Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,763
CHURCH BELLS RING
2
00:00:19,360 --> 00:00:20,930
If anyone thinks bell ringing is easy
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,002
they should come over here
and sniff my armpits.
4
00:00:23,240 --> 00:00:25,129
Thank you for that, Miss Thundersby.
5
00:00:26,160 --> 00:00:27,161
ENOCH: Are you alright, my dear?
6
00:00:27,240 --> 00:00:29,322
Yeah.
Just a little achy in the upper arm.
7
00:00:30,120 --> 00:00:32,771
Well, allow me to escort you ladies
to the Red Lion.
8
00:00:33,080 --> 00:00:35,082
I don't think so.
- I'm sorry?
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,447
I have a number of notes
on this evening's performance.
10
00:00:38,120 --> 00:00:39,531
Oh piggy, Mervyn!
11
00:00:39,600 --> 00:00:41,443
We've been ringing
for three and a half hours.
12
00:00:41,520 --> 00:00:44,126
Indeed. And it was three and a half hours
of schoolboy errors.
13
00:00:44,200 --> 00:00:46,441
Hello? Am I interrupting anything?
14
00:00:47,000 --> 00:00:48,001
No!
15
00:00:48,080 --> 00:00:50,686
May I introduce Mr Jamie Cheeseman.
16
00:00:51,760 --> 00:00:54,604
Mr Cheeseman has been appointed
by Canon Fox
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,250
to be Director of Music for the diocese
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,968
and he's very keen to work with you.
19
00:00:59,240 --> 00:01:00,162
JAMIE: That's right.
20
00:01:00,440 --> 00:01:02,522
I've always been fascinated
by campanology.
21
00:01:02,600 --> 00:01:05,524
We do not approve of the word
"campanology".
22
00:01:05,760 --> 00:01:06,761
A mongrel word
23
00:01:06,840 --> 00:01:09,127
combining, as it does,
the Latin for bell, "campana"
24
00:01:09,200 --> 00:01:10,725
with the Greek for study "-ology”.
25
00:01:11,400 --> 00:01:13,528
We are change ringers and proud of it.
26
00:01:13,880 --> 00:01:15,848
Mr Glossop is tower captain.
27
00:01:15,920 --> 00:01:18,161
And as there can only be
one captain of the ship
28
00:01:18,240 --> 00:01:20,242
I respectfully ask you to leave.
29
00:01:20,760 --> 00:01:22,922
Actually,
I think that's somewhat disrespectful.
30
00:01:23,280 --> 00:01:24,281
Do you indeed?
31
00:01:24,760 --> 00:01:26,762
I really do admire
what you're doing here.
32
00:01:26,840 --> 00:01:29,446
Your admiration is not reciprocated.
33
00:01:29,520 --> 00:01:31,488
Please, I've got some hand bells.
34
00:01:32,000 --> 00:01:32,842
BELL CHIMES
35
00:01:33,320 --> 00:01:36,529
I do hope you will be very happy
with your little bells
36
00:01:37,040 --> 00:01:40,169
but our bells have hung
for over 500 years.
37
00:01:40,400 --> 00:01:43,244
They announce historic occasions:
the outbreak of war
38
00:01:43,600 --> 00:01:46,080
and sometimes, even funerals.
39
00:01:46,440 --> 00:01:47,487
Sorry, was that a threat?
40
00:01:47,560 --> 00:01:50,689
Not a threat, Mr Cheeseman,
a prophecy.
41
00:02:23,240 --> 00:02:24,480
JAMIE: Is he always like that?
42
00:02:24,560 --> 00:02:27,211
FATHER BROWN: Mr Glossop
can be somewhat temperamental.
43
00:02:28,120 --> 00:02:30,487
JAMIE: 50% temper and 50% mental.
44
00:02:30,880 --> 00:02:32,882
FATHER BROWN: Of course,
as well as restoring the bells
45
00:02:32,960 --> 00:02:35,770
it's important to restore harmony
to the ringing chamber.
46
00:02:36,120 --> 00:02:39,966
And that would be best achieved
by judicious use of flattery.
47
00:02:41,000 --> 00:02:42,365
Two halves, please, Raymond.
48
00:02:42,440 --> 00:02:46,001
So, once again,
a musical director has been foisted on us.
49
00:02:46,080 --> 00:02:48,526
They soon find they know considerably less
than I do.
50
00:02:48,760 --> 00:02:50,524
The previous one lasted three weeks.
51
00:02:50,680 --> 00:02:53,650
Let's hope Mr Cheeseman
will depart somewhat sooner.
52
00:02:53,920 --> 00:02:55,684
Well, I... I don't, urn...
53
00:02:55,760 --> 00:02:57,250
Spit it out, Phoebe.
54
00:02:58,120 --> 00:02:59,690
Would it be so bad to give him a go?
55
00:03:00,760 --> 00:03:02,091
I mean, he might be rather good.
56
00:03:02,160 --> 00:03:04,208
Yes, you know,
young blood and all that.
57
00:03:04,400 --> 00:03:09,167
We do not need youth to instruct us
in an ancient and unchanging art form.
58
00:03:09,440 --> 00:03:13,001
I have been ringing these bells
for 42 years.
59
00:03:13,080 --> 00:03:14,764
Do you mind if we join you?
60
00:03:14,840 --> 00:03:15,841
Oh, please do.
61
00:03:17,560 --> 00:03:19,881
I know that we didn't get off
to the best of starts.
62
00:03:19,960 --> 00:03:22,406
It's always awkward
when a new boy comes along
63
00:03:23,240 --> 00:03:26,050
but I'd love to work with you
64
00:03:26,640 --> 00:03:30,770
and bring St Marys' ringers
to new and dizzying heights.
65
00:03:30,840 --> 00:03:31,762
MERVYN: Mr Cheeseman
66
00:03:32,200 --> 00:03:36,569
we already have a working method,
honed and refined over several decades.
67
00:03:36,920 --> 00:03:39,207
If you like, I will write to Canon Fox
68
00:03:39,280 --> 00:03:42,363
and explain
that your services are not required.
69
00:03:42,440 --> 00:03:44,169
Well, I could actually save you the stamp.
70
00:03:45,120 --> 00:03:46,724
Canon Fox is my uncle.
71
00:03:48,520 --> 00:03:51,285
But really,
I don't want to do anything drastic.
72
00:03:51,680 --> 00:03:53,603
You're already
an extremely accomplished group.
73
00:03:54,200 --> 00:03:57,363
But it struck me the bells themselves
are less than perfect.
74
00:03:57,440 --> 00:03:58,487
They're just a bit rusty.
75
00:03:59,120 --> 00:04:01,407
So I thought, why not have a fundraiser?
76
00:04:02,000 --> 00:04:03,525
So that we could take them
to the foundry
77
00:04:03,600 --> 00:04:05,045
have them re-tuned and re-hanged
78
00:04:05,280 --> 00:04:06,611
and then they will make a sound
79
00:04:06,680 --> 00:04:10,048
that's worthy of such
a magnificent band of ringers.
80
00:04:15,880 --> 00:04:17,370
MRS MCCARTHY:
Canon Fox's nephew?
81
00:04:17,920 --> 00:04:18,921
FATHER BROWN: Indeed.
82
00:04:19,240 --> 00:04:22,608
MRS MCCARTHY: No mystery then
to how he got such a prestigious position.
83
00:04:22,840 --> 00:04:25,366
FATHER BROWN: He is, apparently,
a very talented composer
84
00:04:25,720 --> 00:04:27,882
who has worked
with the London Opera Company.
85
00:04:28,440 --> 00:04:31,284
But if he's Canon Fox's nephew,
he's bound to be a bit of a drip.
86
00:04:31,680 --> 00:04:36,004
On the contrary,
he seems very lively and full of ideas.
87
00:04:36,280 --> 00:04:37,441
Full of ideas?
88
00:04:37,520 --> 00:04:40,046
And who has to do the donkey work? Me.
89
00:04:44,040 --> 00:04:45,166
Enoch! Hello!
90
00:04:46,320 --> 00:04:49,642
Good morning. Nice to see you.
How may I be of assistance?
91
00:04:50,280 --> 00:04:51,202
Well, we have to...
92
00:04:51,840 --> 00:04:54,571
I have to do some baking
for this fundraiser
93
00:04:54,840 --> 00:04:57,446
and I'm in need of two dozen eggs.
94
00:04:57,520 --> 00:05:00,364
Ah, well, you are in luck,
as all of our ladies have been laying.
95
00:05:00,440 --> 00:05:02,442
Oh, well isn't that marvellous.
- JAMIE: Hello!
96
00:05:04,560 --> 00:05:05,402
Hello!
97
00:05:05,760 --> 00:05:07,364
Gosh, it's a small world.
98
00:05:08,600 --> 00:05:09,806
Mr Jamie Cheeseman
99
00:05:10,440 --> 00:05:12,204
Mrs McCarthy, our parish secretary.
100
00:05:12,440 --> 00:05:14,329
How do you do?
- And Bunty Windemere.
101
00:05:15,360 --> 00:05:17,283
Hello. Welcome to our village.
102
00:05:17,680 --> 00:05:20,968
Thank you.
Though I actually came to see Enoch.
103
00:05:21,320 --> 00:05:22,162
Oh.
104
00:05:22,240 --> 00:05:24,129
Oh yes?
- JAMIE: Yes.
105
00:05:24,200 --> 00:05:26,646
A trunk load of my possessions
has just arrived from London
106
00:05:26,720 --> 00:05:29,246
and I find I have a rather
large collection of gospel records.
107
00:05:29,840 --> 00:05:31,490
Now, I don't know
if that's your sort of music
108
00:05:31,560 --> 00:05:33,528
but you're more than welcome
to borrow them.
109
00:05:33,840 --> 00:05:35,126
I love gospel
110
00:05:35,560 --> 00:05:37,483
I used to be in a choir in Trinidad.
111
00:05:37,960 --> 00:05:40,327
Yes. Phoebe said you enjoyed the singing
112
00:05:40,960 --> 00:05:43,167
and I wondered if we could use you
at the fete?
113
00:05:44,320 --> 00:05:45,162
In what way?
114
00:05:45,800 --> 00:05:47,564
Well, I also write songs
115
00:05:47,840 --> 00:05:50,161
and I was thinking,
as well as a bell ringing performance
116
00:05:50,240 --> 00:05:52,402
we could perhaps hear you sing
one of my compositions.
117
00:05:53,320 --> 00:05:56,767
Well, that would be an honour!
Let me have a look at your collection.
118
00:05:57,120 --> 00:05:58,884
BUNTY: Well, I take back what I said.
119
00:06:00,000 --> 00:06:01,809
He does have a certain je ne sais quoi.
120
00:06:01,880 --> 00:06:04,281
ENOCH: I haven't seen this in many a year!
121
00:06:04,760 --> 00:06:06,888
Well, I don't know
about your je ne sais quoi
122
00:06:07,800 --> 00:06:10,531
but I suppose the bell ringers could do
with someone with a bit of...
123
00:06:10,600 --> 00:06:11,726
enthusiasm.
124
00:06:12,600 --> 00:06:14,443
One, two, three, four.
125
00:06:14,760 --> 00:06:16,649
One, two, three, four
126
00:06:16,720 --> 00:06:17,881
BELLS PLAY MELODY
127
00:06:17,960 --> 00:06:20,247
PHOEBE AND RUTH: # (Ring that bell)
128
00:06:20,600 --> 00:06:24,491
# From the top of the tower
- # (Ring that bell)
129
00:06:24,960 --> 00:06:28,806
# In your desperate hour
- # (Ring that bell)
130
00:06:29,080 --> 00:06:32,050
# To appeal to his power
- # (Ring that bell...) #
131
00:06:32,120 --> 00:06:35,090
It's a bit like having Paul Robeson
in your own living room.
132
00:06:35,440 --> 00:06:37,442
PHOEBE AND RUTH: # (Ring that bell)
133
00:06:37,520 --> 00:06:41,127
# When the darkness is near
- # (Ring that bell)
134
00:06:41,600 --> 00:06:45,491
# And you're drowning in fear
- # (Ring that bell)
135
00:06:45,560 --> 00:06:49,121
# So the saviour will hear
- # (Fling that bell)
136
00:06:49,320 --> 00:06:52,210
ALL: # Ring that bell! #
137
00:06:56,200 --> 00:06:57,361
MERVYN: Mr Cheeseman.
138
00:06:58,080 --> 00:06:58,922
Hello.
139
00:06:59,280 --> 00:07:02,523
I have been perusing
this so-called composition
140
00:07:03,000 --> 00:07:04,570
you wish us to perform at the fete.
141
00:07:04,920 --> 00:07:06,922
Oh yes?
- MERVYN: It appears to be false.
142
00:07:08,080 --> 00:07:11,163
In course one,
the treble changes place with bell two.
143
00:07:12,040 --> 00:07:15,487
And in the third course,
you make the same change again.
144
00:07:15,840 --> 00:07:18,002
Can someone translate that into English?
145
00:07:18,800 --> 00:07:23,169
Under the rules of change ringing,
you must never repeat a change.
146
00:07:23,240 --> 00:07:25,686
Rules are there for a reason.
147
00:07:26,240 --> 00:07:28,811
But since you seem incapable
of obeying them
148
00:07:29,080 --> 00:07:32,971
I suggest you take
your technically-deficient composition
149
00:07:33,360 --> 00:07:34,930
back to London.
150
00:07:35,680 --> 00:07:36,806
FATHER BROWN: Mr Glossop
151
00:07:37,120 --> 00:07:39,964
although we are thankful for the work
you have done in the past
152
00:07:40,240 --> 00:07:43,403
if you find it so difficult
to accept new members
153
00:07:43,800 --> 00:07:45,768
perhaps it is you who should be leaving.
154
00:07:46,520 --> 00:07:48,887
This man is the viper in the nest.
155
00:07:49,080 --> 00:07:50,491
He is destroying our group.
156
00:07:50,960 --> 00:07:53,850
And unless we stand up to him,
he will destroy us all.
157
00:07:54,000 --> 00:07:55,047
PHOEBE: Please Mervyn.
158
00:07:55,840 --> 00:07:57,569
He's not trying to destroy us.
159
00:07:58,960 --> 00:08:00,928
We rather like him.
- MERVYN: Do you indeed?
160
00:08:02,400 --> 00:08:08,885
Well, I wonder, would he feel the same
if he knew what I knew, Phoebe?
161
00:08:09,160 --> 00:08:10,491
Or should that be Fibby?
162
00:08:11,200 --> 00:08:15,489
Because who could believe a word
that comes from your angelic lips?
163
00:08:16,440 --> 00:08:17,441
And Enoch
164
00:08:17,840 --> 00:08:20,446
so kind, so caring...
165
00:08:21,280 --> 00:08:23,647
so lucky they never sent you to prison.
166
00:08:24,840 --> 00:08:25,841
And Ruth...
167
00:08:28,120 --> 00:08:29,406
you sing from the heart...
168
00:08:30,320 --> 00:08:33,927
but what a sordid,
squalid cesspit of a heart.
169
00:08:34,840 --> 00:08:39,004
I'm so looking forward to your fete.
170
00:08:57,880 --> 00:09:00,281
ENOCH". Testing, testing.
171
00:09:01,080 --> 00:09:02,002
PHOEBE: Ruthy?
- RUTH: What?
172
00:09:02,360 --> 00:09:03,486
When we do our song
173
00:09:04,120 --> 00:09:07,283
shall we stand together,
cheek to cheek, like this?
174
00:09:07,360 --> 00:09:08,850
Oh, I don't think so.
- PHOEBE: What?
175
00:09:09,320 --> 00:09:11,243
Well, not so close
that we're sharing mascara.
176
00:09:12,200 --> 00:09:13,087
Cream horn, anyone?
177
00:09:13,280 --> 00:09:14,930
Ooh, thank you kindly!
178
00:09:15,400 --> 00:09:16,925
It's hungry work doing backing vocals.
179
00:09:17,000 --> 00:09:18,047
Has anyone seen Jamie?
180
00:09:18,160 --> 00:09:21,084
He wandered off a few minutes ago
just to see some stalls.
181
00:09:21,440 --> 00:09:24,205
Well, if anyone sees him,
tell him I've got something sweet for him.
182
00:09:24,280 --> 00:09:25,361
We will!
183
00:09:25,440 --> 00:09:28,444
You have no idea what a joy he's been
to work with
184
00:09:29,080 --> 00:09:30,889
after all those years with Mervyn...
185
00:09:31,120 --> 00:09:32,770
Who was always a bit of a wet blanket.
186
00:09:33,040 --> 00:09:34,565
RUTH: Oh, Enoch, that is so unfair...
187
00:09:35,480 --> 00:09:36,481
to wet blankets.
188
00:09:37,360 --> 00:09:38,521
MERVYN: Wet blanket?
189
00:09:39,160 --> 00:09:40,366
I gave you years.
190
00:09:40,440 --> 00:09:41,965
Oh, Mervyn, we didn't...
- Years!
191
00:09:42,040 --> 00:09:43,326
RUTH: We're just a bit nervous.
192
00:09:43,920 --> 00:09:46,207
Oh, look, a microphone.
193
00:09:46,960 --> 00:09:49,850
Hopefully there'll be quite a crowd here
at one o'clock.
194
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
FATHER BROWN GROANS
195
00:10:01,960 --> 00:10:03,610
I will get it next time.
196
00:10:04,040 --> 00:10:06,441
You've been saying that
these past six goes.
197
00:10:06,680 --> 00:10:09,160
Still, all the more money
for the bells.
198
00:10:11,520 --> 00:10:12,362
Ding dong!
199
00:10:12,760 --> 00:10:13,602
Are you busy?
200
00:10:15,520 --> 00:10:18,251
Mervyn Glossop's about,
and I think he's planning to make a scene.
201
00:10:18,640 --> 00:10:20,608
Right, we should warn Jamie.
202
00:10:20,680 --> 00:10:22,409
JAMIE: I'll have three more goes, please.
203
00:10:28,040 --> 00:10:29,007
Oh dear.
204
00:10:31,880 --> 00:10:32,722
I'll have ten more.
205
00:10:33,000 --> 00:10:35,082
Oh, last of the big spenders!
206
00:10:35,240 --> 00:10:38,687
JAMIE: Bunty!
Sorry, I really do want to win this.
207
00:10:39,000 --> 00:10:41,606
We've come to warn you,
Mervyn Glossop is here.
208
00:10:41,800 --> 00:10:44,849
He's not exactly a little ray of sunshine.
- JAMIE: Oh dear.
209
00:10:46,160 --> 00:10:47,241
I've won!
210
00:10:48,000 --> 00:10:48,842
I've won!
211
00:10:49,040 --> 00:10:50,326
CHUCKLES EXCITEDLY
212
00:10:51,720 --> 00:10:55,770
Aw. Is that for me?
- What?
213
00:10:56,080 --> 00:10:56,922
I was joking!
214
00:10:57,520 --> 00:11:00,285
Of course.
I'll keep an eye out for Mervyn.
215
00:11:01,560 --> 00:11:02,561
I must get to the church.
216
00:11:06,760 --> 00:11:08,000
FATHER BROWN: What is a bell?
217
00:11:08,960 --> 00:11:10,928
For some it is a call to prayer.
218
00:11:11,640 --> 00:11:14,769
For others, merely an irritation
on a Sunday morning.
219
00:11:15,960 --> 00:11:21,000
Our bells have been here 500 years,
having a conversation with God.
220
00:11:21,400 --> 00:11:24,449
And today, we have invited you here
to see how it's done.
221
00:11:24,920 --> 00:11:25,967
Thank you, Mr Cheeseman.
222
00:11:27,080 --> 00:11:28,764
PHOEBE: Look to. The treble is going.
223
00:11:30,520 --> 00:11:31,521
Gone.
224
00:11:31,600 --> 00:11:32,601
BELLS CHIMING
225
00:11:35,040 --> 00:11:36,041
A LOUD CRACK, HE GASPS
226
00:11:37,240 --> 00:11:38,526
Oh heavens!
227
00:11:39,640 --> 00:11:43,167
Um, I'm most terribly sorry.
One moment, please.
228
00:11:47,800 --> 00:11:49,211
Well, it must have been an old rope.
229
00:11:50,880 --> 00:11:51,722
JAMIE: Hello?
230
00:11:57,840 --> 00:11:59,126
Sabotage!
231
00:11:59,480 --> 00:12:00,561
I bet it was Mervyn.
232
00:12:01,160 --> 00:12:02,047
When I get hold of him
233
00:12:02,120 --> 00:12:04,566
I'm going to grab him
by the throat and... Oh, piggy!
234
00:12:04,800 --> 00:12:05,801
Let me help you.
235
00:12:06,120 --> 00:12:06,962
RUTH: Sorry.
236
00:12:08,040 --> 00:12:09,041
Is... Is that blood?
237
00:12:22,840 --> 00:12:23,966
FATHER BROWN: Thank you, Constable.
238
00:12:28,680 --> 00:12:29,841
MALLORY: So, Padre
239
00:12:30,280 --> 00:12:32,760
this time the Grim Reaper
came right to your doorstep.
240
00:12:33,240 --> 00:12:34,241
FATHER BROWN: Indeed.
241
00:12:34,720 --> 00:12:36,131
JAMIE: I've never seen a dead body before.
242
00:12:37,120 --> 00:12:38,929
I don't think
I'll be able to sleep tonight.
243
00:12:39,200 --> 00:12:41,521
ENOCH: He is in eternal sleep.
244
00:12:42,560 --> 00:12:45,040
Perhaps now he will finally find peace.
245
00:12:46,720 --> 00:12:47,562
Oh Lordy.
246
00:12:49,600 --> 00:12:50,601
Oh cripes.
247
00:12:51,400 --> 00:12:52,925
Oh my Great Aunt Fanny.
248
00:12:56,800 --> 00:12:57,801
What is it?
- So...
249
00:12:59,080 --> 00:13:01,606
Where did you go,
just before we started ringing?
250
00:13:01,760 --> 00:13:02,761
You know where I was.
251
00:13:04,160 --> 00:13:05,730
I went to the belfry
to grease the gudgeons.
252
00:13:05,800 --> 00:13:07,564
You were gone a full half-hour.
253
00:13:07,880 --> 00:13:10,042
Yes, well, I don't like
to rush these things.
254
00:13:12,280 --> 00:13:13,281
Where were you?
255
00:13:15,480 --> 00:13:17,050
No sign of a murder weapon, sir.
256
00:13:17,120 --> 00:13:19,168
Well, it must be somewhere
on church grounds.
257
00:13:19,560 --> 00:13:21,403
There's no way our killer
wandered through the crowds
258
00:13:21,480 --> 00:13:23,403
with a blood-stained dagger in his hand.
259
00:13:23,920 --> 00:13:26,321
I have rather a lot of bell ringers
to talk to.
260
00:13:28,960 --> 00:13:31,167
MALLORY: Greasing the gudgeons, you say?
261
00:13:31,720 --> 00:13:32,562
RUTH: That's right...
262
00:13:33,040 --> 00:13:34,849
and I put some oil on the pulley-axle.
263
00:13:35,160 --> 00:13:37,401
Did you hear anything
from the chamber beneath you?
264
00:13:37,840 --> 00:13:39,205
Oh I wasn't there the whole time.
265
00:13:40,040 --> 00:13:41,565
I did also nip to the sacristy
266
00:13:42,280 --> 00:13:44,408
where Father Brown keeps his cassocks
and whatnot.
267
00:13:44,480 --> 00:13:46,164
Uh, and I went in to wash my hands...
268
00:13:47,320 --> 00:13:49,482
and then I went to the ringing chamber
269
00:13:50,080 --> 00:13:51,525
and then we all went upstairs...
270
00:13:55,760 --> 00:13:56,761
and saw...
271
00:13:58,760 --> 00:14:00,649
So, Mervyn Glossop
272
00:14:01,200 --> 00:14:03,521
would you say he had any enemies?
273
00:14:03,920 --> 00:14:05,445
JAMIE: I had nothing against him.
274
00:14:06,400 --> 00:14:09,085
We just had certain musical differences.
275
00:14:11,560 --> 00:14:14,848
He described you as "a viper in the nest
276
00:14:14,920 --> 00:14:17,366
who was going to destroy
all the bell ringers".
277
00:14:17,480 --> 00:14:19,687
People say these things
in the heat of the moment.
278
00:14:19,760 --> 00:14:21,410
Can your account for your whereabouts
279
00:14:21,480 --> 00:14:24,051
in the hour leading up
to this grim discovery?
280
00:14:24,120 --> 00:14:25,724
I went around all the stalls
281
00:14:26,560 --> 00:14:27,482
I won a teddy bear...
282
00:14:29,720 --> 00:14:31,722
and then I came into the church...
283
00:14:32,720 --> 00:14:33,562
just to make sure
284
00:14:33,640 --> 00:14:36,007
that no members of the public wandered in
when we were getting ready.
285
00:14:36,080 --> 00:14:38,287
So you would have been
somewhere near the entrance?
286
00:14:39,280 --> 00:14:41,931
That's right.
- So who was in the bell-tower?
287
00:14:42,760 --> 00:14:44,922
PHOEBE:
I was on the ground floor of the tower
288
00:14:45,600 --> 00:14:48,251
just getting my thoughts together
and praying...
289
00:14:49,520 --> 00:14:50,681
but I didn't hear anything.
290
00:14:50,920 --> 00:14:54,481
A surprising number of your colleagues
failed to hear anything.
291
00:14:55,000 --> 00:14:57,765
Must be spending so much time
with those bells.
292
00:14:58,040 --> 00:14:58,882
Yes.
293
00:14:58,960 --> 00:15:01,042
Now, we're going to have to take
everyone's fingerprints
294
00:15:01,160 --> 00:15:02,969
though I notice you're wearing gloves.
295
00:15:04,840 --> 00:15:05,762
That's right.
296
00:15:06,160 --> 00:15:07,730
MALLORY: Can you take them off, please.
297
00:15:10,400 --> 00:15:11,401
Mrs Sims.
298
00:15:13,560 --> 00:15:14,561
PHOEBE: Of course.
299
00:15:16,320 --> 00:15:18,687
I don't very often take them off
300
00:15:18,760 --> 00:15:20,888
because, well, urn...
301
00:15:21,680 --> 00:15:25,765
just before he was arrested, last year,
my husband gave me a little...
302
00:15:27,480 --> 00:15:28,481
present.
303
00:15:33,040 --> 00:15:36,123
He often used to hurt me
when I stood up to him
304
00:15:37,640 --> 00:15:40,325
and on this occasion,
he put my hands in a hot chip pan.
305
00:15:42,600 --> 00:15:44,125
I am so sorry.
306
00:15:44,480 --> 00:15:45,606
Don't apologise.
307
00:15:48,040 --> 00:15:49,565
I have to put wool fat on them
308
00:15:50,400 --> 00:15:52,448
and I use the gloves as a kind of bandage.
309
00:15:53,280 --> 00:15:55,009
It can be quite painful, ringing a bell...
310
00:15:57,000 --> 00:15:59,321
but at least now
I'm in control of the pain.
311
00:16:00,320 --> 00:16:01,810
And I am a shy person...
312
00:16:03,400 --> 00:16:06,085
but I like to think
that the treble bell is my voice.
313
00:16:07,320 --> 00:16:12,326
And it rings out across the hills,
all the way to HMP Wynchurch
314
00:16:12,400 --> 00:16:14,880
where he is rotting in his cell.
315
00:16:17,480 --> 00:16:18,641
And It says to him...
316
00:16:20,400 --> 00:16:21,890
"You did not beat me...
317
00:16:23,560 --> 00:16:25,324
I am still here".
318
00:16:32,520 --> 00:16:37,162
So, if you were
on the ground floor, praying
319
00:16:37,240 --> 00:16:38,844
who would have been above you?
320
00:16:39,560 --> 00:16:40,800
ENOCH: No, I was not.
321
00:16:41,200 --> 00:16:43,362
I knew Miss Thundersby
was checking the bells
322
00:16:43,440 --> 00:16:44,646
so I left it to her.
323
00:16:44,720 --> 00:16:47,121
And where exactly were you?
324
00:16:47,440 --> 00:16:50,125
I went to the sacristy
for some peace and quiet
325
00:16:50,360 --> 00:16:52,761
and then I went straight from there
to the ringing chamber.
326
00:16:52,840 --> 00:16:53,921
The sacristy?
327
00:16:54,720 --> 00:16:56,404
And was anyone there with you?
328
00:16:56,640 --> 00:16:58,802
No, I was alone the whole time.
329
00:17:00,640 --> 00:17:04,804
We believe Mr Glossop was stabbed
in the heart with a large blade.
330
00:17:04,880 --> 00:17:06,803
You are a farmer, are you not?
331
00:17:07,040 --> 00:17:09,850
I am a farm labourer,
though it is not my farm.
332
00:17:09,960 --> 00:17:13,931
Nevertheless, you must have access
to lots of sharp implements.
333
00:17:14,400 --> 00:17:16,846
Scythes and sickles and so forth.
334
00:17:16,920 --> 00:17:18,285
No I do not!
335
00:17:18,800 --> 00:17:22,282
This is the twentieth century.
I use a tractor.
336
00:17:22,440 --> 00:17:24,044
MALLORY: Calm down, Mr Rowe.
337
00:17:24,320 --> 00:17:26,129
I'm only asking a simple question.
338
00:17:28,200 --> 00:17:31,409
So, who was the last person
to see him alive?
339
00:17:31,920 --> 00:17:33,365
That would have been his murderer.
340
00:17:34,160 --> 00:17:36,811
I meant before that.
- BUNTY: Well, it was me, actually.
341
00:17:36,880 --> 00:17:40,521
The bell ringers were getting ready,
and he made some odd remarks to them
342
00:17:41,360 --> 00:17:45,843
pointing out that they had a microphone
and that he hoped they'd get a good crowd.
343
00:17:46,400 --> 00:17:48,721
FATHER BROWN: Mr Glossop was
a keen collector of secrets.
344
00:17:49,320 --> 00:17:53,006
He made it clear that he knew
certain things about his fellow ringers.
345
00:17:53,320 --> 00:17:55,288
He might have been about to reveal them.
346
00:17:56,200 --> 00:17:59,488
Did Mr Glossop take these secrets
to the grave with him...
347
00:18:00,680 --> 00:18:03,286
or did he perhaps keep a diary?
348
00:18:05,080 --> 00:18:07,003
POLICE OFFICER: I'm sorry, ma'am.
I can't let you in.
349
00:18:08,200 --> 00:18:10,202
Looks like the boys in blue
have beaten us to it.
350
00:18:10,600 --> 00:18:11,761
And the girls too.
351
00:18:12,520 --> 00:18:14,284
Mervyn was a dear friend of mine.
352
00:18:15,040 --> 00:18:17,646
He wouldn't want lots of strangers
trampling round his house.
353
00:18:18,640 --> 00:18:21,086
Someone wants to get her gloves
on Mervyn's secrets.
354
00:18:21,560 --> 00:18:25,360
FATHER BROWN: Mrs Sims was very keen
to know Miss Thundersby's whereabouts.
355
00:18:26,280 --> 00:18:28,760
I get the impression
each suspects the other.
356
00:18:30,040 --> 00:18:32,202
GOODFELLOW: Hello, Father.
- FATHER BROWN: Morning, Sergeant.
357
00:18:32,280 --> 00:18:33,566
We've just made an arrest
358
00:18:33,640 --> 00:18:36,041
and as he's a parishioner,
I thought you might want a word.
359
00:18:36,480 --> 00:18:37,481
Excuse me.
360
00:18:40,120 --> 00:18:41,121
MALLORY: Ah, Padre!
361
00:18:41,360 --> 00:18:43,647
Come to offer some crumbs of comfort
to our killer?
362
00:18:44,640 --> 00:18:46,563
Are you sure you have the right man,
Inspector?
363
00:18:46,680 --> 00:18:48,330
Oh, undoubtedly.
364
00:18:48,960 --> 00:18:51,247
Having failed to find
the murder weapon at the church
365
00:18:51,320 --> 00:18:53,561
we took our metal detectors
to Tattoo Farm
366
00:18:53,840 --> 00:18:57,765
and there, buried in the yard,
was a blood-stained sickle.
367
00:18:58,840 --> 00:19:03,368
Even if this sickle is the murder weapon,
how do you know who buried it?
368
00:19:03,640 --> 00:19:06,689
It was found
at Enoch Rowe's place of work.
369
00:19:07,240 --> 00:19:09,766
And now it is in this police station.
370
00:19:10,720 --> 00:19:13,803
So presumably,
you will be arresting Sergeant Goodfellow?
371
00:19:16,840 --> 00:19:18,444
GOODFELLOW:
On your feet please, sir.
372
00:19:20,120 --> 00:19:21,610
DOOR JANGLES AND BANGS
373
00:19:24,480 --> 00:19:26,323
I'll be right outside
if you need me, Father.
374
00:19:26,600 --> 00:19:28,409
FATHER BROWN:
Thank you, Sergeant. Oh, here.
375
00:19:30,760 --> 00:19:32,683
ENOCH:
Have you come to read the last rites?
376
00:19:33,280 --> 00:19:35,044
I've come to help in any way I can.
377
00:19:35,640 --> 00:19:37,130
Did you kill Mervyn Glossop?
378
00:19:38,200 --> 00:19:39,486
I am not a murderer.
379
00:19:40,680 --> 00:19:43,490
Although I am fairly sure
that I will hang for it.
380
00:19:43,560 --> 00:19:44,925
What makes you say that?
381
00:19:45,120 --> 00:19:47,407
Inspector Mallory has made up his mind.
382
00:19:48,200 --> 00:19:49,326
FATHER BROWN: Oh.
383
00:19:49,840 --> 00:19:52,491
He found an old shirt of mine
with blood on it.
384
00:19:52,640 --> 00:19:56,361
My own blood, from a nosebleed,
but what does he care?
385
00:19:56,760 --> 00:19:59,604
The Inspector sometimes
comes to a conclusion
386
00:20:00,080 --> 00:20:02,651
and then looks for evidence to support it.
387
00:20:03,960 --> 00:20:05,803
When I was growing up in Trinidad
388
00:20:06,200 --> 00:20:09,966
my teachers used to say there are
three people you can always trust
389
00:20:10,680 --> 00:20:12,808
The good Lord, your mother...
390
00:20:13,640 --> 00:20:14,766
and a policeman.
391
00:20:19,640 --> 00:20:22,371
Yes, well, two out of three isn't bad.
392
00:20:23,760 --> 00:20:24,602
And then...
393
00:20:25,920 --> 00:20:27,206
when I come to England
394
00:20:27,800 --> 00:20:30,804
I lived in a room
with six other West Indians.
395
00:20:31,240 --> 00:20:33,607
And if any of my roommates
committed a crime
396
00:20:34,360 --> 00:20:36,283
the police would come and arrest us all
397
00:20:36,960 --> 00:20:39,691
because in their eyes,
we all look the same.
398
00:20:40,960 --> 00:20:43,327
That must have been very hurtful, Mr Rowe.
399
00:20:43,760 --> 00:20:45,569
I tried not to take it to heart.
400
00:20:46,320 --> 00:20:50,211
I just worked hard, kept my nose clean
and carried on sending money home.
401
00:20:50,440 --> 00:20:52,010
Your mother must be very proud of you.
402
00:20:52,600 --> 00:20:53,442
She was.
403
00:20:54,000 --> 00:20:56,002
Until she passed away last year.
404
00:20:56,760 --> 00:20:58,285
You have my condolences.
405
00:20:59,560 --> 00:21:02,006
My mother taught me so many things.
406
00:21:02,640 --> 00:21:06,850
She said, you should always look people
in the eye
407
00:21:07,680 --> 00:21:10,729
because the eyes are the gateway
to the soul.
408
00:21:11,440 --> 00:21:12,601
FATHER BROWN: Good advice.
409
00:21:15,080 --> 00:21:16,570
And I will look you in the eye
410
00:21:17,440 --> 00:21:20,967
and say that I will look into this,
and I will find the truth.
411
00:21:26,600 --> 00:21:27,931
There you are. How is he?
412
00:21:28,080 --> 00:21:30,481
I would say the fight
has almost gone out of him...
413
00:21:31,240 --> 00:21:33,527
so it's up to us to do battle
on his behalf.
414
00:21:34,000 --> 00:21:35,490
I came as soon as I heard.
415
00:21:35,880 --> 00:21:39,282
Ah, a banana.
- Yes, a banana.
416
00:21:40,760 --> 00:21:43,570
The police say Mr Glossop
was stabbed to death with a sickle.
417
00:21:44,400 --> 00:21:46,721
That's very hard to do
with a curved blade.
418
00:21:47,120 --> 00:21:50,329
And Mr Rowe being a practical man,
would have gone for the throat.
419
00:21:51,120 --> 00:21:53,168
So it must have been one of the others.
420
00:21:53,440 --> 00:21:56,842
Yes, and they are a very tight-knit group.
421
00:21:59,040 --> 00:22:03,011
So, Bunty,
how are we going to infiltrate it?
422
00:22:04,480 --> 00:22:08,849
OK, now, it's not about strength
or speed or stamina
423
00:22:09,080 --> 00:22:10,161
It's all about technique.
424
00:22:10,680 --> 00:22:11,727
I see.
425
00:22:11,800 --> 00:22:13,006
JAMIE: The bell is on a wheel.
426
00:22:13,520 --> 00:22:16,330
And when you pull,
you'll feel when it's about to go off
427
00:22:16,880 --> 00:22:20,327
at which point,
you grab this rope to secure it.
428
00:22:21,040 --> 00:22:22,849
It's a lot more complicated
than I thought.
429
00:22:23,280 --> 00:22:24,805
JAMIE: You'll soon develop a rhythm.
430
00:22:30,320 --> 00:22:31,321
Well done!
431
00:22:32,920 --> 00:22:33,921
I knew you could do it!
432
00:22:35,120 --> 00:22:39,523
Bunty's done dressage and archery.
Ringing a bell must be a doddle.
433
00:22:41,360 --> 00:22:43,089
OK, so now, if we try ringing a round.
434
00:22:44,000 --> 00:22:45,445
OK, Phoebe, you can be treble.
435
00:22:45,680 --> 00:22:46,681
Ooh, jolly dee.
436
00:22:46,760 --> 00:22:47,841
Bunty, you're number two
437
00:22:48,200 --> 00:22:50,362
I'm three
and Ruth, if you take the tenor.
438
00:22:50,680 --> 00:22:51,966
But I always come after Phoebe.
439
00:22:52,040 --> 00:22:53,929
JAMIE: I know,
but sometimes you come in a bit too quick
440
00:22:54,000 --> 00:22:56,048
and I'm keen to see
if we can get our timings right.
441
00:22:58,120 --> 00:23:00,885
Treble.
- PHOEBE: Look too, the treble is going...
442
00:23:01,200 --> 00:23:03,931
Gone.
- BUNTY: Two.
443
00:23:04,440 --> 00:23:05,441
Three.
444
00:23:09,160 --> 00:23:10,321
I'll go and have a word.
445
00:23:26,160 --> 00:23:28,686
Do you have a particular grievance
with the angels?
446
00:23:29,200 --> 00:23:30,247
Sorry, Father.
447
00:23:31,680 --> 00:23:34,604
It's just all been a bit fraught,
with all this death and whatnot.
448
00:23:37,160 --> 00:23:39,606
I noticed you were especially upset
449
00:23:39,800 --> 00:23:42,280
when your friend
began to praise Miss Windermere.
450
00:23:43,000 --> 00:23:45,480
It can be hard,
when someone we have feelings for
451
00:23:45,800 --> 00:23:47,245
makes a fuss of someone else.
452
00:23:48,000 --> 00:23:50,082
Feelings? What do you mean?
453
00:23:50,600 --> 00:23:52,011
FATHER BROWN: I think we both know
454
00:23:52,960 --> 00:23:55,850
and I can assure you,
I have no wish to judge.
455
00:23:57,640 --> 00:23:58,641
Oh Lord.
456
00:24:00,760 --> 00:24:02,410
I've tried so hard to keep it a secret
457
00:24:03,480 --> 00:24:06,245
but I suppose it's just written
all over my silly old face.
458
00:24:07,520 --> 00:24:10,444
Is Mrs Sims aware of your feelings?
- RUTH: Oh, no.
459
00:24:11,320 --> 00:24:14,164
Oh, never.
No, I'd... I'd die if she knew.
460
00:24:14,600 --> 00:24:15,522
Why?
461
00:24:15,600 --> 00:24:17,204
Well, it's wrong, isn't it?
It's in the Bible.
462
00:24:17,280 --> 00:24:20,602
The Bible also says it's wrong
to wear clothes of mixed fibres
463
00:24:21,760 --> 00:24:23,728
but theologians tend to ignore that.
464
00:24:29,920 --> 00:24:30,921
Oh, gosh!
465
00:24:33,480 --> 00:24:35,881
It's been so hard to keep
these feelings inside.
466
00:24:40,440 --> 00:24:42,329
I've read books about it in the library
467
00:24:43,200 --> 00:24:44,929
so I know there's a name
for people like me.
468
00:24:46,400 --> 00:24:47,242
I'm an invert
469
00:24:47,760 --> 00:24:50,081
an unspeakable
of the Radclyffe-Hall persuasion.
470
00:24:50,840 --> 00:24:52,046
I'm a sister of Sappho.
471
00:24:53,000 --> 00:24:55,446
Oh, who did you say your sister was?
472
00:24:56,800 --> 00:24:58,165
KETTLE WHISTLES LOUDLY
473
00:24:58,240 --> 00:25:02,211
Perhaps you should pour Mrs McCarthy
a nice cup of hot, sweet tea.
474
00:25:03,640 --> 00:25:05,369
I don't know what this world is coming to.
475
00:25:05,960 --> 00:25:08,850
I mean,
it's against all the laws of nature.
476
00:25:09,760 --> 00:25:10,761
To be accurate
477
00:25:11,640 --> 00:25:14,007
Miss Thundersby only expressed
a deep yearning
478
00:25:15,240 --> 00:25:18,130
and I know
that she has tortured herself for years
479
00:25:19,000 --> 00:25:21,446
and I see no reason to add to her torment.
480
00:25:22,160 --> 00:25:26,722
If Ruth was tormented by her...
Her tendencies
481
00:25:27,280 --> 00:25:29,169
and Mervyn knew about it
482
00:25:29,720 --> 00:25:33,247
well that would be a very good reason
for her to silence him.
483
00:25:33,800 --> 00:25:35,564
The lab has confirmed
the blood on his shirt
484
00:25:35,640 --> 00:25:37,290
is not the same blood group as Mervyn's.
485
00:25:37,440 --> 00:25:40,410
We've only got one bit of evidence,
and it's highly possible it was planted.
486
00:25:40,480 --> 00:25:42,164
We have to have someone in the cells!
487
00:25:42,480 --> 00:25:44,050
We can't just brush it under the carpet.
488
00:25:44,120 --> 00:25:45,167
The funeral's tomorrow.
489
00:25:46,160 --> 00:25:48,288
I say we let Enoch go, under observation.
490
00:25:48,440 --> 00:25:50,408
You never know, sir,
he might do something rash
491
00:25:50,480 --> 00:25:52,369
or, he could even lead us
to the real killer.
492
00:26:00,640 --> 00:26:01,641
FATHER BROWN'. Anima eius
493
00:26:01,920 --> 00:26:08,485
et animae omnium fidelium defunctorum,
per misericordiam dei requiescant in pace.
494
00:26:09,040 --> 00:26:10,201
ALL: Amen.
495
00:26:11,800 --> 00:26:12,926
JAMIE: I'm so pleased you could come.
496
00:26:13,440 --> 00:26:15,886
We know that you had nothing to do
with that awful business.
497
00:26:16,560 --> 00:26:18,483
I'm not sure everyone knows that.
498
00:26:20,720 --> 00:26:23,087
Enoch, how are you?
- ENOCH: Not good.
499
00:26:23,800 --> 00:26:26,121
I can feel people's eyes burning into me.
500
00:26:26,960 --> 00:26:30,123
Well, if you ever need to escape,
you're always welcome at the presbytery.
501
00:26:30,600 --> 00:26:31,601
Thank you, Father.
502
00:26:32,960 --> 00:26:34,485
I must say hello to Mervyn's aunt.
503
00:26:34,800 --> 00:26:35,642
Of course.
504
00:26:37,320 --> 00:26:39,322
I am so sorry for your loss.
505
00:26:40,320 --> 00:26:42,448
Thank you. Thank you. That's very kind.
506
00:26:48,720 --> 00:26:52,008
Well, I do hope a few more souls
turn up at my funeral.
507
00:26:52,600 --> 00:26:53,806
Most of these are police.
508
00:26:56,880 --> 00:26:57,881
Good.
509
00:26:58,520 --> 00:27:00,966
Hopefully they've all left
Mr Glossop's house.
510
00:27:06,000 --> 00:27:07,286
FATHER BROWN: 3.5 seconds.
511
00:27:09,000 --> 00:27:12,004
Ugh, there's an awfully musty smell
in here.
512
00:27:12,520 --> 00:27:15,285
It's as though no one's opened
a window in here for 500 years.
513
00:27:16,680 --> 00:27:19,729
FATHER BROWN: Mr Glossop always tended
to linger in the shadows.
514
00:27:20,920 --> 00:27:22,729
BUNTY:
I didn't know he was a theatre-goer.
515
00:27:24,680 --> 00:27:26,364
FATHER BROWN:
The London Opera Company.
516
00:27:26,760 --> 00:27:30,207
I think he procured this
for research purposes.
517
00:27:30,720 --> 00:27:34,361
"Musical arrangements
by George J. Cheeseman".
518
00:27:34,600 --> 00:27:38,321
Oh, well that's got to be Jamie.
I wonder why he dropped the George?
519
00:27:39,480 --> 00:27:42,290
FATHER BROWN: Perhaps, like the others,
he has a secret past.
520
00:27:50,200 --> 00:27:51,201
BUNTY: Oh.
521
00:27:52,200 --> 00:27:54,009
Well, now, this is interesting.
522
00:27:54,320 --> 00:27:57,449
It's a letter to Mervyn from Phoebe.
523
00:27:59,120 --> 00:27:59,962
Father?
524
00:28:01,560 --> 00:28:04,530
Mr Glossop had a collection
of farming paraphernalia.
525
00:28:05,800 --> 00:28:06,722
Including a sickle
526
00:28:07,400 --> 00:28:09,243
which has been removed.
- BUNTY: Hang on!
527
00:28:09,320 --> 00:28:12,688
I saw Mervyn with a sack
with something in it at the fete.
528
00:28:13,360 --> 00:28:16,569
Perhaps he was carrying
the instrument of his own demise.
529
00:28:17,640 --> 00:28:18,641
DOOR RATTLES
530
00:28:35,480 --> 00:28:37,050
Well done, Phoebe!
531
00:28:37,680 --> 00:28:41,685
Now stay calm, and don't make a--
532
00:28:41,760 --> 00:28:42,761
SHE SHOUTS
533
00:28:43,600 --> 00:28:46,251
Hello. What brings you here?
534
00:28:46,600 --> 00:28:47,601
Um...
535
00:28:48,600 --> 00:28:51,126
I just came to, uh, tidy the place.
536
00:28:51,560 --> 00:28:53,324
Mervyn was very house proud.
537
00:28:55,440 --> 00:28:57,647
FATHER BROWN:
You didn't come to retrieve anything?
538
00:28:58,040 --> 00:28:58,882
No.
539
00:29:00,120 --> 00:29:03,488
"Dear Mervyn,
I am writing to beg you to see sense.
540
00:29:03,840 --> 00:29:07,287
I know you don't get on with Jamie,
but why destroy our wonderful group?
541
00:29:07,520 --> 00:29:10,171
Of course, you could easily ruin us.
542
00:29:10,560 --> 00:29:12,210
You know all our secrets...
543
00:29:12,360 --> 00:29:14,408
FATHER BROWN:
Mr Glossop accused you of lying.
544
00:29:14,840 --> 00:29:17,207
Must have been a significant lie
to ruin you.
545
00:29:18,320 --> 00:29:20,129
Did this lie take place in court?
546
00:29:26,720 --> 00:29:30,361
As you know, my husband was arrested
for armed robbery last year.
547
00:29:30,640 --> 00:29:31,641
Get off me. Get off!
548
00:29:31,800 --> 00:29:33,450
PHOEBE: It came as a complete surprise.
549
00:29:34,320 --> 00:29:37,449
Really, I had no idea,
but it was a relief.
550
00:29:37,760 --> 00:29:38,602
Gotcha!
551
00:29:38,680 --> 00:29:41,047
He had done some awful things to me.
552
00:29:42,440 --> 00:29:43,680
Though, when it came to court
553
00:29:44,280 --> 00:29:46,362
they asked me,
had I been with him on a certain day
554
00:29:46,440 --> 00:29:47,441
and, well...
555
00:29:49,080 --> 00:29:50,241
the answer was yes.
556
00:29:51,480 --> 00:29:54,245
I'd been helping him fix the car,
passing the spanners.
557
00:29:54,920 --> 00:29:56,365
But that was the day of the robbery.
558
00:29:58,280 --> 00:29:59,406
Did you lie under oath?
559
00:30:00,600 --> 00:30:02,443
Oh, dear God, please forgive me.
560
00:30:03,280 --> 00:30:04,850
FATHER BROWN: God will forgive you...
561
00:30:05,320 --> 00:30:06,560
if you truly repent.
562
00:30:09,240 --> 00:30:11,641
I thought perhaps
that they had the wrong date.
563
00:30:12,360 --> 00:30:14,328
The money was found under our bed
564
00:30:14,760 --> 00:30:15,807
so it must have been him.
565
00:30:17,320 --> 00:30:20,164
Do you think Mr Glossop
somehow found out you were lying?
566
00:30:20,840 --> 00:30:21,841
He must have done
567
00:30:23,160 --> 00:30:24,446
but I thought he was on my side.
568
00:30:25,760 --> 00:30:27,205
He was very kind to me.
569
00:30:27,280 --> 00:30:29,169
Mervyn?
- PHOEBE: Oh yes.
570
00:30:29,840 --> 00:30:30,921
The thing is, urn
571
00:30:31,000 --> 00:30:32,889
a few days after my husband went
to prison
572
00:30:32,960 --> 00:30:36,407
I received a plain brown envelope,
full of money.
573
00:30:37,000 --> 00:30:40,049
It wasn't a fortune,
but enough to buy some groceries.
574
00:30:40,520 --> 00:30:42,170
Was there a note attached?
- PHOEBE: No.
575
00:30:43,320 --> 00:30:44,731
And the money carried on coming.
576
00:30:45,160 --> 00:30:47,208
And you believe Mr Glossop
was responsible?
577
00:30:47,440 --> 00:30:48,282
Of course.
578
00:30:49,840 --> 00:30:51,649
He lives just over the road from me.
579
00:30:53,480 --> 00:30:54,686
When I asked him, he denied it
580
00:30:55,120 --> 00:30:56,201
but if it wasn't him...
581
00:30:58,680 --> 00:30:59,522
who was it?
582
00:31:00,120 --> 00:31:01,167
BUNTY: Ruth?
- Possibly.
583
00:31:01,920 --> 00:31:05,447
And Mervyn Glossop never struck me
as the anonymous gift giving type.
584
00:31:06,360 --> 00:31:08,727
So, we know Mrs Sims lied in court.
585
00:31:09,280 --> 00:31:11,362
And we know that Ruth
prefers ladies to gentlemen.
586
00:31:11,520 --> 00:31:12,965
FATHER BROWN:
What were the other secrets?
587
00:31:13,160 --> 00:31:14,002
Mallory.
588
00:31:15,000 --> 00:31:15,887
TYRES SCREECH
589
00:31:15,960 --> 00:31:16,802
Padre!
590
00:31:20,480 --> 00:31:23,962
Inspector, why do I sense
you are the bearer of bad news.
591
00:31:24,040 --> 00:31:24,882
Oh, this is not bad.
592
00:31:25,080 --> 00:31:26,969
This is catastrophic.
- Oh.
593
00:31:27,760 --> 00:31:29,489
Where is Enoch Rowe?
594
00:31:30,520 --> 00:31:33,171
We've just been to Tattoo Farm,
it seems that he's scarpered.
595
00:31:33,240 --> 00:31:34,082
What?
596
00:31:34,480 --> 00:31:36,209
He has gone into hiding
597
00:31:36,440 --> 00:31:37,521
but when I find him
598
00:31:38,080 --> 00:31:41,209
those bells won't be the only things
swinging at the end of a rope.
599
00:31:43,560 --> 00:31:44,561
BUNTY: No sign of him.
600
00:31:45,800 --> 00:31:47,006
It was an outside chance
601
00:31:47,080 --> 00:31:49,447
but I thought he might have come here
to seek sanctuary.
602
00:31:50,120 --> 00:31:52,521
Where exactly did you find the body?
- Here.
603
00:31:53,560 --> 00:31:56,325
Although the trail of blood suggests
he died here.
604
00:31:57,200 --> 00:32:00,010
And that was where Miss Thundersby
tripped and fell.
605
00:32:00,800 --> 00:32:01,642
Right.
606
00:32:01,720 --> 00:32:05,486
And that is the sack
that Mervyn was carrying at the fete.
607
00:32:05,880 --> 00:32:08,884
And it almost certainly
contained the weapon that killed him.
608
00:32:09,120 --> 00:32:10,849
He carried his own murder weapon?
609
00:32:11,480 --> 00:32:14,484
I think he also came here to cut
the bell ropes
610
00:32:15,840 --> 00:32:17,922
thereby ruining the performance.
611
00:32:18,240 --> 00:32:21,449
And someone caught him at it
and ruined him instead.
612
00:32:21,880 --> 00:32:23,530
MRS MCCARTHY:
And what about the sickle?
613
00:32:23,720 --> 00:32:27,486
How did the killer get it past the police
and everyone else
614
00:32:27,640 --> 00:32:28,880
to bury it on Tattoo Farm?
615
00:32:29,240 --> 00:32:30,810
BUNTY: I know exactly how they did it.
616
00:32:31,600 --> 00:32:34,080
How?
- What if it was inside something?
617
00:32:34,720 --> 00:32:36,802
Something big and soft and fluffy
618
00:32:37,760 --> 00:32:38,602
like a teddy bear.
619
00:32:40,400 --> 00:32:42,482
JAMIE: Father Brown!
To what do I owe the pleasure?
620
00:32:44,320 --> 00:32:47,722
I wanted to talk to all the ringers
at this difficult time.
621
00:32:48,360 --> 00:32:49,407
JAMIE: That's very kind.
622
00:32:49,880 --> 00:32:52,804
Please. Take a seat.
Oh, sorry. Hold on.
623
00:32:55,400 --> 00:32:56,242
Here you are.
624
00:32:58,480 --> 00:32:59,811
And I wanted to say thank you
625
00:32:59,880 --> 00:33:01,769
for all the work you've done
with our ringers.
626
00:33:01,840 --> 00:33:03,968
You really do have a remarkable talent.
627
00:33:04,640 --> 00:33:05,482
Thank you very much.
628
00:33:05,560 --> 00:33:08,723
Although I was intrigued
as to why you came to our village
629
00:33:09,120 --> 00:33:11,202
after your glittering career in London.
630
00:33:11,720 --> 00:33:13,484
Although that was under another name...
631
00:33:16,360 --> 00:33:18,328
George J Cheeseman.
632
00:33:20,040 --> 00:33:21,690
JAMIE: Have you been talking to my uncle?
633
00:33:21,760 --> 00:33:23,762
FATHER BROWN:
I have made a number of enquiries.
634
00:33:24,160 --> 00:33:26,606
Then you'll know
that I left London under a dark cloud.
635
00:33:28,360 --> 00:33:30,966
The thing is I can be a bit obsessive.
636
00:33:32,800 --> 00:33:34,564
Once upon a time
the obsession was music
637
00:33:34,640 --> 00:33:37,291
but last year,
I became obsessed with poker.
638
00:33:38,080 --> 00:33:39,491
I played every night of the week
639
00:33:39,560 --> 00:33:42,245
and I took some money
from the opera company to pay for it.
640
00:33:42,600 --> 00:33:43,442
Oh.
641
00:33:45,160 --> 00:33:48,323
Uncle Raymond bailed me out... Of course.
642
00:33:48,400 --> 00:33:51,006
I did wonder
whether you had an addictive personality
643
00:33:51,080 --> 00:33:53,082
when I saw you trying to win that bear.
644
00:33:54,280 --> 00:33:55,964
Well, I really did want to win it.
645
00:33:56,800 --> 00:33:57,961
It's for my niece in London.
646
00:33:58,360 --> 00:33:59,202
Ah.
647
00:34:00,240 --> 00:34:01,241
Can I have a look at him?
648
00:34:02,240 --> 00:34:03,082
If you like.
649
00:34:12,120 --> 00:34:15,044
GROWLING SOUND FROM TEDDY
650
00:34:15,920 --> 00:34:18,241
Sorry? Has this got something to do
with the murder?
651
00:34:18,320 --> 00:34:20,163
It had crossed my mind, yes...
652
00:34:22,040 --> 00:34:25,044
but I believe this bear is innocent.
653
00:34:28,720 --> 00:34:30,961
FATHER BROWN:
I have discovered Mr Cheeseman's secret
654
00:34:31,720 --> 00:34:33,688
and I do not think he would kill for it.
655
00:34:33,760 --> 00:34:34,921
BUNTY: Oh, thank goodness.
656
00:34:35,760 --> 00:34:36,761
MAN: Good day, Father.
657
00:34:37,000 --> 00:34:39,526
FATHER BROWN: It must all go back
to the events of last year:
658
00:34:40,160 --> 00:34:43,642
robbery, the perjury,
the mysterious gifts of money.
659
00:34:44,160 --> 00:34:47,482
Mr Glossop knew all the facts
and was about to reveal them
660
00:34:48,280 --> 00:34:49,486
until someone stopped him.
661
00:34:50,000 --> 00:34:52,844
Mr Glossop was a gossip.
662
00:34:53,440 --> 00:34:55,727
You could see it in his beady little eyes.
663
00:34:56,960 --> 00:34:57,802
His eyes?
664
00:34:58,160 --> 00:34:59,889
MRS MCCARTHY: Yes.
- Yes.
665
00:35:01,800 --> 00:35:02,801
BUNTY: Where are we going?
666
00:35:03,920 --> 00:35:06,491
To see the world
through Mr Glossop's eyes.
667
00:35:20,440 --> 00:35:21,646
And there's her front door.
668
00:35:22,000 --> 00:35:24,082
One of us needs to keep watch
at all times.
669
00:35:24,360 --> 00:35:26,840
What makes you so sure
that we're going to see anything?
670
00:35:27,720 --> 00:35:30,963
Some crimes are about evil.
This one is about kindness.
671
00:35:31,760 --> 00:35:34,604
Whoever has been leaving Mrs Sims
secret gifts
672
00:35:34,680 --> 00:35:36,409
doesn't want to see her destitute.
673
00:35:37,480 --> 00:35:38,686
So they will return.
674
00:35:40,160 --> 00:35:41,605
Right. Tea?
675
00:35:50,040 --> 00:35:52,247
CLOCK CHIMES
- ROOSTER CROWS
676
00:36:01,440 --> 00:36:02,441
Five o'clock.
677
00:36:03,040 --> 00:36:05,327
What?
- It's your turn.
678
00:36:06,400 --> 00:36:09,006
Oh, if you say so.
679
00:36:10,320 --> 00:36:13,130
I still think this is a wild goose chase.
680
00:36:13,880 --> 00:36:17,362
Though very little chasing involved
and probably no geese.
681
00:36:18,400 --> 00:36:19,401
But what do I know?
682
00:36:19,920 --> 00:36:22,287
I'm just the tea lady, apparently.
683
00:36:25,640 --> 00:36:26,482
MRS MCCARTHY GASPS
684
00:36:26,920 --> 00:36:28,126
FATHER BROWN: Mrs McCarthy?
685
00:36:30,920 --> 00:36:31,921
There is someone.
686
00:36:41,920 --> 00:36:43,365
Enoch Rowe, I presume?
687
00:36:45,560 --> 00:36:48,166
Father, please!
I am not safe here.
688
00:36:48,600 --> 00:36:49,601
Then come with me.
689
00:36:56,320 --> 00:36:59,449
Mrs McCarthy, do we have
any food left for our visitor?
690
00:36:59,960 --> 00:37:02,964
Uh, would you care
for a fish paste sandwich?
691
00:37:03,040 --> 00:37:04,804
No, thank you, Mrs McCarthy.
692
00:37:05,280 --> 00:37:07,282
Perhaps you could keep a look out
for the police.
693
00:37:07,680 --> 00:37:08,681
MRS MCCARTHY: Of Course.
694
00:37:11,520 --> 00:37:12,362
Take a seat.
695
00:37:21,640 --> 00:37:23,324
Your mother gave you very good advice.
696
00:37:23,840 --> 00:37:25,365
Always look into people's eye
697
00:37:26,120 --> 00:37:28,088
for the eyes are the gateway of the soul.
698
00:37:29,560 --> 00:37:31,688
When they found Mr Glossop,
his eyes were closed.
699
00:37:33,040 --> 00:37:38,729
Almost as if the killer couldn't bear
being stared at by those judgemental eyes.
700
00:37:39,480 --> 00:37:41,448
And, at the funeral, you hugged his aunt.
701
00:37:42,000 --> 00:37:43,001
You wanted to comfort her
702
00:37:43,800 --> 00:37:47,850
but were you afraid that she'd look
into your eyes and see a killer?
703
00:37:49,600 --> 00:37:51,284
Why would I want to kill Mervyn?
704
00:37:51,480 --> 00:37:53,005
I can think of many reasons.
705
00:37:53,800 --> 00:37:56,451
The bell ringers
were a very kind group of people
706
00:37:57,720 --> 00:37:59,563
and when they found out
that one of their number
707
00:37:59,640 --> 00:38:01,768
was being harmed by her husband
708
00:38:02,440 --> 00:38:04,204
you did all you could to help.
709
00:38:08,360 --> 00:38:09,930
Mr Glossop kept a scrapbook.
710
00:38:10,400 --> 00:38:12,971
"On Tuesday morning,
the post office was robbed
711
00:38:13,040 --> 00:38:16,886
by a man wearing a mask,
a scarf and leather gloves."
712
00:38:18,640 --> 00:38:23,441
This robber was very, very careful
to conceal every inch of his skin...
713
00:38:24,160 --> 00:38:27,004
and then he took the money
to Mr and Mrs Sims' house.
714
00:38:28,680 --> 00:38:32,765
But I wonder how he got in,
if, as I believe, he didn't live there?
715
00:38:34,000 --> 00:38:35,161
Perhaps he picked the lock
716
00:38:36,160 --> 00:38:39,403
or perhaps there was a key
under the flower pot.
717
00:38:39,840 --> 00:38:42,764
But to turn the key,
he'd have to take off his glove.
718
00:38:46,440 --> 00:38:47,566
I think Mervyn saw you.
719
00:38:48,400 --> 00:38:51,882
And then he saw you
leaving secret presents.
720
00:38:53,160 --> 00:38:56,004
You told me you used to send money
home to your mother.
721
00:38:58,840 --> 00:39:01,889
When she died
that must have left a void.
722
00:39:02,360 --> 00:39:05,011
Yes. More than words can say.
723
00:39:05,400 --> 00:39:07,528
Did you have feelings for Mrs Sims?
724
00:39:08,000 --> 00:39:10,241
The only thing I felt was fear
725
00:39:10,840 --> 00:39:13,889
that if I did not help,
her husband would beat her to death.
726
00:39:15,360 --> 00:39:19,046
As usual,
you acted with the best of intentions
727
00:39:19,320 --> 00:39:21,721
but now Mervyn
had two secrets on you.
728
00:39:22,560 --> 00:39:25,040
The day of the fete,
you went to check on the bells...
729
00:39:26,320 --> 00:39:27,731
and Mervyn went to cut the ropes.
730
00:39:31,120 --> 00:39:32,121
Mervyn.
731
00:39:33,880 --> 00:39:36,008
Put down the sickle.
- MERVYN: Or what will you do?
732
00:39:36,680 --> 00:39:38,011
Tell your precious Phoebe?
733
00:39:38,320 --> 00:39:41,005
When you sneak to her house
in the wee small hours?
734
00:39:41,960 --> 00:39:44,406
You're a thief and a liar!
735
00:39:45,000 --> 00:39:45,922
FATHER BROWN: There was a struggle.
736
00:39:47,360 --> 00:39:48,691
I saw the mark on his wrist
737
00:39:48,760 --> 00:39:50,922
where you squeezed the sickle
from his hand.
738
00:39:56,720 --> 00:39:57,721
It is true.
739
00:39:59,000 --> 00:40:00,206
But I did not kill him.
740
00:40:00,440 --> 00:40:01,362
I know you didn't.
741
00:40:02,160 --> 00:40:06,848
You are calm and thoughtful,
but Mervyn was reckless and impulsive.
742
00:40:07,480 --> 00:40:10,529
You were holding the sickle
and he ran at you to grab it
743
00:40:10,880 --> 00:40:14,851
but he tripped,
exactly where Ms Thundersby tripped.
744
00:40:15,920 --> 00:40:16,967
MERVYN GROANS
745
00:40:17,480 --> 00:40:18,481
ENOCH'. He fell.
746
00:40:19,040 --> 00:40:22,010
And the weapon was in my hand.
Who was going to believe me?
747
00:40:22,080 --> 00:40:22,922
A LOUD WHISTLE
748
00:40:23,720 --> 00:40:24,721
BUNTY: The police are here.
749
00:40:25,560 --> 00:40:26,402
It is the end.
750
00:40:27,040 --> 00:40:29,327
No, my friend, it is a new chapter
751
00:40:29,920 --> 00:40:30,921
and you have a choice.
752
00:40:31,080 --> 00:40:33,560
You can run,
and you may get away unharmed
753
00:40:33,840 --> 00:40:35,365
or you can give yourself up
754
00:40:35,640 --> 00:40:39,361
and I will do everything I can
to make sure you have a fair hearing.
755
00:40:39,520 --> 00:40:40,726
They will destroy me.
756
00:40:41,560 --> 00:40:42,402
And what of Phoebe?
757
00:40:43,000 --> 00:40:45,048
What will happen to her
when they find out she lied?
758
00:40:45,320 --> 00:40:48,688
Mrs Sims was driven
to the edge of reason by her husband.
759
00:40:49,240 --> 00:40:51,846
Now is the time for truth,
and if you run
760
00:40:52,720 --> 00:40:54,404
will you ever find peace?
761
00:41:09,960 --> 00:41:12,247
BUNTY: Inspector,
we have a surprise for you!
762
00:41:12,560 --> 00:41:14,688
Perhaps we can offer the police
some refreshments.
763
00:41:15,560 --> 00:41:19,042
What's going on?
This had better not be one of your tricks.
764
00:41:21,880 --> 00:41:22,881
Hello, Inspector.
765
00:41:24,080 --> 00:41:25,570
Would you like a cup of tea?
766
00:41:29,360 --> 00:41:30,361
PHOEBE: Poor Enoch.
767
00:41:31,440 --> 00:41:34,410
Whatever he did,
I'm sure he didn't mean to harm Mervyn.
768
00:41:34,960 --> 00:41:37,930
Yes, well, if he'd been a bit more honest,
he wouldn't be in such a scrape.
769
00:41:38,000 --> 00:41:38,842
PHOEBE: Honesty?
770
00:41:40,440 --> 00:41:42,966
I think that's something
we could all use a little bit more of.
771
00:41:43,840 --> 00:41:44,682
What do you mean?
772
00:41:45,320 --> 00:41:47,209
Where were you
the hour before Mervyn's death?
773
00:41:47,880 --> 00:41:48,847
Well, if you must know...
774
00:41:50,000 --> 00:41:51,411
I won some eau-de-cologne and...
775
00:41:52,520 --> 00:41:56,047
so I just had to nip into the sacristy
and dab a bit behind my ears.
776
00:41:57,000 --> 00:41:58,001
Whatever for?
777
00:42:00,880 --> 00:42:03,167
Well, you'd asked
if we could sing together,
778
00:42:03,600 --> 00:42:04,931
cheek to cheek, and...
779
00:42:06,320 --> 00:42:08,288
I was worried I was just a bit whiff y.
780
00:42:08,520 --> 00:42:09,362
Oh...
781
00:42:10,520 --> 00:42:11,601
You silly thing!
782
00:42:12,880 --> 00:42:14,564
You mustn't worry about that.
783
00:42:15,880 --> 00:42:18,087
We've known each other
for such a long time.
784
00:42:20,960 --> 00:42:22,724
And you must know how I feel about you.
785
00:42:24,240 --> 00:42:25,082
No.
786
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
I don't know.
787
00:42:35,720 --> 00:42:37,324
MRS MCCARTHY: Oh, I was just--
- RUTH: Oh, Mrs M!
788
00:42:37,720 --> 00:42:39,722
Oh golly!
I didn't know anyone was watching.
789
00:42:39,800 --> 00:42:41,370
FATHER BROWN: Forgive us for intruding...
790
00:42:41,880 --> 00:42:44,611
but it is good to see you both so happy.
Isn't that right, Mrs McCarthy?
791
00:42:47,680 --> 00:42:50,365
Yes. If you say so.
- BUNTY: It's ridiculous.
792
00:42:50,440 --> 00:42:52,920
You're just getting to know someone,
and then they're gone.
793
00:42:53,440 --> 00:42:54,805
Penelope, Mr Cheeseman!
794
00:42:55,760 --> 00:42:58,081
Everything alright?
- No. Not really.
795
00:42:58,600 --> 00:43:00,090
Jamie is leaving Kembleford.
- PHOEBE: What?
796
00:43:01,240 --> 00:43:02,526
It's true, I'm afraid.
797
00:43:03,320 --> 00:43:04,162
I'm London-bound.
798
00:43:04,800 --> 00:43:06,689
What does London have that we don't?
799
00:43:06,760 --> 00:43:10,321
Nothing, but I've realised
I'm not cut out for Kembleford.
800
00:43:10,560 --> 00:43:12,289
Is there nothing we can do
to persuade you?
801
00:43:12,480 --> 00:43:14,687
Afraid not. I'm on the 4.42.
802
00:43:16,360 --> 00:43:17,646
Then we'll ring you on your way.
803
00:43:18,560 --> 00:43:19,402
Come on, Mrs M.
804
00:43:20,080 --> 00:43:21,570
What? What?
805
00:43:24,520 --> 00:43:25,567
Goodbye, Jamie.
806
00:43:32,760 --> 00:43:34,489
Are you sure you're leaving
at the right time?
807
00:43:34,960 --> 00:43:35,802
I am.
808
00:43:37,000 --> 00:43:38,843
Plus, my uncle has found me
a teaching post.
809
00:43:39,680 --> 00:43:41,603
And you don't want to argue
with Uncle Raymond.
810
00:43:42,000 --> 00:43:42,842
Indeed.
811
00:43:43,520 --> 00:43:45,010
Perhaps your work here is done.
812
00:43:45,600 --> 00:43:48,683
Thank you, Father.
- No, Thank you, Mr Cheeseman.
813
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Bon voyage!
814
00:43:50,200 --> 00:43:52,407
THE TEDDY GROWLS
- CHURCH BELLS CHIME
62843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.