00:16:08,800 --> 00:16:09,767
How're you gonna get inside?
265
00:16:10,680 --> 00:16:12,648
I have absolutely no idea.
266
00:16:17,560 --> 00:16:19,403
MALLORY:
I've spoken to the hotel manager.
267
00:16:19,800 --> 00:16:23,282
Nicholai Solovey was having breakfast
alongside a dozen witnesses
268
00:16:23,320 --> 00:16:24,446
at the time of the robbery.
269
00:16:24,680 --> 00:16:27,160
That doesn't prove he didn't pay
this Yuri to do it.
270
00:16:28,800 --> 00:16:31,280
What did the security guard say
about his attacker?
271
00:16:32,000 --> 00:16:34,162
I've not had chance to interview him yet.
272
00:16:34,320 --> 00:16:35,321
Huh, typical!
273
00:16:35,360 --> 00:16:36,964
MALLORY:
They had to operate.
274
00:16:37,000 --> 00:16:38,650
He's in no fit state!
275
00:16:38,960 --> 00:16:41,486
Can't you search Solovey's safe at least?
276
00:16:41,760 --> 00:16:43,967
I don't have enough evidence
to justify a warrant
277
00:16:44,000 --> 00:16:46,765
and Nicholai Solovey
has friends in very high places.
278
00:16:46,800 --> 00:16:49,565
So do I! And they were my friends first!
279
00:16:50,120 --> 00:16:52,043
I'll call by if there's any news.
280
00:16:52,080 --> 00:16:53,002
Good day!
281
00:16:53,560 --> 00:16:54,846
Thank you, Inspector.
282
00:16:55,400 --> 00:16:56,970
Infuriating little man!
283
00:16:57,640 --> 00:17:00,723
If you're certain Solovey has it,
why can't we steal it back ourselves?
284
00:17:00,760 --> 00:17:03,411
Because you would get into
very serious trouble.
285
00:17:03,440 --> 00:17:04,566
Only if we got caught.
286
00:17:04,960 --> 00:17:05,802
Oh!
287
00:17:07,720 --> 00:17:10,451
It would take a master criminal
to crack the safe
288
00:17:10,880 --> 00:17:13,884
and remove the necklace
without raising the alarm.
289
00:17:14,600 --> 00:17:15,761
A master criminal, you say?
290
00:17:16,280 --> 00:17:18,362
How fortunate
that you're such good pals with one.
291
00:17:18,840 --> 00:17:20,171
You don't mean...?
- Father...
292
00:17:20,920 --> 00:17:24,891
please, oh no, please
tell me you're not even considering that?
293
00:17:30,720 --> 00:17:32,848
THEY SPEAK IN FRENCH
294
00:17:44,640 --> 00:17:45,766
CARS BEEP OUTSIDE
295
00:18:06,360 --> 00:18:07,282
Greetings, old friend.
296
00:18:10,800 --> 00:18:13,087
PHONE RINGS
297
00:18:13,960 --> 00:18:15,200
St Mary's Presbytery.
298
00:18:15,760 --> 00:18:18,001
FLAMBEAU: You 're fortunate
that your telegram arrived so promptly.
299
00:18:18,480 --> 00:18:20,164
I only returned from Istanbul this morning.
300
00:18:20,200 --> 00:18:22,248
Don't ask what I was doing there,
you wouldn't approve.
301
00:18:22,840 --> 00:18:25,320
So, you need my help?
302
00:18:25,720 --> 00:18:28,007
Yes, to retrieve a stolen item.
303
00:18:28,320 --> 00:18:30,084
You've mistaken me for someone else, Father.
304
00:18:30,840 --> 00:18:33,127
Try contacting that curious local inspector
of yours.
305
00:18:34,440 --> 00:18:37,250
You are the only man I know
who can pull this off.
306
00:18:37,520 --> 00:18:40,171
Oh, flattery is beneath you, Father,
but please don't stop.
307
00:18:41,000 --> 00:18:42,411
What exactly would I be retrieving?
308
00:18:43,280 --> 00:18:44,406
A stolen necklace.
309
00:18:44,920 --> 00:18:47,571
It belongs to Lady Felicia,
it's being held in a safe
310
00:18:47,600 --> 00:18:50,331
in the penthouse suite
of the Royal Sandborough Hotel.
311
00:18:50,360 --> 00:18:53,409
Its return is of the utmost importance.
312
00:18:53,440 --> 00:18:56,011
And what would I receive
for my considerable pains?
313
00:18:56,560 --> 00:18:57,925
Our eternal gratitude.
314
00:18:58,120 --> 00:18:58,962
FLAMBEAU:
Ha!
315
00:18:59,560 --> 00:19:02,131
Delightful as watching you descending
into criminality sounds, Father
316
00:19:02,680 --> 00:19:03,761
I don't work for anyone.
317
00:19:04,480 --> 00:19:05,925
Especially without payment.
318
00:19:05,960 --> 00:19:09,123
Without your help,
Lady Felicia will lose everything.
319
00:19:09,160 --> 00:19:11,401
A woman like that
will never be destitute, Father.
320
00:19:11,720 --> 00:19:14,769
Too many foolish men in the world
clambering over each other to save her.
321
00:19:15,280 --> 00:19:17,009
I, however, am not one of them.
322
00:19:17,960 --> 00:19:18,802
Goodbye, Father.
323
00:19:19,280 --> 00:19:20,520
Then Solovey has won.
324
00:19:21,080 --> 00:19:22,570
I am sorry to have troubled you.
325
00:19:23,000 --> 00:19:23,887
FLAMBEAU:
Wait...
326
00:19:24,760 --> 00:19:25,807
Did you say Solovey?
327
00:19:26,280 --> 00:19:27,725
As in Nicholai Solovey?
328
00:19:29,240 --> 00:19:30,082
Yes.
329
00:19:31,280 --> 00:19:32,202
Do you know him?
330
00:19:32,240 --> 00:19:35,244
I'll catch the next ferry
and be at Kembleford station by nightfall.
331
00:19:55,000 --> 00:19:55,922
HE COUGHS
332
00:19:56,800 --> 00:19:57,642
Bless you, Father.
333
00:19:58,040 --> 00:19:58,882
Thank you my son.
334
00:20:02,480 --> 00:20:03,322
Hercule.
335
00:20:04,360 --> 00:20:06,442
I trust you had a pleasant journey?
- Profitable.
336
00:20:06,800 --> 00:20:08,928
I collected a small fortune in unpaid fares.
337
00:20:09,720 --> 00:20:12,121
But you didn't summon me
for my dazzling repartee.
338
00:20:12,600 --> 00:20:13,487
You need a thief...
339
00:20:14,040 --> 00:20:15,405
and here I am.
- Hmm.
340
00:20:19,240 --> 00:20:21,004
BIRDS CHIRP
341
00:20:23,080 --> 00:20:24,206
FLAMBEAU:
So I said to Father Brown
342
00:20:24,880 --> 00:20:28,043
"I can't possibly abandon Lady Felicia
to the cruelties of this dastardly villain!"
343
00:20:29,080 --> 00:20:30,525
Consider me your knight in shining armour.
344
00:20:31,760 --> 00:20:32,807
What's in it for you?
345
00:20:33,200 --> 00:20:34,690
You doubt my chivalrous motives?
346
00:20:35,200 --> 00:20:38,010
You wouldn't know chivalry if it slapped you
across your devious face
347
00:20:38,080 --> 00:20:39,411
so you can drop the act.
348
00:20:39,480 --> 00:20:41,881
We're impervious
to your so-called Gallic charms.
349
00:20:42,080 --> 00:20:43,320
So, why did you come?
350
00:20:44,400 --> 00:20:45,242
Revenge.
351
00:20:45,800 --> 00:20:48,451
A few months ago, Nicholai Solovey
commissioned me to steal a tiara
352
00:20:48,480 --> 00:20:50,881
once worn by Alexandra,
the last Empress of Russia.
353
00:20:51,280 --> 00:20:54,090
Regrettably, the tiara had already
been stolen before I arrived.
354
00:20:54,920 --> 00:20:55,762
FATHER BROWN:
By whom?
355
00:20:55,960 --> 00:20:56,961
FLAMBEAU:
Solovey himself.
356
00:20:57,080 --> 00:20:58,923
ALARM RINGS
- FLAMBEAU: He tipped off the local police.
357
00:20:59,000 --> 00:21:00,604
The buffoons were so busy hunting me
358
00:21:00,760 --> 00:21:03,923
Solovey was able to stroll out the door
with the thing practically under his arm.
359
00:21:04,520 --> 00:21:08,161
Am I the only one who thinks we would be mad
to trust this man?
360
00:21:08,480 --> 00:21:11,450
Under normal circumstances, I'd agree.
It would be foolish to trust me.
361
00:21:12,360 --> 00:21:13,850
However, you have my word
362
00:21:14,240 --> 00:21:17,130
that punishing Solovey is far more important
to me than your bauble.
363
00:21:18,400 --> 00:21:19,686
Nobody gets hurt
364
00:21:20,280 --> 00:21:21,361
not even Solovey.
365
00:21:22,720 --> 00:21:24,085
And nothing else is taken.
366
00:21:24,840 --> 00:21:27,684
I have already informed Flambeau
of our conditions.
367
00:21:27,800 --> 00:21:29,848
Do you really think
you can get the necklace back?
368
00:21:30,560 --> 00:21:33,723
I once stole an antique wedding ring
from the finger of a Parisian countess
369
00:21:33,800 --> 00:21:36,565
while simultaneously exchanging pleasantries
with the Prefect of Police.
370
00:21:36,680 --> 00:21:37,522
SHE SIGHS
371
00:21:37,560 --> 00:21:38,800
But I will need help.
372
00:21:39,400 --> 00:21:40,242
From all of you.
373
00:21:40,880 --> 00:21:41,847
Count me out!
374
00:21:42,520 --> 00:21:44,761
Please, let's listen to his plan.
375
00:21:46,800 --> 00:21:48,086
Other than Russian antiquities
376
00:21:48,760 --> 00:21:50,171
Solovey has two weaknesses.
377
00:21:50,760 --> 00:21:52,489
Gambling and beautiful women.
378
00:21:55,400 --> 00:21:56,606
I intend to exploit both.
379
00:21:59,360 --> 00:22:02,250
SMOOTH JAZZ PLAYS
380
00:22:11,040 --> 00:22:13,088
Dubonnet and gin
with a twist of lemon, please.
381
00:22:17,680 --> 00:22:19,682
May I have the honour
of paying for your drink?
382
00:22:20,120 --> 00:22:23,442
Sorry, my mother warned me
against accepting drinks from strangers.
383
00:22:24,880 --> 00:22:26,370
My name is Nicholai Solovey.
384
00:22:26,880 --> 00:22:28,086
I have the penthouse suite.
385
00:22:28,880 --> 00:22:30,848
I like riding but not hunting
386
00:22:30,880 --> 00:22:33,770
and, despite my name,
prefer champagne to vodka.
387
00:22:34,280 --> 00:22:35,122
There.
388
00:22:36,040 --> 00:22:37,326
I'm no longer a stranger.
389
00:22:37,800 --> 00:22:38,687
Au contraire.
390
00:22:39,400 --> 00:22:42,609
I know who you are
but you know nothing about me.
391
00:22:42,640 --> 00:22:43,527
Excellent point.
392
00:22:44,640 --> 00:22:45,641
Have dinner with rne tonight.
393
00:22:46,560 --> 00:22:47,721
We can talk...
394
00:22:47,800 --> 00:22:49,689
eat, get to know each other.
395
00:22:50,880 --> 00:22:53,201
And when you're satisfied
that we are suitably acquainted
396
00:22:54,400 --> 00:22:55,606
I'll buy you that drink.
397
00:22:56,680 --> 00:22:57,522
Tempting.
398
00:22:58,480 --> 00:23:01,563
But my godmother is descending
for a game of baccarat tonight.
399
00:23:01,960 --> 00:23:03,769
She's not the sort one likes to disappoint.
400
00:23:04,040 --> 00:23:06,088
Would your godmother mind if I joined?
401
00:23:06,520 --> 00:23:07,362
You play?
402
00:23:08,160 --> 00:23:09,002
A little.
403
00:23:10,520 --> 00:23:11,931
I'm sure she'd have no objections.
404
00:23:12,720 --> 00:23:13,562
I must warn you, though
405
00:23:14,040 --> 00:23:15,451
she's a terrible flirt.
406
00:23:16,680 --> 00:23:18,364
I shall do my best not to encourage her.
407
00:23:18,920 --> 00:23:19,762
Deal.
408
00:23:20,400 --> 00:23:21,640
Antonia de Mandeville.
409
00:23:22,080 --> 00:23:22,922
Pleased to meet you.
410
00:23:24,840 --> 00:23:25,887
The pleasure is all mine.
411
00:23:28,640 --> 00:23:30,563
MRS MCCARTHY:
So I win?
412
00:23:31,360 --> 00:23:32,202
No!
413
00:23:32,600 --> 00:23:34,602
But my score is still higher than yours.
414
00:23:34,640 --> 00:23:38,201
If the cards add up to ten or more
415
00:23:38,600 --> 00:23:40,204
you only use the second digit.
416
00:23:40,240 --> 00:23:42,891
So your score isn't fifteen, it's five.
417
00:23:43,320 --> 00:23:45,049
Are you trying to swindle me?
418
00:23:45,080 --> 00:23:47,162
I'm trying to stop you
making a fool of yourself!
419
00:23:47,800 --> 00:23:50,371
Ha! Saved by the belle demoiselle! Success?
420
00:23:50,400 --> 00:23:52,402
He's on the hook.
Said I'd send for him when we're ready.
421
00:23:52,520 --> 00:23:53,362
How could he resist?
422
00:23:53,840 --> 00:23:56,684
Be careful. Solovey's dangerous
and doesn't like to lose.
423
00:23:56,840 --> 00:23:58,171
I've never met a man who does.
424
00:23:58,280 --> 00:23:59,122
Ooh!
425
00:23:59,160 --> 00:24:01,128
Bunty gets to be a glamorous heiress.
426
00:24:01,640 --> 00:24:05,645
Mrs M gets to be a-—
Some sort of wealthy godmother.
427
00:24:05,680 --> 00:24:06,966
What am I doing?
428
00:24:07,040 --> 00:24:08,371
Don't be cross with me.
429
00:24:08,440 --> 00:24:11,284
You're more than capable of playing the honey
to trap our Russian bear
430
00:24:11,360 --> 00:24:12,646
but he'd recognise you instantly.
431
00:24:13,280 --> 00:24:17,444
Fear not, your job's equally
as important but you'll need this.
432
00:24:17,600 --> 00:24:18,442
For what?
433
00:24:18,800 --> 00:24:21,246
Taking care of Solovey's guard dog, Yuri.
434
00:24:21,520 --> 00:24:23,568
It's tasteless and dissolves instantly
in alcohol.
435
00:24:23,600 --> 00:24:24,601
KNOCK ON DOOR
436
00:24:29,160 --> 00:24:31,049
Daniel, perfect timing!
437
00:24:31,080 --> 00:24:33,606
Mrs M, lovely to see you again.
438
00:24:34,240 --> 00:24:35,082
Daniel.
439
00:24:35,600 --> 00:24:37,011
You gotta swear I'll get this back.
440
00:24:37,320 --> 00:24:39,288
They'll have my guts for garters
if they found out I've pinched it.
441
00:24:40,080 --> 00:24:40,922
For you.
442
00:24:46,480 --> 00:24:47,561
Is this some kind of joke?
443
00:24:47,880 --> 00:24:48,722
KNOCK ON DOOR
444
00:24:51,000 --> 00:24:51,842
Yes?
445
00:24:52,560 --> 00:24:53,846
Message for Mr Solovey.
446
00:24:54,440 --> 00:24:56,283
Miss de Mandeville
and guest await him in the bar.
447
00:25:11,520 --> 00:25:14,285
DANIEL: Relax, Mrs M.
There's nothing to be worried about.
448
00:25:15,320 --> 00:25:16,651
Easy enough for you to say.
449
00:25:17,080 --> 00:25:20,050
For whom, no doubt,
gambling comes quite naturally!
450
00:25:20,600 --> 00:25:22,204
Actually, I've never placed a bet myself.
451
00:25:22,560 --> 00:25:24,210
Saw what it did to my old man over the years.
452
00:25:24,520 --> 00:25:26,648
Oh, sorry, I shouldn't have...
453
00:25:27,040 --> 00:25:29,611
it's just that I am extremely nervous.
454
00:25:29,880 --> 00:25:31,484
Follow my lead and you'll be fine.
455
00:25:32,880 --> 00:25:33,961
Thank you, Daniel.
456
00:25:34,680 --> 00:25:36,250
You only have to play a few hands.
457
00:25:36,800 --> 00:25:38,564
As soon as Solovey is settled
458
00:25:38,600 --> 00:25:40,125
you can make your excuses and leave.
459
00:25:41,600 --> 00:25:43,125
BUNTY:
Ah, here he is.
460
00:25:44,880 --> 00:25:47,850
Godmother, this is the charming Mr Solovey.
461
00:25:48,440 --> 00:25:50,488
Mr Solovey, this is my godmother
462
00:25:51,080 --> 00:25:53,447
Lady Agatha Havilland-Frump.
463
00:25:57,280 --> 00:26:00,250
Delighted to meet you, Mr Solovey.
464
00:26:00,440 --> 00:26:01,601
Likewise.
465
00:26:07,520 --> 00:26:10,603
I've been assured, that Mr Solovey
is quite the card-smith.
466
00:26:11,520 --> 00:26:13,045
I claimed nothing of the sort.
467
00:26:14,000 --> 00:26:14,842
There you go, sir.
468
00:26:15,840 --> 00:26:17,205
May I ask the minimum bank?
469
00:26:17,240 --> 00:26:18,401
Shall we say ten pounds?
470
00:26:18,440 --> 00:26:19,441
SHE CHOKES
471
00:26:19,880 --> 00:26:21,245
MRS MCCARTHY:
Excuse me.
472
00:26:22,160 --> 00:26:25,243
They were a little heavy-handed with the gin.
473
00:26:27,240 --> 00:26:28,890
I usually play for higher stakes.
474
00:26:29,640 --> 00:26:33,361
My godmother doesn't approve
of frittering away one's fortune
475
00:26:33,920 --> 00:26:35,684
but we'll see how the evening progresses.
476
00:26:36,800 --> 00:26:37,722
Would you care to be banker?
477
00:26:39,200 --> 00:26:40,247
Mm...
478
00:26:47,640 --> 00:26:48,926
KNOCK ON DOOR
479
00:26:50,320 --> 00:26:52,482
Mr Solovey like his bed turned down?
480
00:26:52,680 --> 00:26:53,522
No.
481
00:26:53,600 --> 00:26:56,490
Oh, let's open this window,
it's awful stuffy in 'ere.
482
00:26:57,480 --> 00:26:58,845
LADY FELICIA:
It's alright for them, ain't it?
483
00:26:59,280 --> 00:27:03,080
Life's all caviar and bubbles
while the rest of us do the real work.
484
00:27:04,640 --> 00:27:07,644
I'm supposed to be taking that dinner
down to the fellow at number 12
485
00:27:07,840 --> 00:27:09,524
but he's "changed his mind".
486
00:27:10,040 --> 00:27:12,168
Don't suppose you're 'ungry? No charge.
487
00:27:13,000 --> 00:27:14,411
Us lot got to stick together, ain't we?
488
00:27:14,880 --> 00:27:15,722
RUSSIAN ACCENT:
True.
489
00:27:17,200 --> 00:27:21,046
Got a bottle of scotch
hidden in the laundry room an' all.
490
00:27:22,360 --> 00:27:23,202
After all...
491
00:27:24,800 --> 00:27:27,644
your master will be away
for hours, won't he?
492
00:27:30,520 --> 00:27:31,567
THEY BOTH CHUCKLE
493
00:27:34,640 --> 00:27:35,482
FLAMBEAU:
Wait in our room.
494
00:27:36,920 --> 00:27:38,922
When I've retrieved the necklace,
I'll meet you there.
495
00:27:39,720 --> 00:27:40,607
Are you sure?
496
00:27:44,360 --> 00:27:45,202
ROCK FALLS FROM OUTSIDE
497
00:27:46,480 --> 00:27:48,721
What's that?
- Oh, that...
498
00:27:49,280 --> 00:27:50,930
bloomin' dumb-waiter!
499
00:27:51,760 --> 00:27:53,250
Makes an awful racket.
500
00:27:54,000 --> 00:27:55,365
There you go, love.
501
00:28:24,800 --> 00:28:25,642
DOOR UNLOCKS
502
00:28:28,880 --> 00:28:30,484
DOOR CLOSES IN HARMONY WITH MUSIC
503
00:28:33,040 --> 00:28:34,883
Mr Winks lent it to me.
504
00:28:35,320 --> 00:28:37,322
You could have told me you had the key
before I jumped off the roof!
505
00:28:37,880 --> 00:28:39,530
Didn't want to spoil your grand entrance.
506
00:28:40,200 --> 00:28:43,044
Surely you didn't think
I would have left you unsupervised?
507
00:28:44,280 --> 00:28:45,122
DOORS OPEN
508
00:28:47,320 --> 00:28:48,162
FATHER BROWN:
Can you open it?
509
00:28:48,520 --> 00:28:49,362
FLAMBEAU:
It's the latest Mosler.
510
00:28:49,880 --> 00:28:52,281
Allegedly, it can withstand the blast
from an atomic bomb.
511
00:28:52,560 --> 00:28:53,800
You didn't answer my question.
512
00:28:53,880 --> 00:28:54,847
Have faith, Father.
513
00:28:55,720 --> 00:28:56,767
GLOVES DROP TO THE FLOOR
514
00:28:56,800 --> 00:28:57,687
And patience.
515
00:29:02,240 --> 00:29:03,526
Rather fun, isn't it?
516
00:29:04,480 --> 00:29:06,209
NICHOLAI:
I knew Luck was supposed to be a lady.
517
00:29:06,520 --> 00:29:08,921
I did not know
she took such a disarming form.
518
00:29:09,400 --> 00:29:11,004
Don't think, Mr Solovey...
519
00:29:11,400 --> 00:29:14,210
that I will allow myself
to be distracted by flattery.
520
00:29:14,240 --> 00:29:15,571
You can't blame me for trying.
521
00:29:15,680 --> 00:29:17,808
SHE CHUCKLES
- NICHOLAI: How about we increase the bank?
522
00:29:18,440 --> 00:29:19,362
Twenty-five pounds?
523
00:29:20,200 --> 00:29:21,122
Fine by me.
524
00:29:21,640 --> 00:29:22,562
Twenty-five...
525
00:29:24,360 --> 00:29:25,202
Oh, excuse me, I...
526
00:29:26,000 --> 00:29:29,368
I quite forgot I'm supposed to visit
my sister this evening.
527
00:29:29,920 --> 00:29:31,888
Oh, she is very unwell.
528
00:29:32,320 --> 00:29:34,004
Is it serious?
- Erm...
529
00:29:34,880 --> 00:29:36,530
She has...
- Gout!
530
00:29:39,280 --> 00:29:40,486
How very unpleasant for her.
531
00:29:40,720 --> 00:29:42,529
MRS MCCARTHY BREATHES HEAVILY
532
00:29:43,200 --> 00:29:45,806
Croupier, cash those for me.
533
00:29:46,640 --> 00:29:50,042
My man will collect from the concierge
in the morning.
534
00:29:51,440 --> 00:29:52,282
Lady Agatha...
535
00:29:53,960 --> 00:29:56,042
it has been a pleasure
to make your acquaintance.
536
00:29:56,800 --> 00:29:57,642
Oh!
537
00:29:58,000 --> 00:29:58,887
Likewise.
538
00:30:00,280 --> 00:30:01,805
Goddaughter, farewell.
539
00:30:03,200 --> 00:30:06,249
Don't get too... carried away.
540
00:30:06,760 --> 00:30:07,602
Would I?
541
00:30:13,200 --> 00:30:14,406
And then there were two.
542
00:30:14,920 --> 00:30:15,921
Hmm.
543
00:30:27,880 --> 00:30:28,802
Praying won't help.
544
00:30:29,200 --> 00:30:30,201
I beg to differ.
545
00:30:32,120 --> 00:30:33,645
Take Martin de Porres
546
00:30:34,480 --> 00:30:37,165
he used prayer to pass through locked doors
547
00:30:37,400 --> 00:30:40,688
so he could care for the sick
quarantined on the other side.
548
00:30:40,720 --> 00:30:44,691
I doubt Martin de Porres had to pass through
four inches of hardened steel!
549
00:30:46,160 --> 00:30:49,130
The doors of the cabinet are decorated
with Russian crosses.
550
00:30:50,400 --> 00:30:53,131
FATHER BROWN: Do you know the meaning
of the slanted cross-beam?
551
00:30:53,480 --> 00:30:55,687
The thieves on either side of Christ
at the crucifixion.
552
00:30:56,400 --> 00:30:59,165
FLAMBEAU: One side goes up, the penitent
thief ascending to Heaven
553
00:30:59,920 --> 00:31:02,161
the other down, the impenitent thief
condemned to Hell.
554
00:31:02,480 --> 00:31:03,527
And which are you?
555
00:31:04,280 --> 00:31:05,167
Don't delude yourself.
556
00:31:06,160 --> 00:31:07,571
I'm here for revenge, that's all.
557
00:31:08,840 --> 00:31:11,525
Anyway, penitence implies regret.
558
00:31:13,760 --> 00:31:14,841
All the fun we've had, Father?
559
00:31:16,120 --> 00:31:17,042
I wouldn't change a thing.
560
00:31:24,080 --> 00:31:24,967
Let's take a break.
561
00:31:25,960 --> 00:31:26,802
Drink?
562
00:31:26,880 --> 00:31:27,961
That would be lovely.
563
00:31:36,040 --> 00:31:36,962
NICHOLAI:
Same again.
564
00:31:39,400 --> 00:31:40,367
BUNTY:
Back so soon?
565
00:31:42,400 --> 00:31:43,447
What do you think you're doing?
566
00:31:44,040 --> 00:31:45,451
Winning. What does it look like?
567
00:31:45,480 --> 00:31:50,646
WHISPERS: You're supposed to keep
this Solovey at the table
568
00:31:50,680 --> 00:31:52,091
not bankrupt him!
569
00:31:52,560 --> 00:31:54,050
Why can't I do both at the same time?
570
00:31:54,160 --> 00:31:58,688
Our job is to keep him distracted
until we get the all clear.
571
00:31:59,040 --> 00:32:01,008
Oh, Miss Windermere's
definitely distracting him.
572
00:32:02,600 --> 00:32:03,442
SHE SIGHS
573
00:32:09,000 --> 00:32:10,161
On second thoughts
574
00:32:11,080 --> 00:32:12,764
make it a large measure for the lady.
575
00:32:16,480 --> 00:32:17,845
THEY LAUGH
576
00:32:22,200 --> 00:32:23,122
You wait 'ere.
577
00:32:23,480 --> 00:32:24,447
RUSSIAN ACCENT:
Where you go?
578
00:32:24,480 --> 00:32:27,051
I'm gonna get us something else to drink.
- YURI LAUGHS
579
00:32:29,760 --> 00:32:32,491
'Ere. Make yourself comfy!
580
00:32:33,080 --> 00:32:36,368
And don't forget, shh!
581
00:32:36,800 --> 00:32:37,642
Shh!
582
00:32:37,680 --> 00:32:39,648
I'll be back in a minute...
583
00:32:39,840 --> 00:32:42,411
THEY LAUGH
584
00:32:47,080 --> 00:32:47,922
Or two.
585
00:32:49,800 --> 00:32:50,642
KNOCK ON DOOR
586
00:32:55,840 --> 00:32:57,524
Don't tell me you haven't opened it yet?
587
00:32:57,560 --> 00:32:59,005
FLAMBEAU
This isn't as simple as it looks.
588
00:32:59,360 --> 00:33:00,202
We have a problem!
589
00:33:00,240 --> 00:33:01,730
A little peace wouldn't go amiss!
590
00:33:02,560 --> 00:33:05,723
It appears Penelope
cannot hold her cocktails.
591
00:33:05,880 --> 00:33:07,120
She promised me!
592
00:33:07,280 --> 00:33:08,122
No.
593
00:33:08,800 --> 00:33:10,962
We can't risk Solovey recognising you.
594
00:33:11,280 --> 00:33:12,406
Stay here with Flambeau.
595
00:33:17,240 --> 00:33:20,210
Don't tell me the great Flambeau
isn't up to the task?
596
00:33:21,640 --> 00:33:22,527
Au contraire.
597
00:33:28,640 --> 00:33:30,051
Your score is three, madame.
598
00:33:30,320 --> 00:33:31,446
You must take a card.
599
00:33:32,960 --> 00:33:35,122
Oh, yes! What he said.
600
00:33:36,280 --> 00:33:37,884
What sort of card are you, Mr Solovey?
601
00:33:39,040 --> 00:33:40,724
A king? A knave?
602
00:33:40,760 --> 00:33:42,250
A joker'?
- Your card, madame.
603
00:33:43,000 --> 00:33:43,842
Oh.
604
00:33:44,760 --> 00:33:45,647
Oh Father!
605
00:33:46,000 --> 00:33:49,049
SHE CHUCKLES Mr Solovey,
have you met my friend, Father Brown?
606
00:33:49,400 --> 00:33:50,322
You know each other?
607
00:33:50,760 --> 00:33:52,888
Old acquaintances. How's your game?
608
00:33:54,000 --> 00:33:57,288
After a slow start,
I believe my fortunes are improving.
609
00:33:57,400 --> 00:33:58,287
SHE CHUCKLES
610
00:33:58,320 --> 00:34:00,846
Miss de Mandeville, might I have a word?
611
00:34:01,120 --> 00:34:03,566
Oh well we're halfway through a hand!
- This won't take long.
612
00:34:08,520 --> 00:34:10,807
Exactly how much have you had to drink?
613
00:34:10,840 --> 00:34:13,764
Not much,
I was under "struct instrictions"!
614
00:34:14,360 --> 00:34:17,011
Oh, now you mention it,
I am a little bit wobbly.
615
00:34:17,440 --> 00:34:18,282
What now?
616
00:34:19,280 --> 00:34:20,247
Keep an eye on her.
617
00:34:22,240 --> 00:34:23,082
Alright!
618
00:34:24,200 --> 00:34:25,042
SHE LAUGHS
619
00:34:31,040 --> 00:34:33,202
Miss de Mandeville has an errand to run.
620
00:34:33,600 --> 00:34:35,921
Do you mind if I take her place
for a few hands?
621
00:34:36,600 --> 00:34:37,442
Uh...please.
622
00:34:41,480 --> 00:34:43,801
Do the Catholic clergy often gamble
in your country?
623
00:34:44,960 --> 00:34:47,088
Terrible habit we picked up
in the Reformation.
624
00:34:48,480 --> 00:34:53,202
Helped pass the time whilst hiding
in priest-holes from marauding Anglicans.
625
00:34:53,480 --> 00:34:54,322
HE LAUGHS FAINTLY
626
00:34:57,480 --> 00:34:59,050
Ah.
HE CHUCKLES
627
00:35:02,080 --> 00:35:02,922
Mm.
628
00:35:04,000 --> 00:35:04,842
KNOCK ON DOOR
629
00:35:11,880 --> 00:35:13,211
SHE COUGHS UNCOMFORTABLY
630
00:35:13,280 --> 00:35:15,806
We're just... playing a game.
631
00:35:16,840 --> 00:35:17,762
Not to be disturbed!
632
00:35:20,120 --> 00:35:20,962
Lucky me.
633
00:35:21,680 --> 00:35:22,647
Concentrate!
634
00:35:24,400 --> 00:35:25,811
And in case you get any ideas
635
00:35:26,680 --> 00:35:28,682
know that I'm not someone to be
underestimated.
636
00:35:29,160 --> 00:35:30,002
Underestimated?
637
00:35:31,080 --> 00:35:33,242
I hold you in the highest possible regard.
638
00:35:34,720 --> 00:35:38,884
Not as high as my niece, judging by the way
you were fawning over her earlier.
639
00:35:42,760 --> 00:35:43,602
Jealous?
640
00:35:44,160 --> 00:35:45,002
Certainly not!
641
00:35:45,160 --> 00:35:46,002
Pity.
642
00:35:47,840 --> 00:35:48,887
Your niece is a firework
643
00:35:49,800 --> 00:35:52,326
charming, yes but all colour and show,
and gone in a flash.
644
00:35:53,880 --> 00:35:55,120
Your fire runs much hotter
645
00:35:55,960 --> 00:35:56,961
being kept in its furnace.
646
00:35:58,280 --> 00:35:59,202
What would happen, I wonder
647
00:36:00,680 --> 00:36:01,522
if you opened the door?
648
00:36:05,240 --> 00:36:06,082
SHE COUGHS
649
00:36:06,120 --> 00:36:07,963
There's only one door here
that needs opening.
650
00:36:19,320 --> 00:36:20,207
Your bet, Father.
651
00:36:21,120 --> 00:36:22,565
Perhaps we should cash-out?
652
00:36:23,040 --> 00:36:25,281
It does not look like Miss de Mandeville
plans to return.
653
00:36:26,640 --> 00:36:27,562
No! Let's continue.
654
00:36:28,440 --> 00:36:29,521
Can I bet all of it?
655
00:36:30,000 --> 00:36:31,764
Er... Yes. But--
- Excellent.
656
00:36:32,360 --> 00:36:33,202
In for a penny...
657
00:36:34,440 --> 00:36:35,930
Player bets £25.
658
00:36:36,760 --> 00:36:38,046
Twenty-five. . . ?
659
00:36:45,520 --> 00:36:46,362
DANIEL:
Player wins.
660
00:36:55,000 --> 00:36:57,207
Oh at last! Is it in there?
661
00:36:59,280 --> 00:37:02,124
Oh! Oh! I could kiss you!
662
00:37:04,000 --> 00:37:05,525
It's a figure of speech.
663
00:37:06,920 --> 00:37:08,763
This was stolen from the Duchess of Kent.
664
00:37:11,800 --> 00:37:12,642
What are you doing?
665
00:37:13,800 --> 00:37:16,246
Stop it. We had a deal.
666
00:37:17,400 --> 00:37:18,925
The necklace, and nothing else.
667
00:37:19,720 --> 00:37:21,927
Father Brown cannot be complicit in theft.
668
00:37:21,960 --> 00:37:23,041
The crimes have already been committed.
669
00:37:23,480 --> 00:37:26,245
I am simply redistributing property
from one thief to another.
670
00:37:26,960 --> 00:37:28,086
I'll call the police.
671
00:37:29,480 --> 00:37:30,845
And how would you explain your involvement?
672
00:37:31,320 --> 00:37:34,642
Stop or... uh... I'll scream!
673
00:37:35,720 --> 00:37:37,848
Oh.
- Since you're being so ungenerous
674
00:37:38,520 --> 00:37:39,760
I'll take the necklace after all.
675
00:37:40,560 --> 00:37:41,607
Something to remember you by.
676
00:37:42,800 --> 00:37:43,847
You don't have it in you.
677
00:37:45,720 --> 00:37:46,960
You!
- Stay back!
678
00:37:47,400 --> 00:37:49,402
Don't! Flambeau!
679
00:38:01,160 --> 00:38:02,366
Propose raising the bank
680
00:38:03,520 --> 00:38:04,726
to £50.
681
00:38:09,320 --> 00:38:10,162
Banco.
682
00:38:11,080 --> 00:38:12,969
Banker is all-in.
Player matches the bank.
683
00:38:23,560 --> 00:38:24,925
Player has eight and stands.
684
00:38:28,880 --> 00:38:30,564
Bank has seven. Player wins.
685
00:38:30,800 --> 00:38:31,961
I'd like to buy back in.
686
00:38:32,280 --> 00:38:34,726
Take your hands off me. Quite honestly...
687
00:38:34,760 --> 00:38:36,285
What're you playing at, man?
688
00:38:39,000 --> 00:38:39,922
Lady Felicia?
689
00:38:40,000 --> 00:38:41,570
HE LAUGHS
690
00:38:41,600 --> 00:38:43,364
I take it from the uniform
691
00:38:43,400 --> 00:38:45,926
that your husband's diamond business
is struggling?
692
00:38:46,160 --> 00:38:49,084
You're very self-satisfied for a man
who's just been robbed.
693
00:38:49,120 --> 00:38:50,326
The safe.
694
00:38:50,360 --> 00:38:51,486
LADY FELICIA:
I believe you know the culprit.
695
00:38:51,520 --> 00:38:53,522
His name is Hercule Flambeau.
696
00:38:54,040 --> 00:38:55,007
Flambeau?
697
00:38:55,440 --> 00:38:57,761
He's taken everything Father Brown,
including the Rolls Royce.
698
00:39:03,320 --> 00:39:06,085
You see, Father? A moral abyss!
699
00:39:07,520 --> 00:39:08,362
SOLOVEY, IN RUSSIAN:
Da-vai!
700
00:39:09,440 --> 00:39:10,327
Thank you, Father.
701
00:39:11,720 --> 00:39:16,009
By involving your good friend Flambeau,
you've sealed Montague's fate!
702
00:39:23,960 --> 00:39:25,883
ALARM RINGS
703
00:39:30,960 --> 00:39:32,200
Out of the vehicle, please.
704
00:39:34,080 --> 00:39:35,525
We are in a hurry, Inspector.
705
00:39:36,080 --> 00:39:38,731
We've had a tip-off that you are
in possession of stolen goods.
706
00:39:38,760 --> 00:39:40,250
I'd like to search the vehicle.
707
00:39:41,840 --> 00:39:42,727
DISCREETLY:
Not yet.
708
00:39:47,040 --> 00:39:48,041
Be my guest.
709
00:39:49,240 --> 00:39:50,685
But please, be quick about it.
710
00:39:53,640 --> 00:39:54,687
What do we have here?
711
00:39:55,120 --> 00:39:56,121
That's impossible!
712
00:39:57,280 --> 00:39:59,567
Nicholai Solovey, you're under arrest.
713
00:39:59,640 --> 00:40:01,244
You're not obliged to say anything
714
00:40:01,280 --> 00:40:03,442
but anything you say
may be given in evidence.
715
00:40:03,840 --> 00:40:05,524
And that goes for your chum here, too.
716
00:40:18,320 --> 00:40:20,004
What is taking so long?
717
00:40:20,800 --> 00:40:22,882
These auctions can drag on for hours.
718
00:40:23,200 --> 00:40:24,884
That's why I decided I would rather be here
719
00:40:25,120 --> 00:40:26,042
among friends.
720
00:40:27,560 --> 00:40:28,925
Does that mean you've forgiven me?
721
00:40:29,880 --> 00:40:30,802
I suppose so.
722
00:40:31,280 --> 00:40:33,806
I still wish you'd told us the whole plan.
723
00:40:34,240 --> 00:40:35,082
Hear, hear.
724
00:40:35,720 --> 00:40:38,405
It was shameful,
keeping us in the dark like that!
725
00:40:39,720 --> 00:40:44,328
Putting Solovey behind bars was the only way
of protecting you from reprisals.
726
00:40:45,520 --> 00:40:49,366
It was vital that Solovey believed your anger
with Flambeau was genuine.
727
00:40:49,640 --> 00:40:52,120
So it's my acting skills you don't trust?
728
00:40:53,440 --> 00:40:55,249
Well, at least we got the necklace back.
729
00:40:55,280 --> 00:40:58,568
Perhaps Monsieur Flambeau
isn't as irredeemable as I thought?
730
00:40:58,880 --> 00:41:00,928
Except, according to Inspector Mallory
731
00:41:01,400 --> 00:41:05,291
not all of Solovey's money made it
into the boot of his car.
732
00:41:05,320 --> 00:41:06,162
Oh.
733
00:41:06,400 --> 00:41:09,210
It seems our thief
took his own reward, after all.
734
00:41:09,520 --> 00:41:11,568
Aunt Fliss!
I bumped into the telegram boy outside.
735
00:41:11,600 --> 00:41:12,681
I think it's from the auction house.
736
00:41:19,160 --> 00:41:21,128
Well don't keep us in suspense!
737
00:41:21,560 --> 00:41:24,211
Have you raised enough
to keep Montague or not?
738
00:41:24,760 --> 00:41:26,091
We should be able to cover our debts.
739
00:41:27,120 --> 00:41:28,804
Guess that means I'll have to stay
in Kembleford.
740
00:41:29,760 --> 00:41:32,081
The necklace fetched
a particularly good price.
741
00:41:32,600 --> 00:41:33,442
Does it say who bought it?
742
00:41:34,120 --> 00:41:36,282
An anonymous bidder, via the telephone.
743
00:41:36,480 --> 00:41:39,051
Well whoever it is,
I hope it brings them joy!
744
00:41:40,040 --> 00:41:41,804
And my winnings at baccarat
745
00:41:41,840 --> 00:41:44,571
will go a long way to the restoration
of the clerestory.
746
00:41:47,400 --> 00:41:50,131
And what are you doing loitering there,
Master Winks?
747
00:41:50,720 --> 00:41:53,200
Oh, I promised him... elocution lessons.
748
00:41:55,120 --> 00:41:56,690
An overdue apology, Mrs M.
749
00:41:57,200 --> 00:41:58,770
For the incident at the Carol Concert.
750
00:41:59,080 --> 00:42:02,129
Oh, apologies accepted.
751
00:42:02,640 --> 00:42:06,008
And will we be welcoming you
into St Mary's soon?
752
00:42:06,040 --> 00:42:07,201
When I can get off work.
753
00:42:08,000 --> 00:42:09,764
BUNTY:
You'll see Daniel at my next games night.
754
00:42:09,800 --> 00:42:11,086
He's agreed to be croupier.
755
00:42:11,240 --> 00:42:12,765
No, I will not!
756
00:42:13,320 --> 00:42:15,607
I have had quite enough
of gambling for the moment.
757
00:42:16,160 --> 00:42:17,047
I will come.
758
00:42:18,120 --> 00:42:19,884
I thought I did rather well at Baccarat.
759
00:42:24,720 --> 00:42:26,609
PHONE RINGS
760
00:42:29,800 --> 00:42:30,642
HE COUGHS
761
00:42:31,280 --> 00:42:32,566
St Mary's Presbytery?
762
00:42:32,880 --> 00:42:33,722
FLAMBEAU:
How does it feel?
763
00:42:34,480 --> 00:42:36,323
All those years you tried to make me
an honourable man
764
00:42:36,360 --> 00:42:38,328
yet it is I who has turned you into a thief.
765
00:42:39,160 --> 00:42:40,969
You could have taken Solovey's hoard.
766
00:42:41,000 --> 00:42:43,207
I would have been powerless to stop you.
767
00:42:43,520 --> 00:42:44,681
But you did not.
768
00:42:44,720 --> 00:42:46,370
Neither did I leave empty-handed.
769
00:42:47,480 --> 00:42:48,322
Ah, yes...
770
00:42:49,200 --> 00:42:50,690
Solovey's cash.
771
00:42:52,480 --> 00:42:53,720
I confess I am disappointed.
772
00:42:53,760 --> 00:42:57,048
I never thought that you were motivated
by avarice alone.
773
00:42:57,960 --> 00:43:00,088
Then you'll be pleased to hear
I've invested it in an item
774
00:43:00,120 --> 00:43:02,202
of immense aesthetic and spiritual value.
775
00:43:03,160 --> 00:43:04,241
I was going to keep it
776
00:43:04,960 --> 00:43:06,485
but now I think I might give it
to a lady-friend.
777
00:43:07,200 --> 00:43:09,851
An apology for certain uncouth actions
of mine.
778
00:43:10,760 --> 00:43:13,127
How uncharacteristically contrite.
779
00:43:13,480 --> 00:43:14,641
FLAMBEAU:
Well, what can I say?
780
00:43:15,440 --> 00:43:19,126
She is someone I hold
in the highest possible regard.
781
00:43:20,680 --> 00:43:21,681
FLAM B EAU:
Until next time, Father.
57430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.