All language subtitles for Father.Brown.2013.S06E05.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,440 'Providing a much-needed window for Northern Rhodesian painters, 2 00:00:04,490 --> 00:00:07,830 the Lusaka Art Society held a most interesting exhibition. 3 00:00:07,980 --> 00:00:10,690 It had a completely comprehensive nature, 4 00:00:10,740 --> 00:00:14,210 ranging from this most striking sculpture by Miss Jean Warrington 5 00:00:14,260 --> 00:00:16,730 to this vivid depiction of an African village 6 00:00:16,780 --> 00:00:18,530 by Lady Felicia Montague. 7 00:00:18,580 --> 00:00:20,300 And here she is now. 8 00:00:21,300 --> 00:00:23,290 Patron of the Lusaka Art Society, 9 00:00:23,340 --> 00:00:26,290 Lady Felicia's a pretty picture herself 10 00:00:26,340 --> 00:00:29,410 and always the epitome of grace and decorum. 11 00:00:29,460 --> 00:00:30,610 One thing's for certain, 12 00:00:30,660 --> 00:00:33,210 his Excellency, the Governor Montgomery Montague 13 00:00:33,260 --> 00:00:36,460 is a lucky man to have such a beautiful and devoted wife. 14 00:00:42,540 --> 00:00:44,570 Why do you always do that? 15 00:00:44,620 --> 00:00:46,330 Because it makes you laugh. 16 00:00:46,380 --> 00:00:48,820 - Stop it. - It makes you look happy. 17 00:00:58,580 --> 00:01:00,330 Have you thought any more about...? 18 00:01:00,380 --> 00:01:01,770 It's all I can think about. 19 00:01:01,820 --> 00:01:03,300 And? 20 00:01:09,260 --> 00:01:11,740 You're asking me to give up my whole life. 21 00:01:13,260 --> 00:01:15,220 My marriage. Everything. 22 00:01:16,780 --> 00:01:18,280 To live happily ever after... 23 00:01:21,580 --> 00:01:22,620 .. more or less. 24 00:01:24,420 --> 00:01:26,010 You're mad. 25 00:01:26,060 --> 00:01:27,650 What would everybody think? 26 00:01:27,700 --> 00:01:29,090 This isn't about what people think. 27 00:01:29,140 --> 00:01:31,450 - And Monty? - You're just an accessory to him. 28 00:01:31,500 --> 00:01:33,420 I am not an accessory! 29 00:01:34,620 --> 00:01:36,860 That's why you need someone who can see that. 30 00:01:38,500 --> 00:01:41,530 Don't make the same mistake twice. 31 00:01:41,580 --> 00:01:44,060 How dare you suggest my marriage was a mistake. 32 00:01:45,580 --> 00:01:48,300 Do you love him? Are you happy? 33 00:01:50,620 --> 00:01:51,660 Felicia? 34 00:01:56,060 --> 00:01:59,490 You're as naive and reckless now as you were ten years ago. 35 00:01:59,540 --> 00:02:01,370 Maybe that's why I turned you down. 36 00:02:01,420 --> 00:02:03,530 You turned me down because you were scared, 37 00:02:03,580 --> 00:02:04,660 like you are now. 38 00:02:11,300 --> 00:02:12,820 We love each other, don't we? 39 00:02:15,340 --> 00:02:17,210 Don't we? 40 00:02:17,260 --> 00:02:18,490 Then call me an old romantic 41 00:02:18,540 --> 00:02:21,410 but I don't think anything should get in the way of that. 42 00:02:21,460 --> 00:02:23,060 I know what I'm asking. 43 00:02:24,140 --> 00:02:28,570 This could be the most terrifying thing you've ever done. But... 44 00:02:28,620 --> 00:02:31,540 .. it could also make you the happiest you've ever been. 45 00:02:35,180 --> 00:02:37,370 Yes. 46 00:02:37,420 --> 00:02:40,540 - Yes? - Yes. - Yes! 47 00:02:55,500 --> 00:02:58,170 I love you. 48 00:03:30,260 --> 00:03:32,330 Ooooh! 49 00:03:32,380 --> 00:03:34,530 Uh, uh, not yet! 50 00:03:34,580 --> 00:03:36,330 What's the camera for? 51 00:03:36,380 --> 00:03:38,010 Homes and Garden Magazine 52 00:03:38,060 --> 00:03:40,730 are holding a "Queen of the Kitchen" competition. 53 00:03:40,780 --> 00:03:43,090 Oh, maybe I could pose for it. 54 00:03:43,140 --> 00:03:45,330 You can't boil an egg. 55 00:03:45,380 --> 00:03:48,100 - Father, would you do the honours? - Of course. 56 00:03:51,020 --> 00:03:54,250 Oooh, very good. 57 00:03:54,300 --> 00:03:55,340 Very regal. 58 00:03:57,180 --> 00:03:58,250 Finished? 59 00:03:58,300 --> 00:04:01,090 Yes. Now you may eat. 60 00:04:01,140 --> 00:04:04,330 Typical. We show up after all this time 61 00:04:04,380 --> 00:04:07,210 and the first thing we see is you gorging yourselves! 62 00:04:07,260 --> 00:04:10,170 Sid! Lady Felicia! 63 00:04:10,220 --> 00:04:13,090 Don't all talk at once. It's not a pretty picture. 64 00:04:13,140 --> 00:04:15,930 Oooh, I've missed these! 65 00:04:15,980 --> 00:04:18,810 - Father Brown. - You may have two. 66 00:04:18,860 --> 00:04:20,370 Why didn't you tell us you were coming? 67 00:04:20,420 --> 00:04:21,930 It was a last minute decision. 68 00:04:21,980 --> 00:04:23,890 We felt like a change from the Rhodesian climate. 69 00:04:23,940 --> 00:04:26,050 And there's nothing quite like the Kembleford rain. 70 00:04:26,100 --> 00:04:28,650 For your information, the weather here has been beautiful. 71 00:04:28,700 --> 00:04:31,730 Oh, every day in Kembleford is like a day in paradise. 72 00:04:31,780 --> 00:04:33,490 That was actually quite convincing. 73 00:04:33,540 --> 00:04:35,450 Thank you! I'm thinking of becoming an actress. 74 00:04:35,500 --> 00:04:36,770 No! 75 00:04:36,820 --> 00:04:38,650 So there I was, in the jungle... 76 00:04:38,700 --> 00:04:40,650 - In the garden. - .. face-to-face with this lion... 77 00:04:40,700 --> 00:04:42,930 - Cub. - It was not a cub. - How big are we talking? 78 00:04:42,980 --> 00:04:45,410 - Big enough it could've ripped me to shreds. - So, cat-sized then? 79 00:04:45,460 --> 00:04:47,760 - It was bigger than a cat. - But smaller than a fox. 80 00:04:51,300 --> 00:04:54,210 - A most magnificent gift. - Ah... 81 00:04:54,260 --> 00:04:58,530 I used to keep it for best, but now I never go anywhere without it. 82 00:04:58,580 --> 00:05:00,450 - Thank you. - It makes you look positively regal. 83 00:05:00,500 --> 00:05:02,290 Oh! 84 00:05:02,340 --> 00:05:05,730 You do know that this is the exact same handbag that the Duchess of... 85 00:05:05,780 --> 00:05:07,650 Windsor. 86 00:05:07,700 --> 00:05:10,130 Well, you have mentioned it a couple of times. 87 00:05:10,180 --> 00:05:11,370 Oh! 88 00:05:11,420 --> 00:05:12,890 So how long have we got you? 89 00:05:12,940 --> 00:05:16,330 I'm not entirely sure yet, which reminds me... 90 00:05:16,380 --> 00:05:17,770 .. I have a train to catch. 91 00:05:17,820 --> 00:05:20,210 - But we've hardly seen you. - I'm meeting Monty in London. 92 00:05:20,260 --> 00:05:23,160 He's there on business, but I should be back tomorrow. Sid... 93 00:05:24,500 --> 00:05:25,570 She runs me ragged. 94 00:05:25,620 --> 00:05:28,370 Yes, when you're not lounging by the pool with a beer in your hand. 95 00:05:28,420 --> 00:05:29,410 It gets hot out there. 96 00:05:29,460 --> 00:05:31,760 You've got to keep cool. It's health and safety. 97 00:05:32,460 --> 00:05:33,740 Is everything all right? 98 00:05:34,820 --> 00:05:36,140 Absolutely. 99 00:05:38,620 --> 00:05:40,100 Ta-ta. 100 00:05:49,940 --> 00:05:52,450 From the look of undisguised loathing on your face, 101 00:05:52,500 --> 00:05:53,610 I take it you remember me. 102 00:05:53,660 --> 00:05:55,770 - What do you want? - A moment of your time. 103 00:05:55,820 --> 00:05:57,010 I'm catching a train. 104 00:05:57,060 --> 00:05:58,570 - To see your husband? - Yes. 105 00:05:58,620 --> 00:06:01,060 To tell him about your lover, Benedict Northam? 106 00:06:03,940 --> 00:06:06,010 I don't know what you're talking about. 107 00:06:06,060 --> 00:06:07,490 "Call me an old romantic, 108 00:06:07,540 --> 00:06:10,890 "but I don't think anything should stand in the way of our love. 109 00:06:10,940 --> 00:06:14,770 - "I understand this would be the most terrifying thing..." - Stop. 110 00:06:14,820 --> 00:06:17,970 It was very moving. I almost shed a tear. 111 00:06:18,020 --> 00:06:20,330 I'm not surprised you said yes. 112 00:06:20,380 --> 00:06:23,010 You said it several times, in fact, 113 00:06:23,060 --> 00:06:26,010 during the rest of your stay in his room that afternoon. 114 00:06:26,060 --> 00:06:28,850 - Would you like to see the transcript? - Why? 115 00:06:28,900 --> 00:06:30,810 I'll explain everything in the car. 116 00:06:30,860 --> 00:06:33,460 Trust me, it's in your best interests. 117 00:07:10,980 --> 00:07:12,810 A Soviet Spy? 118 00:07:12,860 --> 00:07:16,170 We've been tracking him for months. His diplomatic missions are a cover. 119 00:07:16,220 --> 00:07:18,090 So why haven't you had him arrested? 120 00:07:18,140 --> 00:07:20,250 Two weeks ago, we discovered an infiltrator 121 00:07:20,300 --> 00:07:23,890 at the Ministry of Defence -- one of our scientists. 122 00:07:23,940 --> 00:07:28,330 Under interrogation, he confessed to photographing certain blueprints. 123 00:07:28,380 --> 00:07:31,450 We believe that Benedict will take possession of that film tomorrow 124 00:07:31,500 --> 00:07:34,780 at an arts fundraiser he's holding at his house. 125 00:07:36,420 --> 00:07:37,720 You want me to be YOUR spy. 126 00:07:38,700 --> 00:07:41,100 Duplicity is one of your strengths, is it not? 127 00:07:42,620 --> 00:07:43,890 If you see an opportunity, 128 00:07:43,940 --> 00:07:48,090 you're to replace the original film with this duplicate. 129 00:07:48,140 --> 00:07:49,370 It contains misinformation, 130 00:07:49,420 --> 00:07:51,930 it'll have them chasing their tails for months. 131 00:07:51,980 --> 00:07:53,530 Bring the original to me. 132 00:07:53,580 --> 00:07:55,930 Benedict is not a traitor. 133 00:07:55,980 --> 00:07:57,650 There's only one way for you to find out. 134 00:07:57,700 --> 00:08:00,290 You can't blackmail me into doing your dirty work 135 00:08:00,340 --> 00:08:01,650 every time it suits you. 136 00:08:01,700 --> 00:08:05,450 My dear, the stakes for you are far higher 137 00:08:05,500 --> 00:08:07,810 - than your reputation and marriage. - Meaning? 138 00:08:07,860 --> 00:08:10,130 Meaning that if you don't co-operate, it might give us 139 00:08:10,180 --> 00:08:13,050 cause to suspect you of collusion with the enemy. 140 00:08:13,100 --> 00:08:16,380 I would hate to see your pretty face distended at the end of a rope. 141 00:08:17,660 --> 00:08:20,530 Now, be a good girl, do your job. 142 00:08:20,580 --> 00:08:24,100 If not for me, then for Queen and country. 143 00:08:45,140 --> 00:08:47,930 - Yes? - I'm looking for Benedict Northam. 144 00:08:47,980 --> 00:08:49,890 Have you got an appointment? 145 00:08:49,940 --> 00:08:52,130 Appointment? 146 00:08:52,180 --> 00:08:54,410 Felicia! 147 00:08:54,460 --> 00:08:56,490 I wasn't expecting you until tomorrow. 148 00:08:56,540 --> 00:08:58,570 Surprise! 149 00:08:58,620 --> 00:09:01,810 - Have I come at a bad time? - No, not at all. 150 00:09:01,860 --> 00:09:04,970 Sir, we still have to finalise the details for the fundraiser. 151 00:09:05,020 --> 00:09:06,970 The guest lists, the catering... 152 00:09:07,020 --> 00:09:09,330 Well, I rely entirely on your judgement, Ms Winslow. 153 00:09:09,380 --> 00:09:11,740 I suddenly find myself preoccupied. 154 00:09:12,860 --> 00:09:13,900 Yes, of course. 155 00:09:15,380 --> 00:09:17,090 My private secretary. 156 00:09:17,140 --> 00:09:19,610 (She's madly in love with me.) 157 00:09:19,660 --> 00:09:21,210 Naturally. 158 00:09:21,260 --> 00:09:22,650 Not here. 159 00:09:22,700 --> 00:09:24,450 You haven't told Monty. 160 00:09:24,500 --> 00:09:27,810 He was tied up in meetings. He couldn't see me. 161 00:09:27,860 --> 00:09:29,130 Well, send him a telegram. 162 00:09:29,180 --> 00:09:31,820 "I'm leaving you. Stop. Marriage over. Stop." 163 00:09:33,340 --> 00:09:34,490 This isn't a joke. 164 00:09:34,540 --> 00:09:37,060 I'm sorry. 165 00:09:49,660 --> 00:09:51,370 Oh, what's wrong? 166 00:09:51,420 --> 00:09:52,490 Nothing. 167 00:09:52,540 --> 00:09:55,460 I can always tell when your smile doesn't reach your eyes. 168 00:09:56,620 --> 00:09:58,970 I don't know whether to find that romantic or... 169 00:09:59,020 --> 00:10:00,410 Or what? 170 00:10:00,460 --> 00:10:03,290 Unsettling that you observe me so closely. 171 00:10:03,340 --> 00:10:06,090 I can't help myself. 172 00:10:06,140 --> 00:10:07,700 Cold feet? 173 00:10:09,660 --> 00:10:11,250 How do I know that I can trust you? 174 00:10:11,300 --> 00:10:12,810 I would never betray you. 175 00:10:12,860 --> 00:10:16,620 Well, those are just words. They don't mean anything. 176 00:10:20,140 --> 00:10:22,460 And what about that? Does that mean anything? 177 00:10:23,580 --> 00:10:26,100 If you think one kiss can just magically... 178 00:10:38,380 --> 00:10:41,250 - All night? - Well, the bed's not been slept in. 179 00:10:41,300 --> 00:10:43,530 He's got her up to no good, I guarantee it. 180 00:10:43,580 --> 00:10:45,850 I say call the police. 181 00:10:45,900 --> 00:10:49,170 Police? What are you all doing here? 182 00:10:49,220 --> 00:10:50,770 Where have you been? 183 00:10:50,820 --> 00:10:52,810 London. I told you. 184 00:10:52,860 --> 00:10:54,890 We were worried about you. 185 00:10:54,940 --> 00:10:57,050 I saw you leave the station with Daniel Whittaker. 186 00:10:57,100 --> 00:10:59,770 Lady Felicia, what's going on? 187 00:10:59,820 --> 00:11:01,490 It's a personal matter, Father. 188 00:11:01,540 --> 00:11:04,330 - Oh, between you and MI5? - Are you in danger? 189 00:11:04,380 --> 00:11:05,570 Of course not. 190 00:11:05,620 --> 00:11:07,530 Then why do you look so uneasy? 191 00:11:07,580 --> 00:11:10,330 I appreciate your concern, all of you, 192 00:11:10,380 --> 00:11:12,650 but I would ask that you don't pry any further. 193 00:11:12,700 --> 00:11:14,610 We are not prying. 194 00:11:14,660 --> 00:11:16,330 We are trying to help. 195 00:11:16,380 --> 00:11:19,620 Why? So you can gossip it all over Kembleford? 196 00:11:21,140 --> 00:11:24,340 I'm sorry. It's been a trying morning. 197 00:11:26,500 --> 00:11:27,650 But I don't need your help 198 00:11:27,700 --> 00:11:30,570 and, at the risk of sounding rude, I'd rather be alone. 199 00:11:30,620 --> 00:11:32,690 I have a fundraiser to attend this evening 200 00:11:32,740 --> 00:11:35,540 and I need... 40 winks. 201 00:12:11,220 --> 00:12:13,690 I'll go alone. I'll be less conspicuous. 202 00:12:13,740 --> 00:12:15,530 Says the man in a cassock. 203 00:12:15,580 --> 00:12:17,770 Well, I'm not waiting in the car if my aunt is in danger. 204 00:12:17,820 --> 00:12:19,890 Me neither, in case you need some muscle. 205 00:12:19,940 --> 00:12:21,690 - Muscle?! - Well, in that case, 206 00:12:21,740 --> 00:12:24,180 I'm not staying here like a lost lemon. 207 00:12:34,080 --> 00:12:35,540 I'm so glad you could make it. 208 00:12:38,140 --> 00:12:39,780 You know how fond I am of the arts. 209 00:12:43,580 --> 00:12:46,890 Three more donations, almost £500 in total. 210 00:12:46,940 --> 00:12:47,980 Splendid. 211 00:12:49,020 --> 00:12:50,420 Just excuse me for a moment. 212 00:12:59,540 --> 00:13:01,620 You can't keep your eyes off him, can you? 213 00:13:03,460 --> 00:13:05,340 How do you know Mr Northam? 214 00:13:06,820 --> 00:13:09,970 I guarantee, it'll be worth a fortune after I'm dead. 215 00:13:10,020 --> 00:13:12,890 Oh, it's a shame it isn't true while you're alive. 216 00:13:12,940 --> 00:13:13,980 Well? 217 00:13:15,020 --> 00:13:17,410 That's not really any of your business. 218 00:13:17,460 --> 00:13:20,090 This man is one of the greatest sculptors I have ever met, 219 00:13:20,140 --> 00:13:25,090 and yet he insists on giving me the ugliest creation he can muster. 220 00:13:25,140 --> 00:13:27,490 What can I say? I'm a sadist. 221 00:13:27,540 --> 00:13:30,260 I do hope you'll give it pride of place. 222 00:13:31,340 --> 00:13:32,890 Put this in my study, 223 00:13:32,940 --> 00:13:34,360 under a blanket! 224 00:13:41,820 --> 00:13:43,130 What are you doing here? 225 00:13:43,180 --> 00:13:46,050 - We were concerned for your safety. - Then please leave. 226 00:13:46,100 --> 00:13:47,330 So you are in trouble? 227 00:13:47,380 --> 00:13:49,610 - Let's just get you out of here. - I am perfectly safe! 228 00:13:49,660 --> 00:13:52,410 I know Daniel Whittaker. He's a man on a crusade. 229 00:13:52,460 --> 00:13:54,210 That makes him dangerous. 230 00:13:54,260 --> 00:13:58,450 I don't disagree that he is a loathsome human being, 231 00:13:58,500 --> 00:14:00,690 but this is more complicated than you understand. 232 00:14:00,740 --> 00:14:02,220 He's blackmailing you. 233 00:14:03,780 --> 00:14:08,060 Will you all please just... go away! 234 00:14:09,260 --> 00:14:10,850 - We cannot leave her here. - Agreed. 235 00:14:10,900 --> 00:14:13,460 We'll split up, keep an eye on. 236 00:14:17,420 --> 00:14:18,820 Thank you so much for coming. 237 00:14:28,220 --> 00:14:30,090 Ah, another tally, Ms Winslow? 238 00:14:30,140 --> 00:14:31,450 I know who you are. 239 00:14:31,500 --> 00:14:33,090 Excuse me? 240 00:14:33,140 --> 00:14:35,050 I've known for months. 241 00:14:35,100 --> 00:14:38,090 - I don't know what you're talking... - A spy. 242 00:14:38,140 --> 00:14:39,300 An enemy agent. 243 00:14:40,780 --> 00:14:42,330 Can I help it if I accidentally 244 00:14:42,380 --> 00:14:44,810 overhear your telephone conversations? 245 00:14:44,860 --> 00:14:48,420 And what exactly is it you think you've heard, Ms Winslow? 246 00:14:49,460 --> 00:14:52,050 It's not me you have to worry about. 247 00:14:52,100 --> 00:14:53,140 It's her... 248 00:14:54,100 --> 00:14:55,500 .. your floozy. 249 00:14:56,940 --> 00:15:00,220 She's after whatever it is you've got hidden in that statue. 250 00:15:01,220 --> 00:15:02,340 She's betraying you. 251 00:15:04,060 --> 00:15:05,540 I want to join you. 252 00:15:07,500 --> 00:15:08,820 Your cause. 253 00:15:13,700 --> 00:15:14,860 I was trying to help! 254 00:15:54,340 --> 00:15:56,260 Who are you working for? 255 00:15:58,420 --> 00:16:00,970 The Russians? MI5? 256 00:16:01,020 --> 00:16:02,930 So it's true. 257 00:16:02,980 --> 00:16:04,940 You're a traitor! 258 00:16:06,380 --> 00:16:10,170 What were you looking for in that statue? Answer me. 259 00:16:10,220 --> 00:16:12,290 What are you looking for? 260 00:16:12,340 --> 00:16:13,660 Was it this? 261 00:16:15,300 --> 00:16:17,410 Tell me who you're working for. 262 00:16:17,460 --> 00:16:19,460 Or what? You'll shoot? 263 00:16:20,820 --> 00:16:23,290 Don't test me, Felicia. 264 00:16:23,340 --> 00:16:25,580 Answer the question. 265 00:16:28,180 --> 00:16:30,300 MI5. 266 00:16:34,940 --> 00:16:37,810 I'm afraid this is Mr Northam's private study. 267 00:16:37,860 --> 00:16:39,210 I won't be a moment. 268 00:16:39,260 --> 00:16:42,450 I just wish to ensure my glorious work of art is displayed 269 00:16:42,500 --> 00:16:45,300 with the prominence it so richly deserves. 270 00:16:48,140 --> 00:16:49,930 Who in MI5? 271 00:16:49,980 --> 00:16:51,700 Daniel Whittaker. 272 00:16:53,380 --> 00:16:57,010 What in the blazes... My God, man, what are you doing? 273 00:16:57,060 --> 00:16:58,450 I tried to stop him. 274 00:16:58,500 --> 00:16:59,650 Is this some kind of joke? 275 00:16:59,700 --> 00:17:00,970 It's not a joke. 276 00:17:01,020 --> 00:17:03,340 Put that thing down or I'll call the police. 277 00:17:04,620 --> 00:17:06,140 I'm afraid I can't do that. 278 00:17:07,300 --> 00:17:10,690 Ms Winslow, please wait outside and make sure no-one else comes in. 279 00:17:10,740 --> 00:17:12,100 Yes, Mr Northam. 280 00:17:15,060 --> 00:17:16,660 What's going on? 281 00:17:17,700 --> 00:17:19,650 He's a Soviet Spy. 282 00:17:19,700 --> 00:17:21,460 What? 283 00:17:28,500 --> 00:17:30,140 Alfred... 284 00:17:57,140 --> 00:17:58,850 No sign of her. 285 00:17:58,900 --> 00:18:00,450 Let's check outside. 286 00:18:02,300 --> 00:18:03,850 Lady Felicia. 287 00:18:03,900 --> 00:18:05,220 Excuse me. 288 00:18:11,100 --> 00:18:13,170 I'll call an ambulance. 289 00:18:13,220 --> 00:18:17,570 No, it's not my blood. We need to leave. Now. 290 00:18:17,620 --> 00:18:19,140 Sidney, my bag... 291 00:18:23,780 --> 00:18:25,380 Excuse me. Excuse me. 292 00:18:27,020 --> 00:18:28,130 Oh, my Lord! 293 00:18:28,180 --> 00:18:30,130 - I'm all right. - Your head is bleeding. 294 00:18:30,180 --> 00:18:31,770 We are taking you to hospital. 295 00:18:31,820 --> 00:18:36,140 - No! - Mrs McCarthy, please find Bunty. We are going home. - Yes. 296 00:18:37,460 --> 00:18:39,380 Keep this safe. 297 00:18:54,260 --> 00:18:56,170 Alfred Lane. 298 00:18:56,220 --> 00:18:57,690 He was a sculptor. 299 00:18:57,740 --> 00:19:00,650 Is this one of his works? 300 00:19:00,700 --> 00:19:02,130 I believe so. 301 00:19:02,180 --> 00:19:03,930 Looks like someone wasn't too fond of it. 302 00:19:03,980 --> 00:19:07,090 I doubt that was the motive for his murder, Sergeant. 303 00:19:07,140 --> 00:19:08,330 Oh, I don't know, sir. 304 00:19:08,380 --> 00:19:11,010 You know what some of those art critics are like. 305 00:19:11,060 --> 00:19:12,570 Mr Whittaker! 306 00:19:12,620 --> 00:19:17,450 Sergeant. Daniel Whittaker, MI5. I'm taking charge of this investigation. 307 00:19:17,500 --> 00:19:18,940 Excuse me? 308 00:19:23,900 --> 00:19:27,010 It's not here. Search the house and everyone in it. 309 00:19:27,060 --> 00:19:28,250 No-one's to leave. 310 00:19:28,300 --> 00:19:30,770 - Would you mind telling me what's going on? - What happened here? 311 00:19:30,820 --> 00:19:32,410 I'm the one asking the questions. 312 00:19:32,460 --> 00:19:35,650 Either cooperate, or I'll have you back in uniform before you know what's hit you. 313 00:19:35,700 --> 00:19:36,820 Do you understand? 314 00:19:38,300 --> 00:19:39,660 Yes, sir. 315 00:19:40,780 --> 00:19:42,010 And you are? 316 00:19:42,060 --> 00:19:44,170 Benedict Northam's personal secretary. 317 00:19:44,220 --> 00:19:45,970 How personal? 318 00:19:46,020 --> 00:19:49,090 Our relationship is purely professional. 319 00:19:49,140 --> 00:19:50,850 And where is your employer now? 320 00:19:50,900 --> 00:19:56,410 The last time I saw him he was... with a lady friend. 321 00:19:56,460 --> 00:19:58,580 Felicia Montague? Bring her in. 322 00:19:59,660 --> 00:20:00,930 You think she did it? 323 00:20:00,980 --> 00:20:04,540 Well, as far as I'm concerned, she's your prime suspect. Now find her. 324 00:20:09,060 --> 00:20:10,820 Sir. 325 00:20:21,220 --> 00:20:23,330 What's on it? 326 00:20:23,380 --> 00:20:25,260 Something worth killing for. 327 00:20:26,620 --> 00:20:28,580 What happened in that study? 328 00:20:29,980 --> 00:20:31,460 Who killed that man? 329 00:20:32,820 --> 00:20:34,970 I don't know. 330 00:20:35,020 --> 00:20:36,570 I can't... 331 00:21:02,020 --> 00:21:03,250 How cosy. 332 00:21:03,300 --> 00:21:05,490 We're just having a nightcap. 333 00:21:05,540 --> 00:21:07,770 We're looking for Lady Felicia. 334 00:21:07,820 --> 00:21:10,370 Well, she's in Northern Rhodesia. 335 00:21:10,420 --> 00:21:11,820 Apparently not. 336 00:21:12,860 --> 00:21:15,970 We've checked the Montague House and the presbytery... 337 00:21:16,020 --> 00:21:19,250 And thought perhaps she could be hiding here. 338 00:21:19,300 --> 00:21:21,170 Hiding? 339 00:21:21,220 --> 00:21:23,690 She's wanted, for murder. 340 00:21:23,740 --> 00:21:25,890 Holy Mother! 341 00:21:25,940 --> 00:21:29,730 Well, that is surprising, but I'm sure Lady Felicia... 342 00:21:29,780 --> 00:21:32,410 She's the prime suspect, according to MI5. 343 00:21:32,460 --> 00:21:34,170 We haven't seen her. 344 00:21:34,220 --> 00:21:37,940 Witnesses say there was a priest at the party. 345 00:21:38,860 --> 00:21:40,100 Lot of us about. 346 00:21:42,060 --> 00:21:43,250 At parties? 347 00:21:43,300 --> 00:21:45,180 You'd be surprised. 348 00:21:50,780 --> 00:21:54,100 If she contacts you, you are to inform us immediately. Understand? 349 00:21:55,260 --> 00:21:57,060 I'll show you out. 350 00:22:08,100 --> 00:22:10,100 Whittaker wants that film. 351 00:22:37,620 --> 00:22:40,930 I have been trying to talk her out of it, but will she listen? 352 00:22:40,980 --> 00:22:42,330 Nice dress, Aunt Fliss. 353 00:22:42,380 --> 00:22:43,850 Not quite my style, but... 354 00:22:43,900 --> 00:22:48,450 Humble apologies if my wardrobe isn't up to your haute couture standard. 355 00:22:48,500 --> 00:22:49,770 It's quite lovely, 356 00:22:49,820 --> 00:22:52,770 and has the distinct advantage of not being covered in blood. 357 00:22:52,820 --> 00:22:54,300 Thank you, Bunty. 358 00:22:55,540 --> 00:22:57,100 Talk you out of what? 359 00:22:58,260 --> 00:23:00,410 I've decided to give Whittaker the film. 360 00:23:00,460 --> 00:23:03,570 Once he has it, my part in his scheme is over. 361 00:23:03,620 --> 00:23:05,170 You don't know that for certain. 362 00:23:05,220 --> 00:23:07,690 Do you remember what happened to me? Locked up. False charges. 363 00:23:07,740 --> 00:23:09,500 You can not trust him. 364 00:23:10,540 --> 00:23:12,450 Perhaps I should speak to him first. 365 00:23:12,500 --> 00:23:14,130 That's exactly what I said. 366 00:23:14,180 --> 00:23:17,770 I appreciate your concern, but I've involved you all long enough. 367 00:23:17,820 --> 00:23:20,290 I got myself into this. I'll get myself out. 368 00:23:20,340 --> 00:23:22,250 - I think you're forgetting something. - What? 369 00:23:22,300 --> 00:23:23,820 You're not in this alone. 370 00:23:27,100 --> 00:23:30,740 Keep an eye on that. I won't be long. 371 00:24:33,500 --> 00:24:37,770 Father Brown! I was wondering when you'd turn up. 372 00:24:37,820 --> 00:24:39,690 I wouldn't want to let you down. 373 00:24:39,740 --> 00:24:44,090 If I recall, you were rather helpful during our last encounter. 374 00:24:44,140 --> 00:24:46,850 - Perhaps you'll prove just as useful this time. - I do hope so. 375 00:24:46,900 --> 00:24:48,210 Where is she? 376 00:24:48,260 --> 00:24:50,010 Haven't the foggiest. 377 00:24:50,060 --> 00:24:51,930 I'm going to assume you're lying. 378 00:24:51,980 --> 00:24:53,850 That would be uncharitable. 379 00:24:53,900 --> 00:24:55,450 Does she have it? 380 00:24:55,500 --> 00:24:56,740 Have what? 381 00:24:59,140 --> 00:25:01,170 And if you get what you want...? 382 00:25:01,220 --> 00:25:04,170 Then it's all over. Lady Felicia is a free woman. 383 00:25:04,220 --> 00:25:07,570 As opposed to what she is now? Your puppet? 384 00:25:07,620 --> 00:25:11,170 Then cut the strings, Father. Give me that film. 385 00:25:11,220 --> 00:25:13,770 Excuse me, but I've had enough. 386 00:25:13,820 --> 00:25:17,170 I've been here all night, as have the guests. 387 00:25:17,220 --> 00:25:20,020 We've been searched and questioned. What more do you want? 388 00:25:21,220 --> 00:25:23,770 All right, let them go. Except for you. 389 00:25:23,820 --> 00:25:24,850 What? 390 00:25:24,900 --> 00:25:26,930 I'd like to discuss your relationship with 391 00:25:26,980 --> 00:25:28,530 Mr Northam at greater length. 392 00:25:28,580 --> 00:25:29,850 Wait in the drawing room. 393 00:25:29,900 --> 00:25:31,730 This is unacceptable. 394 00:25:31,780 --> 00:25:34,740 Feel free to contact our complaints department. 395 00:25:37,220 --> 00:25:39,330 We haven't finished. 396 00:25:39,380 --> 00:25:42,130 Lady Felicia's innocent. That's all you need to know. 397 00:25:42,180 --> 00:25:45,170 Innocent of murder, perhaps, but little else. 398 00:25:45,220 --> 00:25:49,610 Is that what this is about? Your judgment of her? 399 00:25:49,660 --> 00:25:51,490 It's about protecting this country. 400 00:25:51,540 --> 00:25:52,690 At any cost? 401 00:25:52,740 --> 00:25:55,490 There are casualties in every war, Father. 402 00:25:55,540 --> 00:25:57,570 Yes. I know. 403 00:25:57,620 --> 00:26:02,130 I was there, standing next to some of the most honourable men 404 00:26:02,180 --> 00:26:03,730 I've ever met. 405 00:26:03,780 --> 00:26:06,010 Are you questioning my honour? 406 00:26:06,060 --> 00:26:08,500 No, I'm questioning your motive. 407 00:26:09,900 --> 00:26:12,650 Are you an honourable officer doing his duty 408 00:26:12,700 --> 00:26:17,770 or are you a zealot, cursed with tunnel-vision, blinding you... 409 00:26:17,820 --> 00:26:20,530 Lessons on zealotry from a Catholic priest. 410 00:26:20,580 --> 00:26:22,380 I do hope you see the irony. 411 00:26:23,420 --> 00:26:27,530 Blinding you to the humanity in others. 412 00:26:27,580 --> 00:26:29,970 Then I'll leave it to you, shall I, to scream, 413 00:26:30,020 --> 00:26:32,130 "Oh, the humanity, the humanity..." 414 00:26:32,180 --> 00:26:35,220 when the Soviets drop nuclear bombs on our cities? 415 00:26:36,620 --> 00:26:38,050 You're terrified. 416 00:26:38,100 --> 00:26:40,340 We should all be terrified. 417 00:26:46,940 --> 00:26:49,450 There's nothing better for the nerves 418 00:26:49,500 --> 00:26:51,490 than a good, strong cup of tea. 419 00:26:51,540 --> 00:26:53,290 And a nab of whisky, I find. 420 00:26:53,340 --> 00:26:55,260 - Ah! - OK. 421 00:26:58,140 --> 00:26:59,460 Father? 422 00:27:06,460 --> 00:27:08,100 Don't take another step. 423 00:27:09,220 --> 00:27:12,730 I'm not a spy. At least, not the way you think I am. 424 00:27:12,780 --> 00:27:14,300 Then who are you? 425 00:27:16,340 --> 00:27:17,890 I say we turn him in. 426 00:27:17,940 --> 00:27:22,130 For once, maybe Inspector Mallory will come in handy. 427 00:27:22,180 --> 00:27:24,930 I work for a secret department within the Ministry of Defence. 428 00:27:24,980 --> 00:27:27,290 Even Whittaker doesn't know about it. 429 00:27:27,340 --> 00:27:28,610 It's the truth. 430 00:27:28,660 --> 00:27:32,160 Or a lie from a cold-blooded traitor who just murdered an innocent man. 431 00:27:33,420 --> 00:27:34,450 Alfred was my friend. 432 00:27:34,500 --> 00:27:37,730 The one you were pointing the gun at? As you were me? 433 00:27:37,780 --> 00:27:40,290 - I didn't know whether I could trust you. - Well, the feeling's mutual. 434 00:27:40,340 --> 00:27:42,660 - I didn't kill him. - Then who did? 435 00:27:43,980 --> 00:27:45,860 It was my devoted secretary. 436 00:27:54,980 --> 00:27:56,570 No! 437 00:27:56,620 --> 00:27:58,420 Don't worry, Mr Northam. 438 00:28:01,300 --> 00:28:02,850 Give that to me. 439 00:28:02,900 --> 00:28:04,930 Don't worry. I'll take care of everything. 440 00:28:04,980 --> 00:28:06,980 - Lara! - We're in this together. 441 00:28:19,420 --> 00:28:20,700 Felicia. 442 00:28:26,060 --> 00:28:27,650 Oh... 443 00:28:27,700 --> 00:28:29,730 I was going to go after her, when... 444 00:28:29,780 --> 00:28:31,940 When you realised that I had this. 445 00:28:34,380 --> 00:28:36,970 If there's one thing I know about Whittaker, 446 00:28:37,020 --> 00:28:39,010 he uses the oldest tricks in the book. 447 00:28:39,060 --> 00:28:42,650 I couldn't be sure whether you had the original, but you have. 448 00:28:42,700 --> 00:28:43,810 It is, right? 449 00:28:43,860 --> 00:28:46,860 Is that why you're here? For this? 450 00:28:47,900 --> 00:28:50,130 Or for me? 451 00:28:50,180 --> 00:28:51,290 Both. 452 00:28:51,340 --> 00:28:53,410 Don't listen to a word he says. 453 00:28:53,460 --> 00:28:55,610 I know a player when I see one. 454 00:28:55,660 --> 00:28:58,940 I wouldn't betray my country. And I wouldn't betray you, either. 455 00:29:00,860 --> 00:29:02,420 I love you both. 456 00:29:23,460 --> 00:29:24,980 Mr Whittaker? 457 00:29:42,820 --> 00:29:44,620 Wait there. 458 00:29:46,100 --> 00:29:50,250 - Where do you think you're going? - I'm a busy woman. You have my details. 459 00:29:50,300 --> 00:29:54,060 - I saw you take the film from the planter. - Your handbag, please. 460 00:29:57,180 --> 00:30:01,810 - Who are you working for? - I already told you. Benedict Northam. 461 00:30:01,860 --> 00:30:04,330 But stealing government secrets for your boss -- 462 00:30:04,380 --> 00:30:06,170 is that within your job description? 463 00:30:06,220 --> 00:30:09,170 Loyalty is everything in a personal assistant. 464 00:30:09,220 --> 00:30:11,050 Go ahead. 465 00:30:11,100 --> 00:30:12,370 Take it to him. 466 00:30:12,420 --> 00:30:14,420 We promise not to follow you. 467 00:30:21,620 --> 00:30:23,340 What aren't you telling me? 468 00:30:24,900 --> 00:30:26,450 Tell me! 469 00:30:26,500 --> 00:30:28,050 The film's a fake. 470 00:30:28,100 --> 00:30:30,050 - What are you doing? - Saving your life. 471 00:30:30,100 --> 00:30:31,570 Is this true? 472 00:30:31,620 --> 00:30:34,650 - I don't know what he's talking about. - They were switched. 473 00:30:34,700 --> 00:30:36,610 You stole a duplicate. 474 00:30:36,660 --> 00:30:38,940 Where's the real one? 475 00:30:44,300 --> 00:30:45,780 Get in the car. 476 00:30:48,660 --> 00:30:50,020 Stay back. 477 00:31:07,140 --> 00:31:10,450 Well, even if he does turn out to be a traitor, I have to say, 478 00:31:10,500 --> 00:31:12,370 he is gorgeous. 479 00:31:12,420 --> 00:31:15,010 Thank you, Bunty, that's just what I needed to hear. 480 00:31:15,060 --> 00:31:19,810 Obviously, I can't condone anyone who would betray their wedding vows, 481 00:31:19,860 --> 00:31:24,410 but when he declared his love for you, it was like Bogart and Bacall. 482 00:31:24,460 --> 00:31:26,010 - Oh! - I do not believe this! 483 00:31:26,060 --> 00:31:29,560 This guy flashes his lashes and you all fall for it hook, line and sinker! 484 00:31:30,340 --> 00:31:33,940 - May we have a moment alone? - No, you can't! - It's all right, Sidney. 485 00:31:44,020 --> 00:31:46,810 I'm hunting the leader of a spy ring. 486 00:31:46,860 --> 00:31:50,050 No-one knows his identity other than he's a businessman with 487 00:31:50,100 --> 00:31:53,450 ties to the Soviet Union. I need the film to infiltrate his network. 488 00:31:53,500 --> 00:31:54,810 Without that, I... 489 00:31:54,860 --> 00:31:57,220 I was about to give up my whole life for a lie! 490 00:31:58,660 --> 00:32:02,410 How I feel about you isn't a lie. 491 00:32:02,460 --> 00:32:04,250 I've loved you... 492 00:32:04,300 --> 00:32:06,210 Oh, spare me the flowery declaration! 493 00:32:06,260 --> 00:32:08,730 We both know why you're here -- you just said so yourself. 494 00:32:08,780 --> 00:32:12,050 How important is it to you? Enough to rip it from my hand? 495 00:32:12,100 --> 00:32:14,890 - And what if I didn't let go? Would you beat it from me? - I wouldn't... 496 00:32:14,940 --> 00:32:18,330 How do I know? How do I know anything about you? 497 00:32:18,380 --> 00:32:20,860 I would never force anything from you. 498 00:32:23,460 --> 00:32:26,290 - I want to believe you. - But? 499 00:32:26,340 --> 00:32:29,010 You lie for a living. 500 00:32:35,540 --> 00:32:37,770 You all right? 501 00:32:37,820 --> 00:32:39,410 - Hello. - Mrs McCarthy. 502 00:32:39,460 --> 00:32:42,090 - Father Brown! - Please listen carefully. 503 00:32:42,140 --> 00:32:46,330 I'm being held at gunpoint by Mr Northam's secretary. 504 00:32:46,380 --> 00:32:49,450 Please put Lady Felicia on the telephone. 505 00:32:49,500 --> 00:32:53,300 He's being held at gunpoint. He wants to talk to you. 506 00:32:55,060 --> 00:32:56,100 Father Brown? 507 00:32:59,180 --> 00:33:02,690 The film in exchange for your friend's life. Understand? 508 00:33:02,740 --> 00:33:05,730 - Yes. - There's a valley south of Hambleston. 509 00:33:05,780 --> 00:33:09,770 - A crop of woods at the peak. Know it? - Yes. 510 00:33:09,820 --> 00:33:11,770 Come alone. 511 00:33:11,820 --> 00:33:12,860 Thank you. 512 00:33:50,740 --> 00:33:52,900 - You all right? - Give it to me. 513 00:34:01,460 --> 00:34:02,940 Lara. 514 00:34:04,140 --> 00:34:06,130 You found me! 515 00:34:06,180 --> 00:34:09,970 - I never lost you from sight. - She stole the film! 516 00:34:10,020 --> 00:34:11,850 I got it back for you. 517 00:34:11,900 --> 00:34:15,180 - I saved your mission. - You risked everything for me. 518 00:34:16,620 --> 00:34:18,450 I killed for you. 519 00:34:18,500 --> 00:34:21,930 I'm sorry if I ever underappreciated your talents, Lara. 520 00:34:21,980 --> 00:34:24,260 I believe that belongs to me, too. 521 00:34:30,740 --> 00:34:33,900 Wait a minute... How did you find me? 522 00:34:36,220 --> 00:34:38,300 How did you know where I... 523 00:34:40,620 --> 00:34:43,850 - Traitor. - I don't understand. 524 00:34:43,900 --> 00:34:46,250 No! You love me! 525 00:34:46,300 --> 00:34:49,370 I hate to be the one to break it to you, Miss Winslow, but you are deluded. 526 00:34:49,420 --> 00:34:50,500 No!!! 527 00:34:54,180 --> 00:34:57,540 Don't shoot! He's British Intelligence! 528 00:34:58,380 --> 00:35:00,650 No! 529 00:35:00,700 --> 00:35:02,250 Don't worry -- it's a flesh wound. 530 00:35:02,300 --> 00:35:04,820 He's no good for interrogation if he's dead. 531 00:35:11,380 --> 00:35:12,860 Find him. 532 00:35:14,340 --> 00:35:16,570 How did you find us? 533 00:35:16,620 --> 00:35:20,290 Mr Whittaker had us combing the area. I spotted Miss Winslow's car. 534 00:35:20,340 --> 00:35:24,170 - I believe I was the one who spotted her car. - If you say so, sir. 535 00:35:24,220 --> 00:35:28,250 - Inspector Mallory, arrest this woman for offences under the Official Secrets Act. - What? 536 00:35:28,300 --> 00:35:30,850 That is entirely unnecessary. 537 00:35:30,900 --> 00:35:34,890 I have no doubt that in the ensuing trial, your husband and the world 538 00:35:34,940 --> 00:35:38,940 will be stunned to discover all of your dirty little secrets. 539 00:36:06,220 --> 00:36:10,900 - No-one is to see her, Padre. - Orders from above, Father. 540 00:36:14,300 --> 00:36:18,570 We found Lara Winslow. Shot in the head. Film stolen. 541 00:36:18,620 --> 00:36:21,250 I think we can safely assume this is Northam's work. 542 00:36:21,300 --> 00:36:23,090 Naturally, I will be pressing for 543 00:36:23,140 --> 00:36:26,770 - the maximum sentence for Lady Felicia. - Lady Felicia is innocent. 544 00:36:26,820 --> 00:36:29,890 - She passed top secret information. - No, she didn't. 545 00:36:29,940 --> 00:36:35,530 - This is the original. I switched it for a duplicate. - Why on Earth... 546 00:36:35,580 --> 00:36:37,220 In case anyone tried to steal it. 547 00:36:38,780 --> 00:36:40,850 So... 548 00:36:40,900 --> 00:36:42,730 Lady Felicia. 549 00:36:42,780 --> 00:36:45,170 You'll cut the strings? 550 00:36:45,220 --> 00:36:46,740 If the film is genuine. 551 00:36:51,220 --> 00:36:55,210 Then again, she pushed Northam out of my line of fire. 552 00:36:55,260 --> 00:36:59,210 - He only escaped because of her. - She was there because of you. 553 00:36:59,260 --> 00:37:03,460 Sorry, Father. No dice. A judge and jury will decide her fate. 554 00:37:10,860 --> 00:37:13,690 You've got what you wanted! Now let her go. 555 00:37:13,740 --> 00:37:15,730 It would be the honourable thing to do. 556 00:37:15,780 --> 00:37:18,170 Is this the part where you tell me I'm lacking in humanity? 557 00:37:18,220 --> 00:37:20,530 - I never said that. - I will not be patronised. 558 00:37:20,580 --> 00:37:24,090 - I was not trying to patronise you. - Then what? - Trying to understand. 559 00:37:24,140 --> 00:37:25,330 Understand? 560 00:37:25,380 --> 00:37:28,090 We see things only through the clouded lens of our own 561 00:37:28,140 --> 00:37:30,490 perspective, then we are doomed. 562 00:37:30,540 --> 00:37:33,620 Then understand this -- we are fighting a war! 563 00:37:37,420 --> 00:37:39,620 - Toby James. - What? 564 00:37:41,700 --> 00:37:43,770 Young man I knew during the war. 565 00:37:43,820 --> 00:37:48,850 - I haven't got time for your old war stories. - Sweet, gentle boy. 566 00:37:48,900 --> 00:37:51,540 Didn't belong there. None of us did. 567 00:37:53,020 --> 00:37:58,290 And then when he fell... for one brief, terrible moment, 568 00:37:58,340 --> 00:38:02,540 the only thing I felt in my heart was hatred for the enemy. 569 00:38:03,780 --> 00:38:07,660 So I understand, Mr Whittaker. I really do. 570 00:38:11,260 --> 00:38:14,660 But... then I thought about the boy that had killed him. 571 00:38:16,220 --> 00:38:18,410 Same age, probably. 572 00:38:18,460 --> 00:38:20,380 How scared he was. 573 00:38:23,220 --> 00:38:25,260 And then that hatred left me. 574 00:38:27,540 --> 00:38:32,100 I do believe that we can be so much better than our basest feelings. 575 00:38:33,700 --> 00:38:34,980 Don't you? 576 00:38:39,260 --> 00:38:41,650 Welcome home! 577 00:38:41,700 --> 00:38:45,010 - Oh, thank you! This is lovely! - So no more trouble! 578 00:38:45,060 --> 00:38:47,850 - No more secret missions. - And no more dramas. 579 00:38:47,900 --> 00:38:51,090 I'm headed back to Northern Rhodesia with Monty next week. 580 00:38:51,140 --> 00:38:53,730 - No more dramas. - Oh, how dull! 581 00:38:53,780 --> 00:38:55,770 Kembleford is never dull! 582 00:38:55,820 --> 00:38:57,690 Which reminds me, 583 00:38:57,740 --> 00:39:00,970 Sid, I have a very long list of jobs for you at the presbytery. 584 00:39:01,020 --> 00:39:05,210 - Oh, thank you very much, Father. - Any news of... 585 00:39:05,260 --> 00:39:07,050 Well, I'm sure he's all right. 586 00:39:07,100 --> 00:39:10,650 He looked like the kind of man who knew how to take care of himself. 587 00:39:10,700 --> 00:39:13,180 - Telegram, my lady. - Excuse me, Mrs M. 588 00:39:14,580 --> 00:39:15,620 Thank you, Hornby. 589 00:40:19,220 --> 00:40:20,860 Is your answer still yes? 590 00:40:24,100 --> 00:40:26,290 Did you kill Lara? 591 00:40:26,340 --> 00:40:27,570 No. 592 00:40:27,620 --> 00:40:30,100 The film's gone. Mission's a failure. 593 00:40:32,220 --> 00:40:35,020 I feel at least partially responsible. I'm sorry. 594 00:40:36,940 --> 00:40:39,300 Is that why you've come? To apologise? 595 00:40:40,380 --> 00:40:42,140 I came because I had to see you. 596 00:40:43,580 --> 00:40:45,700 You still haven't answered my question. 597 00:40:48,100 --> 00:40:50,220 This might sound strange, but... 598 00:40:53,860 --> 00:40:57,100 .. you've always been my path not taken. 599 00:40:59,260 --> 00:41:04,370 It's tortured me, I think, without my even realising it, and now... 600 00:41:04,420 --> 00:41:05,700 It doesn't. 601 00:41:07,220 --> 00:41:13,020 Let's just say the reality was a lot more dangerous than I'd anticipated. 602 00:41:14,900 --> 00:41:17,820 - I'd give it all up. - And do what? 603 00:41:19,420 --> 00:41:21,020 - A desk job? - Yes. 604 00:41:22,580 --> 00:41:24,820 - Why not? - Because you'd hate it! 605 00:41:26,420 --> 00:41:29,730 - And eventually, you'd hate me. - Never! 606 00:41:29,780 --> 00:41:32,010 Oh, I'm no picnic! 607 00:41:32,060 --> 00:41:33,820 And you love what you do. 608 00:41:35,980 --> 00:41:37,930 You live for it. 609 00:41:37,980 --> 00:41:39,820 Admit it. 610 00:41:41,820 --> 00:41:44,250 I can't take that away from you. 611 00:41:44,300 --> 00:41:45,610 Felicia... 612 00:41:45,660 --> 00:41:47,140 My answer is no. 613 00:41:48,660 --> 00:41:49,860 It has to be. 614 00:41:53,460 --> 00:41:55,940 Let's just remember this for what it was. 615 00:41:57,660 --> 00:41:58,940 What it is. 616 00:42:00,660 --> 00:42:02,380 Something beautiful. 617 00:42:04,300 --> 00:42:06,530 So beautiful... 618 00:42:06,580 --> 00:42:08,180 that it couldn't last. 619 00:42:09,700 --> 00:42:12,740 So beautiful that we could only hold on to it for a moment. 620 00:42:14,460 --> 00:42:19,330 But that even that... even the briefest of moments... 621 00:42:19,380 --> 00:42:21,380 Can last a lifetime. 622 00:43:16,860 --> 00:43:18,220 Comrade.46426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.