All language subtitles for Father.Brown.2013.S07E05.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,440 --> 00:00:32,169 GATES SQUEAK 2 00:00:38,960 --> 00:00:40,803 MAGPIES CHATTER 3 00:00:50,560 --> 00:00:52,528 HIS FOOTSTEPS ECHO OUT 4 00:00:52,640 --> 00:00:53,926 Anyone at home? 5 00:00:56,720 --> 00:00:59,200 CLOCK TICKS 6 00:01:14,760 --> 00:01:15,761 Bloomin' Nora! 7 00:01:16,360 --> 00:01:17,282 Where d'you come from? 8 00:01:18,240 --> 00:01:19,082 The presbytery. 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,367 Before that, a rather delicious afternoon tea 10 00:01:22,400 --> 00:01:24,084 with Mr and Mrs Granforth... 11 00:01:25,040 --> 00:01:27,850 although I confess to eating more than one custard tart. 12 00:01:28,320 --> 00:01:30,004 I don't know what you think you're doing here 13 00:01:30,040 --> 00:01:31,849 but this is private property. 14 00:01:32,320 --> 00:01:33,401 I know. 15 00:01:33,480 --> 00:01:34,561 I saw the sign. 16 00:01:35,760 --> 00:01:37,285 However, I was invited. 17 00:01:38,040 --> 00:01:38,882 By telephone... 18 00:01:39,400 --> 00:01:40,811 to hear confession. 19 00:01:41,960 --> 00:01:44,725 I thought, perhaps, someone had taken up residence. 20 00:01:45,400 --> 00:01:48,051 MALLORY: Hardly likely, considering what happened here. 21 00:01:49,720 --> 00:01:52,929 They give you a name, this mysterious penitent of yours? 22 00:01:53,160 --> 00:01:55,447 Not something I would usually divulge. 23 00:01:55,880 --> 00:01:56,847 Well that's a pity 24 00:01:57,360 --> 00:01:59,408 because I also received a phone call. 25 00:02:00,200 --> 00:02:02,487 Anonymous. Asked me to come here. 26 00:02:03,240 --> 00:02:05,971 Claimed he had new information about the Haggard murders. 27 00:02:06,240 --> 00:02:07,401 How intriguing! 28 00:02:07,840 --> 00:02:09,842 A load of horse manure, more like. 29 00:02:10,520 --> 00:02:12,363 I suspected it was a hoax at the time. 30 00:02:12,400 --> 00:02:14,448 Now I see you here, I'm certain of it. 31 00:02:15,000 --> 00:02:16,764 I'm off home before my chops get cold! 32 00:02:17,160 --> 00:02:18,321 Should we not wait? 33 00:02:19,200 --> 00:02:21,726 Perhaps our mutual friend has merely been delayed. 34 00:02:22,360 --> 00:02:24,647 Take a look around you, Padre. 35 00:02:24,720 --> 00:02:26,484 No one's set foot in here for years. 36 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 But stay if you wish. 37 00:02:28,360 --> 00:02:31,523 You can entertain the spiders with your latest sermon. 38 00:02:32,600 --> 00:02:34,967 If no one's been here for years Inspector... 39 00:02:35,960 --> 00:02:37,166 who wound the clock? 40 00:02:39,040 --> 00:02:40,769 CLOCK TICKS 41 00:02:43,480 --> 00:02:44,766 PHONE RINGS 42 00:02:49,320 --> 00:02:50,446 PHONE CONTINUES RINGING 43 00:03:23,040 --> 00:03:25,361 BIRDS CHIRP - COCKEREL CROWS 44 00:03:43,960 --> 00:03:45,086 Mornin! 45 00:03:50,280 --> 00:03:53,329 Guess I'm not the only sinner to 'ave caught a few winks 46 00:03:53,360 --> 00:03:54,964 in the shadow of angels! 47 00:03:58,520 --> 00:03:59,601 Alright there, lad? 48 00:04:19,400 --> 00:04:21,209 Right. Set up a cordon. 49 00:04:21,480 --> 00:04:24,245 I don't want members of the public traipsing all over the churchyard. 50 00:04:24,320 --> 00:04:26,084 Yes, sir. - Constable Hart! 51 00:04:28,960 --> 00:04:30,371 Pop over to Inspector Mallory's. 52 00:04:30,960 --> 00:04:32,291 I think he might have overslept. 53 00:04:32,400 --> 00:04:34,687 Tell him we need him here straight away. - Yes, sir. 54 00:04:35,240 --> 00:04:36,082 HE SIGHS 55 00:04:38,920 --> 00:04:40,570 You don't expect it, do you? 56 00:04:40,640 --> 00:04:42,085 Right on God's doorstep. 57 00:04:43,080 --> 00:04:44,809 Have you any idea who he was? 58 00:04:45,480 --> 00:04:46,322 Not yet. 59 00:04:47,040 --> 00:04:48,485 His face rings a bell, mind 60 00:04:48,720 --> 00:04:51,451 but I just can't put my finger on where I might have seen him. 61 00:04:51,920 --> 00:04:53,729 Do you know what upsets me the most? 62 00:04:53,800 --> 00:04:55,609 It was so preventable. 63 00:04:56,480 --> 00:05:01,327 Any vagrant in such dire need of help had only to knock at the presbytery door 64 00:05:02,160 --> 00:05:05,801 and they'd have been offered a nice, hot bowl of soup at the very least. 65 00:05:07,080 --> 00:05:09,811 Talking of vagrants, guess who found him. 66 00:05:12,840 --> 00:05:17,209 May I say you're lookin' as comely as the cornflowers on the common, Mrs McCarthy. 67 00:05:17,680 --> 00:05:18,761 Mr Slow. 68 00:05:19,480 --> 00:05:21,289 I suspect the deceased gentleman's problems 69 00:05:21,320 --> 00:05:23,368 went beyond where his next meal was coming from. 70 00:05:23,920 --> 00:05:25,922 We found an empty bottle of barbiturates 71 00:05:26,000 --> 00:05:26,887 by the body. 72 00:05:27,320 --> 00:05:29,049 He poisoned himself! 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,924 And on consecrated ground! 74 00:05:30,960 --> 00:05:33,042 We mustn't jump to conclusions, Mrs McCarthy. 75 00:05:33,360 --> 00:05:34,964 Could've been an accidental overdose. 76 00:05:36,200 --> 00:05:37,611 By the cut of him 77 00:05:37,720 --> 00:05:40,849 I'll wager it was the final, foolish act of a desperate man. 78 00:05:40,880 --> 00:05:41,722 Mrs M! 79 00:05:42,000 --> 00:05:43,889 I thought you you'd gone to find Father Brown? 80 00:05:43,920 --> 00:05:44,887 Well that's just it. 81 00:05:45,000 --> 00:05:47,367 He wasn't in his study and I couldn't find him anywhere else either. 82 00:05:48,120 --> 00:05:48,962 That's odd. 83 00:05:49,440 --> 00:05:51,841 We've had a few problems locating Inspector Mallory, too. 84 00:05:52,400 --> 00:05:53,890 No one's seen him all morning. 85 00:05:57,360 --> 00:05:59,966 No doubt he's visiting one of his flock. 86 00:06:00,040 --> 00:06:02,088 Or perhaps he's gone fishing. 87 00:06:03,240 --> 00:06:04,082 Gone fishing? 88 00:06:04,840 --> 00:06:07,764 Father Brown wouldn't know one end of the fishing rod from the other. 89 00:06:08,800 --> 00:06:12,202 Still... it's very unlike him to disappear like that 90 00:06:12,240 --> 00:06:13,969 without saying something to me first. 91 00:06:14,840 --> 00:06:15,807 BUNTY: According to this... 92 00:06:16,640 --> 00:06:18,324 he has no appointments this morning. 93 00:06:19,160 --> 00:06:21,288 And last entry was yesterday. 94 00:06:21,560 --> 00:06:24,086 "Noon. Confession. Spencer H." 95 00:06:24,640 --> 00:06:27,689 That is Father Brown's private diary! 96 00:06:28,560 --> 00:06:29,561 Who's Spencer H? 97 00:06:30,760 --> 00:06:32,922 I have absolutely no idea. 98 00:06:34,160 --> 00:06:38,210 I can't recall anyone in Kembleford with the Christian name of Spencer. 99 00:06:39,840 --> 00:06:40,682 Well... 100 00:06:41,520 --> 00:06:43,568 perhaps he went to find this Spencer fellow. 101 00:06:43,880 --> 00:06:44,767 It got late... 102 00:06:45,240 --> 00:06:46,844 so they offered Father Brown 103 00:06:47,240 --> 00:06:48,162 a bed for the night... 104 00:06:48,560 --> 00:06:49,447 and he's still there 105 00:06:49,800 --> 00:06:51,689 tucking into breakfast. Mystery solved. 106 00:06:51,920 --> 00:06:53,922 Except, clever clogs 107 00:06:54,000 --> 00:06:55,650 that appointment was for noon. 108 00:06:56,080 --> 00:06:59,562 Now, unless Father Brown was giving shrift to Jack The Ripper 109 00:07:00,200 --> 00:07:02,726 it wouldn't have taken until nightfall! Would it? 110 00:07:03,200 --> 00:07:04,725 Well, I still think we should find this Spencer chap 111 00:07:04,760 --> 00:07:07,047 and ask him if Father Brown mentioned where he was headed. 112 00:07:07,120 --> 00:07:09,566 And how exactly do you propose we do that? 113 00:07:10,640 --> 00:07:14,281 Well, you have access to the church register, haven't you? 114 00:07:47,760 --> 00:07:49,410 BUNTY: What a waste of time! 115 00:07:49,440 --> 00:07:52,011 Kembleford had such a disconcerting deficit of Spencers. 116 00:07:52,040 --> 00:07:53,166 Mrs McCarthy! 117 00:07:53,480 --> 00:07:54,686 I'm sorry, Mr Slow... 118 00:07:54,960 --> 00:07:57,361 I 'eard you was on the hunt for the good Father? 119 00:07:57,400 --> 00:07:58,890 Do you know where he is? 120 00:07:58,960 --> 00:08:00,325 Well... not as such. 121 00:08:00,360 --> 00:08:02,010 Then we must bid you good day. 122 00:08:02,240 --> 00:08:05,722 Unless you know anyone called Spencer who has a surname beginning with H? 123 00:08:05,760 --> 00:08:07,444 I knew a Spencer in the army. 124 00:08:07,880 --> 00:08:10,451 Corporal in the Royal Engineers. But he was a Pratt. 125 00:08:10,840 --> 00:08:12,171 I mean, his surname was Pratt 126 00:08:12,200 --> 00:08:14,248 which doesn't begin-- - Goodbye, Mr Slow. 127 00:08:15,400 --> 00:08:17,482 But I did see 'im! The Father. 128 00:08:18,000 --> 00:08:18,842 Where? 129 00:08:18,920 --> 00:08:19,762 Here! 130 00:08:20,360 --> 00:08:21,850 Yesterday, late afternoon. 131 00:08:22,200 --> 00:08:23,042 Six-ish. 132 00:08:23,080 --> 00:08:25,082 No clue where 'e was trundlin' off to, mind. 133 00:08:26,320 --> 00:08:27,321 Evenin', Father! 134 00:08:28,480 --> 00:08:30,687 I remember it cos he usually stops for a chat 135 00:08:31,320 --> 00:08:33,004 only 'e looked like he was in a hurry. 136 00:08:33,800 --> 00:08:35,245 Anyway, I'm off to the Red Lion 137 00:08:35,280 --> 00:08:36,691 but if I sees 'im, I'll come find you. 138 00:08:36,720 --> 00:08:37,881 Most kind. 139 00:08:38,600 --> 00:08:40,887 Only man of the cloth worth the leather in my shoe! 140 00:08:42,480 --> 00:08:45,848 So, perhaps this confession was postponed until later in the evening? 141 00:08:46,000 --> 00:08:48,002 Don't suppose Father Brown has turned up yet? 142 00:08:48,200 --> 00:08:49,087 Sadly not. 143 00:08:50,280 --> 00:08:51,486 Only, according to his wife 144 00:08:51,520 --> 00:08:53,329 Inspector Mallory didn't make it home last night. 145 00:08:54,040 --> 00:08:56,850 Desk Sergeant said the Inspector got a call around six. 146 00:08:57,240 --> 00:08:58,082 Sir? 147 00:09:06,240 --> 00:09:07,571 Inspector Mallory speaking. 148 00:09:08,360 --> 00:09:10,931 Actually, I was just on my way home so if this could wait... 149 00:09:13,640 --> 00:09:14,607 Is that so? 150 00:09:17,960 --> 00:09:19,962 Why don't you come to the station and-- 151 00:09:22,760 --> 00:09:24,285 Alright, calm down. 152 00:09:25,400 --> 00:09:26,731 Where do you want to meet? 153 00:09:29,680 --> 00:09:31,170 Give me 20 minutes. 154 00:09:34,520 --> 00:09:37,205 I need the file on the Haggard murders, quick as you can. 155 00:09:42,040 --> 00:09:44,646 GOODFELLOW (VO): Left soon afterwards. That was the last time anyone saw him. 156 00:09:44,960 --> 00:09:47,440 Sounds like he was looking into that old Haggard case. 157 00:09:48,000 --> 00:09:50,321 That poor couple murdered in their bed? 158 00:09:50,680 --> 00:09:52,648 Exactly. - George and Jasmin Haggard? 159 00:09:53,480 --> 00:09:54,322 Yeah. That's them! 160 00:09:54,360 --> 00:09:55,566 I thought that was before your time here. 161 00:09:55,960 --> 00:09:56,802 It was. 162 00:09:57,800 --> 00:10:00,167 BUNTY: Isn't that where Blind Harry found the body this morning? 163 00:10:00,200 --> 00:10:01,804 I suppose I should've spotted that. 164 00:10:02,360 --> 00:10:04,044 You won't tell the Inspector, will you? 165 00:10:04,120 --> 00:10:05,770 Oh, your secret is safe with us 166 00:10:05,800 --> 00:10:06,642 Sergeant. 167 00:10:07,160 --> 00:10:08,366 Horrible business, it was. 168 00:10:08,800 --> 00:10:11,724 Horrible. My kids still won't go down the lane past Spencer Hall. 169 00:10:12,360 --> 00:10:13,327 Spencer Hall? 170 00:10:13,360 --> 00:10:15,044 Yeah, the Haggards' house 171 00:10:15,120 --> 00:10:15,962 just outside of town. 172 00:10:16,040 --> 00:10:16,882 Here... 173 00:10:23,840 --> 00:10:25,808 BUNTY: And the murderer's name was Edmund Noon? 174 00:10:26,320 --> 00:10:27,162 That's right. 175 00:10:27,200 --> 00:10:29,680 He was never caught. It was like he vanished into thin air. 176 00:10:30,760 --> 00:10:34,560 So Father Brown wasn't going to meet Spencer H for confession at noon. 177 00:10:34,840 --> 00:10:38,208 He was going to Spencer Hall to hear the confession of Edmund Noon 178 00:10:38,880 --> 00:10:40,370 a known murderer! 179 00:10:42,520 --> 00:10:44,284 And no one has seen him since! 180 00:10:47,160 --> 00:10:48,400 CHURCH BELL CHIMES 181 00:10:49,000 --> 00:10:50,764 Police surgeon reckons the body fits the age 182 00:10:50,800 --> 00:10:52,928 and physical description of Edmund Noon. 183 00:10:53,760 --> 00:10:54,602 Alright. 184 00:10:54,840 --> 00:10:58,287 So... wracked with guilt, Edmund Noon returns to Kembleford 185 00:10:58,720 --> 00:11:01,690 confesses, seeks forgiveness at the Haggards' grave... 186 00:11:02,080 --> 00:11:03,081 and then kills himself. 187 00:11:03,760 --> 00:11:06,491 That still doesn't explain what has happened to Father Brown! 188 00:11:06,520 --> 00:11:07,362 Or Inspector Mallory. 189 00:11:08,080 --> 00:11:09,206 Or Inspector Mallory. 190 00:11:10,040 --> 00:11:11,724 I reckon I should go to Spencer Hall 191 00:11:11,800 --> 00:11:13,211 have a peek around, see what I can find. 192 00:11:13,240 --> 00:11:14,082 Great! We'll come with you. 193 00:11:14,240 --> 00:11:15,287 I don't think that's a very good-- 194 00:11:15,320 --> 00:11:17,084 We'll take my car. It'll be quicker. 195 00:11:17,120 --> 00:11:18,406 Well, it makes sense, I suppose. 196 00:11:18,480 --> 00:11:20,289 Between you and me... 197 00:11:20,360 --> 00:11:22,886 I've always dreamed about taking her for a spin. 198 00:11:22,960 --> 00:11:24,530 I beg your pardon! 199 00:11:25,080 --> 00:11:26,445 No, I meant the car! 200 00:11:32,720 --> 00:11:33,926 This is strange. 201 00:11:34,960 --> 00:11:35,927 Why? 202 00:11:35,960 --> 00:11:37,450 I thought you said nobody was living here. 203 00:11:37,760 --> 00:11:38,921 Well, not since the murders. 204 00:11:39,400 --> 00:11:41,323 But this padlock looks brand new! 205 00:11:43,480 --> 00:11:45,209 Not to worry, we can climb over the wall. 206 00:11:45,760 --> 00:11:46,602 Penelope... 207 00:11:47,560 --> 00:11:50,166 couldn't you just... pick the lock? 208 00:11:50,720 --> 00:11:51,562 Firstly... 209 00:11:51,600 --> 00:11:53,841 that lock is a little beyond my level of expertise 210 00:11:54,200 --> 00:11:56,487 and secondly, there are certain things a lady shouldn't do 211 00:11:56,520 --> 00:11:58,010 in front of an officer of the law. 212 00:11:59,720 --> 00:12:02,644 But I'm sure the Sergeant will give you a leg-up! 213 00:12:07,040 --> 00:12:08,565 DOOR UNLOCKS 214 00:12:16,880 --> 00:12:18,086 BUNTY: Anyone here? 215 00:12:20,880 --> 00:12:22,006 DOOR SHUTS 216 00:12:22,240 --> 00:12:24,402 I don't think anyone's been here in a long time. 217 00:12:27,960 --> 00:12:29,086 I'm not so sure... 218 00:12:32,640 --> 00:12:33,687 Look at this grass. 219 00:12:35,120 --> 00:12:36,929 This footprint can't be more than a day old. 220 00:12:37,920 --> 00:12:39,809 I reckon we should have a proper look around. 221 00:12:42,280 --> 00:12:44,931 So what do we know about this Edmund Noon character, anyway? 222 00:12:45,440 --> 00:12:47,124 Beside from being a double-murderer. 223 00:12:47,960 --> 00:12:50,691 MRS MCCARTHY: As far as I can recall, he was a schoolteacher 224 00:12:51,360 --> 00:12:53,089 from Hambleston, I think. 225 00:12:54,160 --> 00:12:55,002 That's right. 226 00:12:55,440 --> 00:12:56,282 He got a job 227 00:12:56,440 --> 00:12:58,807 improving the young Mrs Haggard's education. 228 00:12:59,480 --> 00:13:01,642 Only thing is, he fell for her. 229 00:13:03,560 --> 00:13:07,884 "We saw it in each other's eye... 230 00:13:09,640 --> 00:13:11,449 and wished... 231 00:13:12,320 --> 00:13:14,641 in every... 232 00:13:16,680 --> 00:13:19,684 every half-breathed sigh... 233 00:13:20,680 --> 00:13:23,729 to speak, but did not. 234 00:13:24,480 --> 00:13:25,686 She felt..." 235 00:13:27,880 --> 00:13:29,211 Go on. 236 00:13:29,240 --> 00:13:30,765 EDMUND: You're doing very well. 237 00:13:34,200 --> 00:13:35,087 "She felt... 238 00:13:37,040 --> 00:13:38,041 my lips'. 239 00:13:39,000 --> 00:13:40,490 Impassioned touch. 240 00:13:42,280 --> 00:13:43,805 Twas the first time... 241 00:13:44,360 --> 00:13:45,646 I dared so much... 242 00:13:47,000 --> 00:13:47,842 and yet... 243 00:13:48,880 --> 00:13:50,245 she chic! not." 244 00:13:54,040 --> 00:13:55,280 MRS MCCARTHY: Unfortunately... 245 00:13:55,760 --> 00:13:59,606 George Haggard discovered that Edmund had feelings for his young wife. 246 00:13:59,640 --> 00:14:00,766 So what did he do? 247 00:14:00,880 --> 00:14:04,009 Mr Haggard told Jasmin she was never to see Edmund again. 248 00:14:04,920 --> 00:14:06,649 Nothing has happened! - Yet! 249 00:14:06,720 --> 00:14:07,687 I know men like him. 250 00:14:07,800 --> 00:14:09,211 It is only a matter of time! 251 00:14:10,320 --> 00:14:11,367 I would never betray you. 252 00:14:11,400 --> 00:14:12,890 I wish I could believe that. 253 00:14:13,360 --> 00:14:14,486 What can I do to convince you-- 254 00:14:14,520 --> 00:14:16,887 You can tell him he is no longer welcome here! 255 00:14:16,920 --> 00:14:19,241 But my lessons! - Forget your lessons! 256 00:14:19,680 --> 00:14:20,647 When I found you... 257 00:14:21,080 --> 00:14:22,320 your village was burning 258 00:14:22,760 --> 00:14:23,682 your parents were dead. 259 00:14:24,120 --> 00:14:25,645 You were half-starved. 260 00:14:25,680 --> 00:14:26,522 Remember? 261 00:14:27,040 --> 00:14:28,485 And whose fault was that? 262 00:14:29,840 --> 00:14:30,966 What did you say? 263 00:14:32,840 --> 00:14:34,046 It was your country! 264 00:14:34,720 --> 00:14:35,801 Your politicians! 265 00:14:36,520 --> 00:14:37,567 Your soldiers! 266 00:14:38,960 --> 00:14:40,530 I saved your life! 267 00:14:41,280 --> 00:14:43,442 Is that not enough to earn some obedience? 268 00:14:48,040 --> 00:14:50,202 MRS MCCARTHY: When Edmund Noon got the telephone call 269 00:14:50,240 --> 00:14:53,210 informing him he was no longer welcome at the house 270 00:14:53,560 --> 00:14:56,086 by all accounts he flew into a jealous rage. 271 00:14:56,120 --> 00:14:57,849 And came straight here and then he... 272 00:14:59,280 --> 00:15:00,122 Well... 273 00:15:00,520 --> 00:15:03,091 you both know the end of that sad story. 274 00:15:03,960 --> 00:15:05,007 Were there any witnesses? 275 00:15:05,560 --> 00:15:06,721 The housekeeper. 276 00:15:07,320 --> 00:15:08,321 Patricia Wintham. 277 00:15:09,640 --> 00:15:11,130 Mr Haggard! It's Mrs Wintham! 278 00:15:12,080 --> 00:15:14,367 I was just gonna give your mirrors a wipe. You in there? 279 00:15:16,440 --> 00:15:18,010 SHE GASPS AND SCREAMS 280 00:15:22,120 --> 00:15:24,168 GOODFELLOW: By the time we got here to arrest Mr Noon 281 00:15:24,200 --> 00:15:26,123 he'd already gone on the run, but... 282 00:15:26,840 --> 00:15:28,649 we found the gun dumped in a ditch 283 00:15:28,680 --> 00:15:29,522 near his house. 284 00:15:29,680 --> 00:15:30,522 MRS MCCARTHY: Look! 285 00:15:31,320 --> 00:15:32,162 Look at this. 286 00:15:33,280 --> 00:15:35,169 Housekeeping services. 287 00:15:35,480 --> 00:15:38,245 "Mrs Wintham, Priory Lane, Kembleford". 288 00:15:38,920 --> 00:15:41,491 So the Haggards got their housekeeper from the local rag. 289 00:15:42,400 --> 00:15:44,368 MRS MCCARTHY: That is last week's paper. 290 00:15:44,840 --> 00:15:46,842 Whoever circled that advertisement 291 00:15:47,600 --> 00:15:49,045 it certainly wasn't the Haggards. 292 00:15:51,560 --> 00:15:52,607 Somebody was looking for her. 293 00:15:53,000 --> 00:15:54,240 Exactly. 294 00:16:00,600 --> 00:16:04,525 Maybe this Edmund Noon blamed the housekeeper for what happened? 295 00:16:05,240 --> 00:16:09,211 After all, it sounds like she was the one that spilled the beans to the husband. 296 00:16:09,800 --> 00:16:12,326 Oh! Not that I'm saying it was her fault 297 00:16:12,920 --> 00:16:14,445 that would be mere speculation 298 00:16:14,800 --> 00:16:15,847 "gossip", if you like. 299 00:16:17,320 --> 00:16:20,324 Let's get her side of the story before we jump to conclusions, shall we? 300 00:16:28,840 --> 00:16:29,887 DOOR CREAKS 301 00:16:32,600 --> 00:16:33,647 Stay here. 302 00:16:42,400 --> 00:16:43,561 Oh dear. 303 00:16:44,200 --> 00:16:47,283 It's not exactly a good advertisement for her housekeeping skills! 304 00:16:51,840 --> 00:16:53,968 Looks like we've now got three missing persons. 305 00:17:01,320 --> 00:17:02,526 Oh, Sergeant. 306 00:17:04,600 --> 00:17:07,251 We have just spoken to Mrs Wintham's neighbours. 307 00:17:08,280 --> 00:17:10,328 She hasn't been seen for a couple of days. 308 00:17:10,760 --> 00:17:13,604 Perhaps Father Brown discovered she was missing and went to look for her. 309 00:17:16,640 --> 00:17:18,130 There's something else you should know. 310 00:17:18,200 --> 00:17:20,407 One of my constables just told me that, last week 311 00:17:20,440 --> 00:17:22,329 Patricia Wintham telephoned the police station. 312 00:17:23,000 --> 00:17:24,525 She'd received a threatening letter. 313 00:17:25,200 --> 00:17:28,044 The Desk Sergeant on duty convinced her it was probably a prank 314 00:17:28,120 --> 00:17:29,087 but then... 315 00:17:29,520 --> 00:17:31,249 we found this in her bedroom. 316 00:17:31,760 --> 00:17:34,240 If it is from Edmund Noon, you're probably right, Mrs McCarthy. 317 00:17:34,880 --> 00:17:37,087 He came back to Kembleford with a score to settle. 318 00:17:37,720 --> 00:17:41,008 "Death's icy touch lies in store". 319 00:17:45,880 --> 00:17:46,961 PHONE RINGS 320 00:17:51,200 --> 00:17:52,804 Inspector Mallory, speaking. 321 00:17:54,320 --> 00:17:55,321 CLOCK TICKS 322 00:17:55,840 --> 00:17:57,330 "Death's icy"... what? 323 00:17:57,400 --> 00:17:58,401 You heard. 324 00:17:59,240 --> 00:18:00,241 Who is this? 325 00:18:01,680 --> 00:18:03,125 Haven't you figured it out yet? 326 00:18:04,160 --> 00:18:05,241 Noon... 327 00:18:06,480 --> 00:18:08,244 You killed the love of my life. 328 00:18:08,960 --> 00:18:10,450 Now it's your turn to suffer. 329 00:18:10,520 --> 00:18:11,681 MALLORY: Wait a minute, lad. 330 00:18:11,720 --> 00:18:13,848 You're the murderer here, not me! 331 00:18:14,240 --> 00:18:15,526 EDMUND: I haven't killed anyone. 332 00:18:16,440 --> 00:18:17,282 Yet. 333 00:18:17,320 --> 00:18:19,766 So those bullet-holes spontaneously erupted 334 00:18:19,800 --> 00:18:21,086 in Mr and Mrs Haggard, did they? 335 00:18:21,120 --> 00:18:22,849 They were already dead when I got there. 336 00:18:23,480 --> 00:18:25,084 Jasmin called me. 337 00:18:26,360 --> 00:18:27,486 She was terrified. 338 00:18:34,800 --> 00:18:35,642 It's me. 339 00:18:36,200 --> 00:18:37,042 He knows. 340 00:18:37,600 --> 00:18:39,284 That evil minded housekeeper told him. 341 00:18:39,960 --> 00:18:42,042 Please, you've got to come. We'll go away somewhere. 342 00:18:42,560 --> 00:18:43,402 I love you. 343 00:18:46,000 --> 00:18:48,844 I went to the house to protect Jasmin, not to kill her. 344 00:18:52,480 --> 00:18:54,801 EDMUND: I got there as fast as I could but I was too late. 345 00:18:58,880 --> 00:18:59,722 Jasmin? 346 00:19:05,680 --> 00:19:06,522 Jasmin? 347 00:19:07,240 --> 00:19:08,082 It's me. 348 00:19:08,120 --> 00:19:09,201 Edmund. 349 00:19:11,280 --> 00:19:12,122 WHISPERS: Hey. 350 00:19:15,880 --> 00:19:16,722 No. 351 00:19:20,800 --> 00:19:21,642 Jasmin? 352 00:19:24,200 --> 00:19:25,440 Open your eyes. 353 00:19:27,000 --> 00:19:28,411 Open your eyes, Jasmin! 354 00:19:31,720 --> 00:19:32,721 HE SOBS 355 00:19:49,320 --> 00:19:50,367 Mr Haggard? 356 00:19:50,480 --> 00:19:51,367 It's Mrs Wintham! 357 00:19:52,280 --> 00:19:54,203 I was gonna give your mirrors a wipe down. You in there? 358 00:19:55,760 --> 00:19:57,091 SHE GASPS AND SCREAMS 359 00:20:00,600 --> 00:20:01,726 EDMUND: I knew what it'd look like. 360 00:20:02,320 --> 00:20:04,004 I knew that nobody would ever believe me. 361 00:20:04,200 --> 00:20:05,167 So I ran. 362 00:20:06,360 --> 00:20:08,681 I've spent the last two years on the run 363 00:20:08,880 --> 00:20:11,326 moving from place to place, always looking over my shoulder. 364 00:20:11,360 --> 00:20:12,850 I'm not doing it anymore. 365 00:20:13,400 --> 00:20:14,447 It's time for... 366 00:20:15,680 --> 00:20:17,011 resolution. 367 00:20:17,040 --> 00:20:18,326 Don't you mean revenge? 368 00:20:19,800 --> 00:20:20,642 No. 369 00:20:21,600 --> 00:20:23,284 Father, you made it. 370 00:20:23,360 --> 00:20:25,010 Yes, I suppose I do mean revenge. 371 00:20:25,640 --> 00:20:26,641 Against whom? 372 00:20:27,000 --> 00:20:29,321 George Haggard may have robbed me of my chance to kill him 373 00:20:29,360 --> 00:20:32,250 but at least I can punish those who contributed to Jasmin's death. 374 00:20:32,520 --> 00:20:33,806 Including both of you. 375 00:20:36,280 --> 00:20:37,930 It's got nothing to do with me! 376 00:20:38,120 --> 00:20:40,088 You're the Inspector, aren't you? 377 00:20:40,440 --> 00:20:43,171 According to the newspapers, you ignored reports of a woman's cries 378 00:20:43,200 --> 00:20:44,725 coming from Spencer Hall on the night of the murder. 379 00:20:44,760 --> 00:20:45,602 Said "it wasn't your job 380 00:20:45,640 --> 00:20:47,369 to interfere in domestic disputes"! 381 00:20:47,400 --> 00:20:49,971 I wasn't even in Kembleford back then! 382 00:20:50,000 --> 00:20:51,809 Must've been one of my predecessors, so-- 383 00:20:51,840 --> 00:20:52,921 That makes no difference. 384 00:20:54,240 --> 00:20:56,288 The police left her to die. The police... 385 00:20:56,320 --> 00:20:57,321 Will Pa)'- 386 00:20:58,440 --> 00:21:00,408 As for you, Father... 387 00:21:02,360 --> 00:21:04,203 I read all about the diary they found. 388 00:21:05,080 --> 00:21:06,445 What diary? 389 00:21:06,520 --> 00:21:07,726 Mr Haggard's. 390 00:21:08,560 --> 00:21:12,281 Now, he wrote of visiting his priest for confession that very morning 391 00:21:13,480 --> 00:21:16,131 sharing his doubts about his wife's fidelity. 392 00:21:16,200 --> 00:21:17,770 FATHER BROWN: Even if that were true... 393 00:21:17,800 --> 00:21:19,040 I don't see how I-- 394 00:21:19,080 --> 00:21:20,730 You could have warned her of her husband's 395 00:21:20,760 --> 00:21:24,287 anger but instead you did nothing while he went home and killed her! 396 00:21:24,320 --> 00:21:27,961 FATHER BROWN: Mr Noon, I understand you have suffered a terrible loss but-- 397 00:21:30,160 --> 00:21:31,730 You understand nothing! 398 00:21:34,520 --> 00:21:36,443 But to prove that I am no monster... 399 00:21:37,520 --> 00:21:40,205 I'm going to give you a chance to redeem yourselves. 400 00:21:43,000 --> 00:21:44,889 We're going to play a game. 401 00:21:45,360 --> 00:21:47,362 Now, I've captured Patricia Wintham 402 00:21:47,400 --> 00:21:50,370 and I've hidden her somewhere within the boundaries of Spencer Hall. 403 00:21:50,720 --> 00:21:53,166 Find her before sundown and I'll let you live. 404 00:21:53,200 --> 00:21:54,201 But if you fail... 405 00:21:54,960 --> 00:21:57,804 or call for help, or try to leave the grounds... 406 00:22:00,240 --> 00:22:01,127 I'll kill you all. 407 00:22:04,360 --> 00:22:05,407 PHONE CLICKS OFF 408 00:22:06,920 --> 00:22:08,365 PHONE DINGS AND CLATTERS 409 00:22:13,520 --> 00:22:15,727 We'd better start looking for Mrs Wintham. 410 00:22:28,720 --> 00:22:29,642 MALLORY: No luck. 411 00:22:29,720 --> 00:22:32,883 I've searched everywhere - the basement, the attic... 412 00:22:34,280 --> 00:22:36,851 and you're sat on your backside. 413 00:22:39,920 --> 00:22:42,571 "Death's icy touch lies in store". 414 00:22:42,960 --> 00:22:44,803 That's what the toe-rag said on the phone. 415 00:22:45,960 --> 00:22:47,200 It must mean something. 416 00:22:48,160 --> 00:22:49,650 It means somebody is in for it. 417 00:22:50,360 --> 00:22:52,169 And I'm starting to worry it might be us! 418 00:22:59,280 --> 00:23:00,691 I think he's given us a clue. 419 00:23:01,080 --> 00:23:02,570 And why would he do that? 420 00:23:02,600 --> 00:23:04,011 As he said, it's a game. 421 00:23:04,440 --> 00:23:05,282 Of sorts. 422 00:23:06,000 --> 00:23:08,048 I'm more of a gin rummy man, myself. 423 00:23:08,320 --> 00:23:09,526 "...lies in store". 424 00:23:09,880 --> 00:23:12,167 Perhaps he's referring to an outbuilding 425 00:23:12,240 --> 00:23:14,242 within the boundaries of Spencer Hall. 426 00:23:14,560 --> 00:23:15,607 Like a shed, do you mean? 427 00:23:15,640 --> 00:23:16,482 Yes. 428 00:23:17,240 --> 00:23:18,969 Well let's split up. It'll be quicker. 429 00:23:19,440 --> 00:23:20,646 Righty-ho Inspector. 430 00:23:22,320 --> 00:23:24,322 And that way I can get some peace and quiet. 431 00:23:26,800 --> 00:23:27,847 CLATTERING 432 00:23:27,880 --> 00:23:28,881 Mrs Wintham? 433 00:23:35,880 --> 00:23:37,006 Pigeons. 434 00:23:48,320 --> 00:23:49,367 This is pointless. 435 00:23:49,920 --> 00:23:51,809 I should call the station, round up two dozen men 436 00:23:51,840 --> 00:23:54,081 and we can tear this place apart until we find her. 437 00:23:55,080 --> 00:23:56,286 What about Noon's threat... 438 00:23:57,000 --> 00:23:58,764 to kill Mrs Wintham if we do? 439 00:23:59,520 --> 00:24:00,487 Not to mention us. 440 00:24:01,560 --> 00:24:03,050 If he thinks this is a game 441 00:24:03,080 --> 00:24:04,844 what's to say she isn't dead already 442 00:24:05,360 --> 00:24:06,566 and he's just playing with us! 443 00:24:07,800 --> 00:24:08,767 Humbug? 444 00:24:09,560 --> 00:24:10,402 It will help. 445 00:24:11,440 --> 00:24:13,010 How will a boiled sweet possibly help? 446 00:24:13,760 --> 00:24:15,171 A sense of comfort 447 00:24:16,120 --> 00:24:18,487 combined with a sugary stimulation to the brain. 448 00:24:19,960 --> 00:24:20,802 No, thank you. 449 00:24:26,920 --> 00:24:28,285 We're running out of time. 450 00:24:28,360 --> 00:24:29,691 It's nearly sundown. 451 00:24:29,760 --> 00:24:32,081 I've had enough of this. I'm calling for back up! 452 00:24:34,000 --> 00:24:35,081 Inspector. 453 00:24:36,080 --> 00:24:37,206 What's down there? 454 00:24:39,720 --> 00:24:41,882 MALLORY: Some sort of secret tunnel, maybe. 455 00:24:43,360 --> 00:24:45,761 Actually, I think it's a disused ice house. 456 00:24:46,760 --> 00:24:48,569 "Death's..." - Icy touch! 457 00:24:48,600 --> 00:24:49,442 Indeed. 458 00:24:50,960 --> 00:24:51,802 After you. 459 00:24:53,840 --> 00:24:55,604 Let His light shine in the darkness. 460 00:25:08,360 --> 00:25:09,566 WATER DRIPS 461 00:25:15,480 --> 00:25:16,322 Careful. 462 00:25:25,760 --> 00:25:27,205 Thank you, Inspector. 463 00:25:36,120 --> 00:25:37,042 MALLORY: Well? 464 00:25:37,800 --> 00:25:38,881 FATHER BROWN: Mrs Wintham? 465 00:25:39,840 --> 00:25:41,410 SHE GROANS - Thank goodness for that. 466 00:25:42,200 --> 00:25:43,406 Let's get her out of here. 467 00:25:43,480 --> 00:25:44,686 DOOR CREAKS 468 00:25:45,680 --> 00:25:46,886 MALLORY: Oi! 469 00:25:47,560 --> 00:25:48,686 LOCK CLICKS 470 00:25:49,440 --> 00:25:50,521 THUD ON THE DOOR 471 00:25:50,960 --> 00:25:52,007 We had a deal! 472 00:25:52,240 --> 00:25:54,971 EDMUND: I said that if you found her I wouldn't kill you. 473 00:25:55,640 --> 00:25:56,766 I didn't say I'd let you go. 474 00:25:57,760 --> 00:25:59,762 EDMUND: But we're all mortal, of course. 475 00:25:59,840 --> 00:26:01,729 Who knows how long any of us have left? 476 00:26:01,760 --> 00:26:02,921 FATHER BROWN: Mr Noon, please! 477 00:26:02,960 --> 00:26:05,247 We cannot imagine what you have been through, but-- 478 00:26:05,280 --> 00:26:06,566 Then try harder. 479 00:26:07,720 --> 00:26:08,846 EDMUND: No one will find you here. 480 00:26:09,600 --> 00:26:12,809 You can spend your last few hours scrabbling around in the dark 481 00:26:12,840 --> 00:26:14,171 thinking about what you did. 482 00:26:17,440 --> 00:26:18,282 Noon? 483 00:26:19,120 --> 00:26:20,201 Come back here! 484 00:26:20,720 --> 00:26:22,165 BANGS ON DOOR - MALLORY: Noon! 485 00:26:22,680 --> 00:26:23,841 THUDDING 486 00:26:26,400 --> 00:26:27,925 CHURCH BELL TOLLS 487 00:26:46,040 --> 00:26:47,280 I'm sorry. 488 00:26:49,960 --> 00:26:51,086 I'm sorry, my love. 489 00:26:52,160 --> 00:26:53,241 HE SNIFFS 490 00:26:56,480 --> 00:26:58,130 That I didn't get there sooner. 491 00:27:00,400 --> 00:27:01,970 That I couldn't stop him. 492 00:27:10,040 --> 00:27:11,565 But it's all over now. 493 00:27:19,760 --> 00:27:20,761 All of it. 494 00:27:24,120 --> 00:27:24,962 HE SNIFFS 495 00:27:53,160 --> 00:27:54,730 We brought in Edmund Noon's mother. 496 00:27:54,760 --> 00:27:56,683 She's made a positive identification on the body. 497 00:27:57,160 --> 00:27:58,764 And you still think it was a suicide? 498 00:27:59,320 --> 00:28:00,481 There were no signs of a struggle. 499 00:28:00,840 --> 00:28:02,330 And his prints were the only ones on the bottle. 500 00:28:02,560 --> 00:28:06,360 Shouldn't our priority be finding Father Brown and Mrs Wintham. 501 00:28:06,840 --> 00:28:09,161 Yes, yes, and Inspector Mallory. 502 00:28:09,200 --> 00:28:12,522 Yes. Edmund Noon was clearly a very dangerous man 503 00:28:12,560 --> 00:28:15,564 and we have good reason to believe that he was in contact with all three 504 00:28:15,600 --> 00:28:16,761 before their disappearance. 505 00:28:17,400 --> 00:28:19,926 So, I think we should go back to Spencer Hall and look for clues. 506 00:28:20,520 --> 00:28:21,851 Yes, I mean, but the thing is... 507 00:28:21,920 --> 00:28:24,161 it's a police matter, so-- - Oh, don't be obtuse. 508 00:28:24,240 --> 00:28:25,924 You know perfectly well that you're stuck with us 509 00:28:25,960 --> 00:28:27,485 so you may as well embrace it. 510 00:28:27,560 --> 00:28:28,447 HE SIGHS 511 00:28:28,720 --> 00:28:31,769 I don't suppose it matters if we have two more pairs of eyes on the case. 512 00:28:31,840 --> 00:28:32,887 That's the spirit! 513 00:28:33,280 --> 00:28:35,169 Oh! Mr Slow. 514 00:28:35,680 --> 00:28:37,045 Might I have a word? 515 00:28:37,160 --> 00:28:41,245 My ears and heart are yours in aeternum, Mrs McCarthy. 516 00:28:41,640 --> 00:28:43,529 MRS MCCARTHY: Yes, well, be that as it may. 517 00:28:44,120 --> 00:28:46,407 Would you be able to keep an eye out for Father Brown 518 00:28:46,440 --> 00:28:47,680 in case he turns up? 519 00:28:47,960 --> 00:28:48,802 He's still missin'? 520 00:28:49,320 --> 00:28:51,209 Yes, yes, I'm afraid he is. 521 00:28:51,280 --> 00:28:53,601 He's got 'imself stuck somewhere, I reckon. 522 00:28:54,000 --> 00:28:55,570 Some nippers locked me in my outhouse, once. 523 00:28:55,600 --> 00:28:57,364 I was in there for three days. 524 00:28:57,400 --> 00:28:59,084 That's terrible! You poor thing! 525 00:28:59,240 --> 00:29:00,366 BLIND HARRY: Ah. Weren't so bad. 526 00:29:00,960 --> 00:29:03,964 Like being in my dugout in Flanders only without the whizz-bangs. 527 00:29:05,280 --> 00:29:09,080 So, you just want me to sit 'ere and wait for 'im in case 'e comes cycling by? 528 00:29:09,520 --> 00:29:10,362 Exactly. 529 00:29:10,640 --> 00:29:11,482 Oh! 530 00:29:11,840 --> 00:29:15,208 For you, Mrs McCarthy, I'd undertake the labours of 'ercules 531 00:29:15,240 --> 00:29:18,005 and ask only for a smile on yer face. 532 00:29:18,080 --> 00:29:18,922 I insist. 533 00:29:19,600 --> 00:29:21,409 Oh. Well in that case... 534 00:29:22,760 --> 00:29:23,602 BLIND HARRY: Oh. 535 00:29:24,720 --> 00:29:26,370 Been meaning to sew up that 'ole! 536 00:29:31,120 --> 00:29:33,566 Oh, so what 'appens if I see the good Father? 537 00:29:33,600 --> 00:29:36,331 You tell him that we've gone to Spencer Hall to look for him. 538 00:29:37,800 --> 00:29:38,642 Tough job... 539 00:29:41,040 --> 00:29:42,087 But... 540 00:29:44,040 --> 00:29:45,769 some blighter's gotta do it. 541 00:29:58,480 --> 00:29:59,606 SHE SOBS 542 00:29:59,680 --> 00:30:00,522 You alright, Miss? 543 00:30:01,440 --> 00:30:02,487 It's my fault. 544 00:30:03,240 --> 00:30:04,446 Don't talk soft. 545 00:30:05,160 --> 00:30:06,207 You didn't lock us in here. 546 00:30:06,520 --> 00:30:09,842 No, but I told Mr Haggard about Edmund and Jasmin. 547 00:30:10,080 --> 00:30:11,889 And if I hadn't, they'd still be alive. 548 00:30:13,040 --> 00:30:14,246 Why did you tell him? 549 00:30:16,160 --> 00:30:17,969 I was protecting Edmund. 550 00:30:19,520 --> 00:30:20,362 Protecting him? 551 00:30:21,080 --> 00:30:21,922 He was... 552 00:30:21,960 --> 00:30:25,248 He was going to throw his life away for that foolish girl. 553 00:30:27,360 --> 00:30:29,567 And you didn't want him running away with her? 554 00:30:30,680 --> 00:30:32,648 Because you had feelings for him. 555 00:30:32,680 --> 00:30:33,681 I know! 556 00:30:34,000 --> 00:30:35,411 I'm an idiot, I know. 557 00:30:37,280 --> 00:30:39,760 And now we will all pay for my petty jealousy. 558 00:30:41,240 --> 00:30:44,483 Well, you never know. Maybe he'll come back, let us go. 559 00:30:44,600 --> 00:30:46,921 A game, like you said, Padre. 560 00:30:48,640 --> 00:30:50,847 Edmund told me that, when this was done... 561 00:30:51,920 --> 00:30:53,649 he was gonna "be with Jasmin". 562 00:30:55,600 --> 00:30:57,011 He's not coming back. 563 00:30:59,400 --> 00:31:02,529 Then I pray for his poor, tormented soul. 564 00:31:03,640 --> 00:31:05,165 It's our souls I'm worried about. 565 00:31:06,800 --> 00:31:08,643 I'm sure there are people looking for us. 566 00:31:10,360 --> 00:31:13,728 And how exactly will they track us down to this hole-in-the-ground? 567 00:31:14,840 --> 00:31:17,047 We could scream blue murder until Judgment Day 568 00:31:17,080 --> 00:31:18,081 and nobody would hear! 569 00:31:18,480 --> 00:31:21,848 "And I will lead the blind in the ways which they know not 570 00:31:23,200 --> 00:31:25,487 and in the paths which they were ignorant of 571 00:31:26,080 --> 00:31:27,684 I will make them walk. 572 00:31:29,800 --> 00:31:33,771 And I will make darkness light before them 573 00:31:34,640 --> 00:31:36,483 and crooked things straight... 574 00:31:39,480 --> 00:31:41,084 Anything? - Not a trace. 575 00:31:41,120 --> 00:31:42,849 Me neither. - Well, what do we do now? 576 00:31:44,240 --> 00:31:45,810 That muddy footprint you found. 577 00:31:45,880 --> 00:31:48,611 That wouldn't have come from someone walking down a gravel driveway 578 00:31:48,640 --> 00:31:49,482 would it? 579 00:31:49,920 --> 00:31:50,762 The gardens! 580 00:31:52,520 --> 00:31:54,170 SHE BREATHES HEAVILY 581 00:31:55,160 --> 00:31:56,446 I don't feel well. 582 00:31:57,760 --> 00:31:58,682 So tired... 583 00:32:01,320 --> 00:32:02,162 Miss? 584 00:32:05,360 --> 00:32:06,646 Do you think he drugged her? 585 00:32:07,240 --> 00:32:08,082 Possibly. 586 00:32:09,240 --> 00:32:11,846 But that door would have been designed to keep out warm air 587 00:32:11,880 --> 00:32:13,166 during the summer months. 588 00:32:16,040 --> 00:32:18,088 Are you saying we're running out of oxygen? 589 00:32:19,680 --> 00:32:20,761 MALLORY: How long? 590 00:32:21,840 --> 00:32:22,966 Hard to say. 591 00:32:23,960 --> 00:32:26,645 But if Mrs Wintham is already showing symptoms... 592 00:32:27,280 --> 00:32:28,122 Typical! 593 00:32:30,120 --> 00:32:32,521 I've only just renewed my membership at the golf club. 594 00:32:34,960 --> 00:32:35,802 Any ideas? 595 00:32:37,120 --> 00:32:38,804 Maybe we could dig our way out? 596 00:32:39,520 --> 00:32:40,760 These walls are too thick. 597 00:32:41,120 --> 00:32:43,407 We would waste what little air we have left. 598 00:32:44,720 --> 00:32:45,562 Now... 599 00:32:46,520 --> 00:32:48,045 our only choice is to wait 600 00:32:49,040 --> 00:32:51,088 and have faith that God will deliver us. 601 00:32:53,560 --> 00:32:56,245 And that would be the same God that landed us in here 602 00:32:56,280 --> 00:32:57,247 in the first place? 603 00:32:59,320 --> 00:33:03,530 Perhaps He thought it would be an opportunity for us to reconcile our differences? 604 00:33:04,880 --> 00:33:05,847 Tell Him from me 605 00:33:06,600 --> 00:33:09,285 he's going to be sorely disappointed! 606 00:33:12,560 --> 00:33:13,766 Where's Penelope? 607 00:33:13,840 --> 00:33:15,365 Still checking the greenhouse, I think. 608 00:33:15,520 --> 00:33:17,329 BIRDS CHIRP - BUNTY: Look! 609 00:33:18,440 --> 00:33:20,681 I found this dumped behind the compost heap. 610 00:33:20,800 --> 00:33:22,609 GOODFELLOW: No sign of its owner, I'm guessing? 611 00:33:22,680 --> 00:33:24,125 Noon must have taken them somewhere else? 612 00:33:24,200 --> 00:33:25,929 GOODFELLOW: Nah, he'd have needed a vehicle. 613 00:33:26,000 --> 00:33:28,207 And I didn't spot any tyre tracks on that driveway. 614 00:33:29,120 --> 00:33:30,007 Look. 615 00:33:33,320 --> 00:33:35,288 I'd recognise these humbugs anywhere. 616 00:33:35,640 --> 00:33:37,722 They're from the sweet shop on Hope Street. 617 00:33:37,760 --> 00:33:39,603 Mrs Penny makes them herself. 618 00:33:39,640 --> 00:33:40,482 SQ? 619 00:33:41,080 --> 00:33:44,243 I gave Father Brown a packet only two days ago. 620 00:33:44,680 --> 00:33:46,284 It was a little "thank you" 621 00:33:46,800 --> 00:33:48,529 for his help with my WI talk. 622 00:33:49,280 --> 00:33:50,122 Oh, look! 623 00:33:52,080 --> 00:33:53,969 Well, I don't think he liked them very much. 624 00:33:54,400 --> 00:33:56,562 They are his favourites, I can assure you! 625 00:33:58,320 --> 00:33:59,367 Well, in that case... 626 00:34:01,080 --> 00:34:02,081 Oh! 627 00:34:03,200 --> 00:34:04,406 Another one! 628 00:34:04,480 --> 00:34:05,925 It's a trail of bread-crumbs. 629 00:34:06,000 --> 00:34:08,446 Father Brown must've suspected something might happen to him. 630 00:34:08,480 --> 00:34:11,051 We'd better find out where they lead before it's too late! 631 00:34:51,440 --> 00:34:53,169 The communion wine? 632 00:34:54,680 --> 00:34:55,647 Yer sure? 633 00:34:57,200 --> 00:34:58,850 Very decent of you! 634 00:35:14,560 --> 00:35:17,404 I'd have only nabbed a bottle or two, honest. 635 00:35:25,200 --> 00:35:26,247 Wait a minute... 636 00:35:35,800 --> 00:35:36,847 Isn't this the bit 637 00:35:37,240 --> 00:35:40,369 where you come up with some ingenious plan to get us out of here? 638 00:35:41,760 --> 00:35:42,966 Sorry to disappoint. 639 00:35:46,920 --> 00:35:48,126 In that case, Padre... 640 00:35:50,400 --> 00:35:51,606 about what you said earlier. 641 00:35:52,960 --> 00:35:54,928 Reconciling differences, and all that... 642 00:35:58,800 --> 00:36:00,802 I know that you and I haven't always... 643 00:36:01,920 --> 00:36:03,888 sung from the same hymn sheet 644 00:36:04,360 --> 00:36:05,202 as it were. 645 00:36:06,400 --> 00:36:07,640 And I've said things... 646 00:36:10,480 --> 00:36:11,606 behind your back... 647 00:36:12,640 --> 00:36:14,961 and to your face for that matter... 648 00:36:18,120 --> 00:36:19,087 things that weren't... 649 00:36:20,360 --> 00:36:22,328 always entirely complimentary. 650 00:36:25,640 --> 00:36:27,404 I just want you to know that... 651 00:36:29,880 --> 00:36:30,722 lull 652 00:36:31,120 --> 00:36:31,962 meant... 653 00:36:32,320 --> 00:36:33,162 every... 654 00:36:33,520 --> 00:36:35,090 bloomin' word! 655 00:36:35,520 --> 00:36:37,284 COUGHS 656 00:36:40,160 --> 00:36:42,891 We've looked everywhere, the trail's gone cold. 657 00:36:43,000 --> 00:36:44,365 Well, we can't just give up. 658 00:36:47,480 --> 00:36:48,641 There's one! 659 00:36:50,480 --> 00:36:52,369 Oh. Well done, Mrs McCarthy. 660 00:36:52,760 --> 00:36:54,091 What do you have in your mouth? 661 00:36:55,400 --> 00:36:57,528 Nothing. - Have you been eating the humbugs? 662 00:36:58,360 --> 00:36:59,202 Just the one. 663 00:36:59,400 --> 00:37:00,925 Words fail me, Sergeant. 664 00:37:01,680 --> 00:37:02,966 What's that down there? 665 00:37:03,520 --> 00:37:05,204 BUNTY: Oh, I think it's an ice-house. 666 00:37:05,240 --> 00:37:06,605 We've got one at Montague. 667 00:37:06,680 --> 00:37:08,364 Aunt Fliss keeps her champagne in it. 668 00:37:08,800 --> 00:37:09,847 That is until I found the key. 669 00:37:11,040 --> 00:37:12,929 You don't think that they've...? - Mmh. 670 00:37:17,760 --> 00:37:18,682 THUMPING 671 00:37:19,240 --> 00:37:20,446 GOODFELLOW: Anyone in there? 672 00:37:21,600 --> 00:37:22,726 THUMPING 673 00:37:22,760 --> 00:37:23,921 Inspector? 674 00:37:25,080 --> 00:37:25,967 THUMPING 675 00:37:26,040 --> 00:37:27,087 Father? 676 00:37:27,160 --> 00:37:28,286 BUNTY: Can you hear us? 677 00:37:39,280 --> 00:37:40,520 There's no one there. 678 00:37:41,480 --> 00:37:42,811 You were right, Penelope. 679 00:37:43,320 --> 00:37:45,721 Noon must have moved them somewhere else. 680 00:37:46,560 --> 00:37:49,245 GOODFELLOW: Then I suggest we return to the police station. 681 00:37:49,360 --> 00:37:50,691 Put out an official alert. 682 00:37:51,080 --> 00:37:52,161 What's he doing here? 683 00:37:52,200 --> 00:37:53,486 BLIND HARRY: Mrs McCarthy... 684 00:37:54,680 --> 00:37:56,808 So much for keeping an eye out for Father Brown! 685 00:37:57,200 --> 00:37:59,248 I have a good mind to ask for my money back. 686 00:37:59,320 --> 00:38:01,891 Don't you be getting yerself in a tizzle, Mrs McCarthy. 687 00:38:01,920 --> 00:38:03,410 I only left my post... 688 00:38:03,880 --> 00:38:06,281 because you three traipsed off to this fine abode 689 00:38:06,600 --> 00:38:08,523 but left the key 690 00:38:08,960 --> 00:38:11,327 on the blessed soil of St Mary's. 691 00:38:11,880 --> 00:38:13,120 The key? What? 692 00:38:13,240 --> 00:38:15,766 I have no idea what you are talking about. 693 00:38:16,320 --> 00:38:17,162 Wait... 694 00:38:17,320 --> 00:38:18,321 you found a key? 695 00:38:19,040 --> 00:38:20,883 Right next to where the lad's body was found. 696 00:38:20,920 --> 00:38:21,887 Got it right 'ere. 697 00:38:22,240 --> 00:38:23,082 Ooh! 698 00:38:24,760 --> 00:38:25,602 At least I did. 699 00:38:27,400 --> 00:38:28,242 BLIND HARRY: Oh. 700 00:38:29,800 --> 00:38:31,450 Must've slipped through that 'ole. 701 00:38:31,480 --> 00:38:34,609 I despair of you, Harold Slow, I truly do! 702 00:38:35,080 --> 00:38:36,445 KNOCKS - Father! 703 00:38:37,680 --> 00:38:38,522 BUNTY: Come on... 704 00:38:38,560 --> 00:38:39,402 answer me! 705 00:38:45,480 --> 00:38:46,447 Bunty? 706 00:38:49,440 --> 00:38:51,044 Tell us how we can get you out of there? 707 00:38:51,920 --> 00:38:52,842 The key... 708 00:38:53,520 --> 00:38:55,568 GOODFELLOW: We might have a problem there, Father. 709 00:38:55,600 --> 00:38:57,728 I am so sorry, Father. 710 00:38:57,760 --> 00:38:59,364 BLIND HARRY: I've let you down. 711 00:39:00,160 --> 00:39:01,207 Harold! 712 00:39:01,800 --> 00:39:02,926 My old friend. 713 00:39:07,560 --> 00:39:08,561 Harold! 714 00:39:11,120 --> 00:39:12,884 Look in the workshop! 715 00:39:14,560 --> 00:39:15,800 WHISPERS: Harold. 716 00:39:16,400 --> 00:39:17,242 Be quick. 717 00:39:20,240 --> 00:39:21,844 Workshop? What workshop? 718 00:39:23,120 --> 00:39:23,962 MRS MCCARTHY: Father? 719 00:39:24,320 --> 00:39:25,890 Father, stay awake! 720 00:39:26,720 --> 00:39:28,529 BUNTY: Maybe there's a spare key in the workshop. 721 00:39:28,560 --> 00:39:29,971 I'll go with Harold to check. - No. 722 00:39:30,480 --> 00:39:32,369 No. You stay with Father Brown. 723 00:39:33,720 --> 00:39:35,210 Fancy a bit of my company, Mrs M? 724 00:39:35,640 --> 00:39:37,404 Somebody needs to keep an eye on you! 725 00:39:42,640 --> 00:39:43,926 It must be here somewhere. 726 00:39:44,920 --> 00:39:45,887 Harold Slow. 727 00:39:46,120 --> 00:39:48,441 Would you at least make an effort! 728 00:39:49,160 --> 00:39:50,400 They call me Blind Harry. 729 00:39:51,080 --> 00:39:52,809 Cos of what the gas did to my eyes. 730 00:39:53,360 --> 00:39:54,247 And there was me... 731 00:39:54,640 --> 00:39:56,847 thinking it was because you're always blind drunk. 732 00:39:57,200 --> 00:39:58,042 That, too. 733 00:39:58,080 --> 00:40:01,368 So the Father wouldn't've sent me 'ere to 'unt for a key. 734 00:40:01,920 --> 00:40:03,649 He'd send one of you lot, wouldn't 'e? 735 00:40:03,920 --> 00:40:05,081 Well, you're here now 736 00:40:05,440 --> 00:40:07,442 so could you please help me look? 737 00:40:07,480 --> 00:40:09,528 No, I'm thinkin' something different, see. 738 00:40:09,920 --> 00:40:11,331 I'm thinkin' 'e sent me 'ere 739 00:40:12,160 --> 00:40:14,049 cos 'e knows I was a Sapper in the war. 740 00:40:15,160 --> 00:40:17,208 What are you gibbering on about now? 741 00:40:18,040 --> 00:40:19,690 Means I know how to blow stuff up. 742 00:40:28,800 --> 00:40:30,928 I just want to say, for the record 743 00:40:31,400 --> 00:40:33,209 I think this is a terrible idea. 744 00:40:34,280 --> 00:40:37,841 It'll be a miracle if that man doesn't blow us all to smithereens 745 00:40:38,240 --> 00:40:40,925 Father Brown and Inspector Mallory included. 746 00:40:42,800 --> 00:40:44,211 GOODFELLOW: Come now, Mrs McCarthy. 747 00:40:44,760 --> 00:40:48,128 If Father Brown has taught me one thing, it's that we should believe in miracles. 748 00:40:49,280 --> 00:40:50,611 You might wanna cover yer-- 749 00:40:50,640 --> 00:40:52,085 EXPLOSION 750 00:40:59,480 --> 00:41:01,926 RINGING SOUND 751 00:41:27,480 --> 00:41:29,369 Mother, is that you? 752 00:41:29,400 --> 00:41:31,528 GOODFELLOW: It's only me, Inspector. Only me. 753 00:41:34,120 --> 00:41:36,566 Father, please. Wake up. 754 00:41:37,200 --> 00:41:38,122 Slap him. 755 00:41:38,760 --> 00:41:39,841 I beg your pardon? 756 00:41:39,880 --> 00:41:40,767 Slap him! 757 00:41:41,200 --> 00:41:42,964 I will not slap a priest! 758 00:41:43,240 --> 00:41:44,321 Fine then, I'll do it. 759 00:41:45,960 --> 00:41:46,802 I can't do it! 760 00:41:47,680 --> 00:41:49,170 You don't think that he's...? 761 00:41:51,160 --> 00:41:53,561 Oh for Heaven's sake, Father, enough of this silliness. 762 00:41:53,600 --> 00:41:54,681 We need you to wake up! 763 00:41:55,120 --> 00:41:56,645 HE INHALES DEEPLY 764 00:41:57,400 --> 00:41:58,765 Oh! 765 00:42:02,800 --> 00:42:05,007 Are you sure you won't stay? 766 00:42:05,080 --> 00:42:06,684 There's plenty to go around. 767 00:42:07,080 --> 00:42:08,491 I should be getting back to the family. 768 00:42:09,120 --> 00:42:10,406 Same here. 769 00:42:10,480 --> 00:42:12,642 And, to be honest, I think Father Brown and I 770 00:42:12,680 --> 00:42:15,160 have spent more than enough time in each other's company for one day. 771 00:42:16,360 --> 00:42:18,647 The Sergeant and I just wanted to stop by and, er... 772 00:42:20,040 --> 00:42:20,882 you know... 773 00:42:21,000 --> 00:42:22,684 BUNTY: You are most welcome, Inspector. 774 00:42:23,160 --> 00:42:25,481 Thank goodness we got you out of there in the nick of time. 775 00:42:26,040 --> 00:42:27,405 MRS MCCARTHY: Oh, now that reminds me 776 00:42:27,840 --> 00:42:30,491 I must go to the sweet shop in Kembleford tomorrow 777 00:42:30,560 --> 00:42:32,130 and replace those humbugs. 778 00:42:33,040 --> 00:42:34,883 How is Mrs Wintham? 779 00:42:34,920 --> 00:42:37,082 They're keeping her at cottage hospital for tonight. 780 00:42:37,120 --> 00:42:39,407 Doctor's seemed confident she'll make a full recovery. 781 00:42:39,520 --> 00:42:42,444 Well, come along, Sergeant, let's leave these good people to their food. 782 00:42:42,840 --> 00:42:44,001 GOODFELLOW: Right you are, sir. 783 00:42:50,880 --> 00:42:51,722 Harold! 784 00:42:51,760 --> 00:42:53,125 What a pleasant surprise. 785 00:42:53,520 --> 00:42:55,966 I was invited to join you for a spot of 'ot-pot. 786 00:42:57,560 --> 00:42:58,721 Don't look at me. 787 00:43:00,120 --> 00:43:00,962 Well... 788 00:43:01,000 --> 00:43:03,810 I thought it'd be a nice way of saying thank you. 789 00:43:05,240 --> 00:43:07,322 He did, after all, save the day. 790 00:43:07,840 --> 00:43:09,444 For you, Mrs McCarthy. 791 00:43:09,960 --> 00:43:11,724 Don't worry, didn't pinch 'em from the churchyard. 792 00:43:11,760 --> 00:43:13,250 They're from the meadow behind my barn. 793 00:43:14,640 --> 00:43:16,210 They are delightful, Mr Slow. 794 00:43:17,080 --> 00:43:19,242 Now, please, make yourself at home. 795 00:43:22,000 --> 00:43:23,490 Wonders never cease. 796 00:43:24,840 --> 00:43:27,161 I thought it was the Christian thing to do. 797 00:43:27,520 --> 00:43:28,362 Quite right. 798 00:43:28,920 --> 00:43:30,365 Now, tell me, will it be a summer wedding? 799 00:43:43,760 --> 00:43:45,603 Bless us '0 Lord and these thy gifts 800 00:43:45,640 --> 00:43:48,371 which of thy bounty we are about to receive through 801 00:43:48,400 --> 00:43:49,686 Christ our lord. 802 00:43:49,760 --> 00:43:51,000 Amen. - Amen. 56938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.