Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:09,570
And all from our own garden at St Mary's.
2
00:00:10,520 --> 00:00:15,210
Oh! And I bought you a Battenberg,
which I know is one of your favourites.
3
00:00:15,260 --> 00:00:18,330
Thank you, Bridget. It's very kind.
4
00:00:20,380 --> 00:00:22,170
Should I call the nurse?
5
00:00:22,220 --> 00:00:23,900
There's no point.
6
00:00:29,420 --> 00:00:34,010
Now, I think you're going to enjoy
next month's fundraising lunch.
7
00:00:34,560 --> 00:00:37,350
- We're having a talk
from a glass blower. - Hm.
8
00:00:37,350 --> 00:00:39,600
- At...
- Hm. Hm.
9
00:00:40,120 --> 00:00:41,730
I'm going to get Matron.
10
00:00:41,780 --> 00:00:44,370
She'll give you something
to stop the pain.
11
00:00:44,420 --> 00:00:46,290
She already has.
12
00:00:46,340 --> 00:00:47,970
Oh!
13
00:00:48,020 --> 00:00:50,490
Freda, I'm so sorry.
14
00:00:50,540 --> 00:00:53,860
I just... I just wish there
was something I could do.
15
00:00:55,820 --> 00:00:57,210
There is.
16
00:00:57,260 --> 00:00:59,020
Well, tell me!
17
00:01:08,140 --> 00:01:11,010
Surely... Surely you can't
mean you want me to...
18
00:01:11,060 --> 00:01:12,690
Please, Bridget!
19
00:01:12,740 --> 00:01:14,660
Help me end this!
20
00:01:56,860 --> 00:01:58,410
Lovely Alfred.
21
00:01:58,460 --> 00:02:00,170
We'll miss him at Montague.
22
00:02:00,220 --> 00:02:02,300
The best handyman in Kembleford.
23
00:02:04,060 --> 00:02:06,970
- He knew his time was
coming, you know. - Oh?
24
00:02:07,020 --> 00:02:08,370
He asked for Confession,
25
00:02:08,420 --> 00:02:11,090
and then he told his beloved Nancy
26
00:02:11,140 --> 00:02:15,060
that an angel would come in the
night and take him to Heaven.
27
00:02:16,660 --> 00:02:19,730
About as peaceful a passing
as you could hope for.
28
00:02:19,780 --> 00:02:23,300
A beautiful soul. And so
helpful around the Convent.
29
00:02:24,340 --> 00:02:26,810
I never saw such a demon with a spanner.
30
00:02:26,860 --> 00:02:28,340
Thank you, Caitlin.
31
00:02:29,540 --> 00:02:33,370
- Hard to believe Caitlin's only
been with us for a fortnight. - Hm.
32
00:02:33,420 --> 00:02:35,930
She's like a younger version of Mrs M.
33
00:02:35,980 --> 00:02:38,500
Only more fun and even more saintly.
34
00:02:39,780 --> 00:02:44,010
You're not lining her up as a
replacement for Mrs M, are you?
35
00:02:44,060 --> 00:02:48,740
No! And do not tell that to Mrs McCarthy!
36
00:02:51,140 --> 00:02:52,620
Too late.
37
00:02:53,740 --> 00:02:56,050
Caitlin, I have to admire
the way you've thrown
38
00:02:56,100 --> 00:02:58,260
yourself into life at St Mary's.
39
00:02:59,700 --> 00:03:02,890
You've given me a second
chance here, Father.
40
00:03:02,940 --> 00:03:04,050
Mrs McCarthy!
41
00:03:04,100 --> 00:03:05,300
Have you seen Freda?
42
00:03:07,860 --> 00:03:09,330
What is it?
43
00:03:09,380 --> 00:03:11,980
You had better come at once, Father.
44
00:03:14,780 --> 00:03:18,780
But why does God ask me
to endure this, Father?
45
00:03:22,540 --> 00:03:27,050
I believe He gives us strength
not through freedom from pain
46
00:03:27,100 --> 00:03:29,010
but through pain itself.
47
00:03:29,060 --> 00:03:33,610
"Rejoice in so far as you are
sharing Christ's sufferings, so
48
00:03:33,660 --> 00:03:38,050
"that you may also be glad and shout
for joy when his glory is revealed."
49
00:03:40,140 --> 00:03:42,530
Mr Coulter is here. Waiting outside.
50
00:03:43,700 --> 00:03:46,450
Matron. Freda needs some morphine.
51
00:03:46,500 --> 00:03:49,090
Her next dose is due in two hours.
52
00:03:49,140 --> 00:03:51,170
Well, that's not good enough.
53
00:03:51,220 --> 00:03:54,170
Forgive me. Are you medically trained?
54
00:03:54,220 --> 00:03:56,570
No, but I can read,
55
00:03:56,620 --> 00:04:00,330
and the sign outside says
this is a nursing home!
56
00:04:00,380 --> 00:04:02,170
Please!
57
00:04:02,220 --> 00:04:05,260
Perhaps we should let
Freda alone to her visitor.
58
00:04:06,540 --> 00:04:08,700
Indeed, yes.
59
00:04:23,620 --> 00:04:28,650
Father, I wonder if Caitlin's time
at St Mary's has served its purpose?
60
00:04:28,700 --> 00:04:31,770
Ah. I promised Sister Harriet
she could stay with us
61
00:04:31,820 --> 00:04:33,530
for at least two months.
62
00:04:33,580 --> 00:04:36,850
Yes, well, Sister Harriet herself
threw that girl out of the convent!
63
00:04:36,900 --> 00:04:41,010
Why don't you start using
Caitlin around St Mary's more?
64
00:04:41,060 --> 00:04:42,970
What would I do that for?
65
00:04:43,020 --> 00:04:44,730
To take the strain.
66
00:04:44,780 --> 00:04:46,330
What strain?
67
00:04:46,380 --> 00:04:47,490
Ah, Charlie!
68
00:04:47,540 --> 00:04:49,620
Father. Mrs McCarthy.
69
00:04:50,940 --> 00:04:54,380
Charlie Coulter. Freda's... friend.
70
00:05:06,420 --> 00:05:07,810
Bunty?
71
00:05:07,860 --> 00:05:09,890
Thank goodness!
72
00:05:09,940 --> 00:05:13,290
Promise you'll shoot me if I ever
end up in a place like this, Father.
73
00:05:13,340 --> 00:05:15,220
I will do no such thing.
74
00:05:16,580 --> 00:05:19,050
Right. Who's for charades?
75
00:05:19,100 --> 00:05:22,930
I'll go first. I warn you,
this one's rather rude.
76
00:05:22,980 --> 00:05:24,690
Ellen?
77
00:05:24,740 --> 00:05:28,770
Bunty Windermere? It can't be.
78
00:05:28,820 --> 00:05:30,370
I don't believe it!
79
00:05:30,420 --> 00:05:33,050
What on Earth are you
doing in this madhouse?
80
00:05:33,100 --> 00:05:35,890
Oh, I'm here with my friends.
Everyone, this is Ellen Jennings.
81
00:05:35,940 --> 00:05:37,290
Hello!
82
00:05:37,340 --> 00:05:38,730
Ellen was my old nanny.
83
00:05:38,780 --> 00:05:41,730
Well, one of them. You got
through quite a few young, lady.
84
00:05:41,780 --> 00:05:43,690
Oh, you were easily my favourite.
85
00:05:43,740 --> 00:05:45,370
You do seem like fun!
86
00:05:45,420 --> 00:05:48,410
Well, love and laughter.
What more is there to life?
87
00:05:48,460 --> 00:05:51,130
So, Ms Jennings, what
brings you to Kembleford?
88
00:05:51,180 --> 00:05:55,460
Well, erm, my doctor's new
prescription. Country air.
89
00:05:58,780 --> 00:06:00,570
Wasting disease.
90
00:06:00,620 --> 00:06:04,610
Going to see me off, I'm
afraid. Bit annoying.
91
00:06:04,660 --> 00:06:07,970
But no gloomy faces, please.
92
00:06:08,020 --> 00:06:11,100
Inside my head I'm still
dancing like Ginger Rogers.
93
00:06:12,300 --> 00:06:15,180
Well, since you're all
here, I'll give you a tour.
94
00:06:16,540 --> 00:06:18,930
Pity about the litter.
95
00:06:18,980 --> 00:06:20,770
Now, that's my room there.
96
00:06:20,820 --> 00:06:23,210
Why have they put you
all the way up there?
97
00:06:23,260 --> 00:06:25,740
Probably to stop me escaping, dear.
98
00:06:27,300 --> 00:06:28,810
Seth Knight!
99
00:06:28,860 --> 00:06:30,770
Freda's son?
100
00:06:30,820 --> 00:06:35,490
He left Kembleford over a year
ago, just after his father died.
101
00:06:35,540 --> 00:06:38,450
Hasn't been back to see his mother since.
102
00:06:38,500 --> 00:06:41,050
It would seem his
conscience has returned him.
103
00:06:41,100 --> 00:06:44,300
Hurry up. I don't know how
much time I've got left.
104
00:06:52,020 --> 00:06:53,700
Got to go. Bye!
105
00:06:55,220 --> 00:06:56,730
Who was that?
106
00:06:56,780 --> 00:07:01,180
It's just a friend. How are you
this morning, Mrs McCarthy?
107
00:07:02,820 --> 00:07:05,530
Er... What is this?
108
00:07:05,580 --> 00:07:06,930
Well, now,
109
00:07:06,980 --> 00:07:09,130
I noticed that your accounts
ledger was nearly full
110
00:07:09,180 --> 00:07:10,890
so I bought you a new one.
111
00:07:10,940 --> 00:07:13,530
And I've some nice sharp
pencils for you in my bedroom.
112
00:07:13,580 --> 00:07:14,610
I'll go get them.
113
00:07:14,660 --> 00:07:16,210
Why are you doing this?
114
00:07:16,260 --> 00:07:18,290
Um... to help?
115
00:07:18,340 --> 00:07:21,140
Oh. To "take the strain," you mean?
116
00:07:22,220 --> 00:07:24,770
Well, yes.
117
00:07:24,820 --> 00:07:26,930
Father Brown suggested it, didn't he?
118
00:07:26,980 --> 00:07:29,610
Father Brown? No. It was my idea.
119
00:07:31,500 --> 00:07:34,290
St Mary's Presbytery.
120
00:07:34,340 --> 00:07:37,690
Oh. Matron!
121
00:07:37,740 --> 00:07:40,810
Oh, no.
122
00:07:40,860 --> 00:07:45,100
Yes. Yes. We'll be there right away.
123
00:07:50,700 --> 00:07:55,490
She was in terrible pain. God
has shown his compassion.
124
00:07:55,540 --> 00:07:57,090
She looks so peaceful.
125
00:07:57,140 --> 00:08:00,490
Indeed. Beatific, almost.
126
00:08:03,540 --> 00:08:05,210
What is it, Father?
127
00:08:05,260 --> 00:08:08,970
It's like odour. Rubber. And disinfectant.
128
00:08:09,020 --> 00:08:10,570
Strangely familiar.
129
00:08:10,620 --> 00:08:12,610
How much more time will you need?
130
00:08:12,660 --> 00:08:13,730
Well....
131
00:08:13,780 --> 00:08:16,690
Only I don't want the body around any
longer than is strictly necessary.
132
00:08:16,740 --> 00:08:19,140
I'm sure we won't be too much longer.
133
00:08:20,340 --> 00:08:22,170
Matron?
134
00:08:22,220 --> 00:08:25,970
Do you have any idea what time Freda died?
135
00:08:26,020 --> 00:08:27,930
I gave her morphine at 11 o'clock.
136
00:08:27,980 --> 00:08:30,900
She was gone when the nurse
brought breakfast at 7.30.
137
00:08:32,420 --> 00:08:33,890
Has the body been moved?
138
00:08:33,940 --> 00:08:35,620
Moved? Whatever for?
139
00:08:36,620 --> 00:08:38,850
No reason.
140
00:08:38,900 --> 00:08:42,580
Why on Earth is that
woman in this profession?
141
00:08:45,100 --> 00:08:46,460
Isn't it beautiful?
142
00:08:48,220 --> 00:08:50,340
May I?
143
00:08:54,140 --> 00:08:56,130
Wing feather.
144
00:08:56,180 --> 00:08:57,810
Dove, possibly.
145
00:08:57,860 --> 00:08:59,530
You'd like to think an angel left it
146
00:08:59,580 --> 00:09:02,100
when they came to take poor Freda away.
147
00:09:10,260 --> 00:09:11,650
Well, Padre,
148
00:09:11,700 --> 00:09:15,010
nothing to suggest it was anything
other than a natural death.
149
00:09:15,060 --> 00:09:17,530
Thank you for completely wasting my time.
150
00:09:17,580 --> 00:09:19,170
As I said, Inspector...
151
00:09:19,220 --> 00:09:22,570
The bird feather floated through
the open window yesterday,
152
00:09:22,620 --> 00:09:25,530
and neither me nor Goodfellow
could smell a thing.
153
00:09:26,980 --> 00:09:30,170
- Oh! 'Scuse me.
- Bless you.
154
00:09:30,220 --> 00:09:32,890
Well, perhaps the postmortem
will shed some light.
155
00:09:32,940 --> 00:09:37,980
Why would anyone murder a woman
who was already at death's door?
156
00:09:52,060 --> 00:09:55,100
What on Earth is that girl doing?
157
00:10:06,860 --> 00:10:08,730
My condolences, Mr Knight.
158
00:10:08,780 --> 00:10:10,210
Why were the police here?
159
00:10:10,260 --> 00:10:13,130
They're looking into how your mother died.
160
00:10:13,180 --> 00:10:15,290
Well, she went in her sleep.
161
00:10:15,340 --> 00:10:17,060
I have my reservations.
162
00:10:19,940 --> 00:10:21,290
That...
163
00:10:21,340 --> 00:10:24,210
- Pushing my dad into the grave was
not enough for you, was it? - Seth...
164
00:10:24,260 --> 00:10:27,050
If you laid a finger on her,
too, I'll snap your neck.
165
00:10:27,100 --> 00:10:28,460
Seth! For...
166
00:10:33,660 --> 00:10:37,090
There's not much love lost
between those two, is there?
167
00:10:46,980 --> 00:10:51,850
Bunty, I needed this. Death's
waiting room is rather dull.
168
00:10:51,900 --> 00:10:56,850
The other residents, they all seem
so different to you, sort of...
169
00:10:56,900 --> 00:10:58,370
frightened.
170
00:10:58,420 --> 00:11:00,450
You think I'm not frightened?
171
00:11:00,500 --> 00:11:02,250
Not my old nanny.
172
00:11:02,300 --> 00:11:05,490
You're quite wrong. I'm
hopeless with pain,
173
00:11:05,540 --> 00:11:07,690
and I've got an awful lot of it to come.
174
00:11:07,740 --> 00:11:10,980
Sometimes I'm completely
and utterly terrified...
175
00:11:12,140 --> 00:11:16,850
.. and then I remember life
is this extraordinary gift
176
00:11:16,900 --> 00:11:22,220
and I tell the others back there
to stop looking so miserable!
177
00:11:24,460 --> 00:11:26,290
Right.
178
00:11:26,340 --> 00:11:28,730
Your turn.
179
00:11:28,780 --> 00:11:30,410
Don't be daft.
180
00:11:30,460 --> 00:11:32,370
I'm deadly serious.
181
00:11:32,420 --> 00:11:35,410
I can't move my legs.
182
00:11:35,460 --> 00:11:39,460
Who needs legs when we've got these?
183
00:11:40,500 --> 00:11:42,250
You're crazy! I couldn't possibly...
184
00:11:42,300 --> 00:11:43,620
Fine.
185
00:11:45,820 --> 00:11:49,020
Move over, Miss Windermere.
186
00:11:51,900 --> 00:11:53,580
It's a nice piece.
187
00:11:55,940 --> 00:11:58,730
It was for Freda.
188
00:11:58,780 --> 00:12:01,500
I want to finish it.
189
00:12:20,500 --> 00:12:24,940
Don't worry, Father.
Inside, I'm a millionaire.
190
00:12:26,900 --> 00:12:28,940
So what can I do for you?
191
00:12:30,500 --> 00:12:34,530
I couldn't help noticing the tension
between you and Seth Knight earlier.
192
00:12:34,580 --> 00:12:37,140
None from me. I've
nothing against the man.
193
00:12:38,500 --> 00:12:41,290
He was upset by Freda
and my getting together.
194
00:12:41,340 --> 00:12:44,090
He reckoned it was a
betrayal of his father.
195
00:12:44,140 --> 00:12:46,850
But Freda did nothing wrong.
196
00:12:46,900 --> 00:12:49,300
And neither did I.
197
00:12:51,860 --> 00:12:56,050
True love cannot be denied.
198
00:12:56,100 --> 00:12:59,620
You appear to be holding
yourself together very well.
199
00:13:01,820 --> 00:13:05,020
My beloved is finally free from pain.
200
00:13:06,900 --> 00:13:10,060
How could I not show some sense of relief?
201
00:13:29,620 --> 00:13:32,050
Oh, Bunty, can we do this again?
202
00:13:32,100 --> 00:13:33,940
Whenever you like!
203
00:13:38,580 --> 00:13:42,450
Oh, Mrs McCarthy, that was spectacular.
204
00:13:42,500 --> 00:13:44,050
Delicious.
205
00:13:44,100 --> 00:13:46,930
But it won't save me from
the scrapheap, will it?
206
00:13:46,980 --> 00:13:48,930
Cheer up, Mrs M.
207
00:13:48,980 --> 00:13:50,890
It might not happen.
208
00:13:50,940 --> 00:13:53,290
Thank you, Father. Just the ticket.
209
00:13:53,340 --> 00:13:54,740
May I?
210
00:13:57,140 --> 00:14:00,090
So how was your quiet
drive in the country?
211
00:14:00,140 --> 00:14:04,010
Oh, it was a hoot. Ellen
is quite extraordinary.
212
00:14:04,060 --> 00:14:06,770
She took the wheel for five miles or more.
213
00:14:06,820 --> 00:14:09,330
Penelope, are you out of your mind?
214
00:14:09,380 --> 00:14:14,250
Oh. At one point, I'd swear she
was driving without the umbrella!
215
00:14:14,300 --> 00:14:19,090
Hm! An unquenchable human spirit
is one of God's greatest gifts.
216
00:14:19,140 --> 00:14:21,770
I find your friend
really inspiring, Bunty.
217
00:14:21,820 --> 00:14:24,610
Well, Matron Sophia doesn't.
218
00:14:24,660 --> 00:14:28,090
You should have seen the look on
her face when we got back just now.
219
00:14:28,140 --> 00:14:30,050
And she's clearly only
in it for the money.
220
00:14:30,100 --> 00:14:31,770
Why do you say that?
221
00:14:31,820 --> 00:14:34,730
Well, she's filled Freda's room already.
222
00:14:34,780 --> 00:14:37,850
Oh, if there's anyone with a
harder heart than that woman,
223
00:14:37,900 --> 00:14:39,810
it's Seth Knight.
224
00:14:39,860 --> 00:14:42,450
Did you know that after
he left Kembleford,
225
00:14:42,500 --> 00:14:46,010
he wrote letters to his mother
saying he wished she were dead?
226
00:14:46,060 --> 00:14:48,890
Oh, it nearly killed Freda's heart.
227
00:14:48,940 --> 00:14:51,650
I think I'll pay Seth
a visit in the morning.
228
00:14:51,700 --> 00:14:53,900
Well, I will not be joining you.
229
00:14:55,580 --> 00:14:57,450
Caitlin?
230
00:14:57,500 --> 00:15:00,900
- Sorry, Father. I've early morning
Mass in Hambleston. - Ah. Hm.
231
00:15:09,260 --> 00:15:13,730
- Mum would have a heart attack
if she saw this mess. - Hm.
232
00:15:13,780 --> 00:15:17,580
I came to say that I'll be glad to
help with any funeral arrangements.
233
00:15:20,660 --> 00:15:25,770
Seth, why do you blame Charlie
for your father's death?
234
00:15:25,820 --> 00:15:30,210
That man made his move on Mum
when Dad was still alive.
235
00:15:30,260 --> 00:15:32,500
Dad died from a broken
heart, I'm sure of it.
236
00:15:34,020 --> 00:15:36,770
Still, that's no excuse
for what I did to Mum.
237
00:15:36,820 --> 00:15:38,460
Leaving her like that.
238
00:15:39,900 --> 00:15:42,250
So where have you been
for the past few months?
239
00:15:42,300 --> 00:15:45,850
Swindon. I got a job at Vickers.
240
00:15:45,900 --> 00:15:48,690
Tried to forget about
everything, to be honest.
241
00:15:48,740 --> 00:15:53,860
Understandable. You still
kept in touch with your mother?
242
00:15:55,140 --> 00:15:56,690
Wrote her letters?
243
00:15:56,740 --> 00:15:57,780
Yeah.
244
00:16:00,420 --> 00:16:04,180
- Forgetting my manners, aren't
I? I'll put the kettle on. - Ah.
245
00:16:42,260 --> 00:16:43,410
Oh, Father!
246
00:16:43,460 --> 00:16:44,810
Mrs McCarthy.
247
00:16:44,860 --> 00:16:49,050
I just bumped into Father Morris.
Caitlin wasn't at Mass this morning.
248
00:16:49,100 --> 00:16:50,250
Oh, dear.
249
00:16:50,300 --> 00:16:52,410
Which means she lied to you!
250
00:16:52,460 --> 00:16:53,940
I see.
251
00:17:01,780 --> 00:17:03,060
What is it?
252
00:17:05,140 --> 00:17:08,250
It turns out Freda changed
her will, three months ago.
253
00:17:08,300 --> 00:17:09,490
And?
254
00:17:09,540 --> 00:17:14,890
She left her house and most of her
worldly goods to Charlie Coulter.
255
00:17:14,940 --> 00:17:18,730
Heavens above! And did Seth find out?
256
00:17:18,780 --> 00:17:19,810
Almost certainly.
257
00:17:19,860 --> 00:17:21,130
Well, he'd have been furious!
258
00:17:21,180 --> 00:17:24,530
I would imagine so. But I'm
more interested in Charlie...
259
00:17:24,580 --> 00:17:26,810
given how poor he clearly is.
260
00:17:26,860 --> 00:17:28,570
Not any more he isn't.
261
00:17:28,620 --> 00:17:30,020
Precisely.
262
00:17:31,660 --> 00:17:33,140
Charlie!
263
00:17:52,260 --> 00:17:54,380
Charlie?
264
00:18:48,060 --> 00:18:51,290
This obviously alters
the picture slightly,
265
00:18:51,340 --> 00:18:54,610
in relation to the death of Freda Knight.
266
00:18:54,660 --> 00:18:56,860
No marks on either body.
267
00:18:58,020 --> 00:19:00,610
My money's on suffocation with the pillow.
268
00:19:00,660 --> 00:19:05,060
No obvious blood or saliva,
but we'll take a closer look.
269
00:19:07,580 --> 00:19:10,850
Smothering someone with
a pillow takes some time.
270
00:19:10,900 --> 00:19:13,730
But there's no sign of
resistance from either victim.
271
00:19:13,780 --> 00:19:16,690
Mr Coulter was asleep.
And Mrs Knight, bless her,
272
00:19:16,740 --> 00:19:19,490
was hardly going to put up
much of a fight, was she?
273
00:19:19,540 --> 00:19:24,010
But no skin or blood under the
finger nails? No scratches?
274
00:19:24,060 --> 00:19:26,500
Come on, then. Out with it.
275
00:19:28,580 --> 00:19:34,530
Inspector, I believe Freda and
Charlie were gassed to death.
276
00:19:34,580 --> 00:19:36,300
You what?
277
00:19:38,020 --> 00:19:42,610
The slight odour of rubber and
disinfectant... It's a gas mask.
278
00:19:42,660 --> 00:19:47,690
A distant memory I have tried
to suppress, not surprisingly.
279
00:19:47,740 --> 00:19:52,450
You're saying the killer
fitted a gas mask to his victims
280
00:19:52,500 --> 00:19:53,850
while they were sleeping?
281
00:19:53,900 --> 00:19:55,980
No. They were awake.
282
00:19:57,460 --> 00:20:00,170
It sounds like you've been
inhaling something, Padre.
283
00:20:00,220 --> 00:20:03,810
I think we both know the
postmortem will show asphyxia.
284
00:20:03,860 --> 00:20:07,210
I don't think the postmortem
will show anything.
285
00:20:07,260 --> 00:20:09,890
I've spoken to the neighbours, sir.
286
00:20:09,940 --> 00:20:10,930
And?
287
00:20:10,980 --> 00:20:12,530
Yesterday evening, around 4pm,
288
00:20:12,580 --> 00:20:15,530
they heard an altercation between
the victim and Seth Knight.
289
00:20:15,580 --> 00:20:17,780
Sounds like it got quite heated.
290
00:20:18,940 --> 00:20:20,060
Did it now?
291
00:20:26,940 --> 00:20:30,740
So no alibi for last
night? Or the night before?
292
00:20:31,900 --> 00:20:35,060
And you don't deny you threatened
Charlie Coulter yesterday?
293
00:20:38,420 --> 00:20:42,980
"Dear Mother... I sometimes
wish you were already dead."
294
00:20:44,180 --> 00:20:45,340
How touching.
295
00:20:47,820 --> 00:20:49,170
Recognise this?
296
00:20:49,220 --> 00:20:50,370
Her will.
297
00:20:50,420 --> 00:20:52,330
You'll admit you've read it, then?
298
00:20:52,380 --> 00:20:53,740
Oh, I've read it all right.
299
00:20:55,740 --> 00:20:57,690
First Mummy betrays Daddy,
300
00:20:57,740 --> 00:21:01,170
then her bit on the side
gets the loot in your place?
301
00:21:01,220 --> 00:21:03,020
No wonder you did them both in.
302
00:21:04,460 --> 00:21:08,140
It's looking very bleak, Mr Knight,
and that's before the postmortem.
303
00:21:09,860 --> 00:21:13,100
But if you come clean now,
you might yet dodge the noose.
304
00:21:14,300 --> 00:21:18,340
I would never have harmed Mum.
But I was sure Charlie had...
305
00:21:19,420 --> 00:21:22,410
.. to stop her changing that
will back into my favour.
306
00:21:22,460 --> 00:21:25,370
So I went to his house
to get him to confess.
307
00:21:25,420 --> 00:21:28,140
I shook him up. Proper.
308
00:21:29,540 --> 00:21:31,860
Looked him right in the eye.
309
00:21:35,460 --> 00:21:38,140
But he didn't do it. I could tell.
310
00:21:39,620 --> 00:21:43,900
I'm not sad Charlie's gone,
but I didn't kill him.
311
00:21:49,700 --> 00:21:51,290
Where's Caitlin?
312
00:21:51,340 --> 00:21:53,610
Out for a walk, or so she claims.
313
00:21:53,660 --> 00:21:56,450
That girl is trouble, I'm telling you.
314
00:21:56,500 --> 00:22:00,730
Let's just hope Father Brown sees
through her, Mrs M, for your sake.
315
00:22:00,780 --> 00:22:03,490
Father, I'm confused.
316
00:22:03,540 --> 00:22:07,010
Even if you're right and gas was used,
317
00:22:07,060 --> 00:22:10,260
then why didn't Charlie
or Freda put up a fight?
318
00:22:11,780 --> 00:22:15,370
I believe they were both willing
participants in their own deaths.
319
00:22:15,420 --> 00:22:16,780
What?
320
00:22:17,900 --> 00:22:21,650
I spoke to a nurse at the cottage
hospital about Charlie's pills.
321
00:22:21,700 --> 00:22:23,730
It turns out he had cancer.
322
00:22:23,780 --> 00:22:26,450
Heavens above. I had no idea.
323
00:22:26,500 --> 00:22:28,450
Both Charlie and Freda were in great pain
324
00:22:28,500 --> 00:22:31,620
and they both knew they
were living on borrowed time.
325
00:22:32,660 --> 00:22:36,050
Sadly, the will to carry on
seems to have deserted them,
326
00:22:36,100 --> 00:22:38,690
but they wished to avoid
the stigma of suicide,
327
00:22:38,740 --> 00:22:43,050
so they used a poisonous
gas that left no trace.
328
00:22:43,100 --> 00:22:47,930
Wait, so if Charlie gave this gas to Freda
329
00:22:47,980 --> 00:22:51,090
and then took the mask
away... Well, that fits.
330
00:22:51,140 --> 00:22:53,490
But then, who helped Charlie die?
331
00:22:53,540 --> 00:22:55,180
That, Bunty, is the question.
332
00:22:56,900 --> 00:23:02,660
And there was I trying to comfort myself
that an angel had carried Freda away.
333
00:23:06,060 --> 00:23:07,740
Thank you, Nancy.
334
00:23:12,500 --> 00:23:15,810
She hasn't slept in this bed
since Alfred died. Excuse me!
335
00:23:15,860 --> 00:23:17,300
Ah!
336
00:23:23,780 --> 00:23:26,900
Alfred told Nancy an
angel was coming for him.
337
00:23:37,500 --> 00:23:39,810
I believe the same person
administered the gas
338
00:23:39,860 --> 00:23:41,500
to Freda, Charlie and Alfred.
339
00:23:42,740 --> 00:23:47,220
And used the feathers to conjure
up an image of an angel of mercy.
340
00:23:49,020 --> 00:23:51,210
What's he doing here?
341
00:23:51,260 --> 00:23:54,340
He's trying to find a link
between Seth and Alfred, I expect.
342
00:23:55,780 --> 00:23:59,050
There is a chance that
the Angel may act again.
343
00:23:59,100 --> 00:24:00,620
But where?
344
00:24:01,860 --> 00:24:05,210
Well, the only link between Freda, Charlie
345
00:24:05,260 --> 00:24:07,700
and Alfred is that they
were all terminally ill.
346
00:24:08,900 --> 00:24:11,300
I'm just going to check on Ellen!!
347
00:24:18,540 --> 00:24:21,570
Oh, Father, about Caitlin...
348
00:24:21,620 --> 00:24:23,610
Oh, that reminds me.
349
00:24:23,660 --> 00:24:28,450
- I took the liberty of asking her to
organise your next fundraising lunch. - What?
350
00:24:28,500 --> 00:24:30,770
Well, I thought you
deserved some time off.
351
00:24:30,820 --> 00:24:32,570
And she has proved very capable!
352
00:24:32,620 --> 00:24:36,050
But... I don't want any time off.
353
00:24:36,100 --> 00:24:38,060
I insist.
354
00:24:53,700 --> 00:24:55,650
You're alive!
355
00:24:55,700 --> 00:25:00,380
Oh, Bunty, darling, I'm not
quite at death's door yet.
356
00:25:01,620 --> 00:25:03,170
Hello, Bunty!
357
00:25:03,220 --> 00:25:05,260
Oh! Caitlin!
358
00:25:06,620 --> 00:25:10,890
I came to ask your inspiring
friend for some advice.
359
00:25:10,940 --> 00:25:12,050
I hope you don't mind?
360
00:25:12,100 --> 00:25:14,610
- Not at all.
- We've been having a lovely chat.
361
00:25:14,660 --> 00:25:16,900
I should be getting back to St Mary's.
362
00:25:18,380 --> 00:25:20,170
Come again soon, won't you?
363
00:25:20,220 --> 00:25:22,140
I promise.
364
00:25:26,020 --> 00:25:28,410
A terribly sweet girl.
365
00:25:28,460 --> 00:25:31,860
Now what on Earth are you so het up about?
366
00:25:32,900 --> 00:25:38,050
Well, someone in Kembleford is
pretending to be an Angel Of Mercy
367
00:25:38,100 --> 00:25:40,170
and persuading people to kill themselves,
368
00:25:40,220 --> 00:25:43,490
including Freda Knight
in this very building.
369
00:25:43,540 --> 00:25:46,250
Gosh. And you think I'm susceptible?
370
00:25:46,300 --> 00:25:49,330
Well, it's just that
in the car yesterday...
371
00:25:49,380 --> 00:25:51,250
I was just worried about you, that's all.
372
00:25:51,300 --> 00:25:52,770
Bunty, darling,
373
00:25:52,820 --> 00:25:55,930
if someone tried to sweet talk
me into kicking the bucket,
374
00:25:55,980 --> 00:25:58,460
quite frankly I'd knock their block off.
375
00:26:00,060 --> 00:26:01,940
What was I thinking?
376
00:26:18,620 --> 00:26:20,330
How's your friend today?
377
00:26:20,380 --> 00:26:22,380
I thought it was your job to know that.
378
00:27:26,580 --> 00:27:30,170
He's always so thrilled
when you're right, Father.
379
00:27:30,220 --> 00:27:31,530
Are you all right, Inspector?
380
00:27:31,580 --> 00:27:33,090
No, I am not.
381
00:27:33,140 --> 00:27:35,730
There was no gas mask in that storehouse.
382
00:27:35,780 --> 00:27:40,420
It must have been moved right
after I left. By Matron Sophia.
383
00:27:41,780 --> 00:27:45,890
This is what Matron
Sophia was doing in there.
384
00:27:45,940 --> 00:27:48,930
Keeping half a dozen of
these in a refrigerator.
385
00:27:48,980 --> 00:27:51,490
Off ration, courtesy of the black market.
386
00:27:51,540 --> 00:27:54,570
Claims her residents need the extra iron.
387
00:27:54,620 --> 00:27:58,050
I've decided she was acting
illegally but honourably.
388
00:27:58,100 --> 00:27:59,970
As for you, Miss Windermere,
389
00:28:00,020 --> 00:28:03,290
stealing keys, breaking and entering...
390
00:28:03,340 --> 00:28:06,330
That bag is a vital piece of
evidence. You need to find it!
391
00:28:06,380 --> 00:28:09,250
Given that Seth Knight suffocated
his three victims, whatever
392
00:28:09,300 --> 00:28:12,650
you think you saw in that shed
can hardly be termed "evidence."
393
00:28:12,700 --> 00:28:15,490
So the postmortems have
confirmed asphyxiation?
394
00:28:15,540 --> 00:28:19,010
- Not yet. - Have you found the
link between Seth and Alfred May?
395
00:28:19,060 --> 00:28:20,690
We're working on it.
396
00:28:20,740 --> 00:28:22,170
Sorry to interrupt, sir.
397
00:28:22,220 --> 00:28:24,340
- Yes?
- Just arrived.
398
00:28:33,660 --> 00:28:35,100
What is it, Inspector?
399
00:28:38,260 --> 00:28:39,980
There's no signs of asphyxia.
400
00:28:41,180 --> 00:28:42,380
Or poison.
401
00:28:43,780 --> 00:28:45,620
Hm. Any sign of a struggle?
402
00:28:48,420 --> 00:28:49,690
No.
403
00:28:49,740 --> 00:28:55,570
So, these three people could be willing
victims of a gas that leaves no trace?
404
00:28:55,620 --> 00:28:59,810
That is one possible explanation now. Yes.
405
00:28:59,860 --> 00:29:01,930
So you'll be releasing Seth, then?
406
00:29:01,980 --> 00:29:05,610
Why? Seth Knight works for
an aircraft manufacturer.
407
00:29:05,660 --> 00:29:08,290
They, as I'm sure you know...
408
00:29:08,340 --> 00:29:09,740
Use poisonous gases.
409
00:29:10,740 --> 00:29:16,740
Hang on, Seth can hardly move
evidence if he's locked up.
410
00:29:20,820 --> 00:29:22,780
His accomplice must have moved it.
411
00:29:23,900 --> 00:29:25,980
His accomplice?!
412
00:29:41,980 --> 00:29:46,610
You're not safe in Kembleford. Not
until this person is behind bars.
413
00:29:46,660 --> 00:29:49,490
You really think I'm at risk, don't you?
414
00:29:49,540 --> 00:29:51,250
Let me find a new home for you.
415
00:29:51,300 --> 00:29:53,130
Oh, for heaven's sakes, Bunty!
416
00:29:53,180 --> 00:29:54,940
I need to get you out of danger.
417
00:29:56,420 --> 00:29:57,690
All right.
418
00:29:57,740 --> 00:29:59,490
Super!
419
00:29:59,540 --> 00:30:03,330
Pack your things while I'm gone,
and be ready for a quick getaway.
420
00:30:03,380 --> 00:30:04,690
Bunty?
421
00:30:04,740 --> 00:30:06,700
Thank you.
422
00:31:07,020 --> 00:31:08,810
You all right, Mrs M?
423
00:31:08,860 --> 00:31:11,210
Oh! You put the heart across me!
424
00:31:11,260 --> 00:31:14,210
And what are you doing here, anyway?
425
00:31:14,260 --> 00:31:17,130
Calling every private nursing
home in the Cotswolds.
426
00:31:17,180 --> 00:31:18,730
Why?
427
00:31:18,780 --> 00:31:21,370
Oh, they're all full. God knows why.
428
00:31:21,420 --> 00:31:24,650
So I'm going to invite Ellen back
to stay at Montague for a while.
429
00:31:24,700 --> 00:31:27,940
- It should be rather
fun. Too-de-loo. - Oh.
430
00:31:31,780 --> 00:31:33,210
Where is Ellen?
431
00:31:33,260 --> 00:31:34,810
I was going to ask you the same thing.
432
00:31:34,860 --> 00:31:36,420
I assumed you'd taken her.
433
00:31:38,220 --> 00:31:40,090
She owes a month's rent, you know.
434
00:31:40,140 --> 00:31:42,500
And you owe my residents
a fortnight of meat.
435
00:31:46,380 --> 00:31:49,820
Do you have any idea how hard
it is to keep this place going?
436
00:31:55,740 --> 00:31:57,740
She must have forgotten them.
437
00:32:09,300 --> 00:32:11,180
Where is she?!
438
00:32:12,500 --> 00:32:14,620
You tell me.
439
00:32:19,740 --> 00:32:24,690
"Is freedom anything else than the
right to live and die as we wish?"
440
00:32:24,740 --> 00:32:26,530
What do you make of that, Father?
441
00:32:26,580 --> 00:32:28,170
It's intriguing.
442
00:32:28,220 --> 00:32:30,290
And she wrote that today.
443
00:32:30,340 --> 00:32:33,570
Ellen's gone! And there was
a white feather in her room!
444
00:32:33,620 --> 00:32:35,130
Sweet Jesus!
445
00:32:35,180 --> 00:32:37,410
And all of her things
were still in her drawer.
446
00:32:37,460 --> 00:32:38,490
I see.
447
00:32:38,540 --> 00:32:41,690
And, Father, Caitlin has been
out most of the afternoon!
448
00:32:41,740 --> 00:32:44,810
Caitlin? I found her
alone with Ellen earlier.
449
00:32:44,860 --> 00:32:48,770
The thing about this Epictetus
quote is it's wrong.
450
00:32:48,820 --> 00:32:50,450
Who?
451
00:32:50,500 --> 00:32:55,770
Epictetus, Greek stoic philosopher.
We need to find Ellen at once.
452
00:32:55,820 --> 00:32:57,530
You think she's still alive?
453
00:32:57,580 --> 00:33:00,930
Yes. Mrs McCarthy, would you mind
telephoning both taxi firms in
454
00:33:00,980 --> 00:33:03,290
Kembleford and asking if either of them
455
00:33:03,340 --> 00:33:06,170
has taken a fare from Powderham
House in the last couple of hours?
456
00:33:06,220 --> 00:33:07,530
Yes, Father.
457
00:33:07,580 --> 00:33:09,420
Thank you. Bunty, start the car.
458
00:33:11,300 --> 00:33:12,770
Father!
459
00:33:12,820 --> 00:33:17,290
A taxi picked up someone from
Powderham House only half an hour ago.
460
00:33:17,340 --> 00:33:18,530
No name was given
461
00:33:18,580 --> 00:33:23,260
but they were going to Copley
Manor Nursing Home near Bath.
462
00:33:24,940 --> 00:33:26,660
Bath it is, then, Bunty.
463
00:33:37,900 --> 00:33:40,570
Will you please slow down, young lady?
464
00:33:40,620 --> 00:33:43,130
The reason I'm driving at
this speed, Mrs McCarthy,
465
00:33:43,180 --> 00:33:45,250
is because Ellen may be about to die.
466
00:33:45,300 --> 00:33:48,100
Yes, and we may be
joining her at this rate!
467
00:33:58,140 --> 00:33:59,220
Caitlin!
468
00:34:01,980 --> 00:34:03,570
Ellen!
469
00:34:03,620 --> 00:34:05,060
Bunty!
470
00:34:06,220 --> 00:34:08,570
This time I really did
think you were dead.
471
00:34:08,620 --> 00:34:10,450
I'm absolutely fine!
472
00:34:10,500 --> 00:34:11,700
Hello, Bunty.
473
00:34:15,180 --> 00:34:16,610
Why didn't you wait for me?
474
00:34:16,660 --> 00:34:18,530
Well, you scared me so much.
475
00:34:18,580 --> 00:34:21,210
I didn't want to stay in
Powderham a minute longer.
476
00:34:21,260 --> 00:34:23,250
Caitlin arranged my place here.
477
00:34:23,300 --> 00:34:24,970
She swore me to secrecy.
478
00:34:25,020 --> 00:34:26,770
I'm sorry.
479
00:34:26,820 --> 00:34:29,730
Whatever Caitlin may have said
to you, Ellen, I suggest you
480
00:34:29,780 --> 00:34:31,370
forget every word.
481
00:34:31,420 --> 00:34:34,930
- Mrs McCarthy, I... - I'd save your
breath to cool your porridge, Miss.
482
00:34:34,980 --> 00:34:36,420
Isn't that right, Father?
483
00:34:39,260 --> 00:34:41,900
Why don't we all give Ellen a hand?
484
00:34:48,340 --> 00:34:50,300
Oh, how clumsy of me.
485
00:34:51,820 --> 00:34:57,010
Ellen, could I have a quick word?
486
00:34:57,060 --> 00:34:58,660
Of course, Father.
487
00:34:59,700 --> 00:35:02,540
Why don't you all go inside?
We'll only be a moment.
488
00:35:17,060 --> 00:35:19,180
How can I help you, Father?
489
00:35:20,180 --> 00:35:24,770
I wonder, Ms Jennings, if the
real reason you ran away from Bunty
490
00:35:24,820 --> 00:35:27,020
was that she was starting
to get in your way.
491
00:35:28,060 --> 00:35:29,290
I'm sorry?
492
00:35:29,340 --> 00:35:32,410
When Bunty thought you'd
driven unaided, I was intrigued,
493
00:35:32,460 --> 00:35:33,810
but I soon dismissed it.
494
00:35:33,860 --> 00:35:38,100
Why would a woman with your appetite
for life lie about her mobility?
495
00:35:39,260 --> 00:35:41,690
Now, of course, I know the truth --
496
00:35:41,740 --> 00:35:45,170
you were trying to avoid
the finger of suspicion.
497
00:35:45,220 --> 00:35:48,130
I don't know what on Earth
you're talking about.
498
00:35:48,180 --> 00:35:50,090
You are indeed dying,
499
00:35:50,140 --> 00:35:53,250
but you are still perfectly capable
of getting yourself downstairs
500
00:35:53,300 --> 00:35:56,370
to Freda's room in the middle of the night
501
00:35:56,420 --> 00:35:59,530
and out of Powderham to visit Charlie.
502
00:35:59,580 --> 00:36:04,810
From your window at Powderham, you
saw Bunty going into the storehouse.
503
00:36:04,860 --> 00:36:11,660
That's when you knew you had to
act quickly. To retrieve this.
504
00:36:15,540 --> 00:36:21,980
And in your rush to clear your
room, you left behind one of these.
505
00:36:26,660 --> 00:36:28,460
Why, Ellen?
506
00:36:31,220 --> 00:36:37,980
Life is heaven. But a lingering
death is pure and utter hell.
507
00:36:39,820 --> 00:36:42,370
I watched it drain every ounce
508
00:36:42,420 --> 00:36:45,330
of beauty from both my parents' existence.
509
00:36:45,380 --> 00:36:47,500
That is when I lost God.
510
00:36:49,260 --> 00:36:52,930
And when you decided to help people die?
511
00:36:52,980 --> 00:36:54,770
It became my mission.
512
00:36:54,820 --> 00:36:58,970
Only God has the right to decide
when our time on Earth is up.
513
00:36:59,020 --> 00:37:04,090
God? He allows cats to be
put to sleep to escape pain
514
00:37:04,140 --> 00:37:06,810
and yet he denies their
owners the same compassion!
515
00:37:06,860 --> 00:37:08,450
Human life is sacred.
516
00:37:08,500 --> 00:37:11,100
Only when that life remains bearable.
517
00:37:12,220 --> 00:37:14,970
Medicine has given us the
means to control pain,
518
00:37:15,020 --> 00:37:16,650
to make it bearable.
519
00:37:16,700 --> 00:37:18,860
And I give people the means to be free.
520
00:37:20,060 --> 00:37:22,460
Then why do you feed them false arguments?
521
00:37:25,140 --> 00:37:26,610
Epictetus.
522
00:37:26,660 --> 00:37:31,450
"Is freedom anything else than the
right to live and die as we wish?"
523
00:37:31,500 --> 00:37:34,730
Epictetus understood the truth.
524
00:37:34,780 --> 00:37:39,580
Epictetus said nothing about
dying as we wish. Only living.
525
00:37:40,660 --> 00:37:42,140
You changed the quote.
526
00:37:44,540 --> 00:37:49,450
You have, I fear, been misleading
your victims in the same way
527
00:37:49,500 --> 00:37:54,530
that you used the white dove feather
to mislead those they left behind.
528
00:37:54,580 --> 00:38:01,010
That feather allows believers
to imagine that their loved one
529
00:38:01,060 --> 00:38:03,780
has enjoyed a celestial departure.
530
00:38:05,420 --> 00:38:07,890
You need to come clean to the police.
531
00:38:07,940 --> 00:38:10,740
I have committed no crime.
532
00:38:13,860 --> 00:38:16,730
I merely provide the means.
533
00:38:16,780 --> 00:38:18,490
But Freda, Alfred, Charlie
534
00:38:18,540 --> 00:38:22,420
and everyone else, they
do the rest themselves.
535
00:38:24,980 --> 00:38:28,980
You helped people to die
and legally that is murder.
536
00:38:30,100 --> 00:38:31,580
You want me to hang, Father?
537
00:38:32,740 --> 00:38:35,500
No, I want to save you from that.
538
00:38:37,180 --> 00:38:39,980
But first you will need
to confess your crimes.
539
00:38:41,260 --> 00:38:42,860
Oh!
540
00:38:51,380 --> 00:38:53,700
Bunty!
541
00:38:56,020 --> 00:38:58,410
I'll explain later.
542
00:38:58,460 --> 00:39:01,060
- Oi! - Your reward for
this will be in Heaven.
543
00:39:41,620 --> 00:39:43,580
Ms Jennings!
544
00:39:47,820 --> 00:39:51,090
Ms Jennings, please get down.
545
00:39:51,140 --> 00:39:54,850
Why should I be punished
when I've done nothing wrong?
546
00:39:54,900 --> 00:39:59,260
This isn't the answer. This
isn't the answer to anything.
547
00:40:01,100 --> 00:40:06,410
One day, Father, I hope you understand
the true meaning of compassion.
548
00:40:06,460 --> 00:40:09,330
Ellen, look up.
549
00:40:09,380 --> 00:40:12,060
Look at the trees.
550
00:40:17,180 --> 00:40:18,540
The birds.
551
00:40:21,180 --> 00:40:24,170
We both agree that life is a gift.
552
00:40:24,220 --> 00:40:26,660
This is my choice!
553
00:40:31,900 --> 00:40:33,850
Get off me! Let go!
554
00:40:33,900 --> 00:40:35,770
How could you think this was right?
555
00:40:35,820 --> 00:40:39,650
Bunty, please! I'm
ordering you to let me go.
556
00:40:39,700 --> 00:40:41,250
No.
557
00:40:41,300 --> 00:40:42,930
You must let me decide!
558
00:40:42,980 --> 00:40:44,060
No.
559
00:40:47,740 --> 00:40:50,370
I gather she is showing no remorse.
560
00:40:50,420 --> 00:40:52,500
In that case I fear for her.
561
00:40:53,660 --> 00:40:56,340
She really believed she
was helping people.
562
00:41:00,100 --> 00:41:02,330
Ellen Jennings has confessed.
563
00:41:02,380 --> 00:41:05,530
However, I need to take
statements from you all.
564
00:41:05,580 --> 00:41:06,650
Of course.
565
00:41:06,700 --> 00:41:08,610
What about Seth Knight?
566
00:41:08,660 --> 00:41:12,940
Released. I gather he wants to speak
to you about funeral arrangements.
567
00:41:15,100 --> 00:41:19,250
Inspector, may I suggest that
you make enquiries at all
568
00:41:19,300 --> 00:41:22,570
the homes Ellen stayed
in before Powderham?
569
00:41:22,620 --> 00:41:24,380
Who knows what you may find?
570
00:41:29,940 --> 00:41:32,890
Explain one thing to me --
571
00:41:32,940 --> 00:41:35,660
what was that quotation
doing in Caitlin's notebook?
572
00:41:36,740 --> 00:41:39,060
It was helping her make
a difficult decision.
573
00:41:40,620 --> 00:41:45,010
You have invited her to take
over from me at St Mary's.
574
00:41:45,060 --> 00:41:46,410
Mrs McCarthy,
575
00:41:46,460 --> 00:41:50,290
I don't know where this sudden
paranoia comes from, but...
576
00:41:50,340 --> 00:41:52,610
Oh, Bunty!
577
00:41:52,660 --> 00:41:54,490
A bit of harmless fun, Father.
578
00:41:54,540 --> 00:41:56,940
I can't believe you took
it so seriously, Mrs M.
579
00:41:58,180 --> 00:42:02,050
You mean you aren't about
to give me the sack?
580
00:42:02,100 --> 00:42:07,130
Of course not. You are
completely irreplaceable!
581
00:42:07,180 --> 00:42:08,770
Oh!
582
00:42:08,820 --> 00:42:09,940
Ah.
583
00:42:11,860 --> 00:42:16,450
Oh! So this was your difficult decision.
584
00:42:16,500 --> 00:42:18,210
You're leaving us?
585
00:42:18,260 --> 00:42:23,090
Ellen was wrong about a lot things,
but she's also inspired me.
586
00:42:23,140 --> 00:42:26,450
To live to the full while I can.
587
00:42:26,500 --> 00:42:30,530
Which is why I've decided to spend
the rest of my life with my true love.
588
00:42:30,580 --> 00:42:32,210
Our Lord.
589
00:42:32,260 --> 00:42:34,260
No, Alex.
590
00:42:35,420 --> 00:42:36,690
Alex?
591
00:42:36,740 --> 00:42:40,890
The person I've been speaking to
on the telephone, Mrs McCarthy.
592
00:42:40,940 --> 00:42:42,650
And missing Mass for...
593
00:42:42,700 --> 00:42:45,050
And getting kicked out of convents for.
594
00:42:45,100 --> 00:42:47,970
I believe I owe you an apology, Caitlin.
595
00:42:48,020 --> 00:42:50,810
You really don't, Mrs McCarthy.
596
00:42:50,860 --> 00:42:53,340
I will be for ever
grateful to you, Father.
597
00:42:54,420 --> 00:42:56,650
You will be sorely missed.
598
00:42:56,700 --> 00:42:59,460
You'll have all the support
you'll ever need right here.
599
00:43:01,300 --> 00:43:03,660
Goodbye, Mrs McCarthy. Bunty.
600
00:43:15,980 --> 00:43:18,420
Ah. That's Alex.
601
00:43:20,180 --> 00:43:24,340
I gather Sister Harriet's going to send
another errant nun to St Mary's next week.
602
00:43:25,580 --> 00:43:27,540
Penelope!
45636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.