Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,440 --> 00:00:32,169
GATES SQUEAK
2
00:00:38,960 --> 00:00:40,803
MAGPIES CHATTER
3
00:00:50,560 --> 00:00:52,528
HIS FOOTSTEPS ECHO OUT
4
00:00:52,640 --> 00:00:53,926
Anyone at home?
5
00:00:56,720 --> 00:00:59,200
CLOCK TICKS
6
00:01:14,760 --> 00:01:15,761
Bloomin' Nora!
7
00:01:16,360 --> 00:01:17,282
Where d'you come from?
8
00:01:18,240 --> 00:01:19,082
The presbytery.
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,367
Before that,
a rather delicious afternoon tea
10
00:01:22,400 --> 00:01:24,084
with Mr and Mrs Granforth...
11
00:01:25,040 --> 00:01:27,850
although I confess to eating more
than one custard tart.
12
00:01:28,320 --> 00:01:30,004
I don't know what you think you're doing here
13
00:01:30,040 --> 00:01:31,849
but this is private property.
14
00:01:32,320 --> 00:01:33,401
I know.
15
00:01:33,480 --> 00:01:34,561
I saw the sign.
16
00:01:35,760 --> 00:01:37,285
However, I was invited.
17
00:01:38,040 --> 00:01:38,882
By telephone...
18
00:01:39,400 --> 00:01:40,811
to hear confession.
19
00:01:41,960 --> 00:01:44,725
I thought, perhaps,
someone had taken up residence.
20
00:01:45,400 --> 00:01:48,051
MALLORY: Hardly likely,
considering what happened here.
21
00:01:49,720 --> 00:01:52,929
They give you a name,
this mysterious penitent of yours?
22
00:01:53,160 --> 00:01:55,447
Not something I would usually divulge.
23
00:01:55,880 --> 00:01:56,847
Well that's a pity
24
00:01:57,360 --> 00:01:59,408
because I also received a phone call.
25
00:02:00,200 --> 00:02:02,487
Anonymous. Asked me to come here.
26
00:02:03,240 --> 00:02:05,971
Claimed he had new information
about the Haggard murders.
27
00:02:06,240 --> 00:02:07,401
How intriguing!
28
00:02:07,840 --> 00:02:09,842
A load of horse manure, more like.
29
00:02:10,520 --> 00:02:12,363
I suspected it was a hoax at the time.
30
00:02:12,400 --> 00:02:14,448
Now I see you here, I'm certain of it.
31
00:02:15,000 --> 00:02:16,764
I'm off home before my chops get cold!
32
00:02:17,160 --> 00:02:18,321
Should we not wait?
33
00:02:19,200 --> 00:02:21,726
Perhaps our mutual friend
has merely been delayed.
34
00:02:22,360 --> 00:02:24,647
Take a look around you, Padre.
35
00:02:24,720 --> 00:02:26,484
No one's set foot in here for years.
36
00:02:27,040 --> 00:02:28,280
But stay if you wish.
37
00:02:28,360 --> 00:02:31,523
You can entertain the spiders
with your latest sermon.
38
00:02:32,600 --> 00:02:34,967
If no one's been here for years Inspector...
39
00:02:35,960 --> 00:02:37,166
who wound the clock?
40
00:02:39,040 --> 00:02:40,769
CLOCK TICKS
41
00:02:43,480 --> 00:02:44,766
PHONE RINGS
42
00:02:49,320 --> 00:02:50,446
PHONE CONTINUES RINGING
43
00:03:23,040 --> 00:03:25,361
BIRDS CHIRP
- COCKEREL CROWS
44
00:03:43,960 --> 00:03:45,086
Mornin!
45
00:03:50,280 --> 00:03:53,329
Guess I'm not the only sinner to
'ave caught a few winks
46
00:03:53,360 --> 00:03:54,964
in the shadow of angels!
47
00:03:58,520 --> 00:03:59,601
Alright there, lad?
48
00:04:19,400 --> 00:04:21,209
Right. Set up a cordon.
49
00:04:21,480 --> 00:04:24,245
I don't want members of the public
traipsing all over the churchyard.
50
00:04:24,320 --> 00:04:26,084
Yes, sir.
- Constable Hart!
51
00:04:28,960 --> 00:04:30,371
Pop over to Inspector Mallory's.
52
00:04:30,960 --> 00:04:32,291
I think he might have overslept.
53
00:04:32,400 --> 00:04:34,687
Tell him we need him here straight away.
- Yes, sir.
54
00:04:35,240 --> 00:04:36,082
HE SIGHS
55
00:04:38,920 --> 00:04:40,570
You don't expect it, do you?
56
00:04:40,640 --> 00:04:42,085
Right on God's doorstep.
57
00:04:43,080 --> 00:04:44,809
Have you any idea who he was?
58
00:04:45,480 --> 00:04:46,322
Not yet.
59
00:04:47,040 --> 00:04:48,485
His face rings a bell, mind
60
00:04:48,720 --> 00:04:51,451
but I just can't put my finger
on where I might have seen him.
61
00:04:51,920 --> 00:04:53,729
Do you know what upsets me the most?
62
00:04:53,800 --> 00:04:55,609
It was so preventable.
63
00:04:56,480 --> 00:05:01,327
Any vagrant in such dire need of help
had only to knock at the presbytery door
64
00:05:02,160 --> 00:05:05,801
and they'd have been offered a nice,
hot bowl of soup at the very least.
65
00:05:07,080 --> 00:05:09,811
Talking of vagrants, guess who found him.
66
00:05:12,840 --> 00:05:17,209
May I say you're lookin' as comely as the
cornflowers on the common, Mrs McCarthy.
67
00:05:17,680 --> 00:05:18,761
Mr Slow.
68
00:05:19,480 --> 00:05:21,289
I suspect the deceased gentleman's problems
69
00:05:21,320 --> 00:05:23,368
went beyond where his next meal
was coming from.
70
00:05:23,920 --> 00:05:25,922
We found an empty bottle of barbiturates
71
00:05:26,000 --> 00:05:26,887
by the body.
72
00:05:27,320 --> 00:05:29,049
He poisoned himself!
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,924
And on consecrated ground!
74
00:05:30,960 --> 00:05:33,042
We mustn't jump to conclusions,
Mrs McCarthy.
75
00:05:33,360 --> 00:05:34,964
Could've been an accidental overdose.
76
00:05:36,200 --> 00:05:37,611
By the cut of him
77
00:05:37,720 --> 00:05:40,849
I'll wager it was the final, foolish act
of a desperate man.
78
00:05:40,880 --> 00:05:41,722
Mrs M!
79
00:05:42,000 --> 00:05:43,889
I thought you you'd gone
to find Father Brown?
80
00:05:43,920 --> 00:05:44,887
Well that's just it.
81
00:05:45,000 --> 00:05:47,367
He wasn't in his study and I couldn't
find him anywhere else either.
82
00:05:48,120 --> 00:05:48,962
That's odd.
83
00:05:49,440 --> 00:05:51,841
We've had a few problems
locating Inspector Mallory, too.
84
00:05:52,400 --> 00:05:53,890
No one's seen him all morning.
85
00:05:57,360 --> 00:05:59,966
No doubt he's visiting one of his flock.
86
00:06:00,040 --> 00:06:02,088
Or perhaps he's gone fishing.
87
00:06:03,240 --> 00:06:04,082
Gone fishing?
88
00:06:04,840 --> 00:06:07,764
Father Brown wouldn't know one end
of the fishing rod from the other.
89
00:06:08,800 --> 00:06:12,202
Still... it's very unlike him
to disappear like that
90
00:06:12,240 --> 00:06:13,969
without saying something to me first.
91
00:06:14,840 --> 00:06:15,807
BUNTY:
According to this...
92
00:06:16,640 --> 00:06:18,324
he has no appointments this morning.
93
00:06:19,160 --> 00:06:21,288
And last entry was yesterday.
94
00:06:21,560 --> 00:06:24,086
"Noon. Confession. Spencer H."
95
00:06:24,640 --> 00:06:27,689
That is Father Brown's private diary!
96
00:06:28,560 --> 00:06:29,561
Who's Spencer H?
97
00:06:30,760 --> 00:06:32,922
I have absolutely no idea.
98
00:06:34,160 --> 00:06:38,210
I can't recall anyone in Kembleford
with the Christian name of Spencer.
99
00:06:39,840 --> 00:06:40,682
Well...
100
00:06:41,520 --> 00:06:43,568
perhaps he went to find this Spencer fellow.
101
00:06:43,880 --> 00:06:44,767
It got late...
102
00:06:45,240 --> 00:06:46,844
so they offered Father Brown
103
00:06:47,240 --> 00:06:48,162
a bed for the night...
104
00:06:48,560 --> 00:06:49,447
and he's still there
105
00:06:49,800 --> 00:06:51,689
tucking into breakfast.
Mystery solved.
106
00:06:51,920 --> 00:06:53,922
Except, clever clogs
107
00:06:54,000 --> 00:06:55,650
that appointment was for noon.
108
00:06:56,080 --> 00:06:59,562
Now, unless Father Brown
was giving shrift to Jack The Ripper
109
00:07:00,200 --> 00:07:02,726
it wouldn't have taken until nightfall!
Would it?
110
00:07:03,200 --> 00:07:04,725
Well, I still think
we should find this Spencer chap
111
00:07:04,760 --> 00:07:07,047
and ask him if Father Brown
mentioned where he was headed.
112
00:07:07,120 --> 00:07:09,566
And how exactly do you propose we do that?
113
00:07:10,640 --> 00:07:14,281
Well, you have access
to the church register, haven't you?
114
00:07:47,760 --> 00:07:49,410
BUNTY: What a waste of time!
115
00:07:49,440 --> 00:07:52,011
Kembleford had such
a disconcerting deficit of Spencers.
116
00:07:52,040 --> 00:07:53,166
Mrs McCarthy!
117
00:07:53,480 --> 00:07:54,686
I'm sorry, Mr Slow...
118
00:07:54,960 --> 00:07:57,361
I 'eard you was on the hunt
for the good Father?
119
00:07:57,400 --> 00:07:58,890
Do you know where he is?
120
00:07:58,960 --> 00:08:00,325
Well... not as such.
121
00:08:00,360 --> 00:08:02,010
Then we must bid you good day.
122
00:08:02,240 --> 00:08:05,722
Unless you know anyone called Spencer
who has a surname beginning with H?
123
00:08:05,760 --> 00:08:07,444
I knew a Spencer in the army.
124
00:08:07,880 --> 00:08:10,451
Corporal in the Royal Engineers.
But he was a Pratt.
125
00:08:10,840 --> 00:08:12,171
I mean, his surname was Pratt
126
00:08:12,200 --> 00:08:14,248
which doesn't begin--
- Goodbye, Mr Slow.
127
00:08:15,400 --> 00:08:17,482
But I did see 'im! The Father.
128
00:08:18,000 --> 00:08:18,842
Where?
129
00:08:18,920 --> 00:08:19,762
Here!
130
00:08:20,360 --> 00:08:21,850
Yesterday, late afternoon.
131
00:08:22,200 --> 00:08:23,042
Six-ish.
132
00:08:23,080 --> 00:08:25,082
No clue where 'e was trundlin' off to, mind.
133
00:08:26,320 --> 00:08:27,321
Evenin', Father!
134
00:08:28,480 --> 00:08:30,687
I remember it
cos he usually stops for a chat
135
00:08:31,320 --> 00:08:33,004
only 'e looked like he was in a hurry.
136
00:08:33,800 --> 00:08:35,245
Anyway, I'm off to the Red Lion
137
00:08:35,280 --> 00:08:36,691
but if I sees 'im, I'll come find you.
138
00:08:36,720 --> 00:08:37,881
Most kind.
139
00:08:38,600 --> 00:08:40,887
Only man of the cloth worth
the leather in my shoe!
140
00:08:42,480 --> 00:08:45,848
So, perhaps this confession
was postponed until later in the evening?
141
00:08:46,000 --> 00:08:48,002
Don't suppose Father Brown
has turned up yet?
142
00:08:48,200 --> 00:08:49,087
Sadly not.
143
00:08:50,280 --> 00:08:51,486
Only, according to his wife
144
00:08:51,520 --> 00:08:53,329
Inspector Mallory
didn't make it home last night.
145
00:08:54,040 --> 00:08:56,850
Desk Sergeant said
the Inspector got a call around six.
146
00:08:57,240 --> 00:08:58,082
Sir?
147
00:09:06,240 --> 00:09:07,571
Inspector Mallory speaking.
148
00:09:08,360 --> 00:09:10,931
Actually, I was just on my way home
so if this could wait...
149
00:09:13,640 --> 00:09:14,607
Is that so?
150
00:09:17,960 --> 00:09:19,962
Why don't you come to the station and--
151
00:09:22,760 --> 00:09:24,285
Alright, calm down.
152
00:09:25,400 --> 00:09:26,731
Where do you want to meet?
153
00:09:29,680 --> 00:09:31,170
Give me 20 minutes.
154
00:09:34,520 --> 00:09:37,205
I need the file on the Haggard murders,
quick as you can.
155
00:09:42,040 --> 00:09:44,646
GOODFELLOW (VO): Left soon afterwards.
That was the last time anyone saw him.
156
00:09:44,960 --> 00:09:47,440
Sounds like he was looking into
that old Haggard case.
157
00:09:48,000 --> 00:09:50,321
That poor couple
murdered in their bed?
158
00:09:50,680 --> 00:09:52,648
Exactly.
- George and Jasmin Haggard?
159
00:09:53,480 --> 00:09:54,322
Yeah. That's them!
160
00:09:54,360 --> 00:09:55,566
I thought that was before your time here.
161
00:09:55,960 --> 00:09:56,802
It was.
162
00:09:57,800 --> 00:10:00,167
BUNTY: Isn't that where Blind Harry
found the body this morning?
163
00:10:00,200 --> 00:10:01,804
I suppose I should've spotted that.
164
00:10:02,360 --> 00:10:04,044
You won't tell the Inspector, will you?
165
00:10:04,120 --> 00:10:05,770
Oh, your secret is safe with us
166
00:10:05,800 --> 00:10:06,642
Sergeant.
167
00:10:07,160 --> 00:10:08,366
Horrible business, it was.
168
00:10:08,800 --> 00:10:11,724
Horrible. My kids still won't go down
the lane past Spencer Hall.
169
00:10:12,360 --> 00:10:13,327
Spencer Hall?
170
00:10:13,360 --> 00:10:15,044
Yeah, the Haggards' house
171
00:10:15,120 --> 00:10:15,962
just outside of town.
172
00:10:16,040 --> 00:10:16,882
Here...
173
00:10:23,840 --> 00:10:25,808
BUNTY: And the murderer's name
was Edmund Noon?
174
00:10:26,320 --> 00:10:27,162
That's right.
175
00:10:27,200 --> 00:10:29,680
He was never caught.
It was like he vanished into thin air.
176
00:10:30,760 --> 00:10:34,560
So Father Brown wasn't going to meet
Spencer H for confession at noon.
177
00:10:34,840 --> 00:10:38,208
He was going to Spencer Hall
to hear the confession of Edmund Noon
178
00:10:38,880 --> 00:10:40,370
a known murderer!
179
00:10:42,520 --> 00:10:44,284
And no one has seen him since!
180
00:10:47,160 --> 00:10:48,400
CHURCH BELL CHIMES
181
00:10:49,000 --> 00:10:50,764
Police surgeon reckons the body fits the age
182
00:10:50,800 --> 00:10:52,928
and physical description of Edmund Noon.
183
00:10:53,760 --> 00:10:54,602
Alright.
184
00:10:54,840 --> 00:10:58,287
So... wracked with guilt,
Edmund Noon returns to Kembleford
185
00:10:58,720 --> 00:11:01,690
confesses, seeks forgiveness
at the Haggards' grave...
186
00:11:02,080 --> 00:11:03,081
and then kills himself.
187
00:11:03,760 --> 00:11:06,491
That still doesn't explain
what has happened to Father Brown!
188
00:11:06,520 --> 00:11:07,362
Or Inspector Mallory.
189
00:11:08,080 --> 00:11:09,206
Or Inspector Mallory.
190
00:11:10,040 --> 00:11:11,724
I reckon I should go to Spencer Hall
191
00:11:11,800 --> 00:11:13,211
have a peek around, see what I can find.
192
00:11:13,240 --> 00:11:14,082
Great! We'll come with you.
193
00:11:14,240 --> 00:11:15,287
I don't think that's a very good--
194
00:11:15,320 --> 00:11:17,084
We'll take my car. It'll be quicker.
195
00:11:17,120 --> 00:11:18,406
Well, it makes sense, I suppose.
196
00:11:18,480 --> 00:11:20,289
Between you and me...
197
00:11:20,360 --> 00:11:22,886
I've always dreamed about
taking her for a spin.
198
00:11:22,960 --> 00:11:24,530
I beg your pardon!
199
00:11:25,080 --> 00:11:26,445
No, I meant the car!
200
00:11:32,720 --> 00:11:33,926
This is strange.
201
00:11:34,960 --> 00:11:35,927
Why?
202
00:11:35,960 --> 00:11:37,450
I thought you said nobody was living here.
203
00:11:37,760 --> 00:11:38,921
Well, not since the murders.
204
00:11:39,400 --> 00:11:41,323
But this padlock looks brand new!
205
00:11:43,480 --> 00:11:45,209
Not to worry,
we can climb over the wall.
206
00:11:45,760 --> 00:11:46,602
Penelope...
207
00:11:47,560 --> 00:11:50,166
couldn't you just... pick the lock?
208
00:11:50,720 --> 00:11:51,562
Firstly...
209
00:11:51,600 --> 00:11:53,841
that lock is a little beyond
my level of expertise
210
00:11:54,200 --> 00:11:56,487
and secondly, there are certain things
a lady shouldn't do
211
00:11:56,520 --> 00:11:58,010
in front of an officer of the law.
212
00:11:59,720 --> 00:12:02,644
But I'm sure the Sergeant
will give you a leg-up!
213
00:12:07,040 --> 00:12:08,565
DOOR UNLOCKS
214
00:12:16,880 --> 00:12:18,086
BUNTY:
Anyone here?
215
00:12:20,880 --> 00:12:22,006
DOOR SHUTS
216
00:12:22,240 --> 00:12:24,402
I don't think anyone's been here
in a long time.
217
00:12:27,960 --> 00:12:29,086
I'm not so sure...
218
00:12:32,640 --> 00:12:33,687
Look at this grass.
219
00:12:35,120 --> 00:12:36,929
This footprint can't be more than a day old.
220
00:12:37,920 --> 00:12:39,809
I reckon we should have
a proper look around.
221
00:12:42,280 --> 00:12:44,931
So what do we know about this
Edmund Noon character, anyway?
222
00:12:45,440 --> 00:12:47,124
Beside from being a double-murderer.
223
00:12:47,960 --> 00:12:50,691
MRS MCCARTHY: As far as I can recall,
he was a schoolteacher
224
00:12:51,360 --> 00:12:53,089
from Hambleston, I think.
225
00:12:54,160 --> 00:12:55,002
That's right.
226
00:12:55,440 --> 00:12:56,282
He got a job
227
00:12:56,440 --> 00:12:58,807
improving the young Mrs Haggard's education.
228
00:12:59,480 --> 00:13:01,642
Only thing is, he fell for her.
229
00:13:03,560 --> 00:13:07,884
"We saw it in each other's eye...
230
00:13:09,640 --> 00:13:11,449
and wished...
231
00:13:12,320 --> 00:13:14,641
in every...
232
00:13:16,680 --> 00:13:19,684
every half-breathed sigh...
233
00:13:20,680 --> 00:13:23,729
to speak, but did not.
234
00:13:24,480 --> 00:13:25,686
She felt..."
235
00:13:27,880 --> 00:13:29,211
Go on.
236
00:13:29,240 --> 00:13:30,765
EDMUND:
You're doing very well.
237
00:13:34,200 --> 00:13:35,087
"She felt...
238
00:13:37,040 --> 00:13:38,041
my lips'.
239
00:13:39,000 --> 00:13:40,490
Impassioned touch.
240
00:13:42,280 --> 00:13:43,805
Twas the first time...
241
00:13:44,360 --> 00:13:45,646
I dared so much...
242
00:13:47,000 --> 00:13:47,842
and yet...
243
00:13:48,880 --> 00:13:50,245
she chic! not."
244
00:13:54,040 --> 00:13:55,280
MRS MCCARTHY:
Unfortunately...
245
00:13:55,760 --> 00:13:59,606
George Haggard discovered
that Edmund had feelings for his young wife.
246
00:13:59,640 --> 00:14:00,766
So what did he do?
247
00:14:00,880 --> 00:14:04,009
Mr Haggard told Jasmin
she was never to see Edmund again.
248
00:14:04,920 --> 00:14:06,649
Nothing has happened!
- Yet!
249
00:14:06,720 --> 00:14:07,687
I know men like him.
250
00:14:07,800 --> 00:14:09,211
It is only a matter of time!
251
00:14:10,320 --> 00:14:11,367
I would never betray you.
252
00:14:11,400 --> 00:14:12,890
I wish I could believe that.
253
00:14:13,360 --> 00:14:14,486
What can I do to convince you--
254
00:14:14,520 --> 00:14:16,887
You can tell him
he is no longer welcome here!
255
00:14:16,920 --> 00:14:19,241
But my lessons!
- Forget your lessons!
256
00:14:19,680 --> 00:14:20,647
When I found you...
257
00:14:21,080 --> 00:14:22,320
your village was burning
258
00:14:22,760 --> 00:14:23,682
your parents were dead.
259
00:14:24,120 --> 00:14:25,645
You were half-starved.
260
00:14:25,680 --> 00:14:26,522
Remember?
261
00:14:27,040 --> 00:14:28,485
And whose fault was that?
262
00:14:29,840 --> 00:14:30,966
What did you say?
263
00:14:32,840 --> 00:14:34,046
It was your country!
264
00:14:34,720 --> 00:14:35,801
Your politicians!
265
00:14:36,520 --> 00:14:37,567
Your soldiers!
266
00:14:38,960 --> 00:14:40,530
I saved your life!
267
00:14:41,280 --> 00:14:43,442
Is that not enough to earn some obedience?
268
00:14:48,040 --> 00:14:50,202
MRS MCCARTHY:
When Edmund Noon got the telephone call
269
00:14:50,240 --> 00:14:53,210
informing him he was no longer welcome
at the house
270
00:14:53,560 --> 00:14:56,086
by all accounts he flew into a jealous rage.
271
00:14:56,120 --> 00:14:57,849
And came straight here and then he...
272
00:14:59,280 --> 00:15:00,122
Well...
273
00:15:00,520 --> 00:15:03,091
you both know the end of that sad story.
274
00:15:03,960 --> 00:15:05,007
Were there any witnesses?
275
00:15:05,560 --> 00:15:06,721
The housekeeper.
276
00:15:07,320 --> 00:15:08,321
Patricia Wintham.
277
00:15:09,640 --> 00:15:11,130
Mr Haggard! It's Mrs Wintham!
278
00:15:12,080 --> 00:15:14,367
I was just gonna give your mirrors a wipe.
You in there?
279
00:15:16,440 --> 00:15:18,010
SHE GASPS AND SCREAMS
280
00:15:22,120 --> 00:15:24,168
GOODFELLOW:
By the time we got here to arrest Mr Noon
281
00:15:24,200 --> 00:15:26,123
he'd already gone on the run, but...
282
00:15:26,840 --> 00:15:28,649
we found the gun dumped in a ditch
283
00:15:28,680 --> 00:15:29,522
near his house.
284
00:15:29,680 --> 00:15:30,522
MRS MCCARTHY:
Look!
285
00:15:31,320 --> 00:15:32,162
Look at this.
286
00:15:33,280 --> 00:15:35,169
Housekeeping services.
287
00:15:35,480 --> 00:15:38,245
"Mrs Wintham,
Priory Lane, Kembleford".
288
00:15:38,920 --> 00:15:41,491
So the Haggards got their housekeeper
from the local rag.
289
00:15:42,400 --> 00:15:44,368
MRS MCCARTHY:
That is last week's paper.
290
00:15:44,840 --> 00:15:46,842
Whoever circled that advertisement
291
00:15:47,600 --> 00:15:49,045
it certainly wasn't the Haggards.
292
00:15:51,560 --> 00:15:52,607
Somebody was looking for her.
293
00:15:53,000 --> 00:15:54,240
Exactly.
294
00:16:00,600 --> 00:16:04,525
Maybe this Edmund Noon blamed
the housekeeper for what happened?
295
00:16:05,240 --> 00:16:09,211
After all, it sounds like she was the one
that spilled the beans to the husband.
296
00:16:09,800 --> 00:16:12,326
Oh! Not that I'm saying it was her fault
297
00:16:12,920 --> 00:16:14,445
that would be mere speculation
298
00:16:14,800 --> 00:16:15,847
"gossip", if you like.
299
00:16:17,320 --> 00:16:20,324
Let's get her side of the story
before we jump to conclusions, shall we?
300
00:16:28,840 --> 00:16:29,887
DOOR CREAKS
301
00:16:32,600 --> 00:16:33,647
Stay here.
302
00:16:42,400 --> 00:16:43,561
Oh dear.
303
00:16:44,200 --> 00:16:47,283
It's not exactly a good advertisement
for her housekeeping skills!
304
00:16:51,840 --> 00:16:53,968
Looks like we've now got
three missing persons.
305
00:17:01,320 --> 00:17:02,526
Oh, Sergeant.
306
00:17:04,600 --> 00:17:07,251
We have just spoken
to Mrs Wintham's neighbours.
307
00:17:08,280 --> 00:17:10,328
She hasn't been seen for a couple of days.
308
00:17:10,760 --> 00:17:13,604
Perhaps Father Brown discovered
she was missing and went to look for her.
309
00:17:16,640 --> 00:17:18,130
There's something else you should know.
310
00:17:18,200 --> 00:17:20,407
One of my constables
just told me that, last week
311
00:17:20,440 --> 00:17:22,329
Patricia Wintham
telephoned the police station.
312
00:17:23,000 --> 00:17:24,525
She'd received a threatening letter.
313
00:17:25,200 --> 00:17:28,044
The Desk Sergeant on duty convinced her
it was probably a prank
314
00:17:28,120 --> 00:17:29,087
but then...
315
00:17:29,520 --> 00:17:31,249
we found this in her bedroom.
316
00:17:31,760 --> 00:17:34,240
If it is from Edmund Noon,
you're probably right, Mrs McCarthy.
317
00:17:34,880 --> 00:17:37,087
He came back to Kembleford
with a score to settle.
318
00:17:37,720 --> 00:17:41,008
"Death's icy touch lies in store".
319
00:17:45,880 --> 00:17:46,961
PHONE RINGS
320
00:17:51,200 --> 00:17:52,804
Inspector Mallory, speaking.
321
00:17:54,320 --> 00:17:55,321
CLOCK TICKS
322
00:17:55,840 --> 00:17:57,330
"Death's icy"... what?
323
00:17:57,400 --> 00:17:58,401
You heard.
324
00:17:59,240 --> 00:18:00,241
Who is this?
325
00:18:01,680 --> 00:18:03,125
Haven't you figured it out yet?
326
00:18:04,160 --> 00:18:05,241
Noon...
327
00:18:06,480 --> 00:18:08,244
You killed the love of my life.
328
00:18:08,960 --> 00:18:10,450
Now it's your turn to suffer.
329
00:18:10,520 --> 00:18:11,681
MALLORY:
Wait a minute, lad.
330
00:18:11,720 --> 00:18:13,848
You're the murderer here, not me!
331
00:18:14,240 --> 00:18:15,526
EDMUND:
I haven't killed anyone.
332
00:18:16,440 --> 00:18:17,282
Yet.
333
00:18:17,320 --> 00:18:19,766
So those bullet-holes spontaneously erupted
334
00:18:19,800 --> 00:18:21,086
in Mr and Mrs Haggard, did they?
335
00:18:21,120 --> 00:18:22,849
They were already dead when I got there.
336
00:18:23,480 --> 00:18:25,084
Jasmin called me.
337
00:18:26,360 --> 00:18:27,486
She was terrified.
338
00:18:34,800 --> 00:18:35,642
It's me.
339
00:18:36,200 --> 00:18:37,042
He knows.
340
00:18:37,600 --> 00:18:39,284
That evil minded housekeeper told him.
341
00:18:39,960 --> 00:18:42,042
Please, you've got to come.
We'll go away somewhere.
342
00:18:42,560 --> 00:18:43,402
I love you.
343
00:18:46,000 --> 00:18:48,844
I went to the house to protect Jasmin,
not to kill her.
344
00:18:52,480 --> 00:18:54,801
EDMUND: I got there as fast as I could
but I was too late.
345
00:18:58,880 --> 00:18:59,722
Jasmin?
346
00:19:05,680 --> 00:19:06,522
Jasmin?
347
00:19:07,240 --> 00:19:08,082
It's me.
348
00:19:08,120 --> 00:19:09,201
Edmund.
349
00:19:11,280 --> 00:19:12,122
WHISPERS:
Hey.
350
00:19:15,880 --> 00:19:16,722
No.
351
00:19:20,800 --> 00:19:21,642
Jasmin?
352
00:19:24,200 --> 00:19:25,440
Open your eyes.
353
00:19:27,000 --> 00:19:28,411
Open your eyes, Jasmin!
354
00:19:31,720 --> 00:19:32,721
HE SOBS
355
00:19:49,320 --> 00:19:50,367
Mr Haggard?
356
00:19:50,480 --> 00:19:51,367
It's Mrs Wintham!
357
00:19:52,280 --> 00:19:54,203
I was gonna give your mirrors
a wipe down. You in there?
358
00:19:55,760 --> 00:19:57,091
SHE GASPS AND SCREAMS
359
00:20:00,600 --> 00:20:01,726
EDMUND:
I knew what it'd look like.
360
00:20:02,320 --> 00:20:04,004
I knew that nobody would ever believe me.
361
00:20:04,200 --> 00:20:05,167
So I ran.
362
00:20:06,360 --> 00:20:08,681
I've spent the last two years on the run
363
00:20:08,880 --> 00:20:11,326
moving from place to place,
always looking over my shoulder.
364
00:20:11,360 --> 00:20:12,850
I'm not doing it anymore.
365
00:20:13,400 --> 00:20:14,447
It's time for...
366
00:20:15,680 --> 00:20:17,011
resolution.
367
00:20:17,040 --> 00:20:18,326
Don't you mean revenge?
368
00:20:19,800 --> 00:20:20,642
No.
369
00:20:21,600 --> 00:20:23,284
Father, you made it.
370
00:20:23,360 --> 00:20:25,010
Yes, I suppose I do mean revenge.
371
00:20:25,640 --> 00:20:26,641
Against whom?
372
00:20:27,000 --> 00:20:29,321
George Haggard may have robbed me
of my chance to kill him
373
00:20:29,360 --> 00:20:32,250
but at least I can punish those
who contributed to Jasmin's death.
374
00:20:32,520 --> 00:20:33,806
Including both of you.
375
00:20:36,280 --> 00:20:37,930
It's got nothing to do with me!
376
00:20:38,120 --> 00:20:40,088
You're the Inspector, aren't you?
377
00:20:40,440 --> 00:20:43,171
According to the newspapers,
you ignored reports of a woman's cries
378
00:20:43,200 --> 00:20:44,725
coming from Spencer Hall
on the night of the murder.
379
00:20:44,760 --> 00:20:45,602
Said "it wasn't your job
380
00:20:45,640 --> 00:20:47,369
to interfere in domestic disputes"!
381
00:20:47,400 --> 00:20:49,971
I wasn't even in Kembleford back then!
382
00:20:50,000 --> 00:20:51,809
Must've been one of my predecessors, so--
383
00:20:51,840 --> 00:20:52,921
That makes no difference.
384
00:20:54,240 --> 00:20:56,288
The police left her to die.
The police...
385
00:20:56,320 --> 00:20:57,321
Will Pa)'-
386
00:20:58,440 --> 00:21:00,408
As for you, Father...
387
00:21:02,360 --> 00:21:04,203
I read all about the diary they found.
388
00:21:05,080 --> 00:21:06,445
What diary?
389
00:21:06,520 --> 00:21:07,726
Mr Haggard's.
390
00:21:08,560 --> 00:21:12,281
Now, he wrote of visiting his priest
for confession that very morning
391
00:21:13,480 --> 00:21:16,131
sharing his doubts about his wife's fidelity.
392
00:21:16,200 --> 00:21:17,770
FATHER BROWN:
Even if that were true...
393
00:21:17,800 --> 00:21:19,040
I don't see how I--
394
00:21:19,080 --> 00:21:20,730
You could have warned her
of her husband's
395
00:21:20,760 --> 00:21:24,287
anger but instead you did nothing
while he went home and killed her!
396
00:21:24,320 --> 00:21:27,961
FATHER BROWN: Mr Noon, I understand
you have suffered a terrible loss but--
397
00:21:30,160 --> 00:21:31,730
You understand nothing!
398
00:21:34,520 --> 00:21:36,443
But to prove that I am no monster...
399
00:21:37,520 --> 00:21:40,205
I'm going to give you
a chance to redeem yourselves.
400
00:21:43,000 --> 00:21:44,889
We're going to play a game.
401
00:21:45,360 --> 00:21:47,362
Now, I've captured Patricia Wintham
402
00:21:47,400 --> 00:21:50,370
and I've hidden her somewhere
within the boundaries of Spencer Hall.
403
00:21:50,720 --> 00:21:53,166
Find her before sundown
and I'll let you live.
404
00:21:53,200 --> 00:21:54,201
But if you fail...
405
00:21:54,960 --> 00:21:57,804
or call for help,
or try to leave the grounds...
406
00:22:00,240 --> 00:22:01,127
I'll kill you all.
407
00:22:04,360 --> 00:22:05,407
PHONE CLICKS OFF
408
00:22:06,920 --> 00:22:08,365
PHONE DINGS AND CLATTERS
409
00:22:13,520 --> 00:22:15,727
We'd better start looking for Mrs Wintham.
410
00:22:28,720 --> 00:22:29,642
MALLORY:
No luck.
411
00:22:29,720 --> 00:22:32,883
I've searched everywhere -
the basement, the attic...
412
00:22:34,280 --> 00:22:36,851
and you're sat on your backside.
413
00:22:39,920 --> 00:22:42,571
"Death's icy touch lies in store".
414
00:22:42,960 --> 00:22:44,803
That's what the toe-rag said on the phone.
415
00:22:45,960 --> 00:22:47,200
It must mean something.
416
00:22:48,160 --> 00:22:49,650
It means somebody is in for it.
417
00:22:50,360 --> 00:22:52,169
And I'm starting to worry it might be us!
418
00:22:59,280 --> 00:23:00,691
I think he's given us a clue.
419
00:23:01,080 --> 00:23:02,570
And why would he do that?
420
00:23:02,600 --> 00:23:04,011
As he said, it's a game.
421
00:23:04,440 --> 00:23:05,282
Of sorts.
422
00:23:06,000 --> 00:23:08,048
I'm more of a gin rummy man, myself.
423
00:23:08,320 --> 00:23:09,526
"...lies in store".
424
00:23:09,880 --> 00:23:12,167
Perhaps he's referring to an outbuilding
425
00:23:12,240 --> 00:23:14,242
within the boundaries of Spencer Hall.
426
00:23:14,560 --> 00:23:15,607
Like a shed, do you mean?
427
00:23:15,640 --> 00:23:16,482
Yes.
428
00:23:17,240 --> 00:23:18,969
Well let's split up. It'll be quicker.
429
00:23:19,440 --> 00:23:20,646
Righty-ho Inspector.
430
00:23:22,320 --> 00:23:24,322
And that way
I can get some peace and quiet.
431
00:23:26,800 --> 00:23:27,847
CLATTERING
432
00:23:27,880 --> 00:23:28,881
Mrs Wintham?
433
00:23:35,880 --> 00:23:37,006
Pigeons.
434
00:23:48,320 --> 00:23:49,367
This is pointless.
435
00:23:49,920 --> 00:23:51,809
I should call the station,
round up two dozen men
436
00:23:51,840 --> 00:23:54,081
and we can tear this place apart
until we find her.
437
00:23:55,080 --> 00:23:56,286
What about Noon's threat...
438
00:23:57,000 --> 00:23:58,764
to kill Mrs Wintham if we do?
439
00:23:59,520 --> 00:24:00,487
Not to mention us.
440
00:24:01,560 --> 00:24:03,050
If he thinks this is a game
441
00:24:03,080 --> 00:24:04,844
what's to say she isn't dead already
442
00:24:05,360 --> 00:24:06,566
and he's just playing with us!
443
00:24:07,800 --> 00:24:08,767
Humbug?
444
00:24:09,560 --> 00:24:10,402
It will help.
445
00:24:11,440 --> 00:24:13,010
How will a boiled sweet possibly help?
446
00:24:13,760 --> 00:24:15,171
A sense of comfort
447
00:24:16,120 --> 00:24:18,487
combined with a sugary stimulation
to the brain.
448
00:24:19,960 --> 00:24:20,802
No, thank you.
449
00:24:26,920 --> 00:24:28,285
We're running out of time.
450
00:24:28,360 --> 00:24:29,691
It's nearly sundown.
451
00:24:29,760 --> 00:24:32,081
I've had enough of this.
I'm calling for back up!
452
00:24:34,000 --> 00:24:35,081
Inspector.
453
00:24:36,080 --> 00:24:37,206
What's down there?
454
00:24:39,720 --> 00:24:41,882
MALLORY:
Some sort of secret tunnel, maybe.
455
00:24:43,360 --> 00:24:45,761
Actually, I think it's a disused ice house.
456
00:24:46,760 --> 00:24:48,569
"Death's..."
- Icy touch!
457
00:24:48,600 --> 00:24:49,442
Indeed.
458
00:24:50,960 --> 00:24:51,802
After you.
459
00:24:53,840 --> 00:24:55,604
Let His light shine in the darkness.
460
00:25:08,360 --> 00:25:09,566
WATER DRIPS
461
00:25:15,480 --> 00:25:16,322
Careful.
462
00:25:25,760 --> 00:25:27,205
Thank you, Inspector.
463
00:25:36,120 --> 00:25:37,042
MALLORY:
Well?
464
00:25:37,800 --> 00:25:38,881
FATHER BROWN:
Mrs Wintham?
465
00:25:39,840 --> 00:25:41,410
SHE GROANS
- Thank goodness for that.
466
00:25:42,200 --> 00:25:43,406
Let's get her out of here.
467
00:25:43,480 --> 00:25:44,686
DOOR CREAKS
468
00:25:45,680 --> 00:25:46,886
MALLORY:
Oi!
469
00:25:47,560 --> 00:25:48,686
LOCK CLICKS
470
00:25:49,440 --> 00:25:50,521
THUD ON THE DOOR
471
00:25:50,960 --> 00:25:52,007
We had a deal!
472
00:25:52,240 --> 00:25:54,971
EDMUND: I said that if you found her
I wouldn't kill you.
473
00:25:55,640 --> 00:25:56,766
I didn't say I'd let you go.
474
00:25:57,760 --> 00:25:59,762
EDMUND:
But we're all mortal, of course.
475
00:25:59,840 --> 00:26:01,729
Who knows how long any of us have left?
476
00:26:01,760 --> 00:26:02,921
FATHER BROWN:
Mr Noon, please!
477
00:26:02,960 --> 00:26:05,247
We cannot imagine
what you have been through, but--
478
00:26:05,280 --> 00:26:06,566
Then try harder.
479
00:26:07,720 --> 00:26:08,846
EDMUND:
No one will find you here.
480
00:26:09,600 --> 00:26:12,809
You can spend your last few hours
scrabbling around in the dark
481
00:26:12,840 --> 00:26:14,171
thinking about what you did.
482
00:26:17,440 --> 00:26:18,282
Noon?
483
00:26:19,120 --> 00:26:20,201
Come back here!
484
00:26:20,720 --> 00:26:22,165
BANGS ON DOOR
- MALLORY: Noon!
485
00:26:22,680 --> 00:26:23,841
THUDDING
486
00:26:26,400 --> 00:26:27,925
CHURCH BELL TOLLS
487
00:26:46,040 --> 00:26:47,280
I'm sorry.
488
00:26:49,960 --> 00:26:51,086
I'm sorry, my love.
489
00:26:52,160 --> 00:26:53,241
HE SNIFFS
490
00:26:56,480 --> 00:26:58,130
That I didn't get there sooner.
491
00:27:00,400 --> 00:27:01,970
That I couldn't stop him.
492
00:27:10,040 --> 00:27:11,565
But it's all over now.
493
00:27:19,760 --> 00:27:20,761
All of it.
494
00:27:24,120 --> 00:27:24,962
HE SNIFFS
495
00:27:53,160 --> 00:27:54,730
We brought in Edmund Noon's mother.
496
00:27:54,760 --> 00:27:56,683
She's made a positive identification
on the body.
497
00:27:57,160 --> 00:27:58,764
And you still think it was a suicide?
498
00:27:59,320 --> 00:28:00,481
There were no signs of a struggle.
499
00:28:00,840 --> 00:28:02,330
And his prints were the only ones
on the bottle.
500
00:28:02,560 --> 00:28:06,360
Shouldn't our priority be finding
Father Brown and Mrs Wintham.
501
00:28:06,840 --> 00:28:09,161
Yes, yes, and Inspector Mallory.
502
00:28:09,200 --> 00:28:12,522
Yes. Edmund Noon was clearly
a very dangerous man
503
00:28:12,560 --> 00:28:15,564
and we have good reason to believe
that he was in contact with all three
504
00:28:15,600 --> 00:28:16,761
before their disappearance.
505
00:28:17,400 --> 00:28:19,926
So, I think we should go back
to Spencer Hall and look for clues.
506
00:28:20,520 --> 00:28:21,851
Yes, I mean, but the thing is...
507
00:28:21,920 --> 00:28:24,161
it's a police matter, so--
- Oh, don't be obtuse.
508
00:28:24,240 --> 00:28:25,924
You know perfectly well
that you're stuck with us
509
00:28:25,960 --> 00:28:27,485
so you may as well embrace it.
510
00:28:27,560 --> 00:28:28,447
HE SIGHS
511
00:28:28,720 --> 00:28:31,769
I don't suppose it matters if we have
two more pairs of eyes on the case.
512
00:28:31,840 --> 00:28:32,887
That's the spirit!
513
00:28:33,280 --> 00:28:35,169
Oh! Mr Slow.
514
00:28:35,680 --> 00:28:37,045
Might I have a word?
515
00:28:37,160 --> 00:28:41,245
My ears and heart
are yours in aeternum, Mrs McCarthy.
516
00:28:41,640 --> 00:28:43,529
MRS MCCARTHY:
Yes, well, be that as it may.
517
00:28:44,120 --> 00:28:46,407
Would you be able to keep an eye out
for Father Brown
518
00:28:46,440 --> 00:28:47,680
in case he turns up?
519
00:28:47,960 --> 00:28:48,802
He's still missin'?
520
00:28:49,320 --> 00:28:51,209
Yes, yes, I'm afraid he is.
521
00:28:51,280 --> 00:28:53,601
He's got 'imself stuck somewhere,
I reckon.
522
00:28:54,000 --> 00:28:55,570
Some nippers locked me in my outhouse, once.
523
00:28:55,600 --> 00:28:57,364
I was in there for three days.
524
00:28:57,400 --> 00:28:59,084
That's terrible! You poor thing!
525
00:28:59,240 --> 00:29:00,366
BLIND HARRY:
Ah. Weren't so bad.
526
00:29:00,960 --> 00:29:03,964
Like being in my dugout in Flanders
only without the whizz-bangs.
527
00:29:05,280 --> 00:29:09,080
So, you just want me to sit 'ere
and wait for 'im in case 'e comes cycling by?
528
00:29:09,520 --> 00:29:10,362
Exactly.
529
00:29:10,640 --> 00:29:11,482
Oh!
530
00:29:11,840 --> 00:29:15,208
For you, Mrs McCarthy,
I'd undertake the labours of 'ercules
531
00:29:15,240 --> 00:29:18,005
and ask only for a smile on yer face.
532
00:29:18,080 --> 00:29:18,922
I insist.
533
00:29:19,600 --> 00:29:21,409
Oh. Well in that case...
534
00:29:22,760 --> 00:29:23,602
BLIND HARRY:
Oh.
535
00:29:24,720 --> 00:29:26,370
Been meaning to sew up that 'ole!
536
00:29:31,120 --> 00:29:33,566
Oh, so what 'appens if I see the good Father?
537
00:29:33,600 --> 00:29:36,331
You tell him that we've gone
to Spencer Hall to look for him.
538
00:29:37,800 --> 00:29:38,642
Tough job...
539
00:29:41,040 --> 00:29:42,087
But...
540
00:29:44,040 --> 00:29:45,769
some blighter's gotta do it.
541
00:29:58,480 --> 00:29:59,606
SHE SOBS
542
00:29:59,680 --> 00:30:00,522
You alright, Miss?
543
00:30:01,440 --> 00:30:02,487
It's my fault.
544
00:30:03,240 --> 00:30:04,446
Don't talk soft.
545
00:30:05,160 --> 00:30:06,207
You didn't lock us in here.
546
00:30:06,520 --> 00:30:09,842
No, but I told Mr Haggard
about Edmund and Jasmin.
547
00:30:10,080 --> 00:30:11,889
And if I hadn't, they'd still be alive.
548
00:30:13,040 --> 00:30:14,246
Why did you tell him?
549
00:30:16,160 --> 00:30:17,969
I was protecting Edmund.
550
00:30:19,520 --> 00:30:20,362
Protecting him?
551
00:30:21,080 --> 00:30:21,922
He was...
552
00:30:21,960 --> 00:30:25,248
He was going to throw his life away
for that foolish girl.
553
00:30:27,360 --> 00:30:29,567
And you didn't want him
running away with her?
554
00:30:30,680 --> 00:30:32,648
Because you had feelings for him.
555
00:30:32,680 --> 00:30:33,681
I know!
556
00:30:34,000 --> 00:30:35,411
I'm an idiot, I know.
557
00:30:37,280 --> 00:30:39,760
And now we will all pay
for my petty jealousy.
558
00:30:41,240 --> 00:30:44,483
Well, you never know.
Maybe he'll come back, let us go.
559
00:30:44,600 --> 00:30:46,921
A game, like you said, Padre.
560
00:30:48,640 --> 00:30:50,847
Edmund told me that,
when this was done...
561
00:30:51,920 --> 00:30:53,649
he was gonna "be with Jasmin".
562
00:30:55,600 --> 00:30:57,011
He's not coming back.
563
00:30:59,400 --> 00:31:02,529
Then I pray for his poor, tormented soul.
564
00:31:03,640 --> 00:31:05,165
It's our souls I'm worried about.
565
00:31:06,800 --> 00:31:08,643
I'm sure there are people looking for us.
566
00:31:10,360 --> 00:31:13,728
And how exactly will they track us down
to this hole-in-the-ground?
567
00:31:14,840 --> 00:31:17,047
We could scream blue murder
until Judgment Day
568
00:31:17,080 --> 00:31:18,081
and nobody would hear!
569
00:31:18,480 --> 00:31:21,848
"And I will lead the blind
in the ways which they know not
570
00:31:23,200 --> 00:31:25,487
and in the paths which they were ignorant of
571
00:31:26,080 --> 00:31:27,684
I will make them walk.
572
00:31:29,800 --> 00:31:33,771
And I will make darkness light before them
573
00:31:34,640 --> 00:31:36,483
and crooked things straight...
574
00:31:39,480 --> 00:31:41,084
Anything?
- Not a trace.
575
00:31:41,120 --> 00:31:42,849
Me neither.
- Well, what do we do now?
576
00:31:44,240 --> 00:31:45,810
That muddy footprint you found.
577
00:31:45,880 --> 00:31:48,611
That wouldn't have come from
someone walking down a gravel driveway
578
00:31:48,640 --> 00:31:49,482
would it?
579
00:31:49,920 --> 00:31:50,762
The gardens!
580
00:31:52,520 --> 00:31:54,170
SHE BREATHES HEAVILY
581
00:31:55,160 --> 00:31:56,446
I don't feel well.
582
00:31:57,760 --> 00:31:58,682
So tired...
583
00:32:01,320 --> 00:32:02,162
Miss?
584
00:32:05,360 --> 00:32:06,646
Do you think he drugged her?
585
00:32:07,240 --> 00:32:08,082
Possibly.
586
00:32:09,240 --> 00:32:11,846
But that door would have been designed
to keep out warm air
587
00:32:11,880 --> 00:32:13,166
during the summer months.
588
00:32:16,040 --> 00:32:18,088
Are you saying we're running out of oxygen?
589
00:32:19,680 --> 00:32:20,761
MALLORY:
How long?
590
00:32:21,840 --> 00:32:22,966
Hard to say.
591
00:32:23,960 --> 00:32:26,645
But if Mrs Wintham
is already showing symptoms...
592
00:32:27,280 --> 00:32:28,122
Typical!
593
00:32:30,120 --> 00:32:32,521
I've only just renewed my membership
at the golf club.
594
00:32:34,960 --> 00:32:35,802
Any ideas?
595
00:32:37,120 --> 00:32:38,804
Maybe we could dig our way out?
596
00:32:39,520 --> 00:32:40,760
These walls are too thick.
597
00:32:41,120 --> 00:32:43,407
We would waste what little air we have left.
598
00:32:44,720 --> 00:32:45,562
Now...
599
00:32:46,520 --> 00:32:48,045
our only choice is to wait
600
00:32:49,040 --> 00:32:51,088
and have faith that God will deliver us.
601
00:32:53,560 --> 00:32:56,245
And that would be the same God
that landed us in here
602
00:32:56,280 --> 00:32:57,247
in the first place?
603
00:32:59,320 --> 00:33:03,530
Perhaps He thought it would be an opportunity
for us to reconcile our differences?
604
00:33:04,880 --> 00:33:05,847
Tell Him from me
605
00:33:06,600 --> 00:33:09,285
he's going to be sorely disappointed!
606
00:33:12,560 --> 00:33:13,766
Where's Penelope?
607
00:33:13,840 --> 00:33:15,365
Still checking the greenhouse, I think.
608
00:33:15,520 --> 00:33:17,329
BIRDS CHIRP
- BUNTY: Look!
609
00:33:18,440 --> 00:33:20,681
I found this dumped behind the compost heap.
610
00:33:20,800 --> 00:33:22,609
GOODFELLOW:
No sign of its owner, I'm guessing?
611
00:33:22,680 --> 00:33:24,125
Noon must have taken them
somewhere else?
612
00:33:24,200 --> 00:33:25,929
GOODFELLOW:
Nah, he'd have needed a vehicle.
613
00:33:26,000 --> 00:33:28,207
And I didn't spot any tyre tracks
on that driveway.
614
00:33:29,120 --> 00:33:30,007
Look.
615
00:33:33,320 --> 00:33:35,288
I'd recognise these humbugs anywhere.
616
00:33:35,640 --> 00:33:37,722
They're from the sweet shop on Hope Street.
617
00:33:37,760 --> 00:33:39,603
Mrs Penny makes them herself.
618
00:33:39,640 --> 00:33:40,482
SQ?
619
00:33:41,080 --> 00:33:44,243
I gave Father Brown a packet
only two days ago.
620
00:33:44,680 --> 00:33:46,284
It was a little "thank you"
621
00:33:46,800 --> 00:33:48,529
for his help with my WI talk.
622
00:33:49,280 --> 00:33:50,122
Oh, look!
623
00:33:52,080 --> 00:33:53,969
Well, I don't think he liked them very much.
624
00:33:54,400 --> 00:33:56,562
They are his favourites, I can assure you!
625
00:33:58,320 --> 00:33:59,367
Well, in that case...
626
00:34:01,080 --> 00:34:02,081
Oh!
627
00:34:03,200 --> 00:34:04,406
Another one!
628
00:34:04,480 --> 00:34:05,925
It's a trail of bread-crumbs.
629
00:34:06,000 --> 00:34:08,446
Father Brown must've suspected
something might happen to him.
630
00:34:08,480 --> 00:34:11,051
We'd better find out where they lead
before it's too late!
631
00:34:51,440 --> 00:34:53,169
The communion wine?
632
00:34:54,680 --> 00:34:55,647
Yer sure?
633
00:34:57,200 --> 00:34:58,850
Very decent of you!
634
00:35:14,560 --> 00:35:17,404
I'd have only nabbed a bottle or two, honest.
635
00:35:25,200 --> 00:35:26,247
Wait a minute...
636
00:35:35,800 --> 00:35:36,847
Isn't this the bit
637
00:35:37,240 --> 00:35:40,369
where you come up with some ingenious plan
to get us out of here?
638
00:35:41,760 --> 00:35:42,966
Sorry to disappoint.
639
00:35:46,920 --> 00:35:48,126
In that case, Padre...
640
00:35:50,400 --> 00:35:51,606
about what you said earlier.
641
00:35:52,960 --> 00:35:54,928
Reconciling differences, and all that...
642
00:35:58,800 --> 00:36:00,802
I know that you and I haven't always...
643
00:36:01,920 --> 00:36:03,888
sung from the same hymn sheet
644
00:36:04,360 --> 00:36:05,202
as it were.
645
00:36:06,400 --> 00:36:07,640
And I've said things...
646
00:36:10,480 --> 00:36:11,606
behind your back...
647
00:36:12,640 --> 00:36:14,961
and to your face for that matter...
648
00:36:18,120 --> 00:36:19,087
things that weren't...
649
00:36:20,360 --> 00:36:22,328
always entirely complimentary.
650
00:36:25,640 --> 00:36:27,404
I just want you to know that...
651
00:36:29,880 --> 00:36:30,722
lull
652
00:36:31,120 --> 00:36:31,962
meant...
653
00:36:32,320 --> 00:36:33,162
every...
654
00:36:33,520 --> 00:36:35,090
bloomin' word!
655
00:36:35,520 --> 00:36:37,284
COUGHS
656
00:36:40,160 --> 00:36:42,891
We've looked everywhere,
the trail's gone cold.
657
00:36:43,000 --> 00:36:44,365
Well, we can't just give up.
658
00:36:47,480 --> 00:36:48,641
There's one!
659
00:36:50,480 --> 00:36:52,369
Oh. Well done, Mrs McCarthy.
660
00:36:52,760 --> 00:36:54,091
What do you have in your mouth?
661
00:36:55,400 --> 00:36:57,528
Nothing.
- Have you been eating the humbugs?
662
00:36:58,360 --> 00:36:59,202
Just the one.
663
00:36:59,400 --> 00:37:00,925
Words fail me, Sergeant.
664
00:37:01,680 --> 00:37:02,966
What's that down there?
665
00:37:03,520 --> 00:37:05,204
BUNTY:
Oh, I think it's an ice-house.
666
00:37:05,240 --> 00:37:06,605
We've got one at Montague.
667
00:37:06,680 --> 00:37:08,364
Aunt Fliss keeps her champagne in it.
668
00:37:08,800 --> 00:37:09,847
That is until I found the key.
669
00:37:11,040 --> 00:37:12,929
You don't think that they've...?
- Mmh.
670
00:37:17,760 --> 00:37:18,682
THUMPING
671
00:37:19,240 --> 00:37:20,446
GOODFELLOW:
Anyone in there?
672
00:37:21,600 --> 00:37:22,726
THUMPING
673
00:37:22,760 --> 00:37:23,921
Inspector?
674
00:37:25,080 --> 00:37:25,967
THUMPING
675
00:37:26,040 --> 00:37:27,087
Father?
676
00:37:27,160 --> 00:37:28,286
BUNTY:
Can you hear us?
677
00:37:39,280 --> 00:37:40,520
There's no one there.
678
00:37:41,480 --> 00:37:42,811
You were right, Penelope.
679
00:37:43,320 --> 00:37:45,721
Noon must have moved them
somewhere else.
680
00:37:46,560 --> 00:37:49,245
GOODFELLOW: Then I suggest
we return to the police station.
681
00:37:49,360 --> 00:37:50,691
Put out an official alert.
682
00:37:51,080 --> 00:37:52,161
What's he doing here?
683
00:37:52,200 --> 00:37:53,486
BLIND HARRY:
Mrs McCarthy...
684
00:37:54,680 --> 00:37:56,808
So much for keeping an eye out
for Father Brown!
685
00:37:57,200 --> 00:37:59,248
I have a good mind to ask for my money back.
686
00:37:59,320 --> 00:38:01,891
Don't you be getting yerself in a tizzle,
Mrs McCarthy.
687
00:38:01,920 --> 00:38:03,410
I only left my post...
688
00:38:03,880 --> 00:38:06,281
because you three traipsed off
to this fine abode
689
00:38:06,600 --> 00:38:08,523
but left the key
690
00:38:08,960 --> 00:38:11,327
on the blessed soil of St Mary's.
691
00:38:11,880 --> 00:38:13,120
The key? What?
692
00:38:13,240 --> 00:38:15,766
I have no idea what you are talking about.
693
00:38:16,320 --> 00:38:17,162
Wait...
694
00:38:17,320 --> 00:38:18,321
you found a key?
695
00:38:19,040 --> 00:38:20,883
Right next to where the lad's body was found.
696
00:38:20,920 --> 00:38:21,887
Got it right 'ere.
697
00:38:22,240 --> 00:38:23,082
Ooh!
698
00:38:24,760 --> 00:38:25,602
At least I did.
699
00:38:27,400 --> 00:38:28,242
BLIND HARRY:
Oh.
700
00:38:29,800 --> 00:38:31,450
Must've slipped through that 'ole.
701
00:38:31,480 --> 00:38:34,609
I despair of you, Harold Slow, I truly do!
702
00:38:35,080 --> 00:38:36,445
KNOCKS
- Father!
703
00:38:37,680 --> 00:38:38,522
BUNTY:
Come on...
704
00:38:38,560 --> 00:38:39,402
answer me!
705
00:38:45,480 --> 00:38:46,447
Bunty?
706
00:38:49,440 --> 00:38:51,044
Tell us how we can get you out of there?
707
00:38:51,920 --> 00:38:52,842
The key...
708
00:38:53,520 --> 00:38:55,568
GOODFELLOW:
We might have a problem there, Father.
709
00:38:55,600 --> 00:38:57,728
I am so sorry, Father.
710
00:38:57,760 --> 00:38:59,364
BLIND HARRY:
I've let you down.
711
00:39:00,160 --> 00:39:01,207
Harold!
712
00:39:01,800 --> 00:39:02,926
My old friend.
713
00:39:07,560 --> 00:39:08,561
Harold!
714
00:39:11,120 --> 00:39:12,884
Look in the workshop!
715
00:39:14,560 --> 00:39:15,800
WHISPERS:
Harold.
716
00:39:16,400 --> 00:39:17,242
Be quick.
717
00:39:20,240 --> 00:39:21,844
Workshop? What workshop?
718
00:39:23,120 --> 00:39:23,962
MRS MCCARTHY:
Father?
719
00:39:24,320 --> 00:39:25,890
Father, stay awake!
720
00:39:26,720 --> 00:39:28,529
BUNTY: Maybe there's a spare key
in the workshop.
721
00:39:28,560 --> 00:39:29,971
I'll go with Harold to check.
- No.
722
00:39:30,480 --> 00:39:32,369
No. You stay with Father Brown.
723
00:39:33,720 --> 00:39:35,210
Fancy a bit of my company, Mrs M?
724
00:39:35,640 --> 00:39:37,404
Somebody needs to keep an eye on you!
725
00:39:42,640 --> 00:39:43,926
It must be here somewhere.
726
00:39:44,920 --> 00:39:45,887
Harold Slow.
727
00:39:46,120 --> 00:39:48,441
Would you at least make an effort!
728
00:39:49,160 --> 00:39:50,400
They call me Blind Harry.
729
00:39:51,080 --> 00:39:52,809
Cos of what the gas did to my eyes.
730
00:39:53,360 --> 00:39:54,247
And there was me...
731
00:39:54,640 --> 00:39:56,847
thinking it was because
you're always blind drunk.
732
00:39:57,200 --> 00:39:58,042
That, too.
733
00:39:58,080 --> 00:40:01,368
So the Father wouldn't've sent me 'ere
to 'unt for a key.
734
00:40:01,920 --> 00:40:03,649
He'd send one of you lot, wouldn't 'e?
735
00:40:03,920 --> 00:40:05,081
Well, you're here now
736
00:40:05,440 --> 00:40:07,442
so could you please help me look?
737
00:40:07,480 --> 00:40:09,528
No, I'm thinkin' something different, see.
738
00:40:09,920 --> 00:40:11,331
I'm thinkin' 'e sent me 'ere
739
00:40:12,160 --> 00:40:14,049
cos 'e knows I was a Sapper in the war.
740
00:40:15,160 --> 00:40:17,208
What are you gibbering on about now?
741
00:40:18,040 --> 00:40:19,690
Means I know how to blow stuff up.
742
00:40:28,800 --> 00:40:30,928
I just want to say, for the record
743
00:40:31,400 --> 00:40:33,209
I think this is a terrible idea.
744
00:40:34,280 --> 00:40:37,841
It'll be a miracle if that man
doesn't blow us all to smithereens
745
00:40:38,240 --> 00:40:40,925
Father Brown and Inspector Mallory included.
746
00:40:42,800 --> 00:40:44,211
GOODFELLOW:
Come now, Mrs McCarthy.
747
00:40:44,760 --> 00:40:48,128
If Father Brown has taught me one thing,
it's that we should believe in miracles.
748
00:40:49,280 --> 00:40:50,611
You might wanna cover yer--
749
00:40:50,640 --> 00:40:52,085
EXPLOSION
750
00:40:59,480 --> 00:41:01,926
RINGING SOUND
751
00:41:27,480 --> 00:41:29,369
Mother, is that you?
752
00:41:29,400 --> 00:41:31,528
GOODFELLOW:
It's only me, Inspector. Only me.
753
00:41:34,120 --> 00:41:36,566
Father, please. Wake up.
754
00:41:37,200 --> 00:41:38,122
Slap him.
755
00:41:38,760 --> 00:41:39,841
I beg your pardon?
756
00:41:39,880 --> 00:41:40,767
Slap him!
757
00:41:41,200 --> 00:41:42,964
I will not slap a priest!
758
00:41:43,240 --> 00:41:44,321
Fine then, I'll do it.
759
00:41:45,960 --> 00:41:46,802
I can't do it!
760
00:41:47,680 --> 00:41:49,170
You don't think that he's...?
761
00:41:51,160 --> 00:41:53,561
Oh for Heaven's sake, Father,
enough of this silliness.
762
00:41:53,600 --> 00:41:54,681
We need you to wake up!
763
00:41:55,120 --> 00:41:56,645
HE INHALES DEEPLY
764
00:41:57,400 --> 00:41:58,765
Oh!
765
00:42:02,800 --> 00:42:05,007
Are you sure you won't stay?
766
00:42:05,080 --> 00:42:06,684
There's plenty to go around.
767
00:42:07,080 --> 00:42:08,491
I should be getting back to the family.
768
00:42:09,120 --> 00:42:10,406
Same here.
769
00:42:10,480 --> 00:42:12,642
And, to be honest,
I think Father Brown and I
770
00:42:12,680 --> 00:42:15,160
have spent more than enough time
in each other's company for one day.
771
00:42:16,360 --> 00:42:18,647
The Sergeant and I
just wanted to stop by and, er...
772
00:42:20,040 --> 00:42:20,882
you know...
773
00:42:21,000 --> 00:42:22,684
BUNTY:
You are most welcome, Inspector.
774
00:42:23,160 --> 00:42:25,481
Thank goodness we got you out of there
in the nick of time.
775
00:42:26,040 --> 00:42:27,405
MRS MCCARTHY:
Oh, now that reminds me
776
00:42:27,840 --> 00:42:30,491
I must go to the sweet shop
in Kembleford tomorrow
777
00:42:30,560 --> 00:42:32,130
and replace those humbugs.
778
00:42:33,040 --> 00:42:34,883
How is Mrs Wintham?
779
00:42:34,920 --> 00:42:37,082
They're keeping her
at cottage hospital for tonight.
780
00:42:37,120 --> 00:42:39,407
Doctor's seemed confident
she'll make a full recovery.
781
00:42:39,520 --> 00:42:42,444
Well, come along, Sergeant,
let's leave these good people to their food.
782
00:42:42,840 --> 00:42:44,001
GOODFELLOW:
Right you are, sir.
783
00:42:50,880 --> 00:42:51,722
Harold!
784
00:42:51,760 --> 00:42:53,125
What a pleasant surprise.
785
00:42:53,520 --> 00:42:55,966
I was invited to join you
for a spot of 'ot-pot.
786
00:42:57,560 --> 00:42:58,721
Don't look at me.
787
00:43:00,120 --> 00:43:00,962
Well...
788
00:43:01,000 --> 00:43:03,810
I thought it'd be a nice way
of saying thank you.
789
00:43:05,240 --> 00:43:07,322
He did, after all, save the day.
790
00:43:07,840 --> 00:43:09,444
For you, Mrs McCarthy.
791
00:43:09,960 --> 00:43:11,724
Don't worry, didn't pinch 'em
from the churchyard.
792
00:43:11,760 --> 00:43:13,250
They're from the meadow behind my barn.
793
00:43:14,640 --> 00:43:16,210
They are delightful, Mr Slow.
794
00:43:17,080 --> 00:43:19,242
Now, please, make yourself at home.
795
00:43:22,000 --> 00:43:23,490
Wonders never cease.
796
00:43:24,840 --> 00:43:27,161
I thought it was the Christian thing to do.
797
00:43:27,520 --> 00:43:28,362
Quite right.
798
00:43:28,920 --> 00:43:30,365
Now, tell me,
will it be a summer wedding?
799
00:43:43,760 --> 00:43:45,603
Bless us '0 Lord and these thy gifts
800
00:43:45,640 --> 00:43:48,371
which of thy bounty
we are about to receive through
801
00:43:48,400 --> 00:43:49,686
Christ our lord.
802
00:43:49,760 --> 00:43:51,000
Amen.
- Amen.
56938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.