All language subtitles for Father.Brown.2013.S06E02.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,580 --> 00:00:17,700 I die at peace, knowing I am innocent of my husband's murder... 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,980 .. and that the Lord will wait for me on the other side. 3 00:00:24,940 --> 00:00:26,300 I have only one request... 4 00:00:29,580 --> 00:00:32,100 Tell Father Brown I forgive him. 5 00:00:45,860 --> 00:00:48,540 We thought you might require some sustenance. 6 00:00:52,620 --> 00:00:53,950 Most kind. 7 00:00:54,700 --> 00:00:56,550 You mustn't let this get to you. 8 00:00:56,900 --> 00:01:01,410 Katherine Corven's execution is a result of my actions. 9 00:01:01,460 --> 00:01:04,810 Oh, poppycock! She's the one who killed her husband. 10 00:01:04,860 --> 00:01:07,450 - That evil witch is getting what she deserves! - Penelope! 11 00:01:07,500 --> 00:01:11,130 Oh, don't "Penelope" me! You know you feel exactly the same. 12 00:01:11,180 --> 00:01:15,380 Well, it's true... The world will be a safer place without her. 13 00:01:17,140 --> 00:01:19,060 If you don't mind, I'd like to be alone. 14 00:01:21,060 --> 00:01:22,490 I would like to pray for her. 15 00:01:22,540 --> 00:01:23,940 For all the good that'll do. 16 00:01:36,140 --> 00:01:37,900 Hello, St Mary's Presbytery. 17 00:01:39,900 --> 00:01:40,940 Yes, it is. 18 00:01:42,740 --> 00:01:45,970 I see. 19 00:01:46,020 --> 00:01:47,740 Thank you for telling me. 20 00:01:48,660 --> 00:01:49,980 Goodbye. 21 00:01:57,740 --> 00:01:59,260 They're letting her go. 22 00:02:31,420 --> 00:02:33,020 Miss Hamsley! 23 00:02:34,580 --> 00:02:36,810 A good, clean shot of Mrs Corven for the front page, 24 00:02:36,860 --> 00:02:39,010 and a few quotes if possible. 25 00:02:39,060 --> 00:02:40,100 Yes, Mr Gladwell. 26 00:02:52,820 --> 00:02:54,020 Calm! 27 00:02:56,020 --> 00:02:59,660 Thank you all for welcoming me back into civilisation. 28 00:03:01,500 --> 00:03:04,610 I never abandoned hope that the truth would come out. 29 00:03:04,660 --> 00:03:06,650 How did it come out, Mrs Corven? 30 00:03:06,700 --> 00:03:10,530 Hearing of my imminent execution, 31 00:03:10,580 --> 00:03:13,770 my husband's murderer finally decided to confess. 32 00:03:13,820 --> 00:03:16,410 And do you have anything to say to those who locked you up 33 00:03:16,460 --> 00:03:18,570 for a crime you didn't commit? 34 00:03:18,620 --> 00:03:21,010 God saved me to do His good work. 35 00:03:21,060 --> 00:03:24,730 Those that wronged me shall answer to Him. 36 00:03:24,780 --> 00:03:26,410 This way, please. 37 00:03:26,460 --> 00:03:28,380 Mrs Corven, one more thing! 38 00:03:29,980 --> 00:03:33,490 It was the Corvens' cleaner, Vivienne Hubb. 39 00:03:33,540 --> 00:03:36,010 Apparently Katherine's husband, Bertrand, 40 00:03:36,060 --> 00:03:39,290 sacked Mrs Hubb over some petty grievance. 41 00:03:39,340 --> 00:03:42,370 She was left destitute and murdered Mr Corven in revenge. 42 00:03:42,420 --> 00:03:44,330 Why confess now? 43 00:03:44,380 --> 00:03:46,420 Mrs Hubb is old and sick. 44 00:03:47,420 --> 00:03:49,610 She didn't want to die with it on her conscience. 45 00:03:49,660 --> 00:03:51,690 Or she went doolally. 46 00:03:51,740 --> 00:03:54,890 We all know Katherine killed her husband. 47 00:03:54,940 --> 00:03:58,250 Mrs Hubb gave a detailed description of the crime, 48 00:03:58,300 --> 00:04:00,970 beyond anything in the public domain. 49 00:04:01,020 --> 00:04:04,090 Perhaps Mrs Corven coerced her into taking responsibility. 50 00:04:04,140 --> 00:04:08,700 From her prison cell?! More likely you made a mistake! 51 00:04:09,740 --> 00:04:14,370 You can't just let that evil woman wander the streets unchecked! 52 00:04:14,420 --> 00:04:16,170 What if she goes after Father Brown? 53 00:04:16,220 --> 00:04:19,370 The-powers-that-be have deemed Katherine Corven 54 00:04:19,420 --> 00:04:22,970 fit to re-enter society, at least until her appeal. 55 00:04:23,020 --> 00:04:26,220 Anyway, I doubt she'll bother you if she's locked away in a convent. 56 00:04:29,780 --> 00:04:31,620 Sorry, I thought you said "convent"! 57 00:04:33,620 --> 00:04:34,980 Haven't you heard? 58 00:04:37,860 --> 00:04:40,170 Our numbers have dwindled, but we march on. 59 00:04:40,220 --> 00:04:41,930 We lead simple lives here. 60 00:04:41,980 --> 00:04:44,130 It's exactly what I wish for. 61 00:04:44,180 --> 00:04:45,660 Is this really what you want? 62 00:04:46,660 --> 00:04:49,690 After all you've been through, why not take some time... 63 00:04:49,740 --> 00:04:51,810 I've had plenty of time. 64 00:04:51,860 --> 00:04:55,010 As a postulant, you would be expected to obey all our rules. 65 00:04:55,060 --> 00:04:58,370 You'd have to leave the sins of the past behind. 66 00:04:58,420 --> 00:05:00,660 I want to leave the past behind. 67 00:05:01,900 --> 00:05:04,930 I've made so many mistakes, I've done such foolish things... 68 00:05:04,980 --> 00:05:06,740 Ah, none of us are without blemish. 69 00:05:08,620 --> 00:05:09,780 You ask if I'm certain? 70 00:05:10,900 --> 00:05:13,780 Like Ruth, I know the answer. 71 00:05:16,260 --> 00:05:20,410 "Be not against me, to desire that I should leave thee and depart, 72 00:05:20,460 --> 00:05:24,490 "for whithersoever thou shalt go, I will go, 73 00:05:24,540 --> 00:05:28,690 "and where thou shalt dwell, I also will dwell. 74 00:05:28,740 --> 00:05:33,460 "Thy people shall be my people, and thy God my God." 75 00:05:38,260 --> 00:05:42,940 In that case... Welcome to Saint Augustine's! 76 00:05:55,740 --> 00:05:57,100 Mr Slow. 77 00:06:01,420 --> 00:06:02,690 No, thank you. 78 00:06:02,740 --> 00:06:04,810 Thought you might need it. 79 00:06:04,860 --> 00:06:08,020 Heard about that bad one being let out. 80 00:06:09,060 --> 00:06:12,050 I've known Viv Hubb For donkey's years. 81 00:06:12,100 --> 00:06:15,420 Fierce tongue, but a murderer? Don't be daft. 82 00:06:16,820 --> 00:06:19,450 You want to watch your back now that Corven woman's out. 83 00:06:19,500 --> 00:06:21,380 Hell hath no fury, and all that. 84 00:06:22,300 --> 00:06:24,340 It's not MY back I'm worried about. 85 00:06:25,660 --> 00:06:28,900 Knowing Katherine Corven, she will want to torment me. 86 00:06:30,140 --> 00:06:33,530 All those I care about are possible targets. 87 00:06:33,580 --> 00:06:35,290 You care about everyone, Father. 88 00:06:35,340 --> 00:06:36,820 That's your problem. 89 00:06:38,060 --> 00:06:40,170 And some may be in greater danger than others. 90 00:06:40,220 --> 00:06:41,930 Oh, here you are, Father! 91 00:06:41,980 --> 00:06:43,850 You're late for parish council. 92 00:06:43,900 --> 00:06:47,650 Ah, I confess it completely slipped my mind. 93 00:06:47,700 --> 00:06:49,930 Mr Slow. You're looking... 94 00:06:49,980 --> 00:06:51,570 well. 95 00:06:51,620 --> 00:06:53,410 And you are shimmering like 96 00:06:53,460 --> 00:06:55,410 the sunshine on a duck pond, Mrs McCarthy. 97 00:06:55,460 --> 00:06:58,610 Sorry, Father, there's someone here to see you. 98 00:06:58,660 --> 00:07:00,410 Eddie Hamsley, Kembleford Gazette. 99 00:07:00,460 --> 00:07:02,570 Hoping to get an interview about your role 100 00:07:02,620 --> 00:07:05,690 in the miscarriage of justice involving Katherine Corven. 101 00:07:05,740 --> 00:07:07,090 What?! 102 00:07:07,140 --> 00:07:10,250 The only "miscarriage of justice" is that evil woman being released. 103 00:07:10,300 --> 00:07:14,250 Evil? Katherine's the innocent victim of a flawed legal system. 104 00:07:14,300 --> 00:07:18,090 Yet she shows no bitterness. She's quite extraordinary. 105 00:07:18,140 --> 00:07:19,890 Extraordinary, indeed. 106 00:07:19,940 --> 00:07:22,050 Mrs Corven has a particular talent 107 00:07:22,100 --> 00:07:25,220 for manipulating how she is perceived by others. 108 00:07:27,300 --> 00:07:31,450 Katherine was wronged, Father, by you especially. 109 00:07:31,500 --> 00:07:34,210 It's my duty to tell the world how it happened. 110 00:07:34,260 --> 00:07:36,740 Father Brown's already late for an appointment. 111 00:07:40,900 --> 00:07:43,580 I'm starting to wonder what you have to hide, Father! 112 00:07:49,460 --> 00:07:53,090 Mrs McCarthy, please make my apologies to the Parish Council. 113 00:07:53,140 --> 00:07:55,890 I'm going to find out what Katherine is plotting 114 00:07:55,940 --> 00:07:57,250 before she does any damage. 115 00:07:57,300 --> 00:08:00,090 And how exactly will you manage that?! 116 00:08:00,140 --> 00:08:02,130 Do you remember that wardress? 117 00:08:02,180 --> 00:08:05,530 Frances Whittaker. She spent more time with Katherine 118 00:08:05,580 --> 00:08:07,890 than anybody over the last year or so. 119 00:08:07,940 --> 00:08:09,490 I'll start with her. 120 00:08:09,540 --> 00:08:11,020 At least let me come with you. 121 00:08:15,980 --> 00:08:20,090 About what happened when we went for a walk by the canal... 122 00:08:20,140 --> 00:08:23,770 Mr Slow, I've told you, I would prefer if that was never, 123 00:08:23,820 --> 00:08:25,490 ever mentioned again. 124 00:08:25,540 --> 00:08:28,860 Now, if you'll excuse me. 125 00:08:43,540 --> 00:08:45,210 Perhaps she's at work? 126 00:08:45,260 --> 00:08:46,780 She resigned from the prison. 127 00:08:53,540 --> 00:08:56,290 I can't see anything. Something's in front of the door. 128 00:08:56,340 --> 00:08:58,220 We're too late. 129 00:09:04,260 --> 00:09:08,410 Police surgeon reckons she's been dead since late last night. 130 00:09:08,460 --> 00:09:11,490 The front door was barricaded from the inside. 131 00:09:11,540 --> 00:09:13,130 Back door locked, key in situ. 132 00:09:13,180 --> 00:09:15,170 Windows bolted. No other exit. 133 00:09:15,220 --> 00:09:17,570 In short, she hanged herself. 134 00:09:17,620 --> 00:09:18,660 Are you sure? 135 00:09:19,740 --> 00:09:21,650 Then there's the empty bottle of Scotch 136 00:09:21,700 --> 00:09:24,690 and the note in which she confesses her "overwhelming guilt" 137 00:09:24,740 --> 00:09:27,300 at Katherine Corven's unjust incarceration. 138 00:09:28,420 --> 00:09:30,300 And you said she left her job? 139 00:09:32,020 --> 00:09:34,930 She fell in love with another warder. George something... 140 00:09:34,980 --> 00:09:37,010 She left her husband 141 00:09:37,060 --> 00:09:39,890 and resigned from the prison service to be with him. 142 00:09:39,940 --> 00:09:43,570 I'm guessing the happy-ever-after didn't last long? 143 00:09:43,620 --> 00:09:45,580 I believe George went back to his wife. 144 00:09:46,900 --> 00:09:50,610 Nevertheless, to die so soon after Katherine Corven's release... 145 00:09:50,660 --> 00:09:53,810 Please tell me you're not sullying Katherine's name again, Father? 146 00:09:53,860 --> 00:09:56,810 No reporters! This is a closed crime scene! 147 00:09:56,860 --> 00:09:58,780 Then what are they doing here? 148 00:10:00,260 --> 00:10:03,620 Excellent point. All three of you, sling your hooks! 149 00:10:04,820 --> 00:10:07,930 What'll it take to convince you that Katherine's innocent? 150 00:10:07,980 --> 00:10:09,810 Not possible. We know her too well. 151 00:10:09,860 --> 00:10:13,250 Out of interest, what convinced you? 152 00:10:13,300 --> 00:10:14,580 Someone else confessed! 153 00:10:15,740 --> 00:10:19,690 And I know how men like you love to subjugate strong-minded women. 154 00:10:19,740 --> 00:10:23,250 You don't know anything about Father Brown! 155 00:10:23,300 --> 00:10:26,170 Not yet, but I intend to. 156 00:10:26,220 --> 00:10:28,370 Maybe you should know what it's like 157 00:10:28,420 --> 00:10:30,980 to have your name dragged through the mud! 158 00:10:34,700 --> 00:10:37,930 Well, she doesn't seem to like priests much. 159 00:10:37,980 --> 00:10:39,410 So what now? 160 00:10:39,460 --> 00:10:42,260 I stop postponing the inevitable. 161 00:10:56,100 --> 00:10:59,890 - Katherine. - There's no need to apologise, Father. - Apologise? 162 00:10:59,940 --> 00:11:03,970 Without my tribulations, I would never have found my true vocation. 163 00:11:04,020 --> 00:11:05,700 You're not fooling anyone! 164 00:11:06,900 --> 00:11:11,620 When did you last see your wardress, Frances Whittaker? 165 00:11:13,940 --> 00:11:16,850 Ah, a few months ago. The day she left the prison. 166 00:11:16,900 --> 00:11:18,810 Why? Have you been looking for her? 167 00:11:18,860 --> 00:11:20,690 She died. Last night. 168 00:11:20,740 --> 00:11:25,770 Oh, how terrible. Please offer my condolences to her family. 169 00:11:25,820 --> 00:11:28,410 God is watching you, every moment. 170 00:11:28,460 --> 00:11:30,050 I pray for it. 171 00:11:30,100 --> 00:11:33,890 So, you have no knowledge of Frances's death? 172 00:11:33,940 --> 00:11:37,650 I said, Katherine's been at the convent since her release. 173 00:11:37,700 --> 00:11:39,100 Yes. 174 00:11:40,820 --> 00:11:42,740 I know you bore her a grudge. 175 00:11:44,620 --> 00:11:48,250 I was upset by her cruel treatment of me. 176 00:11:48,300 --> 00:11:51,370 And her language was terribly coarse, but... 177 00:11:51,420 --> 00:11:54,090 You murdered her, admit it! 178 00:11:54,140 --> 00:11:57,810 I've heard enough of your baseless accusations. Please leave. 179 00:11:57,860 --> 00:11:59,940 Not until she tells the truth! 180 00:12:04,580 --> 00:12:06,140 We'll see ourselves out. 181 00:12:11,100 --> 00:12:13,300 How is dear old Mrs McCarthy? 182 00:12:14,660 --> 00:12:16,180 I do hope she's in good health. 183 00:12:20,900 --> 00:12:22,930 Forgive me, I should... 184 00:12:22,980 --> 00:12:25,860 It's all right. He made up his mind about me long ago. 185 00:12:29,860 --> 00:12:32,780 There is something I must tell you about Father Brown. 186 00:12:34,300 --> 00:12:36,420 Something I've never told anyone. 187 00:12:44,140 --> 00:12:47,450 Frances Whittaker was found dead this morning. 188 00:12:47,500 --> 00:12:49,810 Good morning. Frances Whittaker? 189 00:12:49,860 --> 00:12:53,530 Used to be a wardress at Sonning Prison. Suicide. 190 00:12:53,580 --> 00:12:57,130 I could spice it up by linking it to the Katherine Corven case. 191 00:12:57,180 --> 00:12:59,130 A woman is dead. 192 00:12:59,180 --> 00:13:01,490 That isn't something to be "spiced up". 193 00:13:01,540 --> 00:13:04,140 I'll put together a short obituary. 194 00:13:05,220 --> 00:13:06,500 Yes, Mr Gladwell. 195 00:13:12,220 --> 00:13:13,890 What do you know about Father Brown? 196 00:13:13,940 --> 00:13:19,290 That he's a better investigator than both of us put together. Why? 197 00:13:19,340 --> 00:13:22,930 He's blaming Katherine Corven for Frances Whittaker's death 198 00:13:22,980 --> 00:13:26,210 even though she couldn't possibly have been involved. 199 00:13:26,260 --> 00:13:29,570 It's like he's pursuing some personal vendetta. 200 00:13:29,620 --> 00:13:31,610 Hear me out. 201 00:13:31,660 --> 00:13:34,770 Father Brown played an active part in Katherine's original conviction. 202 00:13:34,820 --> 00:13:36,170 He even testified at her trial. 203 00:13:36,220 --> 00:13:39,570 I recall. I was there. Look, Eddie... 204 00:13:39,620 --> 00:13:41,090 You've only been here a few weeks 205 00:13:41,140 --> 00:13:43,930 and you've already managed to upset the butcher on Dowlands Street, 206 00:13:43,980 --> 00:13:47,530 the tuba player for the marching band and the whole of the WI. 207 00:13:47,580 --> 00:13:49,570 That art competition was fixed! 208 00:13:49,620 --> 00:13:51,170 We need proof of any wrongdoing, 209 00:13:51,220 --> 00:13:52,890 particularly when it comes to the clergy. 210 00:13:52,940 --> 00:13:54,730 Now, I'm sure you have real work to be doing. 211 00:13:54,780 --> 00:13:57,490 How did your assignment in Hambleston go last night? 212 00:13:57,540 --> 00:13:59,210 Nothing to report. 213 00:13:59,260 --> 00:14:01,980 Shame. Well, you'd better get back to the grindstone. 214 00:14:07,780 --> 00:14:09,300 Kembleford Gazette. 215 00:14:11,340 --> 00:14:12,580 Mother Superior? 216 00:14:15,260 --> 00:14:18,170 Even when Katherine gave her consent for me to contact you, 217 00:14:18,220 --> 00:14:21,250 I was conflicted. 218 00:14:21,300 --> 00:14:23,490 We value our privacy here 219 00:14:23,540 --> 00:14:26,770 and I've heard great things about Father Brown. 220 00:14:26,820 --> 00:14:29,980 But hearing him accuse Katherine of such horrors... 221 00:14:31,740 --> 00:14:35,650 Katherine told me something that happened to her a while ago. 222 00:14:35,700 --> 00:14:37,100 Before her husband died. 223 00:14:39,940 --> 00:14:40,980 Go on. 224 00:14:42,300 --> 00:14:44,200 You should hear it directly from her. 225 00:14:45,220 --> 00:14:48,980 I warn you, it is most distressing. 226 00:15:03,980 --> 00:15:07,570 Oh! Do not sneak up on a body like that, Father! 227 00:15:07,620 --> 00:15:10,530 Apologies. I was thinking.... 228 00:15:10,580 --> 00:15:13,610 With Katherine Corven at large, perhaps it would be wise 229 00:15:13,660 --> 00:15:16,530 if we all took... precautions. 230 00:15:16,580 --> 00:15:17,970 Precautions? 231 00:15:18,020 --> 00:15:20,860 I don't wish to alarm you, but she mentioned your name. 232 00:15:21,980 --> 00:15:25,170 These hands have been kneading dough for more years than 233 00:15:25,220 --> 00:15:27,290 I care to remember. 234 00:15:27,340 --> 00:15:30,660 So, they are well able to cope with a young slip of a thing like that! 235 00:15:32,180 --> 00:15:35,330 At least promise me you'll keep your eyes peeled. 236 00:15:35,380 --> 00:15:38,540 I promise and I'm sure there's nothing to worry about. 237 00:15:39,820 --> 00:15:42,980 And maybe, maybe she really has found God. 238 00:15:45,180 --> 00:15:46,860 I wish I could believe it. 239 00:16:04,020 --> 00:16:06,260 - St Mary's Presbytery. - Help! 240 00:16:07,580 --> 00:16:08,890 Who is this? 241 00:16:08,940 --> 00:16:10,890 Father! 242 00:16:10,940 --> 00:16:13,050 Mrs McCarthy? Is that you? 243 00:16:14,940 --> 00:16:16,210 Mrs McCarthy?! 244 00:16:26,180 --> 00:16:28,780 The Inspector said he'd be here presently, Father. 245 00:16:30,900 --> 00:16:33,490 I just got your message. Have you checked her house? 246 00:16:33,540 --> 00:16:34,930 Not a sign of her. 247 00:16:34,980 --> 00:16:37,170 Perhaps you should go back there, just in case. 248 00:16:37,220 --> 00:16:40,570 If Katherine's touched one hair on Mrs M's head... 249 00:16:40,620 --> 00:16:43,660 Let's not get ahead of ourselves. 250 00:16:47,900 --> 00:16:51,450 I was at a dinner party for my mother-in-law's 70th. 251 00:16:51,500 --> 00:16:55,210 Now, you're certain Katherine Corven has kidnapped Mrs McCarthy? 252 00:16:55,260 --> 00:16:56,300 Or worse. 253 00:16:58,300 --> 00:17:00,300 I know you think I'm over-reacting... 254 00:17:01,620 --> 00:17:04,410 I want all officers out looking for her. 255 00:17:04,460 --> 00:17:06,810 - If they've gone home, get them back here. - Yes, sir. 256 00:17:06,860 --> 00:17:09,290 I know we don't always meet eye-to-eye, Padre, 257 00:17:09,340 --> 00:17:11,010 but if Mrs McCarthy is in danger, 258 00:17:11,060 --> 00:17:13,210 then we won't rest until we've found her. 259 00:17:13,260 --> 00:17:15,540 Thank you. I know where to start. 260 00:17:21,020 --> 00:17:23,410 I trust there's an impeccable reason for this intrusion? 261 00:17:23,460 --> 00:17:24,890 Where's Mrs Corven? 262 00:17:24,940 --> 00:17:26,890 Sleeping. Come back tomorrow. 263 00:17:26,940 --> 00:17:28,050 It can't wait. 264 00:17:28,100 --> 00:17:29,850 This is a place of sanctuary. 265 00:17:29,900 --> 00:17:33,410 While that woman is under your roof, none of you are safe. 266 00:17:33,460 --> 00:17:36,130 We both know you pose more of a threat than Katherine does! 267 00:17:36,180 --> 00:17:38,050 - Him?! - Katherine's told me everything 268 00:17:38,100 --> 00:17:41,290 and I will not have my postulants dragged from their beds. 269 00:17:41,340 --> 00:17:43,100 A life is in danger! 270 00:17:44,260 --> 00:17:45,810 Whatever's the fuss? 271 00:17:45,860 --> 00:17:48,370 Where is Mrs McCarthy? 272 00:17:48,420 --> 00:17:50,410 - How should I know? - See?! 273 00:17:50,460 --> 00:17:52,250 Tell the truth! 274 00:17:52,300 --> 00:17:55,410 Father, I don't have the foggiest idea what you're talking about. 275 00:17:55,460 --> 00:17:58,730 Everybody satisfied? Good. Now leave. 276 00:17:58,780 --> 00:18:01,250 Unless you wish to end up back in prison... 277 00:18:01,300 --> 00:18:02,930 Inspector! > 278 00:18:02,980 --> 00:18:04,650 We've found her! 279 00:18:04,700 --> 00:18:05,930 Is she hurt? 280 00:18:05,980 --> 00:18:07,530 Not a scratch, Father. 281 00:18:07,580 --> 00:18:09,770 She was at a meeting for the Festival Committee. 282 00:18:09,820 --> 00:18:11,290 It overran, apparently. 283 00:18:11,340 --> 00:18:13,940 That lot never use one word if they can use a hundred! 284 00:18:14,980 --> 00:18:16,650 What a relief! 285 00:18:16,700 --> 00:18:20,090 Now that's cleared up, Father, I trust you'll apologise 286 00:18:20,140 --> 00:18:23,580 to Katherine and then leave the premises immediately! 287 00:18:35,660 --> 00:18:37,570 I feel responsible. 288 00:18:37,620 --> 00:18:40,850 I should've stopped that pompous editor from droning on 289 00:18:40,900 --> 00:18:44,210 about his ideas for next year's Festival. 290 00:18:44,260 --> 00:18:47,420 Are you sure that the phone call couldn't have been a bad dream? 291 00:18:49,940 --> 00:18:53,650 Well, you have been known to doze off at your desk. 292 00:18:53,700 --> 00:18:54,890 It was very real. 293 00:18:54,940 --> 00:18:58,570 It was Katherine's way of discrediting me, and I fell for it. 294 00:18:58,620 --> 00:18:59,780 Sergeant Goodfellow? 295 00:19:01,060 --> 00:19:03,850 Message from the Mother Superior, Father. 296 00:19:03,900 --> 00:19:06,210 Stay away from Saint Augustine's. 297 00:19:06,260 --> 00:19:07,650 You're no longer welcome. 298 00:19:07,700 --> 00:19:09,450 Hardly surprising. 299 00:19:09,500 --> 00:19:13,100 Just to say, I don't believe one word, Father. 300 00:19:16,060 --> 00:19:17,770 Oh, not her again. 301 00:19:17,820 --> 00:19:20,130 Father, I've come to offer you a chance 302 00:19:20,180 --> 00:19:22,050 to tell your side of the story. 303 00:19:22,100 --> 00:19:23,730 What story would that be? 304 00:19:23,780 --> 00:19:26,810 The one on the front page of today's Gazette. 305 00:19:26,860 --> 00:19:28,450 We haven't seen it. 306 00:19:28,500 --> 00:19:31,250 Now leave Father Brown alone, or your only further contribution 307 00:19:31,300 --> 00:19:35,130 to journalism will be a short paragraph in the obituaries column! 308 00:19:35,180 --> 00:19:38,770 Please excuse Miss Windermere. We had a disturbed night. 309 00:19:38,820 --> 00:19:41,900 I heard! Accusing Katherine of all sorts again. 310 00:19:45,420 --> 00:19:48,050 Now everyone will know why, Father! 311 00:19:48,100 --> 00:19:51,690 "Local priest accused of framing Katherine Corven 312 00:19:51,740 --> 00:19:54,820 "after she rejected his amorous advances." 313 00:19:56,900 --> 00:19:59,370 What possessed you to write such tripe?! 314 00:19:59,420 --> 00:20:01,170 It isn't tripe. 315 00:20:01,220 --> 00:20:03,980 Let me guess -- "no comment"? 316 00:20:23,140 --> 00:20:25,210 Mrs M is worried you're not eating. 317 00:20:25,260 --> 00:20:27,860 Thank you, but I'm not hungry. 318 00:20:30,420 --> 00:20:32,690 She wants to go and see Mr Gladwell, the editor. 319 00:20:32,740 --> 00:20:34,450 Demand he retracts the story. 320 00:20:34,500 --> 00:20:36,210 The damage is done. 321 00:20:36,260 --> 00:20:38,450 The only way to discredit Katherine is to prove 322 00:20:38,500 --> 00:20:41,410 she was involved with Frances's murder. 323 00:20:41,460 --> 00:20:42,850 Any clues? 324 00:20:42,900 --> 00:20:43,940 Nothing. 325 00:20:45,020 --> 00:20:48,690 I can't work out how someone could hang Frances 326 00:20:48,740 --> 00:20:50,860 and then get out of this house. 327 00:20:52,500 --> 00:20:54,170 Maybe it was a suicide? 328 00:20:54,220 --> 00:20:56,290 Katherine was responsible. 329 00:20:56,340 --> 00:20:59,290 And she will not rest until she has got her revenge. 330 00:20:59,340 --> 00:21:01,540 Well, you've been here for hours. Maybe... 331 00:21:03,220 --> 00:21:05,010 Inspector. 332 00:21:05,060 --> 00:21:06,820 I should've known! 333 00:21:08,820 --> 00:21:12,770 When I read that story about you in the Gazette, 334 00:21:12,820 --> 00:21:15,090 I didn't believe a word. 335 00:21:15,140 --> 00:21:17,340 Oh, you're a royal pain in the backside, yes. 336 00:21:18,540 --> 00:21:22,220 But trying it on with that woman, and then framing her for murder? 337 00:21:23,300 --> 00:21:26,570 - Not you. - Well, I appreciate your... 338 00:21:26,620 --> 00:21:28,780 But then I got this niggling doubt. 339 00:21:30,220 --> 00:21:35,850 How come Father Brown always finds some key piece of evidence 340 00:21:35,900 --> 00:21:37,850 just at the right time? 341 00:21:37,900 --> 00:21:39,970 Because he's a better detective than you? 342 00:21:40,020 --> 00:21:43,580 OR because he puts it there himself! 343 00:21:44,820 --> 00:21:46,570 I would never... 344 00:21:46,620 --> 00:21:50,650 Why not?! You're so sure you've got God on your side. 345 00:21:50,700 --> 00:21:55,610 You'd simply be making sure the bad guys got their just deserts. 346 00:21:55,660 --> 00:22:00,100 And with Katherine Corven saying all these... horrible things... 347 00:22:03,020 --> 00:22:06,210 .. I bet you'd be cock-a-hoop to see her back behind bars. 348 00:22:06,260 --> 00:22:08,730 Her incarceration would give me no joy. 349 00:22:08,780 --> 00:22:10,010 And what WOULD bring you joy? 350 00:22:10,060 --> 00:22:11,900 Her execution? 351 00:22:13,380 --> 00:22:15,450 Is that why you're here? 352 00:22:15,500 --> 00:22:18,930 Planting evidence to ensure she has a date with the noose after all? 353 00:22:18,980 --> 00:22:20,810 Of course not! 354 00:22:20,860 --> 00:22:23,180 I'd understand, believe me! 355 00:22:25,260 --> 00:22:29,690 Her lies must make you very angry. 356 00:22:29,740 --> 00:22:35,260 I only wish her to find God's love and repent her sins. 357 00:22:36,580 --> 00:22:39,060 I'll give you the benefit of the doubt, this once. 358 00:22:40,620 --> 00:22:42,380 Now get out! 359 00:22:43,460 --> 00:22:45,220 Or I'll throw you in a cell... 360 00:22:51,420 --> 00:22:53,060 .. again. 361 00:22:55,060 --> 00:22:56,850 I need to go to the prison. 362 00:22:56,900 --> 00:22:59,090 Ask for permission to speak to other prisoners. 363 00:22:59,140 --> 00:23:01,090 - You need to sleep. - Yes, but what if... 364 00:23:01,140 --> 00:23:03,490 Maybe this is her plan? 365 00:23:03,540 --> 00:23:05,050 That she sits back and does nothing 366 00:23:05,100 --> 00:23:07,170 and you chase shadows and drive yourself mad? 367 00:23:07,220 --> 00:23:10,090 Yes. Maybe you're right. 368 00:23:10,140 --> 00:23:11,970 Listen, eat and sleep. 369 00:23:12,020 --> 00:23:15,460 I'll come back in the morning and we'll tackle this with fresh minds. 370 00:23:17,380 --> 00:23:18,980 Yes. 371 00:23:36,580 --> 00:23:38,050 St Mary's... 372 00:23:38,100 --> 00:23:39,170 Father? 373 00:23:39,220 --> 00:23:41,610 Katherine, if this is another one of your tricks... 374 00:23:41,660 --> 00:23:44,050 - Father, it's me. - Bunty? 375 00:23:44,100 --> 00:23:45,750 Father, hang up. Don't listen... 376 00:23:46,300 --> 00:23:47,890 Bunty!? What's happening? 377 00:23:47,940 --> 00:23:50,970 Be quiet, Father. Don't interrupt. 378 00:23:51,020 --> 00:23:54,290 Now, I'm sure you've seen the story in the newspaper. 379 00:23:54,340 --> 00:23:56,930 I love the press, don't you? 380 00:23:56,980 --> 00:23:59,690 Useful for all sorts of dirty little jobs. 381 00:23:59,740 --> 00:24:04,130 Anyway, you're going to tell the congregation that the story's true. 382 00:24:04,180 --> 00:24:07,250 You threw yourself at me in a moment of wild passion 383 00:24:07,300 --> 00:24:10,130 and, when I refused to succumb, you framed me for murder. 384 00:24:10,180 --> 00:24:12,450 Then, your reputation in tatters, 385 00:24:12,500 --> 00:24:14,930 you'll announce to your congregation and the bishop 386 00:24:14,980 --> 00:24:16,730 that you're leaving the priesthood. 387 00:24:16,780 --> 00:24:18,290 Katherine, wait... 388 00:24:18,340 --> 00:24:21,690 If not, your precious Bunty will die. 389 00:24:21,740 --> 00:24:24,610 Shame -- such a pretty thing. 390 00:24:24,660 --> 00:24:26,170 You have 12 hours. 391 00:24:26,220 --> 00:24:31,450 Which is more important to you, your vocation or your friend's life? 392 00:24:34,420 --> 00:24:35,730 What's in it for me? 393 00:24:35,780 --> 00:24:37,850 We're appealing to your better nature. 394 00:24:37,900 --> 00:24:40,730 I'm 'appy you think I 'ave one. 395 00:24:40,780 --> 00:24:42,650 You know Viv Hubb, 396 00:24:42,700 --> 00:24:46,450 the woman who confessed to the murder of Katherine's husband? 397 00:24:46,500 --> 00:24:49,570 She's locked up. Word is she's refusing all visitors. 398 00:24:49,620 --> 00:24:51,850 I need you to talk to her family, neighbours, 399 00:24:51,900 --> 00:24:56,130 anyone who saw her in the few days before Katherine's release. 400 00:24:56,180 --> 00:24:58,930 Find out how Katherine persuaded her to take the blame. 401 00:24:58,980 --> 00:25:01,410 I can try, I suppose. 402 00:25:01,460 --> 00:25:03,770 Thank you, Harold. 403 00:25:03,820 --> 00:25:05,490 I'll go to Saint Augustine's, 404 00:25:05,540 --> 00:25:10,450 - I'm afraid you are persona non grata there. - Yes. 405 00:25:10,500 --> 00:25:14,330 So what'll you be doin', Father, while I'm labourin' on your behalf? 406 00:25:14,380 --> 00:25:16,250 Looking for Bunty. 407 00:25:16,300 --> 00:25:17,730 Katherine must have taken her 408 00:25:17,780 --> 00:25:19,650 somewhere where she wouldn't be seen. 409 00:25:19,700 --> 00:25:23,730 a remote farm, abandoned building, that sort of thing. 410 00:25:23,780 --> 00:25:26,690 In Kembleford? Needle in a haystack. 411 00:25:26,740 --> 00:25:29,100 Yes. But I must try. 412 00:25:31,940 --> 00:25:34,090 Our friend is missing. 413 00:25:34,140 --> 00:25:36,770 If there is even a chance that Katherine was involved... 414 00:25:36,820 --> 00:25:39,490 There isn't. She was here the whole time. 415 00:25:39,540 --> 00:25:41,890 She telephoned Father Brown and... 416 00:25:41,940 --> 00:25:45,610 The only telephone is here in my office, which is kept locked. 417 00:25:45,660 --> 00:25:48,610 When did this alleged conversation take place? 418 00:25:48,660 --> 00:25:50,730 At seven o'clock this morning. 419 00:25:50,780 --> 00:25:55,730 Katherine was at morning prayers. She was by my side the whole time. 420 00:25:55,780 --> 00:25:59,570 - But... - Father Brown is either mistaken or lying. 421 00:25:59,620 --> 00:26:04,130 Either way, my patience has run out and I will be contacting the Bishop. 422 00:26:04,180 --> 00:26:08,050 And tell Father Brown to seek forgiveness for his own sins 423 00:26:08,100 --> 00:26:10,540 and stop accusing others! 424 00:26:23,140 --> 00:26:24,890 Bad news, Father. 425 00:26:24,940 --> 00:26:29,290 Katherine has an alibi for the time of your telephone conversation. 426 00:26:29,340 --> 00:26:31,930 Then somebody is lying for her. 427 00:26:31,980 --> 00:26:34,770 It was the Mother Superior herself. 428 00:26:34,820 --> 00:26:36,050 Ah. 429 00:26:36,100 --> 00:26:38,650 Any luck here? 430 00:26:38,700 --> 00:26:40,570 Not yet. 431 00:26:40,620 --> 00:26:43,170 I've been to the old Corven house 432 00:26:43,220 --> 00:26:47,050 and the cottage of Katherine's former lover, Raymond Worrall. 433 00:26:47,100 --> 00:26:50,850 Nothing. But I have been thinking... 434 00:26:50,900 --> 00:26:54,130 What if Katherine has an accomplice? 435 00:26:54,180 --> 00:26:56,210 Someone doing everything on the outside, 436 00:26:56,260 --> 00:26:59,810 while she sits in the convent pulling the strings? 437 00:26:59,860 --> 00:27:02,660 - Yes, but who? - That I don't know. 438 00:27:04,660 --> 00:27:06,410 Don't suppose the kettle's on? 439 00:27:06,460 --> 00:27:08,890 Please tell us you have found something useful. 440 00:27:08,940 --> 00:27:12,170 The next-door neighbour reckons Viv had a visit from a young lass 441 00:27:12,220 --> 00:27:14,530 a few days before she confessed. 442 00:27:14,580 --> 00:27:16,290 Katherine was still in prison. 443 00:27:16,340 --> 00:27:20,970 Not the bad 'un. I showed them her picture from the paper and they reckoned it was someone else. 444 00:27:21,020 --> 00:27:22,890 That reporter! 445 00:27:22,940 --> 00:27:24,810 She arrived at Frances Whittaker's house 446 00:27:24,860 --> 00:27:26,610 before anyone knew what had happened. 447 00:27:26,660 --> 00:27:28,930 So you think she might be the accomplice? 448 00:27:28,980 --> 00:27:33,220 - If it helps, I know where to find her. - Oh. 449 00:27:39,220 --> 00:27:41,690 Looking for something? 450 00:27:41,740 --> 00:27:45,810 A photograph of Father Brown for my next article. 451 00:27:45,860 --> 00:27:48,490 Our readers want to know all about his wicked ways. 452 00:27:48,540 --> 00:27:49,690 Speaking of wickedness, 453 00:27:49,740 --> 00:27:53,810 how did you know so quickly about Frances Whittaker's death? 454 00:27:53,860 --> 00:27:56,290 Accusing me now? 455 00:27:56,340 --> 00:27:59,690 For your information, I live on the same street. 456 00:27:59,740 --> 00:28:01,970 I was returning from an all-night assignment 457 00:28:02,020 --> 00:28:03,690 and saw the police cars outside. 458 00:28:03,740 --> 00:28:06,330 So you thought you'd come and have a nosey around? 459 00:28:06,380 --> 00:28:10,010 I'm a reporter. It's what I do. 460 00:28:10,060 --> 00:28:11,220 Say "Cheese"! 461 00:28:15,500 --> 00:28:18,850 Follow her, please, Mr Slow, and find out where she goes. 462 00:28:18,900 --> 00:28:21,050 There's a bottle of scotch and a hot meal in it. 463 00:28:21,100 --> 00:28:23,020 You had me at the Holy Spirit, Father. 464 00:28:32,460 --> 00:28:34,450 An hour to go. 465 00:28:34,500 --> 00:28:38,530 - Perhaps Blind 'Arry has been waylaid somewhere. - Oh. 466 00:28:38,580 --> 00:28:40,610 I should get ready for Mass. 467 00:28:40,660 --> 00:28:45,450 Please tell me you're not going to do what that evil woman asked. 468 00:28:45,500 --> 00:28:48,210 How do you know she won't kill Penelope anyhow? 469 00:28:48,260 --> 00:28:49,030 I don't. 470 00:28:50,180 --> 00:28:51,070 At last! 471 00:28:52,220 --> 00:28:54,730 Harold, is that you?! 472 00:28:54,780 --> 00:28:56,300 Oh! 473 00:28:57,620 --> 00:29:00,570 - Happy?! Katherine has left the convent. - When? 474 00:29:00,620 --> 00:29:03,530 Just now. Said she couldn't find peace there. 475 00:29:03,580 --> 00:29:06,490 She feared the other sisters believed your lies about her! 476 00:29:06,540 --> 00:29:07,650 Where did she go? 477 00:29:07,700 --> 00:29:10,250 She mentioned visiting an old friend. 478 00:29:10,300 --> 00:29:12,650 You think she'll attend Mass? 479 00:29:12,700 --> 00:29:15,250 Or she's waiting with Bunty to carry out her threat. 480 00:29:15,300 --> 00:29:16,530 What threat?! 481 00:29:16,580 --> 00:29:19,020 Either way, what choice do I have? 482 00:29:27,300 --> 00:29:29,930 Is there nothing I can say to make you change your mind? 483 00:29:29,980 --> 00:29:31,650 I fear not. 484 00:29:31,700 --> 00:29:36,690 Mr Gladwell, have you converted to Catholicism since your divorce? 485 00:29:36,740 --> 00:29:40,770 We had a tip-off this particular Mass was not to be missed. 486 00:29:40,820 --> 00:29:43,900 You should be ashamed of yourselves, printing that filth. 487 00:29:46,100 --> 00:29:48,770 We'd assumed you were dead in some ditch! 488 00:29:48,820 --> 00:29:50,530 Or possibly just dead drunk. 489 00:29:50,580 --> 00:29:52,730 Did what you asked. Followed that reporter 490 00:29:52,780 --> 00:29:54,490 back to one of the old paper houses. 491 00:29:54,540 --> 00:29:57,810 She didn't budge all afternoon till she came 'ere. 492 00:29:57,860 --> 00:30:00,570 Paper houses? So you have been drinking! 493 00:30:00,620 --> 00:30:02,690 A sip, maybe. 494 00:30:02,740 --> 00:30:05,850 I was talking about that row of little old houses on Mabel Drive. 495 00:30:05,900 --> 00:30:08,450 That's what we always called 'em. Paper houses. 496 00:30:08,500 --> 00:30:11,210 Cos they was built by the newspaper company. 497 00:30:11,260 --> 00:30:14,130 Frances lived in Mabel Drive. 498 00:30:14,180 --> 00:30:17,650 The reporter already told us she lives on the same street. 499 00:30:17,700 --> 00:30:19,970 This just confirms her story. 500 00:30:20,020 --> 00:30:24,250 Well, this might be my last Mass. 501 00:30:24,300 --> 00:30:26,140 I probably shouldn't be late. 502 00:30:47,140 --> 00:30:51,290 Today, I must depart from my prepared homily 503 00:30:51,340 --> 00:30:53,220 to talk about a personal matter. 504 00:30:55,060 --> 00:30:57,980 Many of you will have seen the most recent Gazette. 505 00:31:01,700 --> 00:31:03,290 I'm not sure how to say this... 506 00:31:05,300 --> 00:31:07,530 Oh. 507 00:31:07,580 --> 00:31:10,260 It seems we have a feathered visitor. 508 00:31:12,980 --> 00:31:16,500 Many say a jackdaw in the eaves is an omen of death. 509 00:31:22,620 --> 00:31:24,100 Excuse me. 510 00:31:30,500 --> 00:31:33,090 - Hold the fort. - But where are you...? 511 00:31:54,140 --> 00:31:56,010 Looking for divine inspiration, Father? 512 00:31:56,060 --> 00:31:58,450 Ah! Harold. 513 00:31:58,500 --> 00:32:01,100 Take these, and find a ladder, please. 514 00:32:19,480 --> 00:32:21,300 Perfect escape route. 515 00:32:54,660 --> 00:32:56,370 Bad news. 516 00:32:56,420 --> 00:32:59,620 My little bird just told me Father Brown failed in his task. 517 00:33:03,820 --> 00:33:05,850 Let's get ready to have some fun, shall we? 518 00:33:22,140 --> 00:33:24,940 Miss Hamsley? Are you down there? 519 00:33:26,460 --> 00:33:27,930 God? 520 00:33:27,980 --> 00:33:29,330 No. 521 00:33:29,380 --> 00:33:31,300 Just one of his humble servants. 522 00:33:35,260 --> 00:33:38,770 Are you going to explain what you were doing in my attic? 523 00:33:38,820 --> 00:33:42,330 Discovering how Frances's murderer got out of her house 524 00:33:42,380 --> 00:33:45,660 with the front door barricaded from the inside. 525 00:33:47,580 --> 00:33:49,530 I wasn't even here that night! 526 00:33:49,580 --> 00:33:52,250 I remember. On an all-night assignment. 527 00:33:52,300 --> 00:33:54,810 Given to you by your editor, Robin Gladwell, I presume? 528 00:33:54,860 --> 00:33:58,690 He had me staking out some warehouse in Hambleston. 529 00:33:58,740 --> 00:34:00,530 Total waste of time. 530 00:34:00,580 --> 00:34:02,370 Not for him. 531 00:34:02,420 --> 00:34:04,130 He used the opportunity 532 00:34:04,180 --> 00:34:08,020 to gain access to Frances's house through your attic. 533 00:34:09,500 --> 00:34:12,050 Then he murdered her. 534 00:34:12,100 --> 00:34:14,890 As you rent your house from the newspaper company, 535 00:34:14,940 --> 00:34:17,740 it would have been easy for him to get hold of a key. 536 00:34:20,060 --> 00:34:22,370 But, Mr Gladwell?! 537 00:34:22,420 --> 00:34:24,210 He didn't even know the woman! 538 00:34:24,260 --> 00:34:26,650 Didn't he? 539 00:34:26,700 --> 00:34:28,770 I never met his wife. 540 00:34:28,820 --> 00:34:31,860 At least, I thought I hadn't. 541 00:34:36,940 --> 00:34:40,930 It appears Whittaker was her maiden name. 542 00:34:40,980 --> 00:34:45,650 She reverted to it after she left him. 543 00:34:45,700 --> 00:34:47,930 But why kill her? 544 00:34:47,980 --> 00:34:50,730 Because she left him for another man. 545 00:34:50,780 --> 00:34:54,130 And because Katherine Corven persuaded him to. 546 00:34:54,180 --> 00:34:57,290 Not this Katherine rubbish again! 547 00:34:57,340 --> 00:35:01,090 He was there at the original trial. 548 00:35:01,140 --> 00:35:03,330 Every day. 549 00:35:03,380 --> 00:35:06,930 At first, I thought it was just professional interest, 550 00:35:06,980 --> 00:35:10,010 but now I think he'd fallen for her. 551 00:35:10,060 --> 00:35:13,210 A fact she used to manipulate him. 552 00:35:13,260 --> 00:35:17,210 She convinced him that he could get revenge on his ex-wife 553 00:35:17,260 --> 00:35:19,090 without ever being caught. 554 00:35:19,140 --> 00:35:20,330 You're only saying this 555 00:35:20,380 --> 00:35:22,770 because Katherine has ruined your reputation. 556 00:35:22,820 --> 00:35:25,730 Right now, I couldn't care less about my reputation. 557 00:35:25,780 --> 00:35:29,100 All I want to do is save my friend. Help me. Please. 558 00:35:30,740 --> 00:35:33,940 Just give me one hour to prove that Katherine is behind all this. 559 00:35:35,780 --> 00:35:39,330 One hour, or I print a story about you sneaking into my attic 560 00:35:39,380 --> 00:35:41,730 so you could watch me getting changed! 561 00:35:41,780 --> 00:35:43,980 I assure you, I never saw a thing. 562 00:35:46,660 --> 00:35:50,170 - Print... - What? - That's it. 563 00:35:50,220 --> 00:35:53,220 I think I know where she's taken Bunty. 564 00:35:55,460 --> 00:35:57,810 This building used to house the printing press. 565 00:35:57,860 --> 00:35:59,770 Katherine said it herself -- 566 00:35:59,820 --> 00:36:03,650 "the press -- useful for all sorts of dirty little jobs". 567 00:36:03,700 --> 00:36:07,290 I think it was a clue and I think she wants to be found. 568 00:36:07,340 --> 00:36:10,090 - So it's a trap? - Probably. 569 00:36:10,140 --> 00:36:13,780 Well, if that's the case, perhaps someone should inform the Inspector? 570 00:36:16,420 --> 00:36:18,780 This one's on the house! 571 00:36:19,860 --> 00:36:21,610 What are we waiting for then? 572 00:36:21,660 --> 00:36:24,450 Erm, perhaps you should stay here, Mrs McCarthy. Keep guard. 573 00:36:24,500 --> 00:36:26,010 Might be dangerous. 574 00:36:26,060 --> 00:36:29,460 Sometimes you speak complete codswallop! 575 00:36:37,420 --> 00:36:40,610 Anybody there? 576 00:36:40,660 --> 00:36:41,890 Penelope? 577 00:36:42,940 --> 00:36:44,410 Father Brown! 578 00:36:44,460 --> 00:36:45,850 Just in time. 579 00:36:46,900 --> 00:36:49,210 Let Bunty go. 580 00:36:49,260 --> 00:36:52,610 Why would I do that? 581 00:36:52,660 --> 00:36:54,210 Because the police are coming. 582 00:36:54,260 --> 00:36:56,170 The police? 583 00:36:56,220 --> 00:36:58,340 For little old me? 584 00:37:04,500 --> 00:37:07,690 I know you recruited Mr Gladwell, the newspaper editor, 585 00:37:07,740 --> 00:37:10,010 to kill Frances Whittaker. 586 00:37:10,060 --> 00:37:12,530 It's possible he did it to please me. 587 00:37:12,580 --> 00:37:14,780 My Robin is such a devoted bird. 588 00:37:20,620 --> 00:37:22,330 My guess is you both came here 589 00:37:22,380 --> 00:37:24,610 the day you were released from prison 590 00:37:24,660 --> 00:37:29,330 and used the newspaper's recording apparatus so that later, 591 00:37:29,380 --> 00:37:33,650 Mr Gladwell could kidnap Bunty and deliver your ultimatum to me 592 00:37:33,700 --> 00:37:38,170 whilst you were surrounded by witnesses at the convent. 593 00:37:38,220 --> 00:37:40,370 Oh, all right, then. I admit it. 594 00:37:40,420 --> 00:37:42,770 Congratulations, Father! 595 00:37:42,820 --> 00:37:44,530 I knew you wouldn't disappoint me. 596 00:37:47,700 --> 00:37:48,970 You have 12 hours. 597 00:37:49,020 --> 00:37:52,650 Which is more important to you, your vocation or your friend's life? 598 00:37:52,700 --> 00:37:56,130 By the way, did you like my impression of Mrs McCarthy? 599 00:37:56,180 --> 00:37:58,410 My Robin kept Mrs McCarthy occupied, 600 00:37:58,460 --> 00:38:00,850 while I sowed the seed of panic in your mind. 601 00:38:04,060 --> 00:38:05,850 St Mary's Presbytery. 602 00:38:05,900 --> 00:38:06,930 Help! 603 00:38:07,980 --> 00:38:08,940 Who is this? 604 00:38:08,990 --> 00:38:09,970 Father! 605 00:38:10,620 --> 00:38:12,430 Mrs McCarthy? Is that you? 606 00:38:13,980 --> 00:38:16,610 Mrs McCarthy?! 607 00:38:24,220 --> 00:38:27,090 You speak as though all this were just a game. 608 00:38:27,140 --> 00:38:29,250 Haven't you worked it out yet? 609 00:38:29,300 --> 00:38:31,050 It is a game! 610 00:38:31,100 --> 00:38:34,330 Or perhaps we should call it a test. 611 00:38:34,380 --> 00:38:37,010 Just how good are you? 612 00:38:37,060 --> 00:38:38,860 Open that box on the floor. 613 00:38:43,540 --> 00:38:45,970 I'm holding one just like it. 614 00:38:46,020 --> 00:38:48,370 You have 30 seconds to find me and kill me, 615 00:38:48,420 --> 00:38:51,050 or I'm going to shoot Bunty in the head. 616 00:38:51,100 --> 00:38:53,330 - Don't do this. - And... go! 617 00:38:53,380 --> 00:38:55,410 30 seconds starts now. 618 00:38:55,460 --> 00:38:57,130 I don't understand. 619 00:38:57,180 --> 00:39:00,170 Why would she give you the chance to kill her? 620 00:39:00,220 --> 00:39:01,770 To destroy me. 621 00:39:01,820 --> 00:39:04,130 If I kill Katherine, it's a mortal sin. 622 00:39:04,180 --> 00:39:08,010 If I let Bunty die, I will live with that on my conscience forever. 623 00:39:08,060 --> 00:39:09,490 Couldn't have put it better myself! 624 00:39:09,540 --> 00:39:14,130 To kill or not to kill, that is the question. 625 00:39:14,180 --> 00:39:16,290 You've already sent me to the scaffold once. 626 00:39:16,340 --> 00:39:19,650 But are you prepared to pull the trigger yourself? 627 00:39:19,700 --> 00:39:22,610 20 seconds. 628 00:39:22,660 --> 00:39:25,940 Right, let's find her. 629 00:39:31,180 --> 00:39:32,890 They're in here! 630 00:39:32,940 --> 00:39:35,890 Ten... nine... 631 00:39:35,940 --> 00:39:39,810 - Do something! - Eight... - I can't take a life. 632 00:39:39,860 --> 00:39:41,810 Even to save one? 633 00:39:41,860 --> 00:39:45,010 Seven... No closer. 634 00:39:45,060 --> 00:39:46,370 It's me you want to hurt. 635 00:39:46,420 --> 00:39:48,810 Actually, I'd quite happily hurt both of you. Six... 636 00:39:48,860 --> 00:39:52,890 - Please, Father! - Five... Such a hypocrite! 637 00:39:52,940 --> 00:39:55,650 You were quite happy for the hangman do it for you. 638 00:39:55,700 --> 00:39:57,370 - Four... - Just shoot her. 639 00:39:57,420 --> 00:39:59,610 - Three... - Don't do this. 640 00:39:59,660 --> 00:40:01,530 - Two... Stop me. - Father! 641 00:40:01,580 --> 00:40:03,540 - Please, Father! - One... 642 00:40:05,020 --> 00:40:06,290 That's not... 643 00:40:06,340 --> 00:40:07,820 I'll do it! 644 00:40:10,340 --> 00:40:12,660 What have you done?! 645 00:40:21,740 --> 00:40:23,290 Penelope! 646 00:40:23,340 --> 00:40:26,820 So, this was your plan? 647 00:40:27,820 --> 00:40:29,940 To goad me into shooting my own friend. 648 00:40:31,900 --> 00:40:34,650 Father Brown, the murderer. 649 00:40:34,700 --> 00:40:37,020 Can't blame a girl for trying. 650 00:40:38,940 --> 00:40:41,010 Let me die. 651 00:40:41,060 --> 00:40:43,460 I have no intention of going back to jail. 652 00:40:44,660 --> 00:40:47,370 Then tell me one thing. 653 00:40:47,420 --> 00:40:52,300 How did you get Vivienne Hubb to confess to killing your husband? 654 00:40:56,380 --> 00:41:01,410 One of the less-civilised girls at the cell-block was due for release. 655 00:41:01,460 --> 00:41:04,330 I got her to deliver a letter to Mrs Hubb 656 00:41:04,380 --> 00:41:09,890 offering a small fortune for her family if she confessed. 657 00:41:09,940 --> 00:41:14,250 If she refused, my friend was going to pay a visit to her grandchildren. 658 00:41:14,300 --> 00:41:16,940 The old bat was dying. She had nothing to lose. 659 00:41:19,820 --> 00:41:21,820 I said, let me die. 660 00:41:23,060 --> 00:41:25,900 Not until you have sought God's forgiveness. 661 00:41:27,100 --> 00:41:29,330 Dear Father Brown. 662 00:41:29,380 --> 00:41:31,540 Still trying to save me. 663 00:41:35,060 --> 00:41:37,330 Without people like me, 664 00:41:37,380 --> 00:41:39,700 what's the point of you? 665 00:41:48,540 --> 00:41:51,980 Katherine! Katherine! 666 00:41:56,700 --> 00:41:58,340 Get away from her! 667 00:42:00,620 --> 00:42:02,490 Look what they've done to you. 668 00:42:02,540 --> 00:42:05,170 What do you mean, what we've done?! I think you'll find... 669 00:42:05,220 --> 00:42:07,220 Be quiet! 670 00:42:09,940 --> 00:42:11,660 Fear not, my love. 671 00:42:12,860 --> 00:42:14,540 I'll get your revenge. 672 00:42:18,900 --> 00:42:21,180 Not today you won't. 673 00:42:24,860 --> 00:42:28,330 Father, help me persuade her to go to the hospital. 674 00:42:28,380 --> 00:42:30,370 Mrs McCarthy's right. 675 00:42:30,420 --> 00:42:32,450 Who knows what she used to knock you out? 676 00:42:32,500 --> 00:42:36,330 Don't fuss! It's nothing a double gin and tonic won't fix. 677 00:42:36,380 --> 00:42:38,690 Thanks for not shooting me, by the way, Father. 678 00:42:38,740 --> 00:42:42,170 I think it's fair to say that Father Brown passed the test. 679 00:42:42,220 --> 00:42:45,050 I'm sorry if I put you in any danger. 680 00:42:45,100 --> 00:42:48,140 You know perfectly well, I wouldn't have had it any other way. 681 00:43:00,660 --> 00:43:03,690 The Whittaker family are gathering at The Red Lion. 682 00:43:03,740 --> 00:43:05,330 Yes. 683 00:43:05,380 --> 00:43:09,330 Erm, I asked Harold to come with us, to say thank you for his assistance. 684 00:43:09,380 --> 00:43:10,690 Mrs McCarthy! 685 00:43:10,740 --> 00:43:12,890 Hope you don't mind me tagging along? 686 00:43:12,940 --> 00:43:15,450 Mind? Why ever would I mind? 687 00:43:15,500 --> 00:43:18,290 A free drink and the company of a beautiful woman? 688 00:43:18,340 --> 00:43:20,850 I should do God's work more often! 689 00:43:20,900 --> 00:43:24,420 - Whatever happened between you two...? - Penelope! - I'm sorry. 690 00:43:26,180 --> 00:43:27,860 What's wrong, Father? 691 00:43:31,260 --> 00:43:35,450 Without your help, Frances Whittaker would have been declared a suicide. 692 00:43:35,500 --> 00:43:38,490 She wouldn't have had a proper Catholic burial. 693 00:43:38,540 --> 00:43:42,290 And as for Katherine... well, you won! 694 00:43:42,340 --> 00:43:45,610 - Won? - You foiled her plan. 695 00:43:45,660 --> 00:43:49,570 Katherine wanted to destroy my soul and I wanted to save hers. 696 00:43:49,620 --> 00:43:50,970 We both lost. 697 00:43:51,020 --> 00:43:55,090 There isn't a priest alive that could've saved that woman's soul. 698 00:43:55,140 --> 00:43:57,930 And I, for one, think you're a hero. 699 00:43:57,980 --> 00:43:59,020 Come on.53943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.