All language subtitles for Father.Brown.2013.S06E04.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:09,570 And all from our own garden at St Mary's. 2 00:00:10,520 --> 00:00:15,210 Oh! And I bought you a Battenberg, which I know is one of your favourites. 3 00:00:15,260 --> 00:00:18,330 Thank you, Bridget. It's very kind. 4 00:00:20,380 --> 00:00:22,170 Should I call the nurse? 5 00:00:22,220 --> 00:00:23,900 There's no point. 6 00:00:29,420 --> 00:00:34,010 Now, I think you're going to enjoy next month's fundraising lunch. 7 00:00:34,560 --> 00:00:37,350 - We're having a talk from a glass blower. - Hm. 8 00:00:37,350 --> 00:00:39,600 - At... - Hm. Hm. 9 00:00:40,120 --> 00:00:41,730 I'm going to get Matron. 10 00:00:41,780 --> 00:00:44,370 She'll give you something to stop the pain. 11 00:00:44,420 --> 00:00:46,290 She already has. 12 00:00:46,340 --> 00:00:47,970 Oh! 13 00:00:48,020 --> 00:00:50,490 Freda, I'm so sorry. 14 00:00:50,540 --> 00:00:53,860 I just... I just wish there was something I could do. 15 00:00:55,820 --> 00:00:57,210 There is. 16 00:00:57,260 --> 00:00:59,020 Well, tell me! 17 00:01:08,140 --> 00:01:11,010 Surely... Surely you can't mean you want me to... 18 00:01:11,060 --> 00:01:12,690 Please, Bridget! 19 00:01:12,740 --> 00:01:14,660 Help me end this! 20 00:01:56,860 --> 00:01:58,410 Lovely Alfred. 21 00:01:58,460 --> 00:02:00,170 We'll miss him at Montague. 22 00:02:00,220 --> 00:02:02,300 The best handyman in Kembleford. 23 00:02:04,060 --> 00:02:06,970 - He knew his time was coming, you know. - Oh? 24 00:02:07,020 --> 00:02:08,370 He asked for Confession, 25 00:02:08,420 --> 00:02:11,090 and then he told his beloved Nancy 26 00:02:11,140 --> 00:02:15,060 that an angel would come in the night and take him to Heaven. 27 00:02:16,660 --> 00:02:19,730 About as peaceful a passing as you could hope for. 28 00:02:19,780 --> 00:02:23,300 A beautiful soul. And so helpful around the Convent. 29 00:02:24,340 --> 00:02:26,810 I never saw such a demon with a spanner. 30 00:02:26,860 --> 00:02:28,340 Thank you, Caitlin. 31 00:02:29,540 --> 00:02:33,370 - Hard to believe Caitlin's only been with us for a fortnight. - Hm. 32 00:02:33,420 --> 00:02:35,930 She's like a younger version of Mrs M. 33 00:02:35,980 --> 00:02:38,500 Only more fun and even more saintly. 34 00:02:39,780 --> 00:02:44,010 You're not lining her up as a replacement for Mrs M, are you? 35 00:02:44,060 --> 00:02:48,740 No! And do not tell that to Mrs McCarthy! 36 00:02:51,140 --> 00:02:52,620 Too late. 37 00:02:53,740 --> 00:02:56,050 Caitlin, I have to admire the way you've thrown 38 00:02:56,100 --> 00:02:58,260 yourself into life at St Mary's. 39 00:02:59,700 --> 00:03:02,890 You've given me a second chance here, Father. 40 00:03:02,940 --> 00:03:04,050 Mrs McCarthy! 41 00:03:04,100 --> 00:03:05,300 Have you seen Freda? 42 00:03:07,860 --> 00:03:09,330 What is it? 43 00:03:09,380 --> 00:03:11,980 You had better come at once, Father. 44 00:03:14,780 --> 00:03:18,780 But why does God ask me to endure this, Father? 45 00:03:22,540 --> 00:03:27,050 I believe He gives us strength not through freedom from pain 46 00:03:27,100 --> 00:03:29,010 but through pain itself. 47 00:03:29,060 --> 00:03:33,610 "Rejoice in so far as you are sharing Christ's sufferings, so 48 00:03:33,660 --> 00:03:38,050 "that you may also be glad and shout for joy when his glory is revealed." 49 00:03:40,140 --> 00:03:42,530 Mr Coulter is here. Waiting outside. 50 00:03:43,700 --> 00:03:46,450 Matron. Freda needs some morphine. 51 00:03:46,500 --> 00:03:49,090 Her next dose is due in two hours. 52 00:03:49,140 --> 00:03:51,170 Well, that's not good enough. 53 00:03:51,220 --> 00:03:54,170 Forgive me. Are you medically trained? 54 00:03:54,220 --> 00:03:56,570 No, but I can read, 55 00:03:56,620 --> 00:04:00,330 and the sign outside says this is a nursing home! 56 00:04:00,380 --> 00:04:02,170 Please! 57 00:04:02,220 --> 00:04:05,260 Perhaps we should let Freda alone to her visitor. 58 00:04:06,540 --> 00:04:08,700 Indeed, yes. 59 00:04:23,620 --> 00:04:28,650 Father, I wonder if Caitlin's time at St Mary's has served its purpose? 60 00:04:28,700 --> 00:04:31,770 Ah. I promised Sister Harriet she could stay with us 61 00:04:31,820 --> 00:04:33,530 for at least two months. 62 00:04:33,580 --> 00:04:36,850 Yes, well, Sister Harriet herself threw that girl out of the convent! 63 00:04:36,900 --> 00:04:41,010 Why don't you start using Caitlin around St Mary's more? 64 00:04:41,060 --> 00:04:42,970 What would I do that for? 65 00:04:43,020 --> 00:04:44,730 To take the strain. 66 00:04:44,780 --> 00:04:46,330 What strain? 67 00:04:46,380 --> 00:04:47,490 Ah, Charlie! 68 00:04:47,540 --> 00:04:49,620 Father. Mrs McCarthy. 69 00:04:50,940 --> 00:04:54,380 Charlie Coulter. Freda's... friend. 70 00:05:06,420 --> 00:05:07,810 Bunty? 71 00:05:07,860 --> 00:05:09,890 Thank goodness! 72 00:05:09,940 --> 00:05:13,290 Promise you'll shoot me if I ever end up in a place like this, Father. 73 00:05:13,340 --> 00:05:15,220 I will do no such thing. 74 00:05:16,580 --> 00:05:19,050 Right. Who's for charades? 75 00:05:19,100 --> 00:05:22,930 I'll go first. I warn you, this one's rather rude. 76 00:05:22,980 --> 00:05:24,690 Ellen? 77 00:05:24,740 --> 00:05:28,770 Bunty Windermere? It can't be. 78 00:05:28,820 --> 00:05:30,370 I don't believe it! 79 00:05:30,420 --> 00:05:33,050 What on Earth are you doing in this madhouse? 80 00:05:33,100 --> 00:05:35,890 Oh, I'm here with my friends. Everyone, this is Ellen Jennings. 81 00:05:35,940 --> 00:05:37,290 Hello! 82 00:05:37,340 --> 00:05:38,730 Ellen was my old nanny. 83 00:05:38,780 --> 00:05:41,730 Well, one of them. You got through quite a few young, lady. 84 00:05:41,780 --> 00:05:43,690 Oh, you were easily my favourite. 85 00:05:43,740 --> 00:05:45,370 You do seem like fun! 86 00:05:45,420 --> 00:05:48,410 Well, love and laughter. What more is there to life? 87 00:05:48,460 --> 00:05:51,130 So, Ms Jennings, what brings you to Kembleford? 88 00:05:51,180 --> 00:05:55,460 Well, erm, my doctor's new prescription. Country air. 89 00:05:58,780 --> 00:06:00,570 Wasting disease. 90 00:06:00,620 --> 00:06:04,610 Going to see me off, I'm afraid. Bit annoying. 91 00:06:04,660 --> 00:06:07,970 But no gloomy faces, please. 92 00:06:08,020 --> 00:06:11,100 Inside my head I'm still dancing like Ginger Rogers. 93 00:06:12,300 --> 00:06:15,180 Well, since you're all here, I'll give you a tour. 94 00:06:16,540 --> 00:06:18,930 Pity about the litter. 95 00:06:18,980 --> 00:06:20,770 Now, that's my room there. 96 00:06:20,820 --> 00:06:23,210 Why have they put you all the way up there? 97 00:06:23,260 --> 00:06:25,740 Probably to stop me escaping, dear. 98 00:06:27,300 --> 00:06:28,810 Seth Knight! 99 00:06:28,860 --> 00:06:30,770 Freda's son? 100 00:06:30,820 --> 00:06:35,490 He left Kembleford over a year ago, just after his father died. 101 00:06:35,540 --> 00:06:38,450 Hasn't been back to see his mother since. 102 00:06:38,500 --> 00:06:41,050 It would seem his conscience has returned him. 103 00:06:41,100 --> 00:06:44,300 Hurry up. I don't know how much time I've got left. 104 00:06:52,020 --> 00:06:53,700 Got to go. Bye! 105 00:06:55,220 --> 00:06:56,730 Who was that? 106 00:06:56,780 --> 00:07:01,180 It's just a friend. How are you this morning, Mrs McCarthy? 107 00:07:02,820 --> 00:07:05,530 Er... What is this? 108 00:07:05,580 --> 00:07:06,930 Well, now, 109 00:07:06,980 --> 00:07:09,130 I noticed that your accounts ledger was nearly full 110 00:07:09,180 --> 00:07:10,890 so I bought you a new one. 111 00:07:10,940 --> 00:07:13,530 And I've some nice sharp pencils for you in my bedroom. 112 00:07:13,580 --> 00:07:14,610 I'll go get them. 113 00:07:14,660 --> 00:07:16,210 Why are you doing this? 114 00:07:16,260 --> 00:07:18,290 Um... to help? 115 00:07:18,340 --> 00:07:21,140 Oh. To "take the strain," you mean? 116 00:07:22,220 --> 00:07:24,770 Well, yes. 117 00:07:24,820 --> 00:07:26,930 Father Brown suggested it, didn't he? 118 00:07:26,980 --> 00:07:29,610 Father Brown? No. It was my idea. 119 00:07:31,500 --> 00:07:34,290 St Mary's Presbytery. 120 00:07:34,340 --> 00:07:37,690 Oh. Matron! 121 00:07:37,740 --> 00:07:40,810 Oh, no. 122 00:07:40,860 --> 00:07:45,100 Yes. Yes. We'll be there right away. 123 00:07:50,700 --> 00:07:55,490 She was in terrible pain. God has shown his compassion. 124 00:07:55,540 --> 00:07:57,090 She looks so peaceful. 125 00:07:57,140 --> 00:08:00,490 Indeed. Beatific, almost. 126 00:08:03,540 --> 00:08:05,210 What is it, Father? 127 00:08:05,260 --> 00:08:08,970 It's like odour. Rubber. And disinfectant. 128 00:08:09,020 --> 00:08:10,570 Strangely familiar. 129 00:08:10,620 --> 00:08:12,610 How much more time will you need? 130 00:08:12,660 --> 00:08:13,730 Well.... 131 00:08:13,780 --> 00:08:16,690 Only I don't want the body around any longer than is strictly necessary. 132 00:08:16,740 --> 00:08:19,140 I'm sure we won't be too much longer. 133 00:08:20,340 --> 00:08:22,170 Matron? 134 00:08:22,220 --> 00:08:25,970 Do you have any idea what time Freda died? 135 00:08:26,020 --> 00:08:27,930 I gave her morphine at 11 o'clock. 136 00:08:27,980 --> 00:08:30,900 She was gone when the nurse brought breakfast at 7.30. 137 00:08:32,420 --> 00:08:33,890 Has the body been moved? 138 00:08:33,940 --> 00:08:35,620 Moved? Whatever for? 139 00:08:36,620 --> 00:08:38,850 No reason. 140 00:08:38,900 --> 00:08:42,580 Why on Earth is that woman in this profession? 141 00:08:45,100 --> 00:08:46,460 Isn't it beautiful? 142 00:08:48,220 --> 00:08:50,340 May I? 143 00:08:54,140 --> 00:08:56,130 Wing feather. 144 00:08:56,180 --> 00:08:57,810 Dove, possibly. 145 00:08:57,860 --> 00:08:59,530 You'd like to think an angel left it 146 00:08:59,580 --> 00:09:02,100 when they came to take poor Freda away. 147 00:09:10,260 --> 00:09:11,650 Well, Padre, 148 00:09:11,700 --> 00:09:15,010 nothing to suggest it was anything other than a natural death. 149 00:09:15,060 --> 00:09:17,530 Thank you for completely wasting my time. 150 00:09:17,580 --> 00:09:19,170 As I said, Inspector... 151 00:09:19,220 --> 00:09:22,570 The bird feather floated through the open window yesterday, 152 00:09:22,620 --> 00:09:25,530 and neither me nor Goodfellow could smell a thing. 153 00:09:26,980 --> 00:09:30,170 - Oh! 'Scuse me. - Bless you. 154 00:09:30,220 --> 00:09:32,890 Well, perhaps the postmortem will shed some light. 155 00:09:32,940 --> 00:09:37,980 Why would anyone murder a woman who was already at death's door? 156 00:09:52,060 --> 00:09:55,100 What on Earth is that girl doing? 157 00:10:06,860 --> 00:10:08,730 My condolences, Mr Knight. 158 00:10:08,780 --> 00:10:10,210 Why were the police here? 159 00:10:10,260 --> 00:10:13,130 They're looking into how your mother died. 160 00:10:13,180 --> 00:10:15,290 Well, she went in her sleep. 161 00:10:15,340 --> 00:10:17,060 I have my reservations. 162 00:10:19,940 --> 00:10:21,290 That... 163 00:10:21,340 --> 00:10:24,210 - Pushing my dad into the grave was not enough for you, was it? - Seth... 164 00:10:24,260 --> 00:10:27,050 If you laid a finger on her, too, I'll snap your neck. 165 00:10:27,100 --> 00:10:28,460 Seth! For... 166 00:10:33,660 --> 00:10:37,090 There's not much love lost between those two, is there? 167 00:10:46,980 --> 00:10:51,850 Bunty, I needed this. Death's waiting room is rather dull. 168 00:10:51,900 --> 00:10:56,850 The other residents, they all seem so different to you, sort of... 169 00:10:56,900 --> 00:10:58,370 frightened. 170 00:10:58,420 --> 00:11:00,450 You think I'm not frightened? 171 00:11:00,500 --> 00:11:02,250 Not my old nanny. 172 00:11:02,300 --> 00:11:05,490 You're quite wrong. I'm hopeless with pain, 173 00:11:05,540 --> 00:11:07,690 and I've got an awful lot of it to come. 174 00:11:07,740 --> 00:11:10,980 Sometimes I'm completely and utterly terrified... 175 00:11:12,140 --> 00:11:16,850 .. and then I remember life is this extraordinary gift 176 00:11:16,900 --> 00:11:22,220 and I tell the others back there to stop looking so miserable! 177 00:11:24,460 --> 00:11:26,290 Right. 178 00:11:26,340 --> 00:11:28,730 Your turn. 179 00:11:28,780 --> 00:11:30,410 Don't be daft. 180 00:11:30,460 --> 00:11:32,370 I'm deadly serious. 181 00:11:32,420 --> 00:11:35,410 I can't move my legs. 182 00:11:35,460 --> 00:11:39,460 Who needs legs when we've got these? 183 00:11:40,500 --> 00:11:42,250 You're crazy! I couldn't possibly... 184 00:11:42,300 --> 00:11:43,620 Fine. 185 00:11:45,820 --> 00:11:49,020 Move over, Miss Windermere. 186 00:11:51,900 --> 00:11:53,580 It's a nice piece. 187 00:11:55,940 --> 00:11:58,730 It was for Freda. 188 00:11:58,780 --> 00:12:01,500 I want to finish it. 189 00:12:20,500 --> 00:12:24,940 Don't worry, Father. Inside, I'm a millionaire. 190 00:12:26,900 --> 00:12:28,940 So what can I do for you? 191 00:12:30,500 --> 00:12:34,530 I couldn't help noticing the tension between you and Seth Knight earlier. 192 00:12:34,580 --> 00:12:37,140 None from me. I've nothing against the man. 193 00:12:38,500 --> 00:12:41,290 He was upset by Freda and my getting together. 194 00:12:41,340 --> 00:12:44,090 He reckoned it was a betrayal of his father. 195 00:12:44,140 --> 00:12:46,850 But Freda did nothing wrong. 196 00:12:46,900 --> 00:12:49,300 And neither did I. 197 00:12:51,860 --> 00:12:56,050 True love cannot be denied. 198 00:12:56,100 --> 00:12:59,620 You appear to be holding yourself together very well. 199 00:13:01,820 --> 00:13:05,020 My beloved is finally free from pain. 200 00:13:06,900 --> 00:13:10,060 How could I not show some sense of relief? 201 00:13:29,620 --> 00:13:32,050 Oh, Bunty, can we do this again? 202 00:13:32,100 --> 00:13:33,940 Whenever you like! 203 00:13:38,580 --> 00:13:42,450 Oh, Mrs McCarthy, that was spectacular. 204 00:13:42,500 --> 00:13:44,050 Delicious. 205 00:13:44,100 --> 00:13:46,930 But it won't save me from the scrapheap, will it? 206 00:13:46,980 --> 00:13:48,930 Cheer up, Mrs M. 207 00:13:48,980 --> 00:13:50,890 It might not happen. 208 00:13:50,940 --> 00:13:53,290 Thank you, Father. Just the ticket. 209 00:13:53,340 --> 00:13:54,740 May I? 210 00:13:57,140 --> 00:14:00,090 So how was your quiet drive in the country? 211 00:14:00,140 --> 00:14:04,010 Oh, it was a hoot. Ellen is quite extraordinary. 212 00:14:04,060 --> 00:14:06,770 She took the wheel for five miles or more. 213 00:14:06,820 --> 00:14:09,330 Penelope, are you out of your mind? 214 00:14:09,380 --> 00:14:14,250 Oh. At one point, I'd swear she was driving without the umbrella! 215 00:14:14,300 --> 00:14:19,090 Hm! An unquenchable human spirit is one of God's greatest gifts. 216 00:14:19,140 --> 00:14:21,770 I find your friend really inspiring, Bunty. 217 00:14:21,820 --> 00:14:24,610 Well, Matron Sophia doesn't. 218 00:14:24,660 --> 00:14:28,090 You should have seen the look on her face when we got back just now. 219 00:14:28,140 --> 00:14:30,050 And she's clearly only in it for the money. 220 00:14:30,100 --> 00:14:31,770 Why do you say that? 221 00:14:31,820 --> 00:14:34,730 Well, she's filled Freda's room already. 222 00:14:34,780 --> 00:14:37,850 Oh, if there's anyone with a harder heart than that woman, 223 00:14:37,900 --> 00:14:39,810 it's Seth Knight. 224 00:14:39,860 --> 00:14:42,450 Did you know that after he left Kembleford, 225 00:14:42,500 --> 00:14:46,010 he wrote letters to his mother saying he wished she were dead? 226 00:14:46,060 --> 00:14:48,890 Oh, it nearly killed Freda's heart. 227 00:14:48,940 --> 00:14:51,650 I think I'll pay Seth a visit in the morning. 228 00:14:51,700 --> 00:14:53,900 Well, I will not be joining you. 229 00:14:55,580 --> 00:14:57,450 Caitlin? 230 00:14:57,500 --> 00:15:00,900 - Sorry, Father. I've early morning Mass in Hambleston. - Ah. Hm. 231 00:15:09,260 --> 00:15:13,730 - Mum would have a heart attack if she saw this mess. - Hm. 232 00:15:13,780 --> 00:15:17,580 I came to say that I'll be glad to help with any funeral arrangements. 233 00:15:20,660 --> 00:15:25,770 Seth, why do you blame Charlie for your father's death? 234 00:15:25,820 --> 00:15:30,210 That man made his move on Mum when Dad was still alive. 235 00:15:30,260 --> 00:15:32,500 Dad died from a broken heart, I'm sure of it. 236 00:15:34,020 --> 00:15:36,770 Still, that's no excuse for what I did to Mum. 237 00:15:36,820 --> 00:15:38,460 Leaving her like that. 238 00:15:39,900 --> 00:15:42,250 So where have you been for the past few months? 239 00:15:42,300 --> 00:15:45,850 Swindon. I got a job at Vickers. 240 00:15:45,900 --> 00:15:48,690 Tried to forget about everything, to be honest. 241 00:15:48,740 --> 00:15:53,860 Understandable. You still kept in touch with your mother? 242 00:15:55,140 --> 00:15:56,690 Wrote her letters? 243 00:15:56,740 --> 00:15:57,780 Yeah. 244 00:16:00,420 --> 00:16:04,180 - Forgetting my manners, aren't I? I'll put the kettle on. - Ah. 245 00:16:42,260 --> 00:16:43,410 Oh, Father! 246 00:16:43,460 --> 00:16:44,810 Mrs McCarthy. 247 00:16:44,860 --> 00:16:49,050 I just bumped into Father Morris. Caitlin wasn't at Mass this morning. 248 00:16:49,100 --> 00:16:50,250 Oh, dear. 249 00:16:50,300 --> 00:16:52,410 Which means she lied to you! 250 00:16:52,460 --> 00:16:53,940 I see. 251 00:17:01,780 --> 00:17:03,060 What is it? 252 00:17:05,140 --> 00:17:08,250 It turns out Freda changed her will, three months ago. 253 00:17:08,300 --> 00:17:09,490 And? 254 00:17:09,540 --> 00:17:14,890 She left her house and most of her worldly goods to Charlie Coulter. 255 00:17:14,940 --> 00:17:18,730 Heavens above! And did Seth find out? 256 00:17:18,780 --> 00:17:19,810 Almost certainly. 257 00:17:19,860 --> 00:17:21,130 Well, he'd have been furious! 258 00:17:21,180 --> 00:17:24,530 I would imagine so. But I'm more interested in Charlie... 259 00:17:24,580 --> 00:17:26,810 given how poor he clearly is. 260 00:17:26,860 --> 00:17:28,570 Not any more he isn't. 261 00:17:28,620 --> 00:17:30,020 Precisely. 262 00:17:31,660 --> 00:17:33,140 Charlie! 263 00:17:52,260 --> 00:17:54,380 Charlie? 264 00:18:48,060 --> 00:18:51,290 This obviously alters the picture slightly, 265 00:18:51,340 --> 00:18:54,610 in relation to the death of Freda Knight. 266 00:18:54,660 --> 00:18:56,860 No marks on either body. 267 00:18:58,020 --> 00:19:00,610 My money's on suffocation with the pillow. 268 00:19:00,660 --> 00:19:05,060 No obvious blood or saliva, but we'll take a closer look. 269 00:19:07,580 --> 00:19:10,850 Smothering someone with a pillow takes some time. 270 00:19:10,900 --> 00:19:13,730 But there's no sign of resistance from either victim. 271 00:19:13,780 --> 00:19:16,690 Mr Coulter was asleep. And Mrs Knight, bless her, 272 00:19:16,740 --> 00:19:19,490 was hardly going to put up much of a fight, was she? 273 00:19:19,540 --> 00:19:24,010 But no skin or blood under the finger nails? No scratches? 274 00:19:24,060 --> 00:19:26,500 Come on, then. Out with it. 275 00:19:28,580 --> 00:19:34,530 Inspector, I believe Freda and Charlie were gassed to death. 276 00:19:34,580 --> 00:19:36,300 You what? 277 00:19:38,020 --> 00:19:42,610 The slight odour of rubber and disinfectant... It's a gas mask. 278 00:19:42,660 --> 00:19:47,690 A distant memory I have tried to suppress, not surprisingly. 279 00:19:47,740 --> 00:19:52,450 You're saying the killer fitted a gas mask to his victims 280 00:19:52,500 --> 00:19:53,850 while they were sleeping? 281 00:19:53,900 --> 00:19:55,980 No. They were awake. 282 00:19:57,460 --> 00:20:00,170 It sounds like you've been inhaling something, Padre. 283 00:20:00,220 --> 00:20:03,810 I think we both know the postmortem will show asphyxia. 284 00:20:03,860 --> 00:20:07,210 I don't think the postmortem will show anything. 285 00:20:07,260 --> 00:20:09,890 I've spoken to the neighbours, sir. 286 00:20:09,940 --> 00:20:10,930 And? 287 00:20:10,980 --> 00:20:12,530 Yesterday evening, around 4pm, 288 00:20:12,580 --> 00:20:15,530 they heard an altercation between the victim and Seth Knight. 289 00:20:15,580 --> 00:20:17,780 Sounds like it got quite heated. 290 00:20:18,940 --> 00:20:20,060 Did it now? 291 00:20:26,940 --> 00:20:30,740 So no alibi for last night? Or the night before? 292 00:20:31,900 --> 00:20:35,060 And you don't deny you threatened Charlie Coulter yesterday? 293 00:20:38,420 --> 00:20:42,980 "Dear Mother... I sometimes wish you were already dead." 294 00:20:44,180 --> 00:20:45,340 How touching. 295 00:20:47,820 --> 00:20:49,170 Recognise this? 296 00:20:49,220 --> 00:20:50,370 Her will. 297 00:20:50,420 --> 00:20:52,330 You'll admit you've read it, then? 298 00:20:52,380 --> 00:20:53,740 Oh, I've read it all right. 299 00:20:55,740 --> 00:20:57,690 First Mummy betrays Daddy, 300 00:20:57,740 --> 00:21:01,170 then her bit on the side gets the loot in your place? 301 00:21:01,220 --> 00:21:03,020 No wonder you did them both in. 302 00:21:04,460 --> 00:21:08,140 It's looking very bleak, Mr Knight, and that's before the postmortem. 303 00:21:09,860 --> 00:21:13,100 But if you come clean now, you might yet dodge the noose. 304 00:21:14,300 --> 00:21:18,340 I would never have harmed Mum. But I was sure Charlie had... 305 00:21:19,420 --> 00:21:22,410 .. to stop her changing that will back into my favour. 306 00:21:22,460 --> 00:21:25,370 So I went to his house to get him to confess. 307 00:21:25,420 --> 00:21:28,140 I shook him up. Proper. 308 00:21:29,540 --> 00:21:31,860 Looked him right in the eye. 309 00:21:35,460 --> 00:21:38,140 But he didn't do it. I could tell. 310 00:21:39,620 --> 00:21:43,900 I'm not sad Charlie's gone, but I didn't kill him. 311 00:21:49,700 --> 00:21:51,290 Where's Caitlin? 312 00:21:51,340 --> 00:21:53,610 Out for a walk, or so she claims. 313 00:21:53,660 --> 00:21:56,450 That girl is trouble, I'm telling you. 314 00:21:56,500 --> 00:22:00,730 Let's just hope Father Brown sees through her, Mrs M, for your sake. 315 00:22:00,780 --> 00:22:03,490 Father, I'm confused. 316 00:22:03,540 --> 00:22:07,010 Even if you're right and gas was used, 317 00:22:07,060 --> 00:22:10,260 then why didn't Charlie or Freda put up a fight? 318 00:22:11,780 --> 00:22:15,370 I believe they were both willing participants in their own deaths. 319 00:22:15,420 --> 00:22:16,780 What? 320 00:22:17,900 --> 00:22:21,650 I spoke to a nurse at the cottage hospital about Charlie's pills. 321 00:22:21,700 --> 00:22:23,730 It turns out he had cancer. 322 00:22:23,780 --> 00:22:26,450 Heavens above. I had no idea. 323 00:22:26,500 --> 00:22:28,450 Both Charlie and Freda were in great pain 324 00:22:28,500 --> 00:22:31,620 and they both knew they were living on borrowed time. 325 00:22:32,660 --> 00:22:36,050 Sadly, the will to carry on seems to have deserted them, 326 00:22:36,100 --> 00:22:38,690 but they wished to avoid the stigma of suicide, 327 00:22:38,740 --> 00:22:43,050 so they used a poisonous gas that left no trace. 328 00:22:43,100 --> 00:22:47,930 Wait, so if Charlie gave this gas to Freda 329 00:22:47,980 --> 00:22:51,090 and then took the mask away... Well, that fits. 330 00:22:51,140 --> 00:22:53,490 But then, who helped Charlie die? 331 00:22:53,540 --> 00:22:55,180 That, Bunty, is the question. 332 00:22:56,900 --> 00:23:02,660 And there was I trying to comfort myself that an angel had carried Freda away. 333 00:23:06,060 --> 00:23:07,740 Thank you, Nancy. 334 00:23:12,500 --> 00:23:15,810 She hasn't slept in this bed since Alfred died. Excuse me! 335 00:23:15,860 --> 00:23:17,300 Ah! 336 00:23:23,780 --> 00:23:26,900 Alfred told Nancy an angel was coming for him. 337 00:23:37,500 --> 00:23:39,810 I believe the same person administered the gas 338 00:23:39,860 --> 00:23:41,500 to Freda, Charlie and Alfred. 339 00:23:42,740 --> 00:23:47,220 And used the feathers to conjure up an image of an angel of mercy. 340 00:23:49,020 --> 00:23:51,210 What's he doing here? 341 00:23:51,260 --> 00:23:54,340 He's trying to find a link between Seth and Alfred, I expect. 342 00:23:55,780 --> 00:23:59,050 There is a chance that the Angel may act again. 343 00:23:59,100 --> 00:24:00,620 But where? 344 00:24:01,860 --> 00:24:05,210 Well, the only link between Freda, Charlie 345 00:24:05,260 --> 00:24:07,700 and Alfred is that they were all terminally ill. 346 00:24:08,900 --> 00:24:11,300 I'm just going to check on Ellen!! 347 00:24:18,540 --> 00:24:21,570 Oh, Father, about Caitlin... 348 00:24:21,620 --> 00:24:23,610 Oh, that reminds me. 349 00:24:23,660 --> 00:24:28,450 - I took the liberty of asking her to organise your next fundraising lunch. - What? 350 00:24:28,500 --> 00:24:30,770 Well, I thought you deserved some time off. 351 00:24:30,820 --> 00:24:32,570 And she has proved very capable! 352 00:24:32,620 --> 00:24:36,050 But... I don't want any time off. 353 00:24:36,100 --> 00:24:38,060 I insist. 354 00:24:53,700 --> 00:24:55,650 You're alive! 355 00:24:55,700 --> 00:25:00,380 Oh, Bunty, darling, I'm not quite at death's door yet. 356 00:25:01,620 --> 00:25:03,170 Hello, Bunty! 357 00:25:03,220 --> 00:25:05,260 Oh! Caitlin! 358 00:25:06,620 --> 00:25:10,890 I came to ask your inspiring friend for some advice. 359 00:25:10,940 --> 00:25:12,050 I hope you don't mind? 360 00:25:12,100 --> 00:25:14,610 - Not at all. - We've been having a lovely chat. 361 00:25:14,660 --> 00:25:16,900 I should be getting back to St Mary's. 362 00:25:18,380 --> 00:25:20,170 Come again soon, won't you? 363 00:25:20,220 --> 00:25:22,140 I promise. 364 00:25:26,020 --> 00:25:28,410 A terribly sweet girl. 365 00:25:28,460 --> 00:25:31,860 Now what on Earth are you so het up about? 366 00:25:32,900 --> 00:25:38,050 Well, someone in Kembleford is pretending to be an Angel Of Mercy 367 00:25:38,100 --> 00:25:40,170 and persuading people to kill themselves, 368 00:25:40,220 --> 00:25:43,490 including Freda Knight in this very building. 369 00:25:43,540 --> 00:25:46,250 Gosh. And you think I'm susceptible? 370 00:25:46,300 --> 00:25:49,330 Well, it's just that in the car yesterday... 371 00:25:49,380 --> 00:25:51,250 I was just worried about you, that's all. 372 00:25:51,300 --> 00:25:52,770 Bunty, darling, 373 00:25:52,820 --> 00:25:55,930 if someone tried to sweet talk me into kicking the bucket, 374 00:25:55,980 --> 00:25:58,460 quite frankly I'd knock their block off. 375 00:26:00,060 --> 00:26:01,940 What was I thinking? 376 00:26:18,620 --> 00:26:20,330 How's your friend today? 377 00:26:20,380 --> 00:26:22,380 I thought it was your job to know that. 378 00:27:26,580 --> 00:27:30,170 He's always so thrilled when you're right, Father. 379 00:27:30,220 --> 00:27:31,530 Are you all right, Inspector? 380 00:27:31,580 --> 00:27:33,090 No, I am not. 381 00:27:33,140 --> 00:27:35,730 There was no gas mask in that storehouse. 382 00:27:35,780 --> 00:27:40,420 It must have been moved right after I left. By Matron Sophia. 383 00:27:41,780 --> 00:27:45,890 This is what Matron Sophia was doing in there. 384 00:27:45,940 --> 00:27:48,930 Keeping half a dozen of these in a refrigerator. 385 00:27:48,980 --> 00:27:51,490 Off ration, courtesy of the black market. 386 00:27:51,540 --> 00:27:54,570 Claims her residents need the extra iron. 387 00:27:54,620 --> 00:27:58,050 I've decided she was acting illegally but honourably. 388 00:27:58,100 --> 00:27:59,970 As for you, Miss Windermere, 389 00:28:00,020 --> 00:28:03,290 stealing keys, breaking and entering... 390 00:28:03,340 --> 00:28:06,330 That bag is a vital piece of evidence. You need to find it! 391 00:28:06,380 --> 00:28:09,250 Given that Seth Knight suffocated his three victims, whatever 392 00:28:09,300 --> 00:28:12,650 you think you saw in that shed can hardly be termed "evidence." 393 00:28:12,700 --> 00:28:15,490 So the postmortems have confirmed asphyxiation? 394 00:28:15,540 --> 00:28:19,010 - Not yet. - Have you found the link between Seth and Alfred May? 395 00:28:19,060 --> 00:28:20,690 We're working on it. 396 00:28:20,740 --> 00:28:22,170 Sorry to interrupt, sir. 397 00:28:22,220 --> 00:28:24,340 - Yes? - Just arrived. 398 00:28:33,660 --> 00:28:35,100 What is it, Inspector? 399 00:28:38,260 --> 00:28:39,980 There's no signs of asphyxia. 400 00:28:41,180 --> 00:28:42,380 Or poison. 401 00:28:43,780 --> 00:28:45,620 Hm. Any sign of a struggle? 402 00:28:48,420 --> 00:28:49,690 No. 403 00:28:49,740 --> 00:28:55,570 So, these three people could be willing victims of a gas that leaves no trace? 404 00:28:55,620 --> 00:28:59,810 That is one possible explanation now. Yes. 405 00:28:59,860 --> 00:29:01,930 So you'll be releasing Seth, then? 406 00:29:01,980 --> 00:29:05,610 Why? Seth Knight works for an aircraft manufacturer. 407 00:29:05,660 --> 00:29:08,290 They, as I'm sure you know... 408 00:29:08,340 --> 00:29:09,740 Use poisonous gases. 409 00:29:10,740 --> 00:29:16,740 Hang on, Seth can hardly move evidence if he's locked up. 410 00:29:20,820 --> 00:29:22,780 His accomplice must have moved it. 411 00:29:23,900 --> 00:29:25,980 His accomplice?! 412 00:29:41,980 --> 00:29:46,610 You're not safe in Kembleford. Not until this person is behind bars. 413 00:29:46,660 --> 00:29:49,490 You really think I'm at risk, don't you? 414 00:29:49,540 --> 00:29:51,250 Let me find a new home for you. 415 00:29:51,300 --> 00:29:53,130 Oh, for heaven's sakes, Bunty! 416 00:29:53,180 --> 00:29:54,940 I need to get you out of danger. 417 00:29:56,420 --> 00:29:57,690 All right. 418 00:29:57,740 --> 00:29:59,490 Super! 419 00:29:59,540 --> 00:30:03,330 Pack your things while I'm gone, and be ready for a quick getaway. 420 00:30:03,380 --> 00:30:04,690 Bunty? 421 00:30:04,740 --> 00:30:06,700 Thank you. 422 00:31:07,020 --> 00:31:08,810 You all right, Mrs M? 423 00:31:08,860 --> 00:31:11,210 Oh! You put the heart across me! 424 00:31:11,260 --> 00:31:14,210 And what are you doing here, anyway? 425 00:31:14,260 --> 00:31:17,130 Calling every private nursing home in the Cotswolds. 426 00:31:17,180 --> 00:31:18,730 Why? 427 00:31:18,780 --> 00:31:21,370 Oh, they're all full. God knows why. 428 00:31:21,420 --> 00:31:24,650 So I'm going to invite Ellen back to stay at Montague for a while. 429 00:31:24,700 --> 00:31:27,940 - It should be rather fun. Too-de-loo. - Oh. 430 00:31:31,780 --> 00:31:33,210 Where is Ellen? 431 00:31:33,260 --> 00:31:34,810 I was going to ask you the same thing. 432 00:31:34,860 --> 00:31:36,420 I assumed you'd taken her. 433 00:31:38,220 --> 00:31:40,090 She owes a month's rent, you know. 434 00:31:40,140 --> 00:31:42,500 And you owe my residents a fortnight of meat. 435 00:31:46,380 --> 00:31:49,820 Do you have any idea how hard it is to keep this place going? 436 00:31:55,740 --> 00:31:57,740 She must have forgotten them. 437 00:32:09,300 --> 00:32:11,180 Where is she?! 438 00:32:12,500 --> 00:32:14,620 You tell me. 439 00:32:19,740 --> 00:32:24,690 "Is freedom anything else than the right to live and die as we wish?" 440 00:32:24,740 --> 00:32:26,530 What do you make of that, Father? 441 00:32:26,580 --> 00:32:28,170 It's intriguing. 442 00:32:28,220 --> 00:32:30,290 And she wrote that today. 443 00:32:30,340 --> 00:32:33,570 Ellen's gone! And there was a white feather in her room! 444 00:32:33,620 --> 00:32:35,130 Sweet Jesus! 445 00:32:35,180 --> 00:32:37,410 And all of her things were still in her drawer. 446 00:32:37,460 --> 00:32:38,490 I see. 447 00:32:38,540 --> 00:32:41,690 And, Father, Caitlin has been out most of the afternoon! 448 00:32:41,740 --> 00:32:44,810 Caitlin? I found her alone with Ellen earlier. 449 00:32:44,860 --> 00:32:48,770 The thing about this Epictetus quote is it's wrong. 450 00:32:48,820 --> 00:32:50,450 Who? 451 00:32:50,500 --> 00:32:55,770 Epictetus, Greek stoic philosopher. We need to find Ellen at once. 452 00:32:55,820 --> 00:32:57,530 You think she's still alive? 453 00:32:57,580 --> 00:33:00,930 Yes. Mrs McCarthy, would you mind telephoning both taxi firms in 454 00:33:00,980 --> 00:33:03,290 Kembleford and asking if either of them 455 00:33:03,340 --> 00:33:06,170 has taken a fare from Powderham House in the last couple of hours? 456 00:33:06,220 --> 00:33:07,530 Yes, Father. 457 00:33:07,580 --> 00:33:09,420 Thank you. Bunty, start the car. 458 00:33:11,300 --> 00:33:12,770 Father! 459 00:33:12,820 --> 00:33:17,290 A taxi picked up someone from Powderham House only half an hour ago. 460 00:33:17,340 --> 00:33:18,530 No name was given 461 00:33:18,580 --> 00:33:23,260 but they were going to Copley Manor Nursing Home near Bath. 462 00:33:24,940 --> 00:33:26,660 Bath it is, then, Bunty. 463 00:33:37,900 --> 00:33:40,570 Will you please slow down, young lady? 464 00:33:40,620 --> 00:33:43,130 The reason I'm driving at this speed, Mrs McCarthy, 465 00:33:43,180 --> 00:33:45,250 is because Ellen may be about to die. 466 00:33:45,300 --> 00:33:48,100 Yes, and we may be joining her at this rate! 467 00:33:58,140 --> 00:33:59,220 Caitlin! 468 00:34:01,980 --> 00:34:03,570 Ellen! 469 00:34:03,620 --> 00:34:05,060 Bunty! 470 00:34:06,220 --> 00:34:08,570 This time I really did think you were dead. 471 00:34:08,620 --> 00:34:10,450 I'm absolutely fine! 472 00:34:10,500 --> 00:34:11,700 Hello, Bunty. 473 00:34:15,180 --> 00:34:16,610 Why didn't you wait for me? 474 00:34:16,660 --> 00:34:18,530 Well, you scared me so much. 475 00:34:18,580 --> 00:34:21,210 I didn't want to stay in Powderham a minute longer. 476 00:34:21,260 --> 00:34:23,250 Caitlin arranged my place here. 477 00:34:23,300 --> 00:34:24,970 She swore me to secrecy. 478 00:34:25,020 --> 00:34:26,770 I'm sorry. 479 00:34:26,820 --> 00:34:29,730 Whatever Caitlin may have said to you, Ellen, I suggest you 480 00:34:29,780 --> 00:34:31,370 forget every word. 481 00:34:31,420 --> 00:34:34,930 - Mrs McCarthy, I... - I'd save your breath to cool your porridge, Miss. 482 00:34:34,980 --> 00:34:36,420 Isn't that right, Father? 483 00:34:39,260 --> 00:34:41,900 Why don't we all give Ellen a hand? 484 00:34:48,340 --> 00:34:50,300 Oh, how clumsy of me. 485 00:34:51,820 --> 00:34:57,010 Ellen, could I have a quick word? 486 00:34:57,060 --> 00:34:58,660 Of course, Father. 487 00:34:59,700 --> 00:35:02,540 Why don't you all go inside? We'll only be a moment. 488 00:35:17,060 --> 00:35:19,180 How can I help you, Father? 489 00:35:20,180 --> 00:35:24,770 I wonder, Ms Jennings, if the real reason you ran away from Bunty 490 00:35:24,820 --> 00:35:27,020 was that she was starting to get in your way. 491 00:35:28,060 --> 00:35:29,290 I'm sorry? 492 00:35:29,340 --> 00:35:32,410 When Bunty thought you'd driven unaided, I was intrigued, 493 00:35:32,460 --> 00:35:33,810 but I soon dismissed it. 494 00:35:33,860 --> 00:35:38,100 Why would a woman with your appetite for life lie about her mobility? 495 00:35:39,260 --> 00:35:41,690 Now, of course, I know the truth -- 496 00:35:41,740 --> 00:35:45,170 you were trying to avoid the finger of suspicion. 497 00:35:45,220 --> 00:35:48,130 I don't know what on Earth you're talking about. 498 00:35:48,180 --> 00:35:50,090 You are indeed dying, 499 00:35:50,140 --> 00:35:53,250 but you are still perfectly capable of getting yourself downstairs 500 00:35:53,300 --> 00:35:56,370 to Freda's room in the middle of the night 501 00:35:56,420 --> 00:35:59,530 and out of Powderham to visit Charlie. 502 00:35:59,580 --> 00:36:04,810 From your window at Powderham, you saw Bunty going into the storehouse. 503 00:36:04,860 --> 00:36:11,660 That's when you knew you had to act quickly. To retrieve this. 504 00:36:15,540 --> 00:36:21,980 And in your rush to clear your room, you left behind one of these. 505 00:36:26,660 --> 00:36:28,460 Why, Ellen? 506 00:36:31,220 --> 00:36:37,980 Life is heaven. But a lingering death is pure and utter hell. 507 00:36:39,820 --> 00:36:42,370 I watched it drain every ounce 508 00:36:42,420 --> 00:36:45,330 of beauty from both my parents' existence. 509 00:36:45,380 --> 00:36:47,500 That is when I lost God. 510 00:36:49,260 --> 00:36:52,930 And when you decided to help people die? 511 00:36:52,980 --> 00:36:54,770 It became my mission. 512 00:36:54,820 --> 00:36:58,970 Only God has the right to decide when our time on Earth is up. 513 00:36:59,020 --> 00:37:04,090 God? He allows cats to be put to sleep to escape pain 514 00:37:04,140 --> 00:37:06,810 and yet he denies their owners the same compassion! 515 00:37:06,860 --> 00:37:08,450 Human life is sacred. 516 00:37:08,500 --> 00:37:11,100 Only when that life remains bearable. 517 00:37:12,220 --> 00:37:14,970 Medicine has given us the means to control pain, 518 00:37:15,020 --> 00:37:16,650 to make it bearable. 519 00:37:16,700 --> 00:37:18,860 And I give people the means to be free. 520 00:37:20,060 --> 00:37:22,460 Then why do you feed them false arguments? 521 00:37:25,140 --> 00:37:26,610 Epictetus. 522 00:37:26,660 --> 00:37:31,450 "Is freedom anything else than the right to live and die as we wish?" 523 00:37:31,500 --> 00:37:34,730 Epictetus understood the truth. 524 00:37:34,780 --> 00:37:39,580 Epictetus said nothing about dying as we wish. Only living. 525 00:37:40,660 --> 00:37:42,140 You changed the quote. 526 00:37:44,540 --> 00:37:49,450 You have, I fear, been misleading your victims in the same way 527 00:37:49,500 --> 00:37:54,530 that you used the white dove feather to mislead those they left behind. 528 00:37:54,580 --> 00:38:01,010 That feather allows believers to imagine that their loved one 529 00:38:01,060 --> 00:38:03,780 has enjoyed a celestial departure. 530 00:38:05,420 --> 00:38:07,890 You need to come clean to the police. 531 00:38:07,940 --> 00:38:10,740 I have committed no crime. 532 00:38:13,860 --> 00:38:16,730 I merely provide the means. 533 00:38:16,780 --> 00:38:18,490 But Freda, Alfred, Charlie 534 00:38:18,540 --> 00:38:22,420 and everyone else, they do the rest themselves. 535 00:38:24,980 --> 00:38:28,980 You helped people to die and legally that is murder. 536 00:38:30,100 --> 00:38:31,580 You want me to hang, Father? 537 00:38:32,740 --> 00:38:35,500 No, I want to save you from that. 538 00:38:37,180 --> 00:38:39,980 But first you will need to confess your crimes. 539 00:38:41,260 --> 00:38:42,860 Oh! 540 00:38:51,380 --> 00:38:53,700 Bunty! 541 00:38:56,020 --> 00:38:58,410 I'll explain later. 542 00:38:58,460 --> 00:39:01,060 - Oi! - Your reward for this will be in Heaven. 543 00:39:41,620 --> 00:39:43,580 Ms Jennings! 544 00:39:47,820 --> 00:39:51,090 Ms Jennings, please get down. 545 00:39:51,140 --> 00:39:54,850 Why should I be punished when I've done nothing wrong? 546 00:39:54,900 --> 00:39:59,260 This isn't the answer. This isn't the answer to anything. 547 00:40:01,100 --> 00:40:06,410 One day, Father, I hope you understand the true meaning of compassion. 548 00:40:06,460 --> 00:40:09,330 Ellen, look up. 549 00:40:09,380 --> 00:40:12,060 Look at the trees. 550 00:40:17,180 --> 00:40:18,540 The birds. 551 00:40:21,180 --> 00:40:24,170 We both agree that life is a gift. 552 00:40:24,220 --> 00:40:26,660 This is my choice! 553 00:40:31,900 --> 00:40:33,850 Get off me! Let go! 554 00:40:33,900 --> 00:40:35,770 How could you think this was right? 555 00:40:35,820 --> 00:40:39,650 Bunty, please! I'm ordering you to let me go. 556 00:40:39,700 --> 00:40:41,250 No. 557 00:40:41,300 --> 00:40:42,930 You must let me decide! 558 00:40:42,980 --> 00:40:44,060 No. 559 00:40:47,740 --> 00:40:50,370 I gather she is showing no remorse. 560 00:40:50,420 --> 00:40:52,500 In that case I fear for her. 561 00:40:53,660 --> 00:40:56,340 She really believed she was helping people. 562 00:41:00,100 --> 00:41:02,330 Ellen Jennings has confessed. 563 00:41:02,380 --> 00:41:05,530 However, I need to take statements from you all. 564 00:41:05,580 --> 00:41:06,650 Of course. 565 00:41:06,700 --> 00:41:08,610 What about Seth Knight? 566 00:41:08,660 --> 00:41:12,940 Released. I gather he wants to speak to you about funeral arrangements. 567 00:41:15,100 --> 00:41:19,250 Inspector, may I suggest that you make enquiries at all 568 00:41:19,300 --> 00:41:22,570 the homes Ellen stayed in before Powderham? 569 00:41:22,620 --> 00:41:24,380 Who knows what you may find? 570 00:41:29,940 --> 00:41:32,890 Explain one thing to me -- 571 00:41:32,940 --> 00:41:35,660 what was that quotation doing in Caitlin's notebook? 572 00:41:36,740 --> 00:41:39,060 It was helping her make a difficult decision. 573 00:41:40,620 --> 00:41:45,010 You have invited her to take over from me at St Mary's. 574 00:41:45,060 --> 00:41:46,410 Mrs McCarthy, 575 00:41:46,460 --> 00:41:50,290 I don't know where this sudden paranoia comes from, but... 576 00:41:50,340 --> 00:41:52,610 Oh, Bunty! 577 00:41:52,660 --> 00:41:54,490 A bit of harmless fun, Father. 578 00:41:54,540 --> 00:41:56,940 I can't believe you took it so seriously, Mrs M. 579 00:41:58,180 --> 00:42:02,050 You mean you aren't about to give me the sack? 580 00:42:02,100 --> 00:42:07,130 Of course not. You are completely irreplaceable! 581 00:42:07,180 --> 00:42:08,770 Oh! 582 00:42:08,820 --> 00:42:09,940 Ah. 583 00:42:11,860 --> 00:42:16,450 Oh! So this was your difficult decision. 584 00:42:16,500 --> 00:42:18,210 You're leaving us? 585 00:42:18,260 --> 00:42:23,090 Ellen was wrong about a lot things, but she's also inspired me. 586 00:42:23,140 --> 00:42:26,450 To live to the full while I can. 587 00:42:26,500 --> 00:42:30,530 Which is why I've decided to spend the rest of my life with my true love. 588 00:42:30,580 --> 00:42:32,210 Our Lord. 589 00:42:32,260 --> 00:42:34,260 No, Alex. 590 00:42:35,420 --> 00:42:36,690 Alex? 591 00:42:36,740 --> 00:42:40,890 The person I've been speaking to on the telephone, Mrs McCarthy. 592 00:42:40,940 --> 00:42:42,650 And missing Mass for... 593 00:42:42,700 --> 00:42:45,050 And getting kicked out of convents for. 594 00:42:45,100 --> 00:42:47,970 I believe I owe you an apology, Caitlin. 595 00:42:48,020 --> 00:42:50,810 You really don't, Mrs McCarthy. 596 00:42:50,860 --> 00:42:53,340 I will be for ever grateful to you, Father. 597 00:42:54,420 --> 00:42:56,650 You will be sorely missed. 598 00:42:56,700 --> 00:42:59,460 You'll have all the support you'll ever need right here. 599 00:43:01,300 --> 00:43:03,660 Goodbye, Mrs McCarthy. Bunty. 600 00:43:15,980 --> 00:43:18,420 Ah. That's Alex. 601 00:43:20,180 --> 00:43:24,340 I gather Sister Harriet's going to send another errant nun to St Mary's next week. 602 00:43:25,580 --> 00:43:27,540 Penelope! 45636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.