Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,440
'Providing a much-needed window
for Northern Rhodesian painters,
2
00:00:04,490 --> 00:00:07,830
the Lusaka Art Society held a
most interesting exhibition.
3
00:00:07,980 --> 00:00:10,690
It had a completely comprehensive nature,
4
00:00:10,740 --> 00:00:14,210
ranging from this most striking
sculpture by Miss Jean Warrington
5
00:00:14,260 --> 00:00:16,730
to this vivid depiction
of an African village
6
00:00:16,780 --> 00:00:18,530
by Lady Felicia Montague.
7
00:00:18,580 --> 00:00:20,300
And here she is now.
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,290
Patron of the Lusaka Art Society,
9
00:00:23,340 --> 00:00:26,290
Lady Felicia's a pretty picture herself
10
00:00:26,340 --> 00:00:29,410
and always the epitome
of grace and decorum.
11
00:00:29,460 --> 00:00:30,610
One thing's for certain,
12
00:00:30,660 --> 00:00:33,210
his Excellency, the
Governor Montgomery Montague
13
00:00:33,260 --> 00:00:36,460
is a lucky man to have such
a beautiful and devoted wife.
14
00:00:42,540 --> 00:00:44,570
Why do you always do that?
15
00:00:44,620 --> 00:00:46,330
Because it makes you laugh.
16
00:00:46,380 --> 00:00:48,820
- Stop it.
- It makes you look happy.
17
00:00:58,580 --> 00:01:00,330
Have you thought any more about...?
18
00:01:00,380 --> 00:01:01,770
It's all I can think about.
19
00:01:01,820 --> 00:01:03,300
And?
20
00:01:09,260 --> 00:01:11,740
You're asking me to give up my whole life.
21
00:01:13,260 --> 00:01:15,220
My marriage. Everything.
22
00:01:16,780 --> 00:01:18,280
To live happily ever after...
23
00:01:21,580 --> 00:01:22,620
.. more or less.
24
00:01:24,420 --> 00:01:26,010
You're mad.
25
00:01:26,060 --> 00:01:27,650
What would everybody think?
26
00:01:27,700 --> 00:01:29,090
This isn't about what people think.
27
00:01:29,140 --> 00:01:31,450
- And Monty?
- You're just an accessory to him.
28
00:01:31,500 --> 00:01:33,420
I am not an accessory!
29
00:01:34,620 --> 00:01:36,860
That's why you need
someone who can see that.
30
00:01:38,500 --> 00:01:41,530
Don't make the same mistake twice.
31
00:01:41,580 --> 00:01:44,060
How dare you suggest my
marriage was a mistake.
32
00:01:45,580 --> 00:01:48,300
Do you love him? Are you happy?
33
00:01:50,620 --> 00:01:51,660
Felicia?
34
00:01:56,060 --> 00:01:59,490
You're as naive and reckless
now as you were ten years ago.
35
00:01:59,540 --> 00:02:01,370
Maybe that's why I turned you down.
36
00:02:01,420 --> 00:02:03,530
You turned me down
because you were scared,
37
00:02:03,580 --> 00:02:04,660
like you are now.
38
00:02:11,300 --> 00:02:12,820
We love each other, don't we?
39
00:02:15,340 --> 00:02:17,210
Don't we?
40
00:02:17,260 --> 00:02:18,490
Then call me an old romantic
41
00:02:18,540 --> 00:02:21,410
but I don't think anything
should get in the way of that.
42
00:02:21,460 --> 00:02:23,060
I know what I'm asking.
43
00:02:24,140 --> 00:02:28,570
This could be the most terrifying
thing you've ever done. But...
44
00:02:28,620 --> 00:02:31,540
.. it could also make you the
happiest you've ever been.
45
00:02:35,180 --> 00:02:37,370
Yes.
46
00:02:37,420 --> 00:02:40,540
- Yes? - Yes. - Yes!
47
00:02:55,500 --> 00:02:58,170
I love you.
48
00:03:30,260 --> 00:03:32,330
Ooooh!
49
00:03:32,380 --> 00:03:34,530
Uh, uh, not yet!
50
00:03:34,580 --> 00:03:36,330
What's the camera for?
51
00:03:36,380 --> 00:03:38,010
Homes and Garden Magazine
52
00:03:38,060 --> 00:03:40,730
are holding a "Queen of
the Kitchen" competition.
53
00:03:40,780 --> 00:03:43,090
Oh, maybe I could pose for it.
54
00:03:43,140 --> 00:03:45,330
You can't boil an egg.
55
00:03:45,380 --> 00:03:48,100
- Father, would you do the honours?
- Of course.
56
00:03:51,020 --> 00:03:54,250
Oooh, very good.
57
00:03:54,300 --> 00:03:55,340
Very regal.
58
00:03:57,180 --> 00:03:58,250
Finished?
59
00:03:58,300 --> 00:04:01,090
Yes. Now you may eat.
60
00:04:01,140 --> 00:04:04,330
Typical. We show up after all this time
61
00:04:04,380 --> 00:04:07,210
and the first thing we see
is you gorging yourselves!
62
00:04:07,260 --> 00:04:10,170
Sid! Lady Felicia!
63
00:04:10,220 --> 00:04:13,090
Don't all talk at once.
It's not a pretty picture.
64
00:04:13,140 --> 00:04:15,930
Oooh, I've missed these!
65
00:04:15,980 --> 00:04:18,810
- Father Brown.
- You may have two.
66
00:04:18,860 --> 00:04:20,370
Why didn't you tell us you were coming?
67
00:04:20,420 --> 00:04:21,930
It was a last minute decision.
68
00:04:21,980 --> 00:04:23,890
We felt like a change
from the Rhodesian climate.
69
00:04:23,940 --> 00:04:26,050
And there's nothing quite
like the Kembleford rain.
70
00:04:26,100 --> 00:04:28,650
For your information, the
weather here has been beautiful.
71
00:04:28,700 --> 00:04:31,730
Oh, every day in Kembleford
is like a day in paradise.
72
00:04:31,780 --> 00:04:33,490
That was actually quite convincing.
73
00:04:33,540 --> 00:04:35,450
Thank you! I'm thinking
of becoming an actress.
74
00:04:35,500 --> 00:04:36,770
No!
75
00:04:36,820 --> 00:04:38,650
So there I was, in the jungle...
76
00:04:38,700 --> 00:04:40,650
- In the garden.
- .. face-to-face with this lion...
77
00:04:40,700 --> 00:04:42,930
- Cub. - It was not a cub.
- How big are we talking?
78
00:04:42,980 --> 00:04:45,410
- Big enough it could've ripped me to shreds.
- So, cat-sized then?
79
00:04:45,460 --> 00:04:47,760
- It was bigger than a cat.
- But smaller than a fox.
80
00:04:51,300 --> 00:04:54,210
- A most magnificent gift.
- Ah...
81
00:04:54,260 --> 00:04:58,530
I used to keep it for best, but now
I never go anywhere without it.
82
00:04:58,580 --> 00:05:00,450
- Thank you.
- It makes you look positively regal.
83
00:05:00,500 --> 00:05:02,290
Oh!
84
00:05:02,340 --> 00:05:05,730
You do know that this is the exact
same handbag that the Duchess of...
85
00:05:05,780 --> 00:05:07,650
Windsor.
86
00:05:07,700 --> 00:05:10,130
Well, you have mentioned
it a couple of times.
87
00:05:10,180 --> 00:05:11,370
Oh!
88
00:05:11,420 --> 00:05:12,890
So how long have we got you?
89
00:05:12,940 --> 00:05:16,330
I'm not entirely sure
yet, which reminds me...
90
00:05:16,380 --> 00:05:17,770
.. I have a train to catch.
91
00:05:17,820 --> 00:05:20,210
- But we've hardly seen you.
- I'm meeting Monty in London.
92
00:05:20,260 --> 00:05:23,160
He's there on business, but I
should be back tomorrow. Sid...
93
00:05:24,500 --> 00:05:25,570
She runs me ragged.
94
00:05:25,620 --> 00:05:28,370
Yes, when you're not lounging by
the pool with a beer in your hand.
95
00:05:28,420 --> 00:05:29,410
It gets hot out there.
96
00:05:29,460 --> 00:05:31,760
You've got to keep cool.
It's health and safety.
97
00:05:32,460 --> 00:05:33,740
Is everything all right?
98
00:05:34,820 --> 00:05:36,140
Absolutely.
99
00:05:38,620 --> 00:05:40,100
Ta-ta.
100
00:05:49,940 --> 00:05:52,450
From the look of undisguised
loathing on your face,
101
00:05:52,500 --> 00:05:53,610
I take it you remember me.
102
00:05:53,660 --> 00:05:55,770
- What do you want?
- A moment of your time.
103
00:05:55,820 --> 00:05:57,010
I'm catching a train.
104
00:05:57,060 --> 00:05:58,570
- To see your husband?
- Yes.
105
00:05:58,620 --> 00:06:01,060
To tell him about your
lover, Benedict Northam?
106
00:06:03,940 --> 00:06:06,010
I don't know what you're talking about.
107
00:06:06,060 --> 00:06:07,490
"Call me an old romantic,
108
00:06:07,540 --> 00:06:10,890
"but I don't think anything should
stand in the way of our love.
109
00:06:10,940 --> 00:06:14,770
- "I understand this would be the
most terrifying thing..." - Stop.
110
00:06:14,820 --> 00:06:17,970
It was very moving. I almost shed a tear.
111
00:06:18,020 --> 00:06:20,330
I'm not surprised you said yes.
112
00:06:20,380 --> 00:06:23,010
You said it several times, in fact,
113
00:06:23,060 --> 00:06:26,010
during the rest of your stay
in his room that afternoon.
114
00:06:26,060 --> 00:06:28,850
- Would you like to see
the transcript? - Why?
115
00:06:28,900 --> 00:06:30,810
I'll explain everything in the car.
116
00:06:30,860 --> 00:06:33,460
Trust me, it's in your best interests.
117
00:07:10,980 --> 00:07:12,810
A Soviet Spy?
118
00:07:12,860 --> 00:07:16,170
We've been tracking him for months.
His diplomatic missions are a cover.
119
00:07:16,220 --> 00:07:18,090
So why haven't you had him arrested?
120
00:07:18,140 --> 00:07:20,250
Two weeks ago, we
discovered an infiltrator
121
00:07:20,300 --> 00:07:23,890
at the Ministry of Defence
-- one of our scientists.
122
00:07:23,940 --> 00:07:28,330
Under interrogation, he confessed
to photographing certain blueprints.
123
00:07:28,380 --> 00:07:31,450
We believe that Benedict will take
possession of that film tomorrow
124
00:07:31,500 --> 00:07:34,780
at an arts fundraiser
he's holding at his house.
125
00:07:36,420 --> 00:07:37,720
You want me to be YOUR spy.
126
00:07:38,700 --> 00:07:41,100
Duplicity is one of your
strengths, is it not?
127
00:07:42,620 --> 00:07:43,890
If you see an opportunity,
128
00:07:43,940 --> 00:07:48,090
you're to replace the original
film with this duplicate.
129
00:07:48,140 --> 00:07:49,370
It contains misinformation,
130
00:07:49,420 --> 00:07:51,930
it'll have them chasing
their tails for months.
131
00:07:51,980 --> 00:07:53,530
Bring the original to me.
132
00:07:53,580 --> 00:07:55,930
Benedict is not a traitor.
133
00:07:55,980 --> 00:07:57,650
There's only one way for you to find out.
134
00:07:57,700 --> 00:08:00,290
You can't blackmail me
into doing your dirty work
135
00:08:00,340 --> 00:08:01,650
every time it suits you.
136
00:08:01,700 --> 00:08:05,450
My dear, the stakes for you are far higher
137
00:08:05,500 --> 00:08:07,810
- than your reputation and marriage.
- Meaning?
138
00:08:07,860 --> 00:08:10,130
Meaning that if you don't
co-operate, it might give us
139
00:08:10,180 --> 00:08:13,050
cause to suspect you of
collusion with the enemy.
140
00:08:13,100 --> 00:08:16,380
I would hate to see your pretty
face distended at the end of a rope.
141
00:08:17,660 --> 00:08:20,530
Now, be a good girl, do your job.
142
00:08:20,580 --> 00:08:24,100
If not for me, then for Queen and country.
143
00:08:45,140 --> 00:08:47,930
- Yes? - I'm looking
for Benedict Northam.
144
00:08:47,980 --> 00:08:49,890
Have you got an appointment?
145
00:08:49,940 --> 00:08:52,130
Appointment?
146
00:08:52,180 --> 00:08:54,410
Felicia!
147
00:08:54,460 --> 00:08:56,490
I wasn't expecting you until tomorrow.
148
00:08:56,540 --> 00:08:58,570
Surprise!
149
00:08:58,620 --> 00:09:01,810
- Have I come at a bad time?
- No, not at all.
150
00:09:01,860 --> 00:09:04,970
Sir, we still have to finalise
the details for the fundraiser.
151
00:09:05,020 --> 00:09:06,970
The guest lists, the catering...
152
00:09:07,020 --> 00:09:09,330
Well, I rely entirely on
your judgement, Ms Winslow.
153
00:09:09,380 --> 00:09:11,740
I suddenly find myself preoccupied.
154
00:09:12,860 --> 00:09:13,900
Yes, of course.
155
00:09:15,380 --> 00:09:17,090
My private secretary.
156
00:09:17,140 --> 00:09:19,610
(She's madly in love with me.)
157
00:09:19,660 --> 00:09:21,210
Naturally.
158
00:09:21,260 --> 00:09:22,650
Not here.
159
00:09:22,700 --> 00:09:24,450
You haven't told Monty.
160
00:09:24,500 --> 00:09:27,810
He was tied up in meetings.
He couldn't see me.
161
00:09:27,860 --> 00:09:29,130
Well, send him a telegram.
162
00:09:29,180 --> 00:09:31,820
"I'm leaving you. Stop.
Marriage over. Stop."
163
00:09:33,340 --> 00:09:34,490
This isn't a joke.
164
00:09:34,540 --> 00:09:37,060
I'm sorry.
165
00:09:49,660 --> 00:09:51,370
Oh, what's wrong?
166
00:09:51,420 --> 00:09:52,490
Nothing.
167
00:09:52,540 --> 00:09:55,460
I can always tell when your
smile doesn't reach your eyes.
168
00:09:56,620 --> 00:09:58,970
I don't know whether to
find that romantic or...
169
00:09:59,020 --> 00:10:00,410
Or what?
170
00:10:00,460 --> 00:10:03,290
Unsettling that you observe me so closely.
171
00:10:03,340 --> 00:10:06,090
I can't help myself.
172
00:10:06,140 --> 00:10:07,700
Cold feet?
173
00:10:09,660 --> 00:10:11,250
How do I know that I can trust you?
174
00:10:11,300 --> 00:10:12,810
I would never betray you.
175
00:10:12,860 --> 00:10:16,620
Well, those are just words.
They don't mean anything.
176
00:10:20,140 --> 00:10:22,460
And what about that?
Does that mean anything?
177
00:10:23,580 --> 00:10:26,100
If you think one kiss
can just magically...
178
00:10:38,380 --> 00:10:41,250
- All night?
- Well, the bed's not been slept in.
179
00:10:41,300 --> 00:10:43,530
He's got her up to no
good, I guarantee it.
180
00:10:43,580 --> 00:10:45,850
I say call the police.
181
00:10:45,900 --> 00:10:49,170
Police? What are you all doing here?
182
00:10:49,220 --> 00:10:50,770
Where have you been?
183
00:10:50,820 --> 00:10:52,810
London. I told you.
184
00:10:52,860 --> 00:10:54,890
We were worried about you.
185
00:10:54,940 --> 00:10:57,050
I saw you leave the station
with Daniel Whittaker.
186
00:10:57,100 --> 00:10:59,770
Lady Felicia, what's going on?
187
00:10:59,820 --> 00:11:01,490
It's a personal matter, Father.
188
00:11:01,540 --> 00:11:04,330
- Oh, between you and MI5?
- Are you in danger?
189
00:11:04,380 --> 00:11:05,570
Of course not.
190
00:11:05,620 --> 00:11:07,530
Then why do you look so uneasy?
191
00:11:07,580 --> 00:11:10,330
I appreciate your concern, all of you,
192
00:11:10,380 --> 00:11:12,650
but I would ask that you
don't pry any further.
193
00:11:12,700 --> 00:11:14,610
We are not prying.
194
00:11:14,660 --> 00:11:16,330
We are trying to help.
195
00:11:16,380 --> 00:11:19,620
Why? So you can gossip
it all over Kembleford?
196
00:11:21,140 --> 00:11:24,340
I'm sorry. It's been a trying morning.
197
00:11:26,500 --> 00:11:27,650
But I don't need your help
198
00:11:27,700 --> 00:11:30,570
and, at the risk of sounding
rude, I'd rather be alone.
199
00:11:30,620 --> 00:11:32,690
I have a fundraiser to attend this evening
200
00:11:32,740 --> 00:11:35,540
and I need... 40 winks.
201
00:12:11,220 --> 00:12:13,690
I'll go alone. I'll be less conspicuous.
202
00:12:13,740 --> 00:12:15,530
Says the man in a cassock.
203
00:12:15,580 --> 00:12:17,770
Well, I'm not waiting in the
car if my aunt is in danger.
204
00:12:17,820 --> 00:12:19,890
Me neither, in case you need some muscle.
205
00:12:19,940 --> 00:12:21,690
- Muscle?!
- Well, in that case,
206
00:12:21,740 --> 00:12:24,180
I'm not staying here like a lost lemon.
207
00:12:34,080 --> 00:12:35,540
I'm so glad you could make it.
208
00:12:38,140 --> 00:12:39,780
You know how fond I am of the arts.
209
00:12:43,580 --> 00:12:46,890
Three more donations,
almost £500 in total.
210
00:12:46,940 --> 00:12:47,980
Splendid.
211
00:12:49,020 --> 00:12:50,420
Just excuse me for a moment.
212
00:12:59,540 --> 00:13:01,620
You can't keep your eyes off him, can you?
213
00:13:03,460 --> 00:13:05,340
How do you know Mr Northam?
214
00:13:06,820 --> 00:13:09,970
I guarantee, it'll be worth
a fortune after I'm dead.
215
00:13:10,020 --> 00:13:12,890
Oh, it's a shame it isn't
true while you're alive.
216
00:13:12,940 --> 00:13:13,980
Well?
217
00:13:15,020 --> 00:13:17,410
That's not really any of your business.
218
00:13:17,460 --> 00:13:20,090
This man is one of the greatest
sculptors I have ever met,
219
00:13:20,140 --> 00:13:25,090
and yet he insists on giving me the
ugliest creation he can muster.
220
00:13:25,140 --> 00:13:27,490
What can I say? I'm a sadist.
221
00:13:27,540 --> 00:13:30,260
I do hope you'll give it pride of place.
222
00:13:31,340 --> 00:13:32,890
Put this in my study,
223
00:13:32,940 --> 00:13:34,360
under a blanket!
224
00:13:41,820 --> 00:13:43,130
What are you doing here?
225
00:13:43,180 --> 00:13:46,050
- We were concerned for your safety.
- Then please leave.
226
00:13:46,100 --> 00:13:47,330
So you are in trouble?
227
00:13:47,380 --> 00:13:49,610
- Let's just get you out of here.
- I am perfectly safe!
228
00:13:49,660 --> 00:13:52,410
I know Daniel Whittaker.
He's a man on a crusade.
229
00:13:52,460 --> 00:13:54,210
That makes him dangerous.
230
00:13:54,260 --> 00:13:58,450
I don't disagree that he
is a loathsome human being,
231
00:13:58,500 --> 00:14:00,690
but this is more complicated
than you understand.
232
00:14:00,740 --> 00:14:02,220
He's blackmailing you.
233
00:14:03,780 --> 00:14:08,060
Will you all please just... go away!
234
00:14:09,260 --> 00:14:10,850
- We cannot leave her here.
- Agreed.
235
00:14:10,900 --> 00:14:13,460
We'll split up, keep an eye on.
236
00:14:17,420 --> 00:14:18,820
Thank you so much for coming.
237
00:14:28,220 --> 00:14:30,090
Ah, another tally, Ms Winslow?
238
00:14:30,140 --> 00:14:31,450
I know who you are.
239
00:14:31,500 --> 00:14:33,090
Excuse me?
240
00:14:33,140 --> 00:14:35,050
I've known for months.
241
00:14:35,100 --> 00:14:38,090
- I don't know what
you're talking... - A spy.
242
00:14:38,140 --> 00:14:39,300
An enemy agent.
243
00:14:40,780 --> 00:14:42,330
Can I help it if I accidentally
244
00:14:42,380 --> 00:14:44,810
overhear your telephone conversations?
245
00:14:44,860 --> 00:14:48,420
And what exactly is it you
think you've heard, Ms Winslow?
246
00:14:49,460 --> 00:14:52,050
It's not me you have to worry about.
247
00:14:52,100 --> 00:14:53,140
It's her...
248
00:14:54,100 --> 00:14:55,500
.. your floozy.
249
00:14:56,940 --> 00:15:00,220
She's after whatever it is
you've got hidden in that statue.
250
00:15:01,220 --> 00:15:02,340
She's betraying you.
251
00:15:04,060 --> 00:15:05,540
I want to join you.
252
00:15:07,500 --> 00:15:08,820
Your cause.
253
00:15:13,700 --> 00:15:14,860
I was trying to help!
254
00:15:54,340 --> 00:15:56,260
Who are you working for?
255
00:15:58,420 --> 00:16:00,970
The Russians? MI5?
256
00:16:01,020 --> 00:16:02,930
So it's true.
257
00:16:02,980 --> 00:16:04,940
You're a traitor!
258
00:16:06,380 --> 00:16:10,170
What were you looking for
in that statue? Answer me.
259
00:16:10,220 --> 00:16:12,290
What are you looking for?
260
00:16:12,340 --> 00:16:13,660
Was it this?
261
00:16:15,300 --> 00:16:17,410
Tell me who you're working for.
262
00:16:17,460 --> 00:16:19,460
Or what? You'll shoot?
263
00:16:20,820 --> 00:16:23,290
Don't test me, Felicia.
264
00:16:23,340 --> 00:16:25,580
Answer the question.
265
00:16:28,180 --> 00:16:30,300
MI5.
266
00:16:34,940 --> 00:16:37,810
I'm afraid this is Mr
Northam's private study.
267
00:16:37,860 --> 00:16:39,210
I won't be a moment.
268
00:16:39,260 --> 00:16:42,450
I just wish to ensure my
glorious work of art is displayed
269
00:16:42,500 --> 00:16:45,300
with the prominence it so richly deserves.
270
00:16:48,140 --> 00:16:49,930
Who in MI5?
271
00:16:49,980 --> 00:16:51,700
Daniel Whittaker.
272
00:16:53,380 --> 00:16:57,010
What in the blazes... My
God, man, what are you doing?
273
00:16:57,060 --> 00:16:58,450
I tried to stop him.
274
00:16:58,500 --> 00:16:59,650
Is this some kind of joke?
275
00:16:59,700 --> 00:17:00,970
It's not a joke.
276
00:17:01,020 --> 00:17:03,340
Put that thing down or
I'll call the police.
277
00:17:04,620 --> 00:17:06,140
I'm afraid I can't do that.
278
00:17:07,300 --> 00:17:10,690
Ms Winslow, please wait outside and
make sure no-one else comes in.
279
00:17:10,740 --> 00:17:12,100
Yes, Mr Northam.
280
00:17:15,060 --> 00:17:16,660
What's going on?
281
00:17:17,700 --> 00:17:19,650
He's a Soviet Spy.
282
00:17:19,700 --> 00:17:21,460
What?
283
00:17:28,500 --> 00:17:30,140
Alfred...
284
00:17:57,140 --> 00:17:58,850
No sign of her.
285
00:17:58,900 --> 00:18:00,450
Let's check outside.
286
00:18:02,300 --> 00:18:03,850
Lady Felicia.
287
00:18:03,900 --> 00:18:05,220
Excuse me.
288
00:18:11,100 --> 00:18:13,170
I'll call an ambulance.
289
00:18:13,220 --> 00:18:17,570
No, it's not my blood.
We need to leave. Now.
290
00:18:17,620 --> 00:18:19,140
Sidney, my bag...
291
00:18:23,780 --> 00:18:25,380
Excuse me. Excuse me.
292
00:18:27,020 --> 00:18:28,130
Oh, my Lord!
293
00:18:28,180 --> 00:18:30,130
- I'm all right.
- Your head is bleeding.
294
00:18:30,180 --> 00:18:31,770
We are taking you to hospital.
295
00:18:31,820 --> 00:18:36,140
- No! - Mrs McCarthy, please find
Bunty. We are going home. - Yes.
296
00:18:37,460 --> 00:18:39,380
Keep this safe.
297
00:18:54,260 --> 00:18:56,170
Alfred Lane.
298
00:18:56,220 --> 00:18:57,690
He was a sculptor.
299
00:18:57,740 --> 00:19:00,650
Is this one of his works?
300
00:19:00,700 --> 00:19:02,130
I believe so.
301
00:19:02,180 --> 00:19:03,930
Looks like someone wasn't too fond of it.
302
00:19:03,980 --> 00:19:07,090
I doubt that was the motive
for his murder, Sergeant.
303
00:19:07,140 --> 00:19:08,330
Oh, I don't know, sir.
304
00:19:08,380 --> 00:19:11,010
You know what some of
those art critics are like.
305
00:19:11,060 --> 00:19:12,570
Mr Whittaker!
306
00:19:12,620 --> 00:19:17,450
Sergeant. Daniel Whittaker, MI5. I'm
taking charge of this investigation.
307
00:19:17,500 --> 00:19:18,940
Excuse me?
308
00:19:23,900 --> 00:19:27,010
It's not here. Search the
house and everyone in it.
309
00:19:27,060 --> 00:19:28,250
No-one's to leave.
310
00:19:28,300 --> 00:19:30,770
- Would you mind telling me what's going on?
- What happened here?
311
00:19:30,820 --> 00:19:32,410
I'm the one asking the questions.
312
00:19:32,460 --> 00:19:35,650
Either cooperate, or I'll have you back
in uniform before you know what's hit you.
313
00:19:35,700 --> 00:19:36,820
Do you understand?
314
00:19:38,300 --> 00:19:39,660
Yes, sir.
315
00:19:40,780 --> 00:19:42,010
And you are?
316
00:19:42,060 --> 00:19:44,170
Benedict Northam's personal secretary.
317
00:19:44,220 --> 00:19:45,970
How personal?
318
00:19:46,020 --> 00:19:49,090
Our relationship is purely professional.
319
00:19:49,140 --> 00:19:50,850
And where is your employer now?
320
00:19:50,900 --> 00:19:56,410
The last time I saw him he
was... with a lady friend.
321
00:19:56,460 --> 00:19:58,580
Felicia Montague? Bring her in.
322
00:19:59,660 --> 00:20:00,930
You think she did it?
323
00:20:00,980 --> 00:20:04,540
Well, as far as I'm concerned, she's
your prime suspect. Now find her.
324
00:20:09,060 --> 00:20:10,820
Sir.
325
00:20:21,220 --> 00:20:23,330
What's on it?
326
00:20:23,380 --> 00:20:25,260
Something worth killing for.
327
00:20:26,620 --> 00:20:28,580
What happened in that study?
328
00:20:29,980 --> 00:20:31,460
Who killed that man?
329
00:20:32,820 --> 00:20:34,970
I don't know.
330
00:20:35,020 --> 00:20:36,570
I can't...
331
00:21:02,020 --> 00:21:03,250
How cosy.
332
00:21:03,300 --> 00:21:05,490
We're just having a nightcap.
333
00:21:05,540 --> 00:21:07,770
We're looking for Lady Felicia.
334
00:21:07,820 --> 00:21:10,370
Well, she's in Northern Rhodesia.
335
00:21:10,420 --> 00:21:11,820
Apparently not.
336
00:21:12,860 --> 00:21:15,970
We've checked the Montague
House and the presbytery...
337
00:21:16,020 --> 00:21:19,250
And thought perhaps she
could be hiding here.
338
00:21:19,300 --> 00:21:21,170
Hiding?
339
00:21:21,220 --> 00:21:23,690
She's wanted, for murder.
340
00:21:23,740 --> 00:21:25,890
Holy Mother!
341
00:21:25,940 --> 00:21:29,730
Well, that is surprising,
but I'm sure Lady Felicia...
342
00:21:29,780 --> 00:21:32,410
She's the prime suspect, according to MI5.
343
00:21:32,460 --> 00:21:34,170
We haven't seen her.
344
00:21:34,220 --> 00:21:37,940
Witnesses say there was
a priest at the party.
345
00:21:38,860 --> 00:21:40,100
Lot of us about.
346
00:21:42,060 --> 00:21:43,250
At parties?
347
00:21:43,300 --> 00:21:45,180
You'd be surprised.
348
00:21:50,780 --> 00:21:54,100
If she contacts you, you are to
inform us immediately. Understand?
349
00:21:55,260 --> 00:21:57,060
I'll show you out.
350
00:22:08,100 --> 00:22:10,100
Whittaker wants that film.
351
00:22:37,620 --> 00:22:40,930
I have been trying to talk her
out of it, but will she listen?
352
00:22:40,980 --> 00:22:42,330
Nice dress, Aunt Fliss.
353
00:22:42,380 --> 00:22:43,850
Not quite my style, but...
354
00:22:43,900 --> 00:22:48,450
Humble apologies if my wardrobe isn't
up to your haute couture standard.
355
00:22:48,500 --> 00:22:49,770
It's quite lovely,
356
00:22:49,820 --> 00:22:52,770
and has the distinct advantage
of not being covered in blood.
357
00:22:52,820 --> 00:22:54,300
Thank you, Bunty.
358
00:22:55,540 --> 00:22:57,100
Talk you out of what?
359
00:22:58,260 --> 00:23:00,410
I've decided to give Whittaker the film.
360
00:23:00,460 --> 00:23:03,570
Once he has it, my part
in his scheme is over.
361
00:23:03,620 --> 00:23:05,170
You don't know that for certain.
362
00:23:05,220 --> 00:23:07,690
Do you remember what happened
to me? Locked up. False charges.
363
00:23:07,740 --> 00:23:09,500
You can not trust him.
364
00:23:10,540 --> 00:23:12,450
Perhaps I should speak to him first.
365
00:23:12,500 --> 00:23:14,130
That's exactly what I said.
366
00:23:14,180 --> 00:23:17,770
I appreciate your concern, but
I've involved you all long enough.
367
00:23:17,820 --> 00:23:20,290
I got myself into this.
I'll get myself out.
368
00:23:20,340 --> 00:23:22,250
- I think you're forgetting
something. - What?
369
00:23:22,300 --> 00:23:23,820
You're not in this alone.
370
00:23:27,100 --> 00:23:30,740
Keep an eye on that. I won't be long.
371
00:24:33,500 --> 00:24:37,770
Father Brown! I was
wondering when you'd turn up.
372
00:24:37,820 --> 00:24:39,690
I wouldn't want to let you down.
373
00:24:39,740 --> 00:24:44,090
If I recall, you were rather
helpful during our last encounter.
374
00:24:44,140 --> 00:24:46,850
- Perhaps you'll prove just as
useful this time. - I do hope so.
375
00:24:46,900 --> 00:24:48,210
Where is she?
376
00:24:48,260 --> 00:24:50,010
Haven't the foggiest.
377
00:24:50,060 --> 00:24:51,930
I'm going to assume you're lying.
378
00:24:51,980 --> 00:24:53,850
That would be uncharitable.
379
00:24:53,900 --> 00:24:55,450
Does she have it?
380
00:24:55,500 --> 00:24:56,740
Have what?
381
00:24:59,140 --> 00:25:01,170
And if you get what you want...?
382
00:25:01,220 --> 00:25:04,170
Then it's all over. Lady
Felicia is a free woman.
383
00:25:04,220 --> 00:25:07,570
As opposed to what she
is now? Your puppet?
384
00:25:07,620 --> 00:25:11,170
Then cut the strings,
Father. Give me that film.
385
00:25:11,220 --> 00:25:13,770
Excuse me, but I've had enough.
386
00:25:13,820 --> 00:25:17,170
I've been here all
night, as have the guests.
387
00:25:17,220 --> 00:25:20,020
We've been searched and
questioned. What more do you want?
388
00:25:21,220 --> 00:25:23,770
All right, let them go. Except for you.
389
00:25:23,820 --> 00:25:24,850
What?
390
00:25:24,900 --> 00:25:26,930
I'd like to discuss your relationship with
391
00:25:26,980 --> 00:25:28,530
Mr Northam at greater length.
392
00:25:28,580 --> 00:25:29,850
Wait in the drawing room.
393
00:25:29,900 --> 00:25:31,730
This is unacceptable.
394
00:25:31,780 --> 00:25:34,740
Feel free to contact our
complaints department.
395
00:25:37,220 --> 00:25:39,330
We haven't finished.
396
00:25:39,380 --> 00:25:42,130
Lady Felicia's innocent.
That's all you need to know.
397
00:25:42,180 --> 00:25:45,170
Innocent of murder,
perhaps, but little else.
398
00:25:45,220 --> 00:25:49,610
Is that what this is
about? Your judgment of her?
399
00:25:49,660 --> 00:25:51,490
It's about protecting this country.
400
00:25:51,540 --> 00:25:52,690
At any cost?
401
00:25:52,740 --> 00:25:55,490
There are casualties in every war, Father.
402
00:25:55,540 --> 00:25:57,570
Yes. I know.
403
00:25:57,620 --> 00:26:02,130
I was there, standing next to
some of the most honourable men
404
00:26:02,180 --> 00:26:03,730
I've ever met.
405
00:26:03,780 --> 00:26:06,010
Are you questioning my honour?
406
00:26:06,060 --> 00:26:08,500
No, I'm questioning your motive.
407
00:26:09,900 --> 00:26:12,650
Are you an honourable
officer doing his duty
408
00:26:12,700 --> 00:26:17,770
or are you a zealot, cursed with
tunnel-vision, blinding you...
409
00:26:17,820 --> 00:26:20,530
Lessons on zealotry
from a Catholic priest.
410
00:26:20,580 --> 00:26:22,380
I do hope you see the irony.
411
00:26:23,420 --> 00:26:27,530
Blinding you to the humanity in others.
412
00:26:27,580 --> 00:26:29,970
Then I'll leave it to
you, shall I, to scream,
413
00:26:30,020 --> 00:26:32,130
"Oh, the humanity, the humanity..."
414
00:26:32,180 --> 00:26:35,220
when the Soviets drop
nuclear bombs on our cities?
415
00:26:36,620 --> 00:26:38,050
You're terrified.
416
00:26:38,100 --> 00:26:40,340
We should all be terrified.
417
00:26:46,940 --> 00:26:49,450
There's nothing better for the nerves
418
00:26:49,500 --> 00:26:51,490
than a good, strong cup of tea.
419
00:26:51,540 --> 00:26:53,290
And a nab of whisky, I find.
420
00:26:53,340 --> 00:26:55,260
- Ah!
- OK.
421
00:26:58,140 --> 00:26:59,460
Father?
422
00:27:06,460 --> 00:27:08,100
Don't take another step.
423
00:27:09,220 --> 00:27:12,730
I'm not a spy. At least,
not the way you think I am.
424
00:27:12,780 --> 00:27:14,300
Then who are you?
425
00:27:16,340 --> 00:27:17,890
I say we turn him in.
426
00:27:17,940 --> 00:27:22,130
For once, maybe Inspector
Mallory will come in handy.
427
00:27:22,180 --> 00:27:24,930
I work for a secret department
within the Ministry of Defence.
428
00:27:24,980 --> 00:27:27,290
Even Whittaker doesn't know about it.
429
00:27:27,340 --> 00:27:28,610
It's the truth.
430
00:27:28,660 --> 00:27:32,160
Or a lie from a cold-blooded traitor
who just murdered an innocent man.
431
00:27:33,420 --> 00:27:34,450
Alfred was my friend.
432
00:27:34,500 --> 00:27:37,730
The one you were pointing
the gun at? As you were me?
433
00:27:37,780 --> 00:27:40,290
- I didn't know whether I could trust you.
- Well, the feeling's mutual.
434
00:27:40,340 --> 00:27:42,660
- I didn't kill him.
- Then who did?
435
00:27:43,980 --> 00:27:45,860
It was my devoted secretary.
436
00:27:54,980 --> 00:27:56,570
No!
437
00:27:56,620 --> 00:27:58,420
Don't worry, Mr Northam.
438
00:28:01,300 --> 00:28:02,850
Give that to me.
439
00:28:02,900 --> 00:28:04,930
Don't worry. I'll take care of everything.
440
00:28:04,980 --> 00:28:06,980
- Lara!
- We're in this together.
441
00:28:19,420 --> 00:28:20,700
Felicia.
442
00:28:26,060 --> 00:28:27,650
Oh...
443
00:28:27,700 --> 00:28:29,730
I was going to go after her, when...
444
00:28:29,780 --> 00:28:31,940
When you realised that I had this.
445
00:28:34,380 --> 00:28:36,970
If there's one thing I
know about Whittaker,
446
00:28:37,020 --> 00:28:39,010
he uses the oldest tricks in the book.
447
00:28:39,060 --> 00:28:42,650
I couldn't be sure whether you
had the original, but you have.
448
00:28:42,700 --> 00:28:43,810
It is, right?
449
00:28:43,860 --> 00:28:46,860
Is that why you're here? For this?
450
00:28:47,900 --> 00:28:50,130
Or for me?
451
00:28:50,180 --> 00:28:51,290
Both.
452
00:28:51,340 --> 00:28:53,410
Don't listen to a word he says.
453
00:28:53,460 --> 00:28:55,610
I know a player when I see one.
454
00:28:55,660 --> 00:28:58,940
I wouldn't betray my country. And
I wouldn't betray you, either.
455
00:29:00,860 --> 00:29:02,420
I love you both.
456
00:29:23,460 --> 00:29:24,980
Mr Whittaker?
457
00:29:42,820 --> 00:29:44,620
Wait there.
458
00:29:46,100 --> 00:29:50,250
- Where do you think you're going?
- I'm a busy woman. You have my details.
459
00:29:50,300 --> 00:29:54,060
- I saw you take the film from the planter.
- Your handbag, please.
460
00:29:57,180 --> 00:30:01,810
- Who are you working for?
- I already told you. Benedict Northam.
461
00:30:01,860 --> 00:30:04,330
But stealing government
secrets for your boss --
462
00:30:04,380 --> 00:30:06,170
is that within your job description?
463
00:30:06,220 --> 00:30:09,170
Loyalty is everything
in a personal assistant.
464
00:30:09,220 --> 00:30:11,050
Go ahead.
465
00:30:11,100 --> 00:30:12,370
Take it to him.
466
00:30:12,420 --> 00:30:14,420
We promise not to follow you.
467
00:30:21,620 --> 00:30:23,340
What aren't you telling me?
468
00:30:24,900 --> 00:30:26,450
Tell me!
469
00:30:26,500 --> 00:30:28,050
The film's a fake.
470
00:30:28,100 --> 00:30:30,050
- What are you doing?
- Saving your life.
471
00:30:30,100 --> 00:30:31,570
Is this true?
472
00:30:31,620 --> 00:30:34,650
- I don't know what he's talking about.
- They were switched.
473
00:30:34,700 --> 00:30:36,610
You stole a duplicate.
474
00:30:36,660 --> 00:30:38,940
Where's the real one?
475
00:30:44,300 --> 00:30:45,780
Get in the car.
476
00:30:48,660 --> 00:30:50,020
Stay back.
477
00:31:07,140 --> 00:31:10,450
Well, even if he does turn out
to be a traitor, I have to say,
478
00:31:10,500 --> 00:31:12,370
he is gorgeous.
479
00:31:12,420 --> 00:31:15,010
Thank you, Bunty, that's
just what I needed to hear.
480
00:31:15,060 --> 00:31:19,810
Obviously, I can't condone anyone
who would betray their wedding vows,
481
00:31:19,860 --> 00:31:24,410
but when he declared his love for
you, it was like Bogart and Bacall.
482
00:31:24,460 --> 00:31:26,010
- Oh!
- I do not believe this!
483
00:31:26,060 --> 00:31:29,560
This guy flashes his lashes and you
all fall for it hook, line and sinker!
484
00:31:30,340 --> 00:31:33,940
- May we have a moment alone? - No,
you can't! - It's all right, Sidney.
485
00:31:44,020 --> 00:31:46,810
I'm hunting the leader of a spy ring.
486
00:31:46,860 --> 00:31:50,050
No-one knows his identity other
than he's a businessman with
487
00:31:50,100 --> 00:31:53,450
ties to the Soviet Union. I need
the film to infiltrate his network.
488
00:31:53,500 --> 00:31:54,810
Without that, I...
489
00:31:54,860 --> 00:31:57,220
I was about to give up
my whole life for a lie!
490
00:31:58,660 --> 00:32:02,410
How I feel about you isn't a lie.
491
00:32:02,460 --> 00:32:04,250
I've loved you...
492
00:32:04,300 --> 00:32:06,210
Oh, spare me the flowery declaration!
493
00:32:06,260 --> 00:32:08,730
We both know why you're here
-- you just said so yourself.
494
00:32:08,780 --> 00:32:12,050
How important is it to you?
Enough to rip it from my hand?
495
00:32:12,100 --> 00:32:14,890
- And what if I didn't let go? Would
you beat it from me? - I wouldn't...
496
00:32:14,940 --> 00:32:18,330
How do I know? How do I
know anything about you?
497
00:32:18,380 --> 00:32:20,860
I would never force anything from you.
498
00:32:23,460 --> 00:32:26,290
- I want to believe you.
- But?
499
00:32:26,340 --> 00:32:29,010
You lie for a living.
500
00:32:35,540 --> 00:32:37,770
You all right?
501
00:32:37,820 --> 00:32:39,410
- Hello.
- Mrs McCarthy.
502
00:32:39,460 --> 00:32:42,090
- Father Brown!
- Please listen carefully.
503
00:32:42,140 --> 00:32:46,330
I'm being held at gunpoint
by Mr Northam's secretary.
504
00:32:46,380 --> 00:32:49,450
Please put Lady Felicia on the telephone.
505
00:32:49,500 --> 00:32:53,300
He's being held at gunpoint.
He wants to talk to you.
506
00:32:55,060 --> 00:32:56,100
Father Brown?
507
00:32:59,180 --> 00:33:02,690
The film in exchange for your
friend's life. Understand?
508
00:33:02,740 --> 00:33:05,730
- Yes. - There's a valley
south of Hambleston.
509
00:33:05,780 --> 00:33:09,770
- A crop of woods at the
peak. Know it? - Yes.
510
00:33:09,820 --> 00:33:11,770
Come alone.
511
00:33:11,820 --> 00:33:12,860
Thank you.
512
00:33:50,740 --> 00:33:52,900
- You all right?
- Give it to me.
513
00:34:01,460 --> 00:34:02,940
Lara.
514
00:34:04,140 --> 00:34:06,130
You found me!
515
00:34:06,180 --> 00:34:09,970
- I never lost you from sight.
- She stole the film!
516
00:34:10,020 --> 00:34:11,850
I got it back for you.
517
00:34:11,900 --> 00:34:15,180
- I saved your mission.
- You risked everything for me.
518
00:34:16,620 --> 00:34:18,450
I killed for you.
519
00:34:18,500 --> 00:34:21,930
I'm sorry if I ever
underappreciated your talents, Lara.
520
00:34:21,980 --> 00:34:24,260
I believe that belongs to me, too.
521
00:34:30,740 --> 00:34:33,900
Wait a minute... How did you find me?
522
00:34:36,220 --> 00:34:38,300
How did you know where I...
523
00:34:40,620 --> 00:34:43,850
- Traitor.
- I don't understand.
524
00:34:43,900 --> 00:34:46,250
No! You love me!
525
00:34:46,300 --> 00:34:49,370
I hate to be the one to break it to
you, Miss Winslow, but you are deluded.
526
00:34:49,420 --> 00:34:50,500
No!!!
527
00:34:54,180 --> 00:34:57,540
Don't shoot! He's British Intelligence!
528
00:34:58,380 --> 00:35:00,650
No!
529
00:35:00,700 --> 00:35:02,250
Don't worry -- it's a flesh wound.
530
00:35:02,300 --> 00:35:04,820
He's no good for
interrogation if he's dead.
531
00:35:11,380 --> 00:35:12,860
Find him.
532
00:35:14,340 --> 00:35:16,570
How did you find us?
533
00:35:16,620 --> 00:35:20,290
Mr Whittaker had us combing the
area. I spotted Miss Winslow's car.
534
00:35:20,340 --> 00:35:24,170
- I believe I was the one who spotted her car.
- If you say so, sir.
535
00:35:24,220 --> 00:35:28,250
- Inspector Mallory, arrest this woman for
offences under the Official Secrets Act. - What?
536
00:35:28,300 --> 00:35:30,850
That is entirely unnecessary.
537
00:35:30,900 --> 00:35:34,890
I have no doubt that in the ensuing
trial, your husband and the world
538
00:35:34,940 --> 00:35:38,940
will be stunned to discover all
of your dirty little secrets.
539
00:36:06,220 --> 00:36:10,900
- No-one is to see her, Padre.
- Orders from above, Father.
540
00:36:14,300 --> 00:36:18,570
We found Lara Winslow. Shot
in the head. Film stolen.
541
00:36:18,620 --> 00:36:21,250
I think we can safely assume
this is Northam's work.
542
00:36:21,300 --> 00:36:23,090
Naturally, I will be pressing for
543
00:36:23,140 --> 00:36:26,770
- the maximum sentence for Lady Felicia.
- Lady Felicia is innocent.
544
00:36:26,820 --> 00:36:29,890
- She passed top secret information.
- No, she didn't.
545
00:36:29,940 --> 00:36:35,530
- This is the original. I switched
it for a duplicate. - Why on Earth...
546
00:36:35,580 --> 00:36:37,220
In case anyone tried to steal it.
547
00:36:38,780 --> 00:36:40,850
So...
548
00:36:40,900 --> 00:36:42,730
Lady Felicia.
549
00:36:42,780 --> 00:36:45,170
You'll cut the strings?
550
00:36:45,220 --> 00:36:46,740
If the film is genuine.
551
00:36:51,220 --> 00:36:55,210
Then again, she pushed Northam
out of my line of fire.
552
00:36:55,260 --> 00:36:59,210
- He only escaped because of her.
- She was there because of you.
553
00:36:59,260 --> 00:37:03,460
Sorry, Father. No dice. A judge
and jury will decide her fate.
554
00:37:10,860 --> 00:37:13,690
You've got what you
wanted! Now let her go.
555
00:37:13,740 --> 00:37:15,730
It would be the honourable thing to do.
556
00:37:15,780 --> 00:37:18,170
Is this the part where you tell
me I'm lacking in humanity?
557
00:37:18,220 --> 00:37:20,530
- I never said that.
- I will not be patronised.
558
00:37:20,580 --> 00:37:24,090
- I was not trying to patronise you.
- Then what? - Trying to understand.
559
00:37:24,140 --> 00:37:25,330
Understand?
560
00:37:25,380 --> 00:37:28,090
We see things only through
the clouded lens of our own
561
00:37:28,140 --> 00:37:30,490
perspective, then we are doomed.
562
00:37:30,540 --> 00:37:33,620
Then understand this --
we are fighting a war!
563
00:37:37,420 --> 00:37:39,620
- Toby James.
- What?
564
00:37:41,700 --> 00:37:43,770
Young man I knew during the war.
565
00:37:43,820 --> 00:37:48,850
- I haven't got time for your old war stories.
- Sweet, gentle boy.
566
00:37:48,900 --> 00:37:51,540
Didn't belong there. None of us did.
567
00:37:53,020 --> 00:37:58,290
And then when he fell... for
one brief, terrible moment,
568
00:37:58,340 --> 00:38:02,540
the only thing I felt in my
heart was hatred for the enemy.
569
00:38:03,780 --> 00:38:07,660
So I understand, Mr
Whittaker. I really do.
570
00:38:11,260 --> 00:38:14,660
But... then I thought about
the boy that had killed him.
571
00:38:16,220 --> 00:38:18,410
Same age, probably.
572
00:38:18,460 --> 00:38:20,380
How scared he was.
573
00:38:23,220 --> 00:38:25,260
And then that hatred left me.
574
00:38:27,540 --> 00:38:32,100
I do believe that we can be so much
better than our basest feelings.
575
00:38:33,700 --> 00:38:34,980
Don't you?
576
00:38:39,260 --> 00:38:41,650
Welcome home!
577
00:38:41,700 --> 00:38:45,010
- Oh, thank you! This is lovely!
- So no more trouble!
578
00:38:45,060 --> 00:38:47,850
- No more secret missions.
- And no more dramas.
579
00:38:47,900 --> 00:38:51,090
I'm headed back to Northern
Rhodesia with Monty next week.
580
00:38:51,140 --> 00:38:53,730
- No more dramas.
- Oh, how dull!
581
00:38:53,780 --> 00:38:55,770
Kembleford is never dull!
582
00:38:55,820 --> 00:38:57,690
Which reminds me,
583
00:38:57,740 --> 00:39:00,970
Sid, I have a very long list of
jobs for you at the presbytery.
584
00:39:01,020 --> 00:39:05,210
- Oh, thank you very much, Father.
- Any news of...
585
00:39:05,260 --> 00:39:07,050
Well, I'm sure he's all right.
586
00:39:07,100 --> 00:39:10,650
He looked like the kind of man who
knew how to take care of himself.
587
00:39:10,700 --> 00:39:13,180
- Telegram, my lady.
- Excuse me, Mrs M.
588
00:39:14,580 --> 00:39:15,620
Thank you, Hornby.
589
00:40:19,220 --> 00:40:20,860
Is your answer still yes?
590
00:40:24,100 --> 00:40:26,290
Did you kill Lara?
591
00:40:26,340 --> 00:40:27,570
No.
592
00:40:27,620 --> 00:40:30,100
The film's gone. Mission's a failure.
593
00:40:32,220 --> 00:40:35,020
I feel at least partially
responsible. I'm sorry.
594
00:40:36,940 --> 00:40:39,300
Is that why you've come? To apologise?
595
00:40:40,380 --> 00:40:42,140
I came because I had to see you.
596
00:40:43,580 --> 00:40:45,700
You still haven't answered my question.
597
00:40:48,100 --> 00:40:50,220
This might sound strange, but...
598
00:40:53,860 --> 00:40:57,100
.. you've always been my path not taken.
599
00:40:59,260 --> 00:41:04,370
It's tortured me, I think, without
my even realising it, and now...
600
00:41:04,420 --> 00:41:05,700
It doesn't.
601
00:41:07,220 --> 00:41:13,020
Let's just say the reality was a lot
more dangerous than I'd anticipated.
602
00:41:14,900 --> 00:41:17,820
- I'd give it all up.
- And do what?
603
00:41:19,420 --> 00:41:21,020
- A desk job?
- Yes.
604
00:41:22,580 --> 00:41:24,820
- Why not?
- Because you'd hate it!
605
00:41:26,420 --> 00:41:29,730
- And eventually, you'd hate me.
- Never!
606
00:41:29,780 --> 00:41:32,010
Oh, I'm no picnic!
607
00:41:32,060 --> 00:41:33,820
And you love what you do.
608
00:41:35,980 --> 00:41:37,930
You live for it.
609
00:41:37,980 --> 00:41:39,820
Admit it.
610
00:41:41,820 --> 00:41:44,250
I can't take that away from you.
611
00:41:44,300 --> 00:41:45,610
Felicia...
612
00:41:45,660 --> 00:41:47,140
My answer is no.
613
00:41:48,660 --> 00:41:49,860
It has to be.
614
00:41:53,460 --> 00:41:55,940
Let's just remember this for what it was.
615
00:41:57,660 --> 00:41:58,940
What it is.
616
00:42:00,660 --> 00:42:02,380
Something beautiful.
617
00:42:04,300 --> 00:42:06,530
So beautiful...
618
00:42:06,580 --> 00:42:08,180
that it couldn't last.
619
00:42:09,700 --> 00:42:12,740
So beautiful that we could only
hold on to it for a moment.
620
00:42:14,460 --> 00:42:19,330
But that even that... even
the briefest of moments...
621
00:42:19,380 --> 00:42:21,380
Can last a lifetime.
622
00:43:16,860 --> 00:43:18,220
Comrade.46426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.