All language subtitles for Father.Brown.2013.S07E02.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,763 CHURCH BELLS RING 2 00:00:19,360 --> 00:00:20,930 If anyone thinks bell ringing is easy 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,002 they should come over here and sniff my armpits. 4 00:00:23,240 --> 00:00:25,129 Thank you for that, Miss Thundersby. 5 00:00:26,160 --> 00:00:27,161 ENOCH: Are you alright, my dear? 6 00:00:27,240 --> 00:00:29,322 Yeah. Just a little achy in the upper arm. 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,771 Well, allow me to escort you ladies to the Red Lion. 8 00:00:33,080 --> 00:00:35,082 I don't think so. - I'm sorry? 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,447 I have a number of notes on this evening's performance. 10 00:00:38,120 --> 00:00:39,531 Oh piggy, Mervyn! 11 00:00:39,600 --> 00:00:41,443 We've been ringing for three and a half hours. 12 00:00:41,520 --> 00:00:44,126 Indeed. And it was three and a half hours of schoolboy errors. 13 00:00:44,200 --> 00:00:46,441 Hello? Am I interrupting anything? 14 00:00:47,000 --> 00:00:48,001 No! 15 00:00:48,080 --> 00:00:50,686 May I introduce Mr Jamie Cheeseman. 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,604 Mr Cheeseman has been appointed by Canon Fox 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,250 to be Director of Music for the diocese 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,968 and he's very keen to work with you. 19 00:00:59,240 --> 00:01:00,162 JAMIE: That's right. 20 00:01:00,440 --> 00:01:02,522 I've always been fascinated by campanology. 21 00:01:02,600 --> 00:01:05,524 We do not approve of the word "campanology". 22 00:01:05,760 --> 00:01:06,761 A mongrel word 23 00:01:06,840 --> 00:01:09,127 combining, as it does, the Latin for bell, "campana" 24 00:01:09,200 --> 00:01:10,725 with the Greek for study "-ology”. 25 00:01:11,400 --> 00:01:13,528 We are change ringers and proud of it. 26 00:01:13,880 --> 00:01:15,848 Mr Glossop is tower captain. 27 00:01:15,920 --> 00:01:18,161 And as there can only be one captain of the ship 28 00:01:18,240 --> 00:01:20,242 I respectfully ask you to leave. 29 00:01:20,760 --> 00:01:22,922 Actually, I think that's somewhat disrespectful. 30 00:01:23,280 --> 00:01:24,281 Do you indeed? 31 00:01:24,760 --> 00:01:26,762 I really do admire what you're doing here. 32 00:01:26,840 --> 00:01:29,446 Your admiration is not reciprocated. 33 00:01:29,520 --> 00:01:31,488 Please, I've got some hand bells. 34 00:01:32,000 --> 00:01:32,842 BELL CHIMES 35 00:01:33,320 --> 00:01:36,529 I do hope you will be very happy with your little bells 36 00:01:37,040 --> 00:01:40,169 but our bells have hung for over 500 years. 37 00:01:40,400 --> 00:01:43,244 They announce historic occasions: the outbreak of war 38 00:01:43,600 --> 00:01:46,080 and sometimes, even funerals. 39 00:01:46,440 --> 00:01:47,487 Sorry, was that a threat? 40 00:01:47,560 --> 00:01:50,689 Not a threat, Mr Cheeseman, a prophecy. 41 00:02:23,240 --> 00:02:24,480 JAMIE: Is he always like that? 42 00:02:24,560 --> 00:02:27,211 FATHER BROWN: Mr Glossop can be somewhat temperamental. 43 00:02:28,120 --> 00:02:30,487 JAMIE: 50% temper and 50% mental. 44 00:02:30,880 --> 00:02:32,882 FATHER BROWN: Of course, as well as restoring the bells 45 00:02:32,960 --> 00:02:35,770 it's important to restore harmony to the ringing chamber. 46 00:02:36,120 --> 00:02:39,966 And that would be best achieved by judicious use of flattery. 47 00:02:41,000 --> 00:02:42,365 Two halves, please, Raymond. 48 00:02:42,440 --> 00:02:46,001 So, once again, a musical director has been foisted on us. 49 00:02:46,080 --> 00:02:48,526 They soon find they know considerably less than I do. 50 00:02:48,760 --> 00:02:50,524 The previous one lasted three weeks. 51 00:02:50,680 --> 00:02:53,650 Let's hope Mr Cheeseman will depart somewhat sooner. 52 00:02:53,920 --> 00:02:55,684 Well, I... I don't, urn... 53 00:02:55,760 --> 00:02:57,250 Spit it out, Phoebe. 54 00:02:58,120 --> 00:02:59,690 Would it be so bad to give him a go? 55 00:03:00,760 --> 00:03:02,091 I mean, he might be rather good. 56 00:03:02,160 --> 00:03:04,208 Yes, you know, young blood and all that. 57 00:03:04,400 --> 00:03:09,167 We do not need youth to instruct us in an ancient and unchanging art form. 58 00:03:09,440 --> 00:03:13,001 I have been ringing these bells for 42 years. 59 00:03:13,080 --> 00:03:14,764 Do you mind if we join you? 60 00:03:14,840 --> 00:03:15,841 Oh, please do. 61 00:03:17,560 --> 00:03:19,881 I know that we didn't get off to the best of starts. 62 00:03:19,960 --> 00:03:22,406 It's always awkward when a new boy comes along 63 00:03:23,240 --> 00:03:26,050 but I'd love to work with you 64 00:03:26,640 --> 00:03:30,770 and bring St Marys' ringers to new and dizzying heights. 65 00:03:30,840 --> 00:03:31,762 MERVYN: Mr Cheeseman 66 00:03:32,200 --> 00:03:36,569 we already have a working method, honed and refined over several decades. 67 00:03:36,920 --> 00:03:39,207 If you like, I will write to Canon Fox 68 00:03:39,280 --> 00:03:42,363 and explain that your services are not required. 69 00:03:42,440 --> 00:03:44,169 Well, I could actually save you the stamp. 70 00:03:45,120 --> 00:03:46,724 Canon Fox is my uncle. 71 00:03:48,520 --> 00:03:51,285 But really, I don't want to do anything drastic. 72 00:03:51,680 --> 00:03:53,603 You're already an extremely accomplished group. 73 00:03:54,200 --> 00:03:57,363 But it struck me the bells themselves are less than perfect. 74 00:03:57,440 --> 00:03:58,487 They're just a bit rusty. 75 00:03:59,120 --> 00:04:01,407 So I thought, why not have a fundraiser? 76 00:04:02,000 --> 00:04:03,525 So that we could take them to the foundry 77 00:04:03,600 --> 00:04:05,045 have them re-tuned and re-hanged 78 00:04:05,280 --> 00:04:06,611 and then they will make a sound 79 00:04:06,680 --> 00:04:10,048 that's worthy of such a magnificent band of ringers. 80 00:04:15,880 --> 00:04:17,370 MRS MCCARTHY: Canon Fox's nephew? 81 00:04:17,920 --> 00:04:18,921 FATHER BROWN: Indeed. 82 00:04:19,240 --> 00:04:22,608 MRS MCCARTHY: No mystery then to how he got such a prestigious position. 83 00:04:22,840 --> 00:04:25,366 FATHER BROWN: He is, apparently, a very talented composer 84 00:04:25,720 --> 00:04:27,882 who has worked with the London Opera Company. 85 00:04:28,440 --> 00:04:31,284 But if he's Canon Fox's nephew, he's bound to be a bit of a drip. 86 00:04:31,680 --> 00:04:36,004 On the contrary, he seems very lively and full of ideas. 87 00:04:36,280 --> 00:04:37,441 Full of ideas? 88 00:04:37,520 --> 00:04:40,046 And who has to do the donkey work? Me. 89 00:04:44,040 --> 00:04:45,166 Enoch! Hello! 90 00:04:46,320 --> 00:04:49,642 Good morning. Nice to see you. How may I be of assistance? 91 00:04:50,280 --> 00:04:51,202 Well, we have to... 92 00:04:51,840 --> 00:04:54,571 I have to do some baking for this fundraiser 93 00:04:54,840 --> 00:04:57,446 and I'm in need of two dozen eggs. 94 00:04:57,520 --> 00:05:00,364 Ah, well, you are in luck, as all of our ladies have been laying. 95 00:05:00,440 --> 00:05:02,442 Oh, well isn't that marvellous. - JAMIE: Hello! 96 00:05:04,560 --> 00:05:05,402 Hello! 97 00:05:05,760 --> 00:05:07,364 Gosh, it's a small world. 98 00:05:08,600 --> 00:05:09,806 Mr Jamie Cheeseman 99 00:05:10,440 --> 00:05:12,204 Mrs McCarthy, our parish secretary. 100 00:05:12,440 --> 00:05:14,329 How do you do? - And Bunty Windemere. 101 00:05:15,360 --> 00:05:17,283 Hello. Welcome to our village. 102 00:05:17,680 --> 00:05:20,968 Thank you. Though I actually came to see Enoch. 103 00:05:21,320 --> 00:05:22,162 Oh. 104 00:05:22,240 --> 00:05:24,129 Oh yes? - JAMIE: Yes. 105 00:05:24,200 --> 00:05:26,646 A trunk load of my possessions has just arrived from London 106 00:05:26,720 --> 00:05:29,246 and I find I have a rather large collection of gospel records. 107 00:05:29,840 --> 00:05:31,490 Now, I don't know if that's your sort of music 108 00:05:31,560 --> 00:05:33,528 but you're more than welcome to borrow them. 109 00:05:33,840 --> 00:05:35,126 I love gospel 110 00:05:35,560 --> 00:05:37,483 I used to be in a choir in Trinidad. 111 00:05:37,960 --> 00:05:40,327 Yes. Phoebe said you enjoyed the singing 112 00:05:40,960 --> 00:05:43,167 and I wondered if we could use you at the fete? 113 00:05:44,320 --> 00:05:45,162 In what way? 114 00:05:45,800 --> 00:05:47,564 Well, I also write songs 115 00:05:47,840 --> 00:05:50,161 and I was thinking, as well as a bell ringing performance 116 00:05:50,240 --> 00:05:52,402 we could perhaps hear you sing one of my compositions. 117 00:05:53,320 --> 00:05:56,767 Well, that would be an honour! Let me have a look at your collection. 118 00:05:57,120 --> 00:05:58,884 BUNTY: Well, I take back what I said. 119 00:06:00,000 --> 00:06:01,809 He does have a certain je ne sais quoi. 120 00:06:01,880 --> 00:06:04,281 ENOCH: I haven't seen this in many a year! 121 00:06:04,760 --> 00:06:06,888 Well, I don't know about your je ne sais quoi 122 00:06:07,800 --> 00:06:10,531 but I suppose the bell ringers could do with someone with a bit of... 123 00:06:10,600 --> 00:06:11,726 enthusiasm. 124 00:06:12,600 --> 00:06:14,443 One, two, three, four. 125 00:06:14,760 --> 00:06:16,649 One, two, three, four 126 00:06:16,720 --> 00:06:17,881 BELLS PLAY MELODY 127 00:06:17,960 --> 00:06:20,247 PHOEBE AND RUTH: # (Ring that bell) 128 00:06:20,600 --> 00:06:24,491 # From the top of the tower - # (Ring that bell) 129 00:06:24,960 --> 00:06:28,806 # In your desperate hour - # (Ring that bell) 130 00:06:29,080 --> 00:06:32,050 # To appeal to his power - # (Ring that bell...) # 131 00:06:32,120 --> 00:06:35,090 It's a bit like having Paul Robeson in your own living room. 132 00:06:35,440 --> 00:06:37,442 PHOEBE AND RUTH: # (Ring that bell) 133 00:06:37,520 --> 00:06:41,127 # When the darkness is near - # (Ring that bell) 134 00:06:41,600 --> 00:06:45,491 # And you're drowning in fear - # (Ring that bell) 135 00:06:45,560 --> 00:06:49,121 # So the saviour will hear - # (Fling that bell) 136 00:06:49,320 --> 00:06:52,210 ALL: # Ring that bell! # 137 00:06:56,200 --> 00:06:57,361 MERVYN: Mr Cheeseman. 138 00:06:58,080 --> 00:06:58,922 Hello. 139 00:06:59,280 --> 00:07:02,523 I have been perusing this so-called composition 140 00:07:03,000 --> 00:07:04,570 you wish us to perform at the fete. 141 00:07:04,920 --> 00:07:06,922 Oh yes? - MERVYN: It appears to be false. 142 00:07:08,080 --> 00:07:11,163 In course one, the treble changes place with bell two. 143 00:07:12,040 --> 00:07:15,487 And in the third course, you make the same change again. 144 00:07:15,840 --> 00:07:18,002 Can someone translate that into English? 145 00:07:18,800 --> 00:07:23,169 Under the rules of change ringing, you must never repeat a change. 146 00:07:23,240 --> 00:07:25,686 Rules are there for a reason. 147 00:07:26,240 --> 00:07:28,811 But since you seem incapable of obeying them 148 00:07:29,080 --> 00:07:32,971 I suggest you take your technically-deficient composition 149 00:07:33,360 --> 00:07:34,930 back to London. 150 00:07:35,680 --> 00:07:36,806 FATHER BROWN: Mr Glossop 151 00:07:37,120 --> 00:07:39,964 although we are thankful for the work you have done in the past 152 00:07:40,240 --> 00:07:43,403 if you find it so difficult to accept new members 153 00:07:43,800 --> 00:07:45,768 perhaps it is you who should be leaving. 154 00:07:46,520 --> 00:07:48,887 This man is the viper in the nest. 155 00:07:49,080 --> 00:07:50,491 He is destroying our group. 156 00:07:50,960 --> 00:07:53,850 And unless we stand up to him, he will destroy us all. 157 00:07:54,000 --> 00:07:55,047 PHOEBE: Please Mervyn. 158 00:07:55,840 --> 00:07:57,569 He's not trying to destroy us. 159 00:07:58,960 --> 00:08:00,928 We rather like him. - MERVYN: Do you indeed? 160 00:08:02,400 --> 00:08:08,885 Well, I wonder, would he feel the same if he knew what I knew, Phoebe? 161 00:08:09,160 --> 00:08:10,491 Or should that be Fibby? 162 00:08:11,200 --> 00:08:15,489 Because who could believe a word that comes from your angelic lips? 163 00:08:16,440 --> 00:08:17,441 And Enoch 164 00:08:17,840 --> 00:08:20,446 so kind, so caring... 165 00:08:21,280 --> 00:08:23,647 so lucky they never sent you to prison. 166 00:08:24,840 --> 00:08:25,841 And Ruth... 167 00:08:28,120 --> 00:08:29,406 you sing from the heart... 168 00:08:30,320 --> 00:08:33,927 but what a sordid, squalid cesspit of a heart. 169 00:08:34,840 --> 00:08:39,004 I'm so looking forward to your fete. 170 00:08:57,880 --> 00:09:00,281 ENOCH". Testing, testing. 171 00:09:01,080 --> 00:09:02,002 PHOEBE: Ruthy? - RUTH: What? 172 00:09:02,360 --> 00:09:03,486 When we do our song 173 00:09:04,120 --> 00:09:07,283 shall we stand together, cheek to cheek, like this? 174 00:09:07,360 --> 00:09:08,850 Oh, I don't think so. - PHOEBE: What? 175 00:09:09,320 --> 00:09:11,243 Well, not so close that we're sharing mascara. 176 00:09:12,200 --> 00:09:13,087 Cream horn, anyone? 177 00:09:13,280 --> 00:09:14,930 Ooh, thank you kindly! 178 00:09:15,400 --> 00:09:16,925 It's hungry work doing backing vocals. 179 00:09:17,000 --> 00:09:18,047 Has anyone seen Jamie? 180 00:09:18,160 --> 00:09:21,084 He wandered off a few minutes ago just to see some stalls. 181 00:09:21,440 --> 00:09:24,205 Well, if anyone sees him, tell him I've got something sweet for him. 182 00:09:24,280 --> 00:09:25,361 We will! 183 00:09:25,440 --> 00:09:28,444 You have no idea what a joy he's been to work with 184 00:09:29,080 --> 00:09:30,889 after all those years with Mervyn... 185 00:09:31,120 --> 00:09:32,770 Who was always a bit of a wet blanket. 186 00:09:33,040 --> 00:09:34,565 RUTH: Oh, Enoch, that is so unfair... 187 00:09:35,480 --> 00:09:36,481 to wet blankets. 188 00:09:37,360 --> 00:09:38,521 MERVYN: Wet blanket? 189 00:09:39,160 --> 00:09:40,366 I gave you years. 190 00:09:40,440 --> 00:09:41,965 Oh, Mervyn, we didn't... - Years! 191 00:09:42,040 --> 00:09:43,326 RUTH: We're just a bit nervous. 192 00:09:43,920 --> 00:09:46,207 Oh, look, a microphone. 193 00:09:46,960 --> 00:09:49,850 Hopefully there'll be quite a crowd here at one o'clock. 194 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 FATHER BROWN GROANS 195 00:10:01,960 --> 00:10:03,610 I will get it next time. 196 00:10:04,040 --> 00:10:06,441 You've been saying that these past six goes. 197 00:10:06,680 --> 00:10:09,160 Still, all the more money for the bells. 198 00:10:11,520 --> 00:10:12,362 Ding dong! 199 00:10:12,760 --> 00:10:13,602 Are you busy? 200 00:10:15,520 --> 00:10:18,251 Mervyn Glossop's about, and I think he's planning to make a scene. 201 00:10:18,640 --> 00:10:20,608 Right, we should warn Jamie. 202 00:10:20,680 --> 00:10:22,409 JAMIE: I'll have three more goes, please. 203 00:10:28,040 --> 00:10:29,007 Oh dear. 204 00:10:31,880 --> 00:10:32,722 I'll have ten more. 205 00:10:33,000 --> 00:10:35,082 Oh, last of the big spenders! 206 00:10:35,240 --> 00:10:38,687 JAMIE: Bunty! Sorry, I really do want to win this. 207 00:10:39,000 --> 00:10:41,606 We've come to warn you, Mervyn Glossop is here. 208 00:10:41,800 --> 00:10:44,849 He's not exactly a little ray of sunshine. - JAMIE: Oh dear. 209 00:10:46,160 --> 00:10:47,241 I've won! 210 00:10:48,000 --> 00:10:48,842 I've won! 211 00:10:49,040 --> 00:10:50,326 CHUCKLES EXCITEDLY 212 00:10:51,720 --> 00:10:55,770 Aw. Is that for me? - What? 213 00:10:56,080 --> 00:10:56,922 I was joking! 214 00:10:57,520 --> 00:11:00,285 Of course. I'll keep an eye out for Mervyn. 215 00:11:01,560 --> 00:11:02,561 I must get to the church. 216 00:11:06,760 --> 00:11:08,000 FATHER BROWN: What is a bell? 217 00:11:08,960 --> 00:11:10,928 For some it is a call to prayer. 218 00:11:11,640 --> 00:11:14,769 For others, merely an irritation on a Sunday morning. 219 00:11:15,960 --> 00:11:21,000 Our bells have been here 500 years, having a conversation with God. 220 00:11:21,400 --> 00:11:24,449 And today, we have invited you here to see how it's done. 221 00:11:24,920 --> 00:11:25,967 Thank you, Mr Cheeseman. 222 00:11:27,080 --> 00:11:28,764 PHOEBE: Look to. The treble is going. 223 00:11:30,520 --> 00:11:31,521 Gone. 224 00:11:31,600 --> 00:11:32,601 BELLS CHIMING 225 00:11:35,040 --> 00:11:36,041 A LOUD CRACK, HE GASPS 226 00:11:37,240 --> 00:11:38,526 Oh heavens! 227 00:11:39,640 --> 00:11:43,167 Um, I'm most terribly sorry. One moment, please. 228 00:11:47,800 --> 00:11:49,211 Well, it must have been an old rope. 229 00:11:50,880 --> 00:11:51,722 JAMIE: Hello? 230 00:11:57,840 --> 00:11:59,126 Sabotage! 231 00:11:59,480 --> 00:12:00,561 I bet it was Mervyn. 232 00:12:01,160 --> 00:12:02,047 When I get hold of him 233 00:12:02,120 --> 00:12:04,566 I'm going to grab him by the throat and... Oh, piggy! 234 00:12:04,800 --> 00:12:05,801 Let me help you. 235 00:12:06,120 --> 00:12:06,962 RUTH: Sorry. 236 00:12:08,040 --> 00:12:09,041 Is... Is that blood? 237 00:12:22,840 --> 00:12:23,966 FATHER BROWN: Thank you, Constable. 238 00:12:28,680 --> 00:12:29,841 MALLORY: So, Padre 239 00:12:30,280 --> 00:12:32,760 this time the Grim Reaper came right to your doorstep. 240 00:12:33,240 --> 00:12:34,241 FATHER BROWN: Indeed. 241 00:12:34,720 --> 00:12:36,131 JAMIE: I've never seen a dead body before. 242 00:12:37,120 --> 00:12:38,929 I don't think I'll be able to sleep tonight. 243 00:12:39,200 --> 00:12:41,521 ENOCH: He is in eternal sleep. 244 00:12:42,560 --> 00:12:45,040 Perhaps now he will finally find peace. 245 00:12:46,720 --> 00:12:47,562 Oh Lordy. 246 00:12:49,600 --> 00:12:50,601 Oh cripes. 247 00:12:51,400 --> 00:12:52,925 Oh my Great Aunt Fanny. 248 00:12:56,800 --> 00:12:57,801 What is it? - So... 249 00:12:59,080 --> 00:13:01,606 Where did you go, just before we started ringing? 250 00:13:01,760 --> 00:13:02,761 You know where I was. 251 00:13:04,160 --> 00:13:05,730 I went to the belfry to grease the gudgeons. 252 00:13:05,800 --> 00:13:07,564 You were gone a full half-hour. 253 00:13:07,880 --> 00:13:10,042 Yes, well, I don't like to rush these things. 254 00:13:12,280 --> 00:13:13,281 Where were you? 255 00:13:15,480 --> 00:13:17,050 No sign of a murder weapon, sir. 256 00:13:17,120 --> 00:13:19,168 Well, it must be somewhere on church grounds. 257 00:13:19,560 --> 00:13:21,403 There's no way our killer wandered through the crowds 258 00:13:21,480 --> 00:13:23,403 with a blood-stained dagger in his hand. 259 00:13:23,920 --> 00:13:26,321 I have rather a lot of bell ringers to talk to. 260 00:13:28,960 --> 00:13:31,167 MALLORY: Greasing the gudgeons, you say? 261 00:13:31,720 --> 00:13:32,562 RUTH: That's right... 262 00:13:33,040 --> 00:13:34,849 and I put some oil on the pulley-axle. 263 00:13:35,160 --> 00:13:37,401 Did you hear anything from the chamber beneath you? 264 00:13:37,840 --> 00:13:39,205 Oh I wasn't there the whole time. 265 00:13:40,040 --> 00:13:41,565 I did also nip to the sacristy 266 00:13:42,280 --> 00:13:44,408 where Father Brown keeps his cassocks and whatnot. 267 00:13:44,480 --> 00:13:46,164 Uh, and I went in to wash my hands... 268 00:13:47,320 --> 00:13:49,482 and then I went to the ringing chamber 269 00:13:50,080 --> 00:13:51,525 and then we all went upstairs... 270 00:13:55,760 --> 00:13:56,761 and saw... 271 00:13:58,760 --> 00:14:00,649 So, Mervyn Glossop 272 00:14:01,200 --> 00:14:03,521 would you say he had any enemies? 273 00:14:03,920 --> 00:14:05,445 JAMIE: I had nothing against him. 274 00:14:06,400 --> 00:14:09,085 We just had certain musical differences. 275 00:14:11,560 --> 00:14:14,848 He described you as "a viper in the nest 276 00:14:14,920 --> 00:14:17,366 who was going to destroy all the bell ringers". 277 00:14:17,480 --> 00:14:19,687 People say these things in the heat of the moment. 278 00:14:19,760 --> 00:14:21,410 Can your account for your whereabouts 279 00:14:21,480 --> 00:14:24,051 in the hour leading up to this grim discovery? 280 00:14:24,120 --> 00:14:25,724 I went around all the stalls 281 00:14:26,560 --> 00:14:27,482 I won a teddy bear... 282 00:14:29,720 --> 00:14:31,722 and then I came into the church... 283 00:14:32,720 --> 00:14:33,562 just to make sure 284 00:14:33,640 --> 00:14:36,007 that no members of the public wandered in when we were getting ready. 285 00:14:36,080 --> 00:14:38,287 So you would have been somewhere near the entrance? 286 00:14:39,280 --> 00:14:41,931 That's right. - So who was in the bell-tower? 287 00:14:42,760 --> 00:14:44,922 PHOEBE: I was on the ground floor of the tower 288 00:14:45,600 --> 00:14:48,251 just getting my thoughts together and praying... 289 00:14:49,520 --> 00:14:50,681 but I didn't hear anything. 290 00:14:50,920 --> 00:14:54,481 A surprising number of your colleagues failed to hear anything. 291 00:14:55,000 --> 00:14:57,765 Must be spending so much time with those bells. 292 00:14:58,040 --> 00:14:58,882 Yes. 293 00:14:58,960 --> 00:15:01,042 Now, we're going to have to take everyone's fingerprints 294 00:15:01,160 --> 00:15:02,969 though I notice you're wearing gloves. 295 00:15:04,840 --> 00:15:05,762 That's right. 296 00:15:06,160 --> 00:15:07,730 MALLORY: Can you take them off, please. 297 00:15:10,400 --> 00:15:11,401 Mrs Sims. 298 00:15:13,560 --> 00:15:14,561 PHOEBE: Of course. 299 00:15:16,320 --> 00:15:18,687 I don't very often take them off 300 00:15:18,760 --> 00:15:20,888 because, well, urn... 301 00:15:21,680 --> 00:15:25,765 just before he was arrested, last year, my husband gave me a little... 302 00:15:27,480 --> 00:15:28,481 present. 303 00:15:33,040 --> 00:15:36,123 He often used to hurt me when I stood up to him 304 00:15:37,640 --> 00:15:40,325 and on this occasion, he put my hands in a hot chip pan. 305 00:15:42,600 --> 00:15:44,125 I am so sorry. 306 00:15:44,480 --> 00:15:45,606 Don't apologise. 307 00:15:48,040 --> 00:15:49,565 I have to put wool fat on them 308 00:15:50,400 --> 00:15:52,448 and I use the gloves as a kind of bandage. 309 00:15:53,280 --> 00:15:55,009 It can be quite painful, ringing a bell... 310 00:15:57,000 --> 00:15:59,321 but at least now I'm in control of the pain. 311 00:16:00,320 --> 00:16:01,810 And I am a shy person... 312 00:16:03,400 --> 00:16:06,085 but I like to think that the treble bell is my voice. 313 00:16:07,320 --> 00:16:12,326 And it rings out across the hills, all the way to HMP Wynchurch 314 00:16:12,400 --> 00:16:14,880 where he is rotting in his cell. 315 00:16:17,480 --> 00:16:18,641 And It says to him... 316 00:16:20,400 --> 00:16:21,890 "You did not beat me... 317 00:16:23,560 --> 00:16:25,324 I am still here". 318 00:16:32,520 --> 00:16:37,162 So, if you were on the ground floor, praying 319 00:16:37,240 --> 00:16:38,844 who would have been above you? 320 00:16:39,560 --> 00:16:40,800 ENOCH: No, I was not. 321 00:16:41,200 --> 00:16:43,362 I knew Miss Thundersby was checking the bells 322 00:16:43,440 --> 00:16:44,646 so I left it to her. 323 00:16:44,720 --> 00:16:47,121 And where exactly were you? 324 00:16:47,440 --> 00:16:50,125 I went to the sacristy for some peace and quiet 325 00:16:50,360 --> 00:16:52,761 and then I went straight from there to the ringing chamber. 326 00:16:52,840 --> 00:16:53,921 The sacristy? 327 00:16:54,720 --> 00:16:56,404 And was anyone there with you? 328 00:16:56,640 --> 00:16:58,802 No, I was alone the whole time. 329 00:17:00,640 --> 00:17:04,804 We believe Mr Glossop was stabbed in the heart with a large blade. 330 00:17:04,880 --> 00:17:06,803 You are a farmer, are you not? 331 00:17:07,040 --> 00:17:09,850 I am a farm labourer, though it is not my farm. 332 00:17:09,960 --> 00:17:13,931 Nevertheless, you must have access to lots of sharp implements. 333 00:17:14,400 --> 00:17:16,846 Scythes and sickles and so forth. 334 00:17:16,920 --> 00:17:18,285 No I do not! 335 00:17:18,800 --> 00:17:22,282 This is the twentieth century. I use a tractor. 336 00:17:22,440 --> 00:17:24,044 MALLORY: Calm down, Mr Rowe. 337 00:17:24,320 --> 00:17:26,129 I'm only asking a simple question. 338 00:17:28,200 --> 00:17:31,409 So, who was the last person to see him alive? 339 00:17:31,920 --> 00:17:33,365 That would have been his murderer. 340 00:17:34,160 --> 00:17:36,811 I meant before that. - BUNTY: Well, it was me, actually. 341 00:17:36,880 --> 00:17:40,521 The bell ringers were getting ready, and he made some odd remarks to them 342 00:17:41,360 --> 00:17:45,843 pointing out that they had a microphone and that he hoped they'd get a good crowd. 343 00:17:46,400 --> 00:17:48,721 FATHER BROWN: Mr Glossop was a keen collector of secrets. 344 00:17:49,320 --> 00:17:53,006 He made it clear that he knew certain things about his fellow ringers. 345 00:17:53,320 --> 00:17:55,288 He might have been about to reveal them. 346 00:17:56,200 --> 00:17:59,488 Did Mr Glossop take these secrets to the grave with him... 347 00:18:00,680 --> 00:18:03,286 or did he perhaps keep a diary? 348 00:18:05,080 --> 00:18:07,003 POLICE OFFICER: I'm sorry, ma'am. I can't let you in. 349 00:18:08,200 --> 00:18:10,202 Looks like the boys in blue have beaten us to it. 350 00:18:10,600 --> 00:18:11,761 And the girls too. 351 00:18:12,520 --> 00:18:14,284 Mervyn was a dear friend of mine. 352 00:18:15,040 --> 00:18:17,646 He wouldn't want lots of strangers trampling round his house. 353 00:18:18,640 --> 00:18:21,086 Someone wants to get her gloves on Mervyn's secrets. 354 00:18:21,560 --> 00:18:25,360 FATHER BROWN: Mrs Sims was very keen to know Miss Thundersby's whereabouts. 355 00:18:26,280 --> 00:18:28,760 I get the impression each suspects the other. 356 00:18:30,040 --> 00:18:32,202 GOODFELLOW: Hello, Father. - FATHER BROWN: Morning, Sergeant. 357 00:18:32,280 --> 00:18:33,566 We've just made an arrest 358 00:18:33,640 --> 00:18:36,041 and as he's a parishioner, I thought you might want a word. 359 00:18:36,480 --> 00:18:37,481 Excuse me. 360 00:18:40,120 --> 00:18:41,121 MALLORY: Ah, Padre! 361 00:18:41,360 --> 00:18:43,647 Come to offer some crumbs of comfort to our killer? 362 00:18:44,640 --> 00:18:46,563 Are you sure you have the right man, Inspector? 363 00:18:46,680 --> 00:18:48,330 Oh, undoubtedly. 364 00:18:48,960 --> 00:18:51,247 Having failed to find the murder weapon at the church 365 00:18:51,320 --> 00:18:53,561 we took our metal detectors to Tattoo Farm 366 00:18:53,840 --> 00:18:57,765 and there, buried in the yard, was a blood-stained sickle. 367 00:18:58,840 --> 00:19:03,368 Even if this sickle is the murder weapon, how do you know who buried it? 368 00:19:03,640 --> 00:19:06,689 It was found at Enoch Rowe's place of work. 369 00:19:07,240 --> 00:19:09,766 And now it is in this police station. 370 00:19:10,720 --> 00:19:13,803 So presumably, you will be arresting Sergeant Goodfellow? 371 00:19:16,840 --> 00:19:18,444 GOODFELLOW: On your feet please, sir. 372 00:19:20,120 --> 00:19:21,610 DOOR JANGLES AND BANGS 373 00:19:24,480 --> 00:19:26,323 I'll be right outside if you need me, Father. 374 00:19:26,600 --> 00:19:28,409 FATHER BROWN: Thank you, Sergeant. Oh, here. 375 00:19:30,760 --> 00:19:32,683 ENOCH: Have you come to read the last rites? 376 00:19:33,280 --> 00:19:35,044 I've come to help in any way I can. 377 00:19:35,640 --> 00:19:37,130 Did you kill Mervyn Glossop? 378 00:19:38,200 --> 00:19:39,486 I am not a murderer. 379 00:19:40,680 --> 00:19:43,490 Although I am fairly sure that I will hang for it. 380 00:19:43,560 --> 00:19:44,925 What makes you say that? 381 00:19:45,120 --> 00:19:47,407 Inspector Mallory has made up his mind. 382 00:19:48,200 --> 00:19:49,326 FATHER BROWN: Oh. 383 00:19:49,840 --> 00:19:52,491 He found an old shirt of mine with blood on it. 384 00:19:52,640 --> 00:19:56,361 My own blood, from a nosebleed, but what does he care? 385 00:19:56,760 --> 00:19:59,604 The Inspector sometimes comes to a conclusion 386 00:20:00,080 --> 00:20:02,651 and then looks for evidence to support it. 387 00:20:03,960 --> 00:20:05,803 When I was growing up in Trinidad 388 00:20:06,200 --> 00:20:09,966 my teachers used to say there are three people you can always trust 389 00:20:10,680 --> 00:20:12,808 The good Lord, your mother... 390 00:20:13,640 --> 00:20:14,766 and a policeman. 391 00:20:19,640 --> 00:20:22,371 Yes, well, two out of three isn't bad. 392 00:20:23,760 --> 00:20:24,602 And then... 393 00:20:25,920 --> 00:20:27,206 when I come to England 394 00:20:27,800 --> 00:20:30,804 I lived in a room with six other West Indians. 395 00:20:31,240 --> 00:20:33,607 And if any of my roommates committed a crime 396 00:20:34,360 --> 00:20:36,283 the police would come and arrest us all 397 00:20:36,960 --> 00:20:39,691 because in their eyes, we all look the same. 398 00:20:40,960 --> 00:20:43,327 That must have been very hurtful, Mr Rowe. 399 00:20:43,760 --> 00:20:45,569 I tried not to take it to heart. 400 00:20:46,320 --> 00:20:50,211 I just worked hard, kept my nose clean and carried on sending money home. 401 00:20:50,440 --> 00:20:52,010 Your mother must be very proud of you. 402 00:20:52,600 --> 00:20:53,442 She was. 403 00:20:54,000 --> 00:20:56,002 Until she passed away last year. 404 00:20:56,760 --> 00:20:58,285 You have my condolences. 405 00:20:59,560 --> 00:21:02,006 My mother taught me so many things. 406 00:21:02,640 --> 00:21:06,850 She said, you should always look people in the eye 407 00:21:07,680 --> 00:21:10,729 because the eyes are the gateway to the soul. 408 00:21:11,440 --> 00:21:12,601 FATHER BROWN: Good advice. 409 00:21:15,080 --> 00:21:16,570 And I will look you in the eye 410 00:21:17,440 --> 00:21:20,967 and say that I will look into this, and I will find the truth. 411 00:21:26,600 --> 00:21:27,931 There you are. How is he? 412 00:21:28,080 --> 00:21:30,481 I would say the fight has almost gone out of him... 413 00:21:31,240 --> 00:21:33,527 so it's up to us to do battle on his behalf. 414 00:21:34,000 --> 00:21:35,490 I came as soon as I heard. 415 00:21:35,880 --> 00:21:39,282 Ah, a banana. - Yes, a banana. 416 00:21:40,760 --> 00:21:43,570 The police say Mr Glossop was stabbed to death with a sickle. 417 00:21:44,400 --> 00:21:46,721 That's very hard to do with a curved blade. 418 00:21:47,120 --> 00:21:50,329 And Mr Rowe being a practical man, would have gone for the throat. 419 00:21:51,120 --> 00:21:53,168 So it must have been one of the others. 420 00:21:53,440 --> 00:21:56,842 Yes, and they are a very tight-knit group. 421 00:21:59,040 --> 00:22:03,011 So, Bunty, how are we going to infiltrate it? 422 00:22:04,480 --> 00:22:08,849 OK, now, it's not about strength or speed or stamina 423 00:22:09,080 --> 00:22:10,161 It's all about technique. 424 00:22:10,680 --> 00:22:11,727 I see. 425 00:22:11,800 --> 00:22:13,006 JAMIE: The bell is on a wheel. 426 00:22:13,520 --> 00:22:16,330 And when you pull, you'll feel when it's about to go off 427 00:22:16,880 --> 00:22:20,327 at which point, you grab this rope to secure it. 428 00:22:21,040 --> 00:22:22,849 It's a lot more complicated than I thought. 429 00:22:23,280 --> 00:22:24,805 JAMIE: You'll soon develop a rhythm. 430 00:22:30,320 --> 00:22:31,321 Well done! 431 00:22:32,920 --> 00:22:33,921 I knew you could do it! 432 00:22:35,120 --> 00:22:39,523 Bunty's done dressage and archery. Ringing a bell must be a doddle. 433 00:22:41,360 --> 00:22:43,089 OK, so now, if we try ringing a round. 434 00:22:44,000 --> 00:22:45,445 OK, Phoebe, you can be treble. 435 00:22:45,680 --> 00:22:46,681 Ooh, jolly dee. 436 00:22:46,760 --> 00:22:47,841 Bunty, you're number two 437 00:22:48,200 --> 00:22:50,362 I'm three and Ruth, if you take the tenor. 438 00:22:50,680 --> 00:22:51,966 But I always come after Phoebe. 439 00:22:52,040 --> 00:22:53,929 JAMIE: I know, but sometimes you come in a bit too quick 440 00:22:54,000 --> 00:22:56,048 and I'm keen to see if we can get our timings right. 441 00:22:58,120 --> 00:23:00,885 Treble. - PHOEBE: Look too, the treble is going... 442 00:23:01,200 --> 00:23:03,931 Gone. - BUNTY: Two. 443 00:23:04,440 --> 00:23:05,441 Three. 444 00:23:09,160 --> 00:23:10,321 I'll go and have a word. 445 00:23:26,160 --> 00:23:28,686 Do you have a particular grievance with the angels? 446 00:23:29,200 --> 00:23:30,247 Sorry, Father. 447 00:23:31,680 --> 00:23:34,604 It's just all been a bit fraught, with all this death and whatnot. 448 00:23:37,160 --> 00:23:39,606 I noticed you were especially upset 449 00:23:39,800 --> 00:23:42,280 when your friend began to praise Miss Windermere. 450 00:23:43,000 --> 00:23:45,480 It can be hard, when someone we have feelings for 451 00:23:45,800 --> 00:23:47,245 makes a fuss of someone else. 452 00:23:48,000 --> 00:23:50,082 Feelings? What do you mean? 453 00:23:50,600 --> 00:23:52,011 FATHER BROWN: I think we both know 454 00:23:52,960 --> 00:23:55,850 and I can assure you, I have no wish to judge. 455 00:23:57,640 --> 00:23:58,641 Oh Lord. 456 00:24:00,760 --> 00:24:02,410 I've tried so hard to keep it a secret 457 00:24:03,480 --> 00:24:06,245 but I suppose it's just written all over my silly old face. 458 00:24:07,520 --> 00:24:10,444 Is Mrs Sims aware of your feelings? - RUTH: Oh, no. 459 00:24:11,320 --> 00:24:14,164 Oh, never. No, I'd... I'd die if she knew. 460 00:24:14,600 --> 00:24:15,522 Why? 461 00:24:15,600 --> 00:24:17,204 Well, it's wrong, isn't it? It's in the Bible. 462 00:24:17,280 --> 00:24:20,602 The Bible also says it's wrong to wear clothes of mixed fibres 463 00:24:21,760 --> 00:24:23,728 but theologians tend to ignore that. 464 00:24:29,920 --> 00:24:30,921 Oh, gosh! 465 00:24:33,480 --> 00:24:35,881 It's been so hard to keep these feelings inside. 466 00:24:40,440 --> 00:24:42,329 I've read books about it in the library 467 00:24:43,200 --> 00:24:44,929 so I know there's a name for people like me. 468 00:24:46,400 --> 00:24:47,242 I'm an invert 469 00:24:47,760 --> 00:24:50,081 an unspeakable of the Radclyffe-Hall persuasion. 470 00:24:50,840 --> 00:24:52,046 I'm a sister of Sappho. 471 00:24:53,000 --> 00:24:55,446 Oh, who did you say your sister was? 472 00:24:56,800 --> 00:24:58,165 KETTLE WHISTLES LOUDLY 473 00:24:58,240 --> 00:25:02,211 Perhaps you should pour Mrs McCarthy a nice cup of hot, sweet tea. 474 00:25:03,640 --> 00:25:05,369 I don't know what this world is coming to. 475 00:25:05,960 --> 00:25:08,850 I mean, it's against all the laws of nature. 476 00:25:09,760 --> 00:25:10,761 To be accurate 477 00:25:11,640 --> 00:25:14,007 Miss Thundersby only expressed a deep yearning 478 00:25:15,240 --> 00:25:18,130 and I know that she has tortured herself for years 479 00:25:19,000 --> 00:25:21,446 and I see no reason to add to her torment. 480 00:25:22,160 --> 00:25:26,722 If Ruth was tormented by her... Her tendencies 481 00:25:27,280 --> 00:25:29,169 and Mervyn knew about it 482 00:25:29,720 --> 00:25:33,247 well that would be a very good reason for her to silence him. 483 00:25:33,800 --> 00:25:35,564 The lab has confirmed the blood on his shirt 484 00:25:35,640 --> 00:25:37,290 is not the same blood group as Mervyn's. 485 00:25:37,440 --> 00:25:40,410 We've only got one bit of evidence, and it's highly possible it was planted. 486 00:25:40,480 --> 00:25:42,164 We have to have someone in the cells! 487 00:25:42,480 --> 00:25:44,050 We can't just brush it under the carpet. 488 00:25:44,120 --> 00:25:45,167 The funeral's tomorrow. 489 00:25:46,160 --> 00:25:48,288 I say we let Enoch go, under observation. 490 00:25:48,440 --> 00:25:50,408 You never know, sir, he might do something rash 491 00:25:50,480 --> 00:25:52,369 or, he could even lead us to the real killer. 492 00:26:00,640 --> 00:26:01,641 FATHER BROWN'. Anima eius 493 00:26:01,920 --> 00:26:08,485 et animae omnium fidelium defunctorum, per misericordiam dei requiescant in pace. 494 00:26:09,040 --> 00:26:10,201 ALL: Amen. 495 00:26:11,800 --> 00:26:12,926 JAMIE: I'm so pleased you could come. 496 00:26:13,440 --> 00:26:15,886 We know that you had nothing to do with that awful business. 497 00:26:16,560 --> 00:26:18,483 I'm not sure everyone knows that. 498 00:26:20,720 --> 00:26:23,087 Enoch, how are you? - ENOCH: Not good. 499 00:26:23,800 --> 00:26:26,121 I can feel people's eyes burning into me. 500 00:26:26,960 --> 00:26:30,123 Well, if you ever need to escape, you're always welcome at the presbytery. 501 00:26:30,600 --> 00:26:31,601 Thank you, Father. 502 00:26:32,960 --> 00:26:34,485 I must say hello to Mervyn's aunt. 503 00:26:34,800 --> 00:26:35,642 Of course. 504 00:26:37,320 --> 00:26:39,322 I am so sorry for your loss. 505 00:26:40,320 --> 00:26:42,448 Thank you. Thank you. That's very kind. 506 00:26:48,720 --> 00:26:52,008 Well, I do hope a few more souls turn up at my funeral. 507 00:26:52,600 --> 00:26:53,806 Most of these are police. 508 00:26:56,880 --> 00:26:57,881 Good. 509 00:26:58,520 --> 00:27:00,966 Hopefully they've all left Mr Glossop's house. 510 00:27:06,000 --> 00:27:07,286 FATHER BROWN: 3.5 seconds. 511 00:27:09,000 --> 00:27:12,004 Ugh, there's an awfully musty smell in here. 512 00:27:12,520 --> 00:27:15,285 It's as though no one's opened a window in here for 500 years. 513 00:27:16,680 --> 00:27:19,729 FATHER BROWN: Mr Glossop always tended to linger in the shadows. 514 00:27:20,920 --> 00:27:22,729 BUNTY: I didn't know he was a theatre-goer. 515 00:27:24,680 --> 00:27:26,364 FATHER BROWN: The London Opera Company. 516 00:27:26,760 --> 00:27:30,207 I think he procured this for research purposes. 517 00:27:30,720 --> 00:27:34,361 "Musical arrangements by George J. Cheeseman". 518 00:27:34,600 --> 00:27:38,321 Oh, well that's got to be Jamie. I wonder why he dropped the George? 519 00:27:39,480 --> 00:27:42,290 FATHER BROWN: Perhaps, like the others, he has a secret past. 520 00:27:50,200 --> 00:27:51,201 BUNTY: Oh. 521 00:27:52,200 --> 00:27:54,009 Well, now, this is interesting. 522 00:27:54,320 --> 00:27:57,449 It's a letter to Mervyn from Phoebe. 523 00:27:59,120 --> 00:27:59,962 Father? 524 00:28:01,560 --> 00:28:04,530 Mr Glossop had a collection of farming paraphernalia. 525 00:28:05,800 --> 00:28:06,722 Including a sickle 526 00:28:07,400 --> 00:28:09,243 which has been removed. - BUNTY: Hang on! 527 00:28:09,320 --> 00:28:12,688 I saw Mervyn with a sack with something in it at the fete. 528 00:28:13,360 --> 00:28:16,569 Perhaps he was carrying the instrument of his own demise. 529 00:28:17,640 --> 00:28:18,641 DOOR RATTLES 530 00:28:35,480 --> 00:28:37,050 Well done, Phoebe! 531 00:28:37,680 --> 00:28:41,685 Now stay calm, and don't make a-- 532 00:28:41,760 --> 00:28:42,761 SHE SHOUTS 533 00:28:43,600 --> 00:28:46,251 Hello. What brings you here? 534 00:28:46,600 --> 00:28:47,601 Um... 535 00:28:48,600 --> 00:28:51,126 I just came to, uh, tidy the place. 536 00:28:51,560 --> 00:28:53,324 Mervyn was very house proud. 537 00:28:55,440 --> 00:28:57,647 FATHER BROWN: You didn't come to retrieve anything? 538 00:28:58,040 --> 00:28:58,882 No. 539 00:29:00,120 --> 00:29:03,488 "Dear Mervyn, I am writing to beg you to see sense. 540 00:29:03,840 --> 00:29:07,287 I know you don't get on with Jamie, but why destroy our wonderful group? 541 00:29:07,520 --> 00:29:10,171 Of course, you could easily ruin us. 542 00:29:10,560 --> 00:29:12,210 You know all our secrets... 543 00:29:12,360 --> 00:29:14,408 FATHER BROWN: Mr Glossop accused you of lying. 544 00:29:14,840 --> 00:29:17,207 Must have been a significant lie to ruin you. 545 00:29:18,320 --> 00:29:20,129 Did this lie take place in court? 546 00:29:26,720 --> 00:29:30,361 As you know, my husband was arrested for armed robbery last year. 547 00:29:30,640 --> 00:29:31,641 Get off me. Get off! 548 00:29:31,800 --> 00:29:33,450 PHOEBE: It came as a complete surprise. 549 00:29:34,320 --> 00:29:37,449 Really, I had no idea, but it was a relief. 550 00:29:37,760 --> 00:29:38,602 Gotcha! 551 00:29:38,680 --> 00:29:41,047 He had done some awful things to me. 552 00:29:42,440 --> 00:29:43,680 Though, when it came to court 553 00:29:44,280 --> 00:29:46,362 they asked me, had I been with him on a certain day 554 00:29:46,440 --> 00:29:47,441 and, well... 555 00:29:49,080 --> 00:29:50,241 the answer was yes. 556 00:29:51,480 --> 00:29:54,245 I'd been helping him fix the car, passing the spanners. 557 00:29:54,920 --> 00:29:56,365 But that was the day of the robbery. 558 00:29:58,280 --> 00:29:59,406 Did you lie under oath? 559 00:30:00,600 --> 00:30:02,443 Oh, dear God, please forgive me. 560 00:30:03,280 --> 00:30:04,850 FATHER BROWN: God will forgive you... 561 00:30:05,320 --> 00:30:06,560 if you truly repent. 562 00:30:09,240 --> 00:30:11,641 I thought perhaps that they had the wrong date. 563 00:30:12,360 --> 00:30:14,328 The money was found under our bed 564 00:30:14,760 --> 00:30:15,807 so it must have been him. 565 00:30:17,320 --> 00:30:20,164 Do you think Mr Glossop somehow found out you were lying? 566 00:30:20,840 --> 00:30:21,841 He must have done 567 00:30:23,160 --> 00:30:24,446 but I thought he was on my side. 568 00:30:25,760 --> 00:30:27,205 He was very kind to me. 569 00:30:27,280 --> 00:30:29,169 Mervyn? - PHOEBE: Oh yes. 570 00:30:29,840 --> 00:30:30,921 The thing is, urn 571 00:30:31,000 --> 00:30:32,889 a few days after my husband went to prison 572 00:30:32,960 --> 00:30:36,407 I received a plain brown envelope, full of money. 573 00:30:37,000 --> 00:30:40,049 It wasn't a fortune, but enough to buy some groceries. 574 00:30:40,520 --> 00:30:42,170 Was there a note attached? - PHOEBE: No. 575 00:30:43,320 --> 00:30:44,731 And the money carried on coming. 576 00:30:45,160 --> 00:30:47,208 And you believe Mr Glossop was responsible? 577 00:30:47,440 --> 00:30:48,282 Of course. 578 00:30:49,840 --> 00:30:51,649 He lives just over the road from me. 579 00:30:53,480 --> 00:30:54,686 When I asked him, he denied it 580 00:30:55,120 --> 00:30:56,201 but if it wasn't him... 581 00:30:58,680 --> 00:30:59,522 who was it? 582 00:31:00,120 --> 00:31:01,167 BUNTY: Ruth? - Possibly. 583 00:31:01,920 --> 00:31:05,447 And Mervyn Glossop never struck me as the anonymous gift giving type. 584 00:31:06,360 --> 00:31:08,727 So, we know Mrs Sims lied in court. 585 00:31:09,280 --> 00:31:11,362 And we know that Ruth prefers ladies to gentlemen. 586 00:31:11,520 --> 00:31:12,965 FATHER BROWN: What were the other secrets? 587 00:31:13,160 --> 00:31:14,002 Mallory. 588 00:31:15,000 --> 00:31:15,887 TYRES SCREECH 589 00:31:15,960 --> 00:31:16,802 Padre! 590 00:31:20,480 --> 00:31:23,962 Inspector, why do I sense you are the bearer of bad news. 591 00:31:24,040 --> 00:31:24,882 Oh, this is not bad. 592 00:31:25,080 --> 00:31:26,969 This is catastrophic. - Oh. 593 00:31:27,760 --> 00:31:29,489 Where is Enoch Rowe? 594 00:31:30,520 --> 00:31:33,171 We've just been to Tattoo Farm, it seems that he's scarpered. 595 00:31:33,240 --> 00:31:34,082 What? 596 00:31:34,480 --> 00:31:36,209 He has gone into hiding 597 00:31:36,440 --> 00:31:37,521 but when I find him 598 00:31:38,080 --> 00:31:41,209 those bells won't be the only things swinging at the end of a rope. 599 00:31:43,560 --> 00:31:44,561 BUNTY: No sign of him. 600 00:31:45,800 --> 00:31:47,006 It was an outside chance 601 00:31:47,080 --> 00:31:49,447 but I thought he might have come here to seek sanctuary. 602 00:31:50,120 --> 00:31:52,521 Where exactly did you find the body? - Here. 603 00:31:53,560 --> 00:31:56,325 Although the trail of blood suggests he died here. 604 00:31:57,200 --> 00:32:00,010 And that was where Miss Thundersby tripped and fell. 605 00:32:00,800 --> 00:32:01,642 Right. 606 00:32:01,720 --> 00:32:05,486 And that is the sack that Mervyn was carrying at the fete. 607 00:32:05,880 --> 00:32:08,884 And it almost certainly contained the weapon that killed him. 608 00:32:09,120 --> 00:32:10,849 He carried his own murder weapon? 609 00:32:11,480 --> 00:32:14,484 I think he also came here to cut the bell ropes 610 00:32:15,840 --> 00:32:17,922 thereby ruining the performance. 611 00:32:18,240 --> 00:32:21,449 And someone caught him at it and ruined him instead. 612 00:32:21,880 --> 00:32:23,530 MRS MCCARTHY: And what about the sickle? 613 00:32:23,720 --> 00:32:27,486 How did the killer get it past the police and everyone else 614 00:32:27,640 --> 00:32:28,880 to bury it on Tattoo Farm? 615 00:32:29,240 --> 00:32:30,810 BUNTY: I know exactly how they did it. 616 00:32:31,600 --> 00:32:34,080 How? - What if it was inside something? 617 00:32:34,720 --> 00:32:36,802 Something big and soft and fluffy 618 00:32:37,760 --> 00:32:38,602 like a teddy bear. 619 00:32:40,400 --> 00:32:42,482 JAMIE: Father Brown! To what do I owe the pleasure? 620 00:32:44,320 --> 00:32:47,722 I wanted to talk to all the ringers at this difficult time. 621 00:32:48,360 --> 00:32:49,407 JAMIE: That's very kind. 622 00:32:49,880 --> 00:32:52,804 Please. Take a seat. Oh, sorry. Hold on. 623 00:32:55,400 --> 00:32:56,242 Here you are. 624 00:32:58,480 --> 00:32:59,811 And I wanted to say thank you 625 00:32:59,880 --> 00:33:01,769 for all the work you've done with our ringers. 626 00:33:01,840 --> 00:33:03,968 You really do have a remarkable talent. 627 00:33:04,640 --> 00:33:05,482 Thank you very much. 628 00:33:05,560 --> 00:33:08,723 Although I was intrigued as to why you came to our village 629 00:33:09,120 --> 00:33:11,202 after your glittering career in London. 630 00:33:11,720 --> 00:33:13,484 Although that was under another name... 631 00:33:16,360 --> 00:33:18,328 George J Cheeseman. 632 00:33:20,040 --> 00:33:21,690 JAMIE: Have you been talking to my uncle? 633 00:33:21,760 --> 00:33:23,762 FATHER BROWN: I have made a number of enquiries. 634 00:33:24,160 --> 00:33:26,606 Then you'll know that I left London under a dark cloud. 635 00:33:28,360 --> 00:33:30,966 The thing is I can be a bit obsessive. 636 00:33:32,800 --> 00:33:34,564 Once upon a time the obsession was music 637 00:33:34,640 --> 00:33:37,291 but last year, I became obsessed with poker. 638 00:33:38,080 --> 00:33:39,491 I played every night of the week 639 00:33:39,560 --> 00:33:42,245 and I took some money from the opera company to pay for it. 640 00:33:42,600 --> 00:33:43,442 Oh. 641 00:33:45,160 --> 00:33:48,323 Uncle Raymond bailed me out... Of course. 642 00:33:48,400 --> 00:33:51,006 I did wonder whether you had an addictive personality 643 00:33:51,080 --> 00:33:53,082 when I saw you trying to win that bear. 644 00:33:54,280 --> 00:33:55,964 Well, I really did want to win it. 645 00:33:56,800 --> 00:33:57,961 It's for my niece in London. 646 00:33:58,360 --> 00:33:59,202 Ah. 647 00:34:00,240 --> 00:34:01,241 Can I have a look at him? 648 00:34:02,240 --> 00:34:03,082 If you like. 649 00:34:12,120 --> 00:34:15,044 GROWLING SOUND FROM TEDDY 650 00:34:15,920 --> 00:34:18,241 Sorry? Has this got something to do with the murder? 651 00:34:18,320 --> 00:34:20,163 It had crossed my mind, yes... 652 00:34:22,040 --> 00:34:25,044 but I believe this bear is innocent. 653 00:34:28,720 --> 00:34:30,961 FATHER BROWN: I have discovered Mr Cheeseman's secret 654 00:34:31,720 --> 00:34:33,688 and I do not think he would kill for it. 655 00:34:33,760 --> 00:34:34,921 BUNTY: Oh, thank goodness. 656 00:34:35,760 --> 00:34:36,761 MAN: Good day, Father. 657 00:34:37,000 --> 00:34:39,526 FATHER BROWN: It must all go back to the events of last year: 658 00:34:40,160 --> 00:34:43,642 robbery, the perjury, the mysterious gifts of money. 659 00:34:44,160 --> 00:34:47,482 Mr Glossop knew all the facts and was about to reveal them 660 00:34:48,280 --> 00:34:49,486 until someone stopped him. 661 00:34:50,000 --> 00:34:52,844 Mr Glossop was a gossip. 662 00:34:53,440 --> 00:34:55,727 You could see it in his beady little eyes. 663 00:34:56,960 --> 00:34:57,802 His eyes? 664 00:34:58,160 --> 00:34:59,889 MRS MCCARTHY: Yes. - Yes. 665 00:35:01,800 --> 00:35:02,801 BUNTY: Where are we going? 666 00:35:03,920 --> 00:35:06,491 To see the world through Mr Glossop's eyes. 667 00:35:20,440 --> 00:35:21,646 And there's her front door. 668 00:35:22,000 --> 00:35:24,082 One of us needs to keep watch at all times. 669 00:35:24,360 --> 00:35:26,840 What makes you so sure that we're going to see anything? 670 00:35:27,720 --> 00:35:30,963 Some crimes are about evil. This one is about kindness. 671 00:35:31,760 --> 00:35:34,604 Whoever has been leaving Mrs Sims secret gifts 672 00:35:34,680 --> 00:35:36,409 doesn't want to see her destitute. 673 00:35:37,480 --> 00:35:38,686 So they will return. 674 00:35:40,160 --> 00:35:41,605 Right. Tea? 675 00:35:50,040 --> 00:35:52,247 CLOCK CHIMES - ROOSTER CROWS 676 00:36:01,440 --> 00:36:02,441 Five o'clock. 677 00:36:03,040 --> 00:36:05,327 What? - It's your turn. 678 00:36:06,400 --> 00:36:09,006 Oh, if you say so. 679 00:36:10,320 --> 00:36:13,130 I still think this is a wild goose chase. 680 00:36:13,880 --> 00:36:17,362 Though very little chasing involved and probably no geese. 681 00:36:18,400 --> 00:36:19,401 But what do I know? 682 00:36:19,920 --> 00:36:22,287 I'm just the tea lady, apparently. 683 00:36:25,640 --> 00:36:26,482 MRS MCCARTHY GASPS 684 00:36:26,920 --> 00:36:28,126 FATHER BROWN: Mrs McCarthy? 685 00:36:30,920 --> 00:36:31,921 There is someone. 686 00:36:41,920 --> 00:36:43,365 Enoch Rowe, I presume? 687 00:36:45,560 --> 00:36:48,166 Father, please! I am not safe here. 688 00:36:48,600 --> 00:36:49,601 Then come with me. 689 00:36:56,320 --> 00:36:59,449 Mrs McCarthy, do we have any food left for our visitor? 690 00:36:59,960 --> 00:37:02,964 Uh, would you care for a fish paste sandwich? 691 00:37:03,040 --> 00:37:04,804 No, thank you, Mrs McCarthy. 692 00:37:05,280 --> 00:37:07,282 Perhaps you could keep a look out for the police. 693 00:37:07,680 --> 00:37:08,681 MRS MCCARTHY: Of Course. 694 00:37:11,520 --> 00:37:12,362 Take a seat. 695 00:37:21,640 --> 00:37:23,324 Your mother gave you very good advice. 696 00:37:23,840 --> 00:37:25,365 Always look into people's eye 697 00:37:26,120 --> 00:37:28,088 for the eyes are the gateway of the soul. 698 00:37:29,560 --> 00:37:31,688 When they found Mr Glossop, his eyes were closed. 699 00:37:33,040 --> 00:37:38,729 Almost as if the killer couldn't bear being stared at by those judgemental eyes. 700 00:37:39,480 --> 00:37:41,448 And, at the funeral, you hugged his aunt. 701 00:37:42,000 --> 00:37:43,001 You wanted to comfort her 702 00:37:43,800 --> 00:37:47,850 but were you afraid that she'd look into your eyes and see a killer? 703 00:37:49,600 --> 00:37:51,284 Why would I want to kill Mervyn? 704 00:37:51,480 --> 00:37:53,005 I can think of many reasons. 705 00:37:53,800 --> 00:37:56,451 The bell ringers were a very kind group of people 706 00:37:57,720 --> 00:37:59,563 and when they found out that one of their number 707 00:37:59,640 --> 00:38:01,768 was being harmed by her husband 708 00:38:02,440 --> 00:38:04,204 you did all you could to help. 709 00:38:08,360 --> 00:38:09,930 Mr Glossop kept a scrapbook. 710 00:38:10,400 --> 00:38:12,971 "On Tuesday morning, the post office was robbed 711 00:38:13,040 --> 00:38:16,886 by a man wearing a mask, a scarf and leather gloves." 712 00:38:18,640 --> 00:38:23,441 This robber was very, very careful to conceal every inch of his skin... 713 00:38:24,160 --> 00:38:27,004 and then he took the money to Mr and Mrs Sims' house. 714 00:38:28,680 --> 00:38:32,765 But I wonder how he got in, if, as I believe, he didn't live there? 715 00:38:34,000 --> 00:38:35,161 Perhaps he picked the lock 716 00:38:36,160 --> 00:38:39,403 or perhaps there was a key under the flower pot. 717 00:38:39,840 --> 00:38:42,764 But to turn the key, he'd have to take off his glove. 718 00:38:46,440 --> 00:38:47,566 I think Mervyn saw you. 719 00:38:48,400 --> 00:38:51,882 And then he saw you leaving secret presents. 720 00:38:53,160 --> 00:38:56,004 You told me you used to send money home to your mother. 721 00:38:58,840 --> 00:39:01,889 When she died that must have left a void. 722 00:39:02,360 --> 00:39:05,011 Yes. More than words can say. 723 00:39:05,400 --> 00:39:07,528 Did you have feelings for Mrs Sims? 724 00:39:08,000 --> 00:39:10,241 The only thing I felt was fear 725 00:39:10,840 --> 00:39:13,889 that if I did not help, her husband would beat her to death. 726 00:39:15,360 --> 00:39:19,046 As usual, you acted with the best of intentions 727 00:39:19,320 --> 00:39:21,721 but now Mervyn had two secrets on you. 728 00:39:22,560 --> 00:39:25,040 The day of the fete, you went to check on the bells... 729 00:39:26,320 --> 00:39:27,731 and Mervyn went to cut the ropes. 730 00:39:31,120 --> 00:39:32,121 Mervyn. 731 00:39:33,880 --> 00:39:36,008 Put down the sickle. - MERVYN: Or what will you do? 732 00:39:36,680 --> 00:39:38,011 Tell your precious Phoebe? 733 00:39:38,320 --> 00:39:41,005 When you sneak to her house in the wee small hours? 734 00:39:41,960 --> 00:39:44,406 You're a thief and a liar! 735 00:39:45,000 --> 00:39:45,922 FATHER BROWN: There was a struggle. 736 00:39:47,360 --> 00:39:48,691 I saw the mark on his wrist 737 00:39:48,760 --> 00:39:50,922 where you squeezed the sickle from his hand. 738 00:39:56,720 --> 00:39:57,721 It is true. 739 00:39:59,000 --> 00:40:00,206 But I did not kill him. 740 00:40:00,440 --> 00:40:01,362 I know you didn't. 741 00:40:02,160 --> 00:40:06,848 You are calm and thoughtful, but Mervyn was reckless and impulsive. 742 00:40:07,480 --> 00:40:10,529 You were holding the sickle and he ran at you to grab it 743 00:40:10,880 --> 00:40:14,851 but he tripped, exactly where Ms Thundersby tripped. 744 00:40:15,920 --> 00:40:16,967 MERVYN GROANS 745 00:40:17,480 --> 00:40:18,481 ENOCH'. He fell. 746 00:40:19,040 --> 00:40:22,010 And the weapon was in my hand. Who was going to believe me? 747 00:40:22,080 --> 00:40:22,922 A LOUD WHISTLE 748 00:40:23,720 --> 00:40:24,721 BUNTY: The police are here. 749 00:40:25,560 --> 00:40:26,402 It is the end. 750 00:40:27,040 --> 00:40:29,327 No, my friend, it is a new chapter 751 00:40:29,920 --> 00:40:30,921 and you have a choice. 752 00:40:31,080 --> 00:40:33,560 You can run, and you may get away unharmed 753 00:40:33,840 --> 00:40:35,365 or you can give yourself up 754 00:40:35,640 --> 00:40:39,361 and I will do everything I can to make sure you have a fair hearing. 755 00:40:39,520 --> 00:40:40,726 They will destroy me. 756 00:40:41,560 --> 00:40:42,402 And what of Phoebe? 757 00:40:43,000 --> 00:40:45,048 What will happen to her when they find out she lied? 758 00:40:45,320 --> 00:40:48,688 Mrs Sims was driven to the edge of reason by her husband. 759 00:40:49,240 --> 00:40:51,846 Now is the time for truth, and if you run 760 00:40:52,720 --> 00:40:54,404 will you ever find peace? 761 00:41:09,960 --> 00:41:12,247 BUNTY: Inspector, we have a surprise for you! 762 00:41:12,560 --> 00:41:14,688 Perhaps we can offer the police some refreshments. 763 00:41:15,560 --> 00:41:19,042 What's going on? This had better not be one of your tricks. 764 00:41:21,880 --> 00:41:22,881 Hello, Inspector. 765 00:41:24,080 --> 00:41:25,570 Would you like a cup of tea? 766 00:41:29,360 --> 00:41:30,361 PHOEBE: Poor Enoch. 767 00:41:31,440 --> 00:41:34,410 Whatever he did, I'm sure he didn't mean to harm Mervyn. 768 00:41:34,960 --> 00:41:37,930 Yes, well, if he'd been a bit more honest, he wouldn't be in such a scrape. 769 00:41:38,000 --> 00:41:38,842 PHOEBE: Honesty? 770 00:41:40,440 --> 00:41:42,966 I think that's something we could all use a little bit more of. 771 00:41:43,840 --> 00:41:44,682 What do you mean? 772 00:41:45,320 --> 00:41:47,209 Where were you the hour before Mervyn's death? 773 00:41:47,880 --> 00:41:48,847 Well, if you must know... 774 00:41:50,000 --> 00:41:51,411 I won some eau-de-cologne and... 775 00:41:52,520 --> 00:41:56,047 so I just had to nip into the sacristy and dab a bit behind my ears. 776 00:41:57,000 --> 00:41:58,001 Whatever for? 777 00:42:00,880 --> 00:42:03,167 Well, you'd asked if we could sing together, 778 00:42:03,600 --> 00:42:04,931 cheek to cheek, and... 779 00:42:06,320 --> 00:42:08,288 I was worried I was just a bit whiff y. 780 00:42:08,520 --> 00:42:09,362 Oh... 781 00:42:10,520 --> 00:42:11,601 You silly thing! 782 00:42:12,880 --> 00:42:14,564 You mustn't worry about that. 783 00:42:15,880 --> 00:42:18,087 We've known each other for such a long time. 784 00:42:20,960 --> 00:42:22,724 And you must know how I feel about you. 785 00:42:24,240 --> 00:42:25,082 No. 786 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 I don't know. 787 00:42:35,720 --> 00:42:37,324 MRS MCCARTHY: Oh, I was just-- - RUTH: Oh, Mrs M! 788 00:42:37,720 --> 00:42:39,722 Oh golly! I didn't know anyone was watching. 789 00:42:39,800 --> 00:42:41,370 FATHER BROWN: Forgive us for intruding... 790 00:42:41,880 --> 00:42:44,611 but it is good to see you both so happy. Isn't that right, Mrs McCarthy? 791 00:42:47,680 --> 00:42:50,365 Yes. If you say so. - BUNTY: It's ridiculous. 792 00:42:50,440 --> 00:42:52,920 You're just getting to know someone, and then they're gone. 793 00:42:53,440 --> 00:42:54,805 Penelope, Mr Cheeseman! 794 00:42:55,760 --> 00:42:58,081 Everything alright? - No. Not really. 795 00:42:58,600 --> 00:43:00,090 Jamie is leaving Kembleford. - PHOEBE: What? 796 00:43:01,240 --> 00:43:02,526 It's true, I'm afraid. 797 00:43:03,320 --> 00:43:04,162 I'm London-bound. 798 00:43:04,800 --> 00:43:06,689 What does London have that we don't? 799 00:43:06,760 --> 00:43:10,321 Nothing, but I've realised I'm not cut out for Kembleford. 800 00:43:10,560 --> 00:43:12,289 Is there nothing we can do to persuade you? 801 00:43:12,480 --> 00:43:14,687 Afraid not. I'm on the 4.42. 802 00:43:16,360 --> 00:43:17,646 Then we'll ring you on your way. 803 00:43:18,560 --> 00:43:19,402 Come on, Mrs M. 804 00:43:20,080 --> 00:43:21,570 What? What? 805 00:43:24,520 --> 00:43:25,567 Goodbye, Jamie. 806 00:43:32,760 --> 00:43:34,489 Are you sure you're leaving at the right time? 807 00:43:34,960 --> 00:43:35,802 I am. 808 00:43:37,000 --> 00:43:38,843 Plus, my uncle has found me a teaching post. 809 00:43:39,680 --> 00:43:41,603 And you don't want to argue with Uncle Raymond. 810 00:43:42,000 --> 00:43:42,842 Indeed. 811 00:43:43,520 --> 00:43:45,010 Perhaps your work here is done. 812 00:43:45,600 --> 00:43:48,683 Thank you, Father. - No, Thank you, Mr Cheeseman. 813 00:43:48,960 --> 00:43:49,961 Bon voyage! 814 00:43:50,200 --> 00:43:52,407 THE TEDDY GROWLS - CHURCH BELLS CHIME 62843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.