All language subtitles for Father.Brown.2013.S02E10.BDRip.x264-HAGGiS.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:11,330 Three, two, one... 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,930 Go! 3 00:00:42,680 --> 00:00:44,648 Three, two, one... 4 00:00:44,760 --> 00:00:46,364 Go! 5 00:00:53,960 --> 00:00:56,531 When you said, "Let's go to the races," 6 00:00:56,640 --> 00:00:58,483 I thought you meant the horses! 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,170 I meant horsepower! 8 00:01:03,440 --> 00:01:07,445 Ah! MG Bellevue Special. 1935. 9 00:01:07,560 --> 00:01:09,847 180 brake horsepower. 10 00:01:09,960 --> 00:01:11,610 What a beauty! 11 00:01:11,720 --> 00:01:14,724 Father Brown, thank you all so much for coming. 12 00:01:14,840 --> 00:01:17,286 I never had you pegged as a motoring enthusiast? 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,323 Oh, I'm not, but the Earl's been called away on business 14 00:01:19,440 --> 00:01:21,761 so I've taken over hosting duties. 15 00:01:21,880 --> 00:01:23,928 Oh, well, that would account for the champagne. 16 00:01:24,040 --> 00:01:26,805 Well, as long as none of the drivers are partaking. 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,604 I don't want to make any arrests on my day off. 18 00:01:28,720 --> 00:01:31,166 Inspector, you have my word. Hand on heart. 19 00:01:33,520 --> 00:01:35,249 - '27. - '28! 20 00:01:35,360 --> 00:01:39,649 The Terror. 1496cc. Methanol-driven and supercharged. 21 00:01:40,240 --> 00:01:42,208 Wouldn't mind having a whirl in that. 22 00:01:43,080 --> 00:01:47,529 What is it about cars that turns grown men into little boys? 23 00:01:47,640 --> 00:01:50,405 Audrey! It's been far too long. 24 00:01:50,520 --> 00:01:53,171 Oh, Felicia, darling! So lovely to see you! 25 00:01:53,280 --> 00:01:57,683 Audrey MacMurray - property magnate, racing track owner, 26 00:01:57,800 --> 00:01:59,211 philanthropist, daredevil... 27 00:02:00,720 --> 00:02:03,485 - Have I missed something out? - Ruthless businesswoman. 28 00:02:04,320 --> 00:02:07,881 You're the one who donated to the St Silvia's Orphanage last Christmas. 29 00:02:08,000 --> 00:02:09,445 A rare moment of weakness. 30 00:02:09,560 --> 00:02:11,847 For which I know the children are very grateful. 31 00:02:11,960 --> 00:02:13,371 They're more than welcome. 32 00:02:13,480 --> 00:02:15,528 - Audrey MacMurray? - Yes. 33 00:02:15,640 --> 00:02:17,483 I'm Harriet Welsby. 34 00:02:18,160 --> 00:02:19,685 Ow! 35 00:02:22,760 --> 00:02:24,171 You killed my husband! 36 00:02:25,560 --> 00:02:27,130 You'll pay for it. 37 00:03:01,462 --> 00:03:04,462 Father Brown 2x10: The Laws of Motion Original air date: January 17, 2014 38 00:03:09,160 --> 00:03:11,208 Why did she say you killed her husband? 39 00:03:11,320 --> 00:03:12,560 I have no idea. 40 00:03:12,680 --> 00:03:14,444 And ifs hardly any of your business. 41 00:03:14,560 --> 00:03:16,449 Thank you. 42 00:03:17,520 --> 00:03:20,649 She wasn't all there, if you ask me. 43 00:03:20,760 --> 00:03:23,047 People in grief rarely are. 44 00:03:23,160 --> 00:03:25,640 Can't find her. She's disappeared into the crowd. 45 00:03:25,760 --> 00:03:26,761 How'd she run? 46 00:03:27,800 --> 00:03:30,610 She's overheating a bit. Take her in and check her out. 47 00:03:30,720 --> 00:03:33,291 - Are you trying to get yourself killed? - Oh, what now? 48 00:03:33,400 --> 00:03:35,971 Well, starting the practice run before I've run the safety car. 49 00:03:36,080 --> 00:03:38,367 - Darling, you're so protective. - Er... 50 00:03:38,480 --> 00:03:41,768 Right now, I'm not your husband, I'm the clerk of this course, 51 00:03:41,880 --> 00:03:45,362 and it's my responsibility to make sure nobody takes unnecessary risks. 52 00:03:46,200 --> 00:03:48,771 I must say, you've done very well there. 53 00:03:48,880 --> 00:03:50,882 Ex-football player, no less. 54 00:03:51,000 --> 00:03:53,480 Poor dear had to give it up because of a knee injury. 55 00:03:54,000 --> 00:03:56,367 I bet he's dynamite in the... 56 00:03:56,480 --> 00:03:58,528 As I was saying. 57 00:03:58,640 --> 00:04:01,246 Excuse us. Marital spat. What? 58 00:04:01,360 --> 00:04:02,964 What is it? 59 00:04:03,080 --> 00:04:06,084 Mrs McCarthy, you're wearing your scandalised face. 60 00:04:07,000 --> 00:04:09,890 She's old enough to be his mother. 61 00:04:10,000 --> 00:04:12,844 All I ask is that you follow the rules. 62 00:04:12,960 --> 00:04:16,806 I never follow rules, darling, you should know that by now. 63 00:04:16,920 --> 00:04:18,763 Mrs MacMurray! 64 00:04:19,200 --> 00:04:21,771 Telephone messages and some paperwork for you to sign. 65 00:04:21,880 --> 00:04:24,008 - Can't it wait? - No rest for the wicked. 66 00:04:24,120 --> 00:04:26,600 Why don't you help Gary with my engine? It's overheating. 67 00:04:28,040 --> 00:04:29,565 Good boy. 68 00:04:29,680 --> 00:04:32,650 Mr Baxter's asking for another extension on the rent. 69 00:04:32,760 --> 00:04:36,048 He's had two weeks already. Start eviction proceedings. 70 00:04:36,640 --> 00:04:39,450 And Mr Drew called, wanting to know if you could delay repossession 71 00:04:39,560 --> 00:04:41,130 - until he's found a house... - Out of the question! 72 00:04:42,560 --> 00:04:44,085 If we do it for him, we have to do it for everyone. 73 00:04:44,200 --> 00:04:45,850 - Only... - Only what? 74 00:04:45,960 --> 00:04:47,883 He was very upset on the telephone. 75 00:04:49,080 --> 00:04:51,651 Phyllis, listen to me. 76 00:04:51,760 --> 00:04:53,728 If you're going to succeed in business, 77 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 you have to learn to not let sentimentality cloud your judgement. 78 00:04:58,320 --> 00:05:00,243 You'll learn. 79 00:05:00,360 --> 00:05:03,284 By the way, do we have anyone called Welsby on our books? 80 00:05:03,400 --> 00:05:05,971 Um... Welsby... 81 00:05:06,080 --> 00:05:07,889 Oh, yes. Alistair Welsby. 82 00:05:08,000 --> 00:05:12,050 Defaulted on his loan three months ago. Repossession in progress. 83 00:05:12,880 --> 00:05:14,644 Is there something wrong? 84 00:05:14,760 --> 00:05:16,444 No. 85 00:05:16,560 --> 00:05:18,688 Well, good luck. I'm sure you'll win. 86 00:05:18,800 --> 00:05:20,086 I always do. 87 00:05:26,680 --> 00:05:29,365 Keep coming, keep coming... Hold it there. 88 00:05:29,480 --> 00:05:32,211 Three, two, one, go! 89 00:06:12,800 --> 00:06:14,768 I'm not entirely sure you're allowed to be in here. 90 00:06:14,880 --> 00:06:17,042 Hey, I own this place. 91 00:06:17,160 --> 00:06:19,083 I can go wherever I want. 92 00:06:20,040 --> 00:06:22,168 - Do you like older women? - Uh... 93 00:06:24,200 --> 00:06:27,602 Oh, I love men who give monosyllabic answers. 94 00:06:27,720 --> 00:06:31,202 It's so... primal. 95 00:06:32,640 --> 00:06:34,369 - You're married. - Yeah... 96 00:06:34,480 --> 00:06:36,926 Let's live dangerously. 97 00:06:46,600 --> 00:06:50,047 Sorry. Didn't mean to interrupt. 98 00:06:53,520 --> 00:06:55,010 Mmh. 99 00:07:10,800 --> 00:07:12,450 Problem? 100 00:07:14,280 --> 00:07:16,521 - What am I to you? - Good Lord. 101 00:07:16,640 --> 00:07:19,246 Don't tell me you're starting to have feelings. 102 00:07:19,360 --> 00:07:21,283 Your working class bit of rough, is it? 103 00:07:21,960 --> 00:07:24,770 You're my employee. That's it. 104 00:07:25,600 --> 00:07:27,329 Maybe I should have a word with your husband. 105 00:07:28,360 --> 00:07:30,124 Tell him what a tart you are. 106 00:07:33,120 --> 00:07:35,009 Forgotten who the fairer sex is? 107 00:07:35,960 --> 00:07:38,122 - Ugh! - Not at all. 108 00:07:38,240 --> 00:07:39,730 You're fired. 109 00:07:40,320 --> 00:07:41,526 What happened? 110 00:07:41,640 --> 00:07:43,847 I caught him trying to stare down my top. 111 00:07:43,960 --> 00:07:46,611 - You filthy... - Unnecessary, darling. 112 00:07:46,720 --> 00:07:48,848 Already dealt him a punishing blow. 113 00:07:48,960 --> 00:07:50,962 You can't stop me from defending your honour. 114 00:07:51,080 --> 00:07:52,889 - What honour? - Get out! 115 00:07:54,280 --> 00:07:57,124 - I feel sorry for you. - Three, two, one, go! 116 00:07:57,240 --> 00:07:59,049 The both of you. 117 00:08:01,240 --> 00:08:04,403 - You should have let me hit him. - Oh, don't be silly, darling! 118 00:08:04,520 --> 00:08:08,206 He's almost twice your size - give or take an inch or two. 119 00:08:08,320 --> 00:08:11,244 I'm racing in ten minutes, haven't you got a job to do? 120 00:08:13,320 --> 00:08:16,005 - I'll run the safety car. - Good. 121 00:08:16,120 --> 00:08:18,930 Mrs MacMurray! It's Mr Baxter. 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,725 - He's threatening legal action. - Coming. 123 00:08:41,160 --> 00:08:43,481 Ladies and gentlemen, 124 00:08:43,600 --> 00:08:48,288 welcome to the Earl's 14th annual Charity Hill Climb Meeting. 125 00:08:49,120 --> 00:08:52,169 I hope you've enjoyed the practice runs. 126 00:08:52,280 --> 00:08:55,887 As you can see, we have a wide range of vehicles 127 00:08:56,000 --> 00:08:58,321 competing in the race, 128 00:08:58,440 --> 00:09:04,766 in a... in a variety of colours, shapes and sizes. 129 00:09:05,560 --> 00:09:08,609 - Colours and shapes... - And sizes! 130 00:09:08,720 --> 00:09:10,848 Er... we'll begin in just a few moments, 131 00:09:10,960 --> 00:09:14,681 once the track has been checked for hazards 132 00:09:14,800 --> 00:09:17,201 and, erm... that sort of thing. 133 00:09:50,280 --> 00:09:51,884 Been busy? 134 00:10:00,680 --> 00:10:04,765 I hereby declare this meeting open. 135 00:10:14,200 --> 00:10:16,009 I don't understand this. 136 00:10:16,120 --> 00:10:18,407 How are they all supposed to fit on one track? 137 00:10:18,520 --> 00:10:21,524 They don't, Mrs McCarthy. They go one at a time. 138 00:10:21,640 --> 00:10:23,051 One at a time? 139 00:10:23,160 --> 00:10:25,527 The clue's in the title. Thousand-yard uphill track. 140 00:10:25,640 --> 00:10:28,803 The fastest to make it to the top is the winner. 141 00:10:28,920 --> 00:10:30,888 Well, it sounds very dull to me. 142 00:10:31,000 --> 00:10:34,447 Oh, I can assure you, it's far from that. And not a cream tea in sight. 143 00:10:34,560 --> 00:10:40,602 Our first contestant - uh, driver, is Audrey MacMurray. 144 00:10:46,880 --> 00:10:49,087 Good luck, darling. 145 00:10:49,200 --> 00:10:50,565 Driving a, uh... 146 00:10:50,680 --> 00:10:55,447 Frazer Nash Special... 1926. 147 00:10:55,560 --> 00:10:57,324 - '27. - '28. 148 00:10:57,440 --> 00:10:59,681 Oh, I'd love to have a whirl in that. 149 00:10:59,800 --> 00:11:03,930 It has lots of various specifications, which, eh... 150 00:11:04,040 --> 00:11:06,691 to be honest, I don't completely understand. 151 00:11:06,800 --> 00:11:10,088 But, as you can see, it's a lovely shade of blue - 152 00:11:11,040 --> 00:11:12,883 Prussian blue, I'd say - 153 00:11:13,000 --> 00:11:16,686 w-w-which... creating a striking counterpoint 154 00:11:16,800 --> 00:11:21,249 to her figgy, plummy red jumpsuit. 155 00:11:21,360 --> 00:11:22,850 Just what I came for - a fashion show. 156 00:11:22,960 --> 00:11:25,122 In any case, it's a magnificent machine, 157 00:11:25,240 --> 00:11:27,368 as I'm sure you'll all agree. 158 00:11:28,880 --> 00:11:31,201 Three, two, one... 159 00:11:31,320 --> 00:11:32,526 Go! 160 00:11:32,640 --> 00:11:34,722 And she's off! 161 00:11:37,680 --> 00:11:39,523 Look how fast she's going, 162 00:11:39,640 --> 00:11:43,042 and getting faster... and faster. 163 00:11:56,120 --> 00:11:57,645 Gosh, she really is going fast! 164 00:12:31,960 --> 00:12:33,689 I'm sorry. 165 00:12:52,240 --> 00:12:54,481 It doesn't make any sense. 166 00:12:54,600 --> 00:12:56,364 Why would she just go off the track? 167 00:12:56,480 --> 00:12:59,165 She wouldn't. She was an excellent driver. 168 00:12:59,280 --> 00:13:03,171 - Hazard on the track? - I checked it myself, it was safe! 169 00:13:03,280 --> 00:13:05,760 Mr MacMurray, why don't you wait in the starters office? Let us do our jobs. 170 00:13:05,880 --> 00:13:09,327 - I'll make him a cup of tea. - Check the track. 171 00:13:09,440 --> 00:13:11,090 Inspector. 172 00:13:13,120 --> 00:13:14,849 Piece of fabric. 173 00:13:14,960 --> 00:13:16,371 Curious. 174 00:13:18,760 --> 00:13:21,240 - Be careful, Madam. - Ooh! 175 00:13:21,360 --> 00:13:23,727 - What happened? - Seems like she lost control. 176 00:13:23,840 --> 00:13:26,889 That's not possible. She never lost control. 177 00:13:27,000 --> 00:13:28,331 Brake lines have been cut. 178 00:13:28,440 --> 00:13:31,205 Just enough to drain the reservoir before the car got up to speed. 179 00:13:31,320 --> 00:13:33,687 It must have been that mad woman. 180 00:13:34,480 --> 00:13:37,131 Thank you, Mrs McCarthy. What would I do without you? 181 00:13:37,240 --> 00:13:39,049 Let's track down this Harriet Welsby. 182 00:13:39,160 --> 00:13:42,164 - Welsby? I have the address. - Let's get that arm looked at. 183 00:13:46,240 --> 00:13:49,767 So... you and Mrs MacMurray... 184 00:13:53,720 --> 00:13:56,644 Burn, did she? Alive, I hope. 185 00:13:58,200 --> 00:14:01,761 Initial reports indicate a fractured skull. Dead on impact. 186 00:14:01,880 --> 00:14:03,245 Oh, well. Can't have everything. 187 00:14:06,400 --> 00:14:08,607 - Tea? - No, thank you. 188 00:14:08,720 --> 00:14:10,643 - Yes, please, three sugars. - No. 189 00:14:12,840 --> 00:14:14,330 We're both fine. 190 00:14:16,480 --> 00:14:19,643 Apologies for the mess. The house is being repossessed. 191 00:14:20,600 --> 00:14:23,809 - By Mrs MacMurray's company? - By that evil witch, yes. 192 00:14:25,000 --> 00:14:27,651 Seeing as we're being blunt, about your husband... 193 00:14:27,760 --> 00:14:31,446 I buried him this morning. He had a heart attack. 194 00:14:32,120 --> 00:14:36,205 - And you blame Mrs MacMurray for that? - It was her repayment demands. 195 00:14:36,320 --> 00:14:38,527 - He never had heart problems before that. - I see. 196 00:14:39,680 --> 00:14:41,967 And when you said, "You'll pay for it"? 197 00:14:44,080 --> 00:14:45,286 You accusing me of something? 198 00:14:45,400 --> 00:14:48,244 There's evidence to suggest that Mrs MacMurray's car was sabotaged. 199 00:14:50,480 --> 00:14:53,484 This gets better and better! And, of course, I'm a suspect. 200 00:14:55,320 --> 00:14:57,971 Where did you go after your confrontation this morning? 201 00:14:58,080 --> 00:15:00,003 - Straight home. - Can anyone vouch for you? 202 00:15:01,520 --> 00:15:03,648 - Medusa. - Medusa? 203 00:15:04,960 --> 00:15:07,964 My cat. She's around here somewhere. Shall I fetch her for you? 204 00:15:08,080 --> 00:15:11,084 On second thoughts, maybe we will have that cup of tea. 205 00:15:12,840 --> 00:15:13,841 Of course. 206 00:15:15,160 --> 00:15:18,403 - Fly-fishing. Your husbands? - Yes, please don't touch it. 207 00:15:38,120 --> 00:15:41,681 Spiritual guidance only. Understand? 208 00:15:41,800 --> 00:15:43,245 Absolutely. 209 00:15:46,360 --> 00:15:47,930 Thank you. 210 00:15:54,560 --> 00:15:56,642 Thank you for coming, Father. 211 00:15:57,640 --> 00:15:59,529 I'm what you call “lapsed”. 212 00:16:00,240 --> 00:16:01,890 - Is that a problem? - No. 213 00:16:02,640 --> 00:16:03,880 Not if you wish to repent. 214 00:16:04,000 --> 00:16:06,321 - I'm glad she's dead. - Ah. 215 00:16:06,960 --> 00:16:09,088 - But I didn't do it. - Go on. 216 00:16:10,800 --> 00:16:13,690 When Mrs MacMurray's assistant called her into the office, 217 00:16:13,800 --> 00:16:17,646 I found the cable cutters, and I tried to cut the brake line. 218 00:16:19,320 --> 00:16:21,368 But I'm not a mechanic. I didn't know what was what. 219 00:16:22,880 --> 00:16:24,882 Then when I heard someone coming, I ran off. 220 00:16:25,000 --> 00:16:28,766 When I got home, I realised I still had the cable cutters in my hand 221 00:16:29,920 --> 00:16:31,331 so I hid them away. 222 00:16:31,440 --> 00:16:35,490 An unfortunate set of circumstances which does rather have the effect 223 00:16:35,600 --> 00:16:37,568 of making you look extremely guilty. 224 00:16:37,680 --> 00:16:39,603 I am guilty. 225 00:16:39,720 --> 00:16:41,449 I wanted her dead. 226 00:16:42,120 --> 00:16:44,248 And now I'm going to hang for it. 227 00:16:45,720 --> 00:16:47,927 And I'll be down there, 228 00:16:48,040 --> 00:16:49,769 while my husband... 229 00:16:51,640 --> 00:16:53,529 For all eternity. 230 00:16:56,000 --> 00:16:58,162 - That's right, isn't it? - No. 231 00:16:59,360 --> 00:17:01,840 Not if you ask for God's forgiveness. 232 00:17:03,880 --> 00:17:05,291 And besides... 233 00:17:07,320 --> 00:17:11,245 It's highly likely that the person you heard... 234 00:17:11,360 --> 00:17:13,044 was the real culprit. 235 00:17:14,320 --> 00:17:16,163 I told the inspector there was someone else there, 236 00:17:16,280 --> 00:17:18,044 but he doesn't believe me. 237 00:17:18,960 --> 00:17:20,166 Between you and me... 238 00:17:22,840 --> 00:17:24,410 ...I'm going to investigate. 239 00:17:36,600 --> 00:17:38,682 Morning. 240 00:17:44,120 --> 00:17:46,600 My bicycle tyre needs a pump. 241 00:17:49,120 --> 00:17:50,849 Thank you, you're a life-saver. 242 00:17:52,440 --> 00:17:53,885 No problem. 243 00:17:56,160 --> 00:17:58,003 Horrible business yesterday. 244 00:17:58,600 --> 00:17:59,806 How are you coping? 245 00:18:01,520 --> 00:18:02,726 Excuse me? 246 00:18:02,840 --> 00:18:05,571 You and Audrey MacMurray, you were close, weren't you? 247 00:18:06,720 --> 00:18:08,370 Is that a question or a statement? 248 00:18:08,480 --> 00:18:10,005 More of a statement really. 249 00:18:10,600 --> 00:18:15,003 A friend of mine said you walked in on him and Audrey at a... 250 00:18:15,120 --> 00:18:18,329 rather inopportune moment, shall we say, and that you seemed very upset. 251 00:18:22,200 --> 00:18:23,690 You can leave now. 252 00:18:24,840 --> 00:18:27,491 If Mrs Welsby is convicted, she could hang. 253 00:18:28,160 --> 00:18:29,685 That's for the courts to decide. 254 00:18:29,800 --> 00:18:32,007 - I believe she's innocent. - Huh! And I'm not? 255 00:18:32,120 --> 00:18:34,202 If you know anything at all, you owe it to your conscience... 256 00:18:34,320 --> 00:18:37,369 Well, like I told the police, I didn't have anything to do with it. 257 00:18:37,480 --> 00:18:39,403 Harriet Welsby's life is at stake. 258 00:18:40,200 --> 00:18:42,441 Then say a prayer for her, Father, 259 00:18:42,560 --> 00:18:44,688 but keep away from me. 260 00:19:22,520 --> 00:19:25,569 Requiem aeternam dona ei, Domine. 261 00:19:25,680 --> 00:19:28,763 Et lux perpetua luceat ei. 262 00:19:48,200 --> 00:19:50,123 Requiescat in pace. 263 00:19:50,720 --> 00:19:51,960 Amen. 264 00:19:54,680 --> 00:19:56,284 I'd like to say a few words. 265 00:19:56,400 --> 00:19:58,209 That would not be appropriate. 266 00:19:58,320 --> 00:20:01,881 Sorry, Father. "Appropriate" never was my strong point. 267 00:20:06,680 --> 00:20:10,890 - Audrey MacMurray was a cruel woman. - Oh! 268 00:20:11,000 --> 00:20:14,004 We all know that. Let's not pretend she wasn't. 269 00:20:14,960 --> 00:20:17,645 It isn't being respectful of the dead lying about them, is it? 270 00:20:17,760 --> 00:20:19,444 - He is drunk. - Mr Bakewell... 271 00:20:19,560 --> 00:20:22,962 She chewed people up and she spat them out! 272 00:20:24,600 --> 00:20:26,329 And she enjoyed doing it. 273 00:20:26,440 --> 00:20:28,408 Tearing the flesh off their bones. 274 00:20:28,520 --> 00:20:30,124 Eating people's hearts for breakfast. 275 00:20:30,240 --> 00:20:31,810 My heart! 276 00:20:34,720 --> 00:20:36,051 We were lovers. 277 00:20:36,680 --> 00:20:38,921 Not that she knew what love was. 278 00:20:39,040 --> 00:20:41,122 Or how to care about other people. 279 00:20:46,160 --> 00:20:47,400 I can't be like that. 280 00:20:47,520 --> 00:20:48,931 I won't be. 281 00:20:51,200 --> 00:20:55,000 And I won't let somebody else pay for what I've done. 282 00:21:02,160 --> 00:21:03,764 It was me. 283 00:21:05,880 --> 00:21:06,961 I killed her. 284 00:21:13,640 --> 00:21:15,369 I'm sorry. 285 00:21:19,400 --> 00:21:22,882 Sergeant, would you please take Mr Bakewell to the cells? 286 00:21:23,000 --> 00:21:24,923 You'll hang for this! 287 00:21:25,040 --> 00:21:27,122 Mr MacMurray, you've given your witness statement. 288 00:21:27,240 --> 00:21:28,571 Now please go home. 289 00:21:28,680 --> 00:21:32,002 You do have the awful business of your wife's affairs to attend to, Mr MacMurray. 290 00:21:40,200 --> 00:21:41,690 How about a nice cup of tea? 291 00:21:42,360 --> 00:21:43,771 How about a stiff drink? 292 00:21:43,880 --> 00:21:46,326 Mrs McCarthy, why don't you take Harriet to the presbytery? 293 00:21:47,840 --> 00:21:50,241 There's a bottle of Bordeaux in my study. 294 00:21:51,200 --> 00:21:52,884 Oh, is there indeed? 295 00:21:53,600 --> 00:21:55,125 Right. 296 00:22:01,720 --> 00:22:03,245 Inspector? 297 00:22:04,360 --> 00:22:05,805 Inspector, 298 00:22:05,920 --> 00:22:09,288 I don't suppose you've managed to identify the origin of the fabric... 299 00:22:09,400 --> 00:22:10,500 - An anomaly. - ... that was caught... 300 00:22:10,541 --> 00:22:14,042 Probably... detritus at the scene 301 00:22:14,160 --> 00:22:16,731 that got snagged as she was thrown from the car. 302 00:22:16,840 --> 00:22:17,340 But... 303 00:22:17,400 --> 00:22:20,965 Father, I have motive, means, and opportunity - and a confession. 304 00:22:21,680 --> 00:22:24,411 Whether you like it or not, this case is now closed. 305 00:22:38,200 --> 00:22:40,328 This has gotten way out of hand. 306 00:22:40,440 --> 00:22:42,204 I'm not happy with this. 307 00:23:16,320 --> 00:23:18,891 Thank you for expediting the paperwork, Mr Watts. 308 00:23:19,000 --> 00:23:20,729 Not at all, Miss Stanwyck. 309 00:24:09,080 --> 00:24:11,208 What in blazes do you think you're doing? 310 00:24:11,320 --> 00:24:14,005 Isn't that obvious? Filthy priest. 311 00:24:14,600 --> 00:24:15,806 You're having an affair. 312 00:24:15,920 --> 00:24:19,527 I don't know what you think you saw, but you're mistaken. 313 00:24:19,640 --> 00:24:21,642 - I know lust when I see it. - How dare you? 314 00:24:21,760 --> 00:24:26,084 You had motive, opportunity... the only question is means. 315 00:24:26,200 --> 00:24:27,850 What are you suggesting? 316 00:24:27,960 --> 00:24:30,611 - That somehow you caused the accident. - You're delusional. 317 00:24:30,720 --> 00:24:33,405 - Why don't we let the police decide? - Call them. 318 00:24:33,880 --> 00:24:37,441 Well, he was trespassing on private property. Spying through the window. 319 00:24:39,040 --> 00:24:41,088 - Do it. - Yes, do it. 320 00:24:57,040 --> 00:24:59,771 - What's this about? - He was trespassing. 321 00:24:59,880 --> 00:25:02,724 Snooping through the window, making baseless accusations. 322 00:25:02,840 --> 00:25:05,047 Horrid accusations. Horrid! 323 00:25:13,200 --> 00:25:15,009 - It's an act. - What exactly did you see? 324 00:25:15,120 --> 00:25:18,090 - She was... straddling him. - Straddling? 325 00:25:19,000 --> 00:25:20,650 Don't really want to demonstrate. 326 00:25:21,480 --> 00:25:23,084 - So they've been having an affair? - Exactly. 327 00:25:23,200 --> 00:25:24,531 And you think that makes them responsible. 328 00:25:24,640 --> 00:25:25,880 Yes, I do. 329 00:25:26,000 --> 00:25:28,128 - Evidence? - Nothing yet. 330 00:25:28,240 --> 00:25:30,288 But if I know anything, it's human behaviour, 331 00:25:30,400 --> 00:25:32,767 and theirs speaks volumes. 332 00:25:33,280 --> 00:25:35,681 An interesting theory. Hands, please. 333 00:25:36,920 --> 00:25:38,968 - Don't understand. - It's quite simple. 334 00:25:39,080 --> 00:25:40,730 I'm arresting you. 335 00:25:40,840 --> 00:25:43,081 Oh, I see. For show? 336 00:25:43,200 --> 00:25:45,487 No, for breach of the peace. 337 00:25:46,320 --> 00:25:49,210 I've warned you time and time again, but you don't listen. 338 00:25:50,000 --> 00:25:51,570 Turn around. Hands, now. 339 00:25:54,480 --> 00:25:58,963 Father Brown, I'm arresting you for breach of the peace. 340 00:25:59,080 --> 00:26:02,482 You are not obliged to say anything unless you wish to do so, 341 00:26:02,600 --> 00:26:04,887 but what you say will be put into writing 342 00:26:05,000 --> 00:26:06,764 and may be given in evidence. 343 00:26:21,320 --> 00:26:23,482 Phyllis and Walter killed Audrey MacMurray. 344 00:26:23,600 --> 00:26:26,570 Even if they are having an affair, that doesn't make them murderers. 345 00:26:27,240 --> 00:26:29,402 - What's this? - None of your concern. Get down. 346 00:26:29,520 --> 00:26:33,002 On the contrary, I'd say it was of Mr Bakewell's gravest concern. 347 00:26:33,880 --> 00:26:37,043 Don't you see? It's all starting to add up - 348 00:26:37,160 --> 00:26:40,562 the relationship, the inheritance, the anomalous piece of fabric on... 349 00:26:40,680 --> 00:26:41,886 Enough! 350 00:26:42,000 --> 00:26:44,446 My God, man, you've been a thorn in my side 351 00:26:44,560 --> 00:26:47,564 ever since I stepped into this piddling little parish. 352 00:26:47,680 --> 00:26:49,409 Sticking your head in where it's not wanted, 353 00:26:49,520 --> 00:26:51,329 trampling all over my investigations. 354 00:26:51,440 --> 00:26:54,444 I want you to know that I fully intend to go through with these charges, 355 00:26:54,560 --> 00:26:57,769 to finally put a stop to your amateur sleuthing. 356 00:27:08,800 --> 00:27:10,450 To the perfect murder. 357 00:27:10,560 --> 00:27:13,040 Hmm. And the perfect woman. 358 00:27:28,080 --> 00:27:30,481 He must have put something on the course when he ran the safety car. 359 00:27:30,600 --> 00:27:33,331 - Something that caused the crash. - No. 360 00:27:33,440 --> 00:27:36,205 Miss Stanwyck wouldn't have left anything like that to chance. 361 00:27:37,240 --> 00:27:40,130 And anyway, they would have discovered a hazard after the accident. 362 00:27:40,240 --> 00:27:41,241 What then? 363 00:27:42,760 --> 00:27:44,842 What happened when you walked in on Sid and Audrey? 364 00:27:45,520 --> 00:27:46,760 She fired me. 365 00:27:50,120 --> 00:27:51,246 Afterwards... 366 00:27:52,360 --> 00:27:56,126 I went back to the paddock to fetch me tool box. 367 00:27:56,240 --> 00:27:58,447 - I saw that woman... - Harriet. 368 00:27:58,560 --> 00:28:00,767 ...trying to find the brake line. 369 00:28:01,600 --> 00:28:03,489 When she ran off... 370 00:28:03,600 --> 00:28:05,443 I finished what she started. 371 00:28:23,040 --> 00:28:25,122 Have you any idea how Audrey could have got 372 00:28:25,240 --> 00:28:27,447 a piece of fabric trapped under her bracelet? 373 00:28:28,760 --> 00:28:30,410 She wasn't wearing it. 374 00:28:32,400 --> 00:28:34,129 What? 375 00:28:34,240 --> 00:28:36,049 I bought her that bracelet. 376 00:28:36,160 --> 00:28:37,605 She wasn't wearing it before she ran. 377 00:28:38,560 --> 00:28:40,562 Go, Mrs MacMurray! 378 00:28:44,680 --> 00:28:46,523 - Sergeant! - What is it? 379 00:28:47,840 --> 00:28:49,410 I'm entitled to a phone call. 380 00:28:55,360 --> 00:28:57,010 I have come to visit Father Brown. 381 00:28:58,440 --> 00:29:00,442 What's that? 382 00:29:05,760 --> 00:29:08,809 To sustain him in his unjust incarceration. 383 00:29:10,320 --> 00:29:12,129 Oh, what do you suppose I've hidden in there? 384 00:29:12,240 --> 00:29:13,685 A hacksaw? 385 00:29:14,880 --> 00:29:17,804 Oh, well go ahead - check it out! 386 00:29:17,920 --> 00:29:20,764 - Slice it, why don't you? - I will. 387 00:29:39,360 --> 00:29:40,566 Ah. 388 00:29:47,480 --> 00:29:49,323 That is no way to slice a cake! 389 00:29:51,000 --> 00:29:52,445 Oh... 390 00:29:52,560 --> 00:29:53,971 Apologies. 391 00:29:56,720 --> 00:30:01,123 I had better go back home straightaway and bake another one. 392 00:30:01,240 --> 00:30:03,925 Sorry to be a bother. 393 00:30:35,280 --> 00:30:37,248 Could you make a little less noise? 394 00:30:37,360 --> 00:30:40,204 Not unless you've got an oil can under your cassock. 395 00:30:47,080 --> 00:30:49,765 Longing for your glory days? 396 00:30:49,880 --> 00:30:52,247 That grease monkey was right about one thing. 397 00:30:53,280 --> 00:30:55,328 She didn't care about other people. 398 00:30:56,360 --> 00:30:58,601 I was just another trophy. 399 00:30:58,720 --> 00:31:00,643 Huh. 400 00:31:00,760 --> 00:31:02,922 They must have thought I was an idiot. 401 00:31:03,040 --> 00:31:05,122 As if I didn't know they were at it. 402 00:31:05,240 --> 00:31:06,969 Don't be maudlin, darling. 403 00:31:07,080 --> 00:31:09,811 You finally got your revenge. Be happy. 404 00:31:09,920 --> 00:31:13,083 Besides, we should be grateful to that grease monkey - 405 00:31:13,200 --> 00:31:15,248 fortuitously framing himself for our crime. 406 00:31:15,680 --> 00:31:16,681 Bless his heart. 407 00:31:19,600 --> 00:31:22,331 - You're wearing her dress. - Well, why not? 408 00:31:22,440 --> 00:31:23,930 What's hers is mine now. 409 00:31:24,560 --> 00:31:28,724 Oh, I was thinking, once the paperwork's been finalised, 410 00:31:28,840 --> 00:31:30,763 why not make me a joint shareholder? 411 00:31:31,640 --> 00:31:34,803 You have to admit, I've got more of a head for business than you do. 412 00:31:34,920 --> 00:31:37,730 I thought we were going to leave, start a new life? 413 00:31:38,280 --> 00:31:41,568 Why leave when we have everything we need right here? 414 00:31:44,360 --> 00:31:46,362 Did you leave the garage door open? 415 00:31:52,760 --> 00:31:55,047 What you think you're going to find in there? 416 00:31:55,160 --> 00:31:57,731 Something resembling proof. 417 00:31:59,840 --> 00:32:01,205 That looks like blood. 418 00:32:02,160 --> 00:32:04,527 So she was killed inside the car? 419 00:32:04,640 --> 00:32:06,244 Not quite. 420 00:32:07,520 --> 00:32:08,965 - Ah! - What? 421 00:32:09,080 --> 00:32:11,765 - The final piece of the puzzle. - Is that so? 422 00:32:13,760 --> 00:32:16,445 I think this fabric is the same fabric 423 00:32:16,560 --> 00:32:18,927 that was snagged under Audrey's bracelet. 424 00:32:19,800 --> 00:32:21,962 And I'll be happy to call the police for you this time. 425 00:32:23,000 --> 00:32:24,889 Let's go in the house, shall we? 426 00:32:36,840 --> 00:32:39,081 - What's going on here? - Mrs McCarthy. 427 00:32:39,200 --> 00:32:40,964 Comes in with a cake for Father Brown, 428 00:32:41,080 --> 00:32:43,811 knocks it all over the place, and then leaves without even seeing him. 429 00:32:52,520 --> 00:32:54,170 Where did he go? 430 00:32:58,040 --> 00:32:59,929 Where did he go? 431 00:33:06,440 --> 00:33:08,647 You two will be on the run for the rest of your lives. 432 00:33:08,760 --> 00:33:11,161 What exactly do you think you know? 433 00:33:12,960 --> 00:33:14,564 Well... 434 00:33:15,280 --> 00:33:18,807 I know enough to prove that you killed Mrs MacMurray before the race. 435 00:33:19,400 --> 00:33:21,084 Somewhere private. 436 00:33:21,200 --> 00:33:22,690 Somewhere where no one could see you. 437 00:33:23,400 --> 00:33:25,562 - How does he know that we...? - Be quiet. 438 00:33:26,920 --> 00:33:29,207 Harriet saw you calling her into the office. 439 00:33:29,320 --> 00:33:32,051 Mrs MacMurray? It's Mr Baxter. 440 00:33:32,160 --> 00:33:33,286 Coming. 441 00:33:34,920 --> 00:33:36,524 That's where it happened, wasn't it? 442 00:33:36,640 --> 00:33:38,165 That's where you fractured her skull. 443 00:33:38,280 --> 00:33:40,123 Phyllis! Can't you deal with this? 444 00:33:40,240 --> 00:33:43,369 - He wants to talk to you. - Oh, honestly... 445 00:33:43,480 --> 00:33:44,527 Mr Baxter? 446 00:33:44,640 --> 00:33:46,210 Hello? 447 00:33:46,320 --> 00:33:47,481 Mr Baxter? 448 00:33:58,840 --> 00:34:00,683 Go on. 449 00:34:00,800 --> 00:34:02,802 The next part of the plan was relatively simple. 450 00:34:11,480 --> 00:34:13,084 You dumped the body in the car... 451 00:34:17,000 --> 00:34:19,082 ...and you changed into identical clothes. 452 00:34:29,920 --> 00:34:31,445 And you drove up the hill. 453 00:34:32,800 --> 00:34:34,370 And when you got to the blind bend... 454 00:34:35,840 --> 00:34:37,205 ...you positioned the body. 455 00:34:52,440 --> 00:34:54,647 But... you didn't notice 456 00:34:54,760 --> 00:34:58,321 that Audrey's bracelet had caught on the material at the back of the car. 457 00:35:00,880 --> 00:35:03,929 So, the scene being set, 458 00:35:04,040 --> 00:35:06,122 all that was left was to run the race. 459 00:35:15,080 --> 00:35:17,287 Good luck, darling. 460 00:35:17,400 --> 00:35:19,607 But, of course, you had no idea 461 00:35:19,720 --> 00:35:22,690 that an attempt had already been made on Audrey's life. 462 00:35:24,800 --> 00:35:28,725 And your plan to feign an accident very nearly was thwarted 463 00:35:29,400 --> 00:35:31,323 when you genuinely lost control. 464 00:35:48,560 --> 00:35:50,927 That's when you injured your arm, wasn't it? 465 00:35:51,040 --> 00:35:53,486 Your later slip down the ditch... 466 00:35:53,600 --> 00:35:56,809 That was just another sham to cover up your injury. 467 00:35:56,920 --> 00:35:59,571 - Oh! - Be careful, madam! 468 00:35:59,680 --> 00:36:00,806 What happened? 469 00:36:00,920 --> 00:36:02,604 An audacious plan, I'll admit. 470 00:36:04,280 --> 00:36:06,203 But ultimately... 471 00:36:06,320 --> 00:36:07,924 as foul as any other murder. 472 00:36:09,600 --> 00:36:11,011 Not so cocky now, are you? 473 00:36:11,120 --> 00:36:13,487 - We're done for! - Be quiet. 474 00:36:13,600 --> 00:36:16,285 - What are we going to do? - There's only one thing left to do. 475 00:36:17,960 --> 00:36:20,440 Wait! There has to be another way. 476 00:36:20,560 --> 00:36:22,369 Prison. Is that what you'd prefer? 477 00:36:22,480 --> 00:36:25,529 We can lock them up here. Make our escape. 478 00:36:25,640 --> 00:36:27,244 Start our new lives like we always planned. 479 00:36:27,360 --> 00:36:29,488 That's your answer, is it? To run away? 480 00:36:29,600 --> 00:36:30,681 Pathetic! 481 00:36:30,800 --> 00:36:32,165 Just go with them. 482 00:36:33,440 --> 00:36:34,965 - What? - Go! 483 00:36:38,760 --> 00:36:40,967 Should've known you wouldn't rise to the occasion. 484 00:36:41,080 --> 00:36:42,570 Feeble little man. 485 00:36:42,680 --> 00:36:44,444 She's been using you all along, mate. 486 00:36:45,640 --> 00:36:47,563 That's the way the world works, sweetheart. 487 00:36:47,680 --> 00:36:50,047 Everyone uses everyone. 488 00:36:50,160 --> 00:36:54,085 I find it heart-breaking that that's how you see the world. 489 00:36:54,200 --> 00:36:56,885 Oh, I'm touched by your attempt to empathise. 490 00:36:57,000 --> 00:37:00,049 Even if it is motivated by a desire to see me lower the gun. 491 00:37:00,160 --> 00:37:02,162 Alas, needs must. 492 00:37:03,280 --> 00:37:04,805 Goodbye, Father. 493 00:37:06,080 --> 00:37:07,844 Ugh! 494 00:37:14,120 --> 00:37:15,884 Are you all right? 495 00:37:16,000 --> 00:37:18,207 I've seen better days. 496 00:37:26,200 --> 00:37:27,201 Walter! 497 00:37:29,640 --> 00:37:31,608 Phyllis! Stop. 498 00:37:38,680 --> 00:37:41,650 It's not too late for us, Walter. 499 00:37:41,760 --> 00:37:43,364 We can still leave together. 500 00:37:43,480 --> 00:37:45,881 Don't! Just... don't. 501 00:37:47,880 --> 00:37:50,486 Walter, why don't you give me the gun? 502 00:37:52,640 --> 00:37:55,564 - You never loved me. - Ah, the penny drops! 503 00:37:56,600 --> 00:37:59,922 - It was all an act. - Of course I loved you. 504 00:38:00,040 --> 00:38:02,327 I still do. 505 00:38:02,440 --> 00:38:05,569 I just got scared. It made me crazy. 506 00:38:06,880 --> 00:38:09,042 I'll make it up to you, I promise. 507 00:38:10,680 --> 00:38:12,728 Let's go while we still have the chance. 508 00:38:12,840 --> 00:38:14,080 Don't come any closer! 509 00:38:14,200 --> 00:38:16,601 If you let them arrest me, I could hang. 510 00:38:17,280 --> 00:38:19,487 You'll be killing me either way. Is that what you want? 511 00:38:19,600 --> 00:38:21,329 It's what you deserve. 512 00:38:22,720 --> 00:38:24,484 Walter. 513 00:38:26,280 --> 00:38:27,281 You're not a killer. 514 00:38:29,160 --> 00:38:30,400 Forgive me, Father. 515 00:38:31,520 --> 00:38:35,605 - If you do this, you'll regret it. - Listen to him. 516 00:38:36,920 --> 00:38:39,526 Just like you regret killing your wife. 517 00:38:41,960 --> 00:38:45,123 I saw your face... through the window. 518 00:38:46,760 --> 00:38:48,888 That was remorse, wasn't it? 519 00:38:51,000 --> 00:38:52,525 Wasn't it? 520 00:38:56,760 --> 00:38:58,330 Save yourself, Walter. 521 00:39:11,920 --> 00:39:13,445 We'll get what we deserve. 522 00:39:15,400 --> 00:39:17,164 You think this is justice? 523 00:39:17,280 --> 00:39:19,362 It's subjugation. 524 00:39:19,480 --> 00:39:20,686 You're terrified of any woman 525 00:39:20,800 --> 00:39:23,565 who dares to be more than a meek little housewife. 526 00:39:24,280 --> 00:39:25,930 That's why you wanted her dead. 527 00:39:26,040 --> 00:39:29,249 So you could reassert your pathetic masculinity. 528 00:39:33,200 --> 00:39:35,407 Inspector, thank God you're here! 529 00:39:36,360 --> 00:39:37,646 He was going to kill me. 530 00:39:43,800 --> 00:39:46,406 This is the way to raise money for charity - 531 00:39:46,520 --> 00:39:49,842 no noise, no cars and no grisly deaths. 532 00:39:49,960 --> 00:39:51,121 So far. 533 00:39:53,280 --> 00:39:56,409 - Mmh, these buns are delicious, Harriet. - Thank you, Father. 534 00:39:56,520 --> 00:39:59,569 I dare say you could give Mrs McCarthy a run for her money. 535 00:39:59,680 --> 00:40:01,489 Father Brown, Mrs McCarthy. 536 00:40:01,600 --> 00:40:05,127 I couldn't resist the opportunity to try my hand at gourmet baking. 537 00:40:05,240 --> 00:40:06,287 Gourmet? 538 00:40:06,400 --> 00:40:09,244 Gâteaux parisiens et chiffon tarte citron. 539 00:40:09,360 --> 00:40:12,762 Otherwise known as "French cake" or "Lemon tart". 540 00:40:12,880 --> 00:40:15,850 - And you baked these yourself, did you? - Scout's honour. 541 00:40:15,960 --> 00:40:17,405 A likely story. 542 00:40:18,560 --> 00:40:20,164 Inspector, bite of something sweet? 543 00:40:20,960 --> 00:40:22,405 Thank you, but I'm not staying. 544 00:40:22,520 --> 00:40:24,409 Just came to see the Father. 545 00:40:24,520 --> 00:40:25,726 In private. 546 00:40:28,600 --> 00:40:30,011 Excuse me. 547 00:40:31,640 --> 00:40:33,802 You'll be glad to know that... 548 00:40:33,920 --> 00:40:36,844 Mr Bakewell's charge has been downgraded to attempted murder. 549 00:40:37,840 --> 00:40:43,085 The... "actress", Miss Stanwyck, is going down for murder. 550 00:40:43,200 --> 00:40:45,965 And her partner in crime, conspiracy. 551 00:40:46,600 --> 00:40:47,931 And what about me? 552 00:40:48,840 --> 00:40:51,491 Have you come to put the cuffs on me again? 553 00:40:51,600 --> 00:40:53,329 Alas, not. 554 00:40:53,440 --> 00:40:55,727 All charges have been dropped, and... 555 00:40:57,200 --> 00:40:58,725 And what? 556 00:41:00,360 --> 00:41:03,569 The pro sols were so impressed with your help in solving the case 557 00:41:03,680 --> 00:41:06,968 they passed on the information to my senior officers. 558 00:41:07,720 --> 00:41:08,721 And? 559 00:41:10,880 --> 00:41:15,010 They've awarded you this for your help in assisting the police. 560 00:41:25,560 --> 00:41:27,324 Oh, congratulations! 561 00:41:27,440 --> 00:41:29,329 And about time too! 562 00:41:29,840 --> 00:41:31,968 So, er... 563 00:41:32,080 --> 00:41:35,801 I suppose this makes me your deputy... sheriff? 564 00:41:36,760 --> 00:41:38,091 Don't push it. 42712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.