All language subtitles for Father.Brown.2013.S02E08.BDRip.x264-HAGGiS.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:09,282 Edward? 2 00:00:14,520 --> 00:00:16,966 Edward? 3 00:00:30,360 --> 00:00:31,771 Daddy? 4 00:00:39,360 --> 00:00:40,805 Edward? 5 00:00:43,320 --> 00:00:45,209 Edward? 6 00:00:52,200 --> 00:00:54,521 Eddie! Eddie! Wake up! 7 00:00:54,640 --> 00:00:56,563 Eddie, wake up! 8 00:00:58,440 --> 00:01:00,283 You were dreaming! 9 00:01:01,560 --> 00:01:03,050 I'm sorry. 10 00:01:03,920 --> 00:01:05,649 It's all right. 11 00:01:06,600 --> 00:01:08,648 You're home now. You're safe. 12 00:01:08,760 --> 00:01:10,524 Jia-Li? 13 00:01:12,840 --> 00:01:14,330 Go to your room. 14 00:01:23,760 --> 00:01:25,489 Stay away from her. 15 00:01:25,600 --> 00:01:27,090 Or you'll regret it, boy. 16 00:01:58,426 --> 00:02:01,426 Father Brown 2x08: The Prize of Colonel Gerad Original air date: January 15, 2014 17 00:02:33,560 --> 00:02:35,847 Shot it myself, you know. 18 00:02:35,960 --> 00:02:37,883 Magnificent beast, is it not? 19 00:02:38,520 --> 00:02:41,330 Yes, I'm sure it was... once. 20 00:02:41,960 --> 00:02:43,564 Jia-Li? 21 00:02:44,840 --> 00:02:48,003 Have I ever told you the story of how this one came to live with us, Father? 22 00:02:48,120 --> 00:02:49,690 Papa, everyone knows that story. 23 00:02:49,800 --> 00:02:53,168 In a remote Chinese village. She was six years old. 24 00:02:53,280 --> 00:02:54,566 She was knee-deep in a rice paddy, 25 00:02:54,680 --> 00:02:57,081 where she'd be to this day, if I hadn't rescued her. 26 00:02:58,720 --> 00:03:01,769 Don't be angry, but Edward won't come out of his room. 27 00:03:01,880 --> 00:03:04,406 What? Why? 28 00:03:04,520 --> 00:03:06,443 He's not ready yet, Cecil. I've told you that. 29 00:03:06,560 --> 00:03:08,642 Rubbish! He's been moping about the house for weeks. 30 00:03:08,760 --> 00:03:10,125 I'll fetch him myself. 31 00:03:10,240 --> 00:03:12,129 Let me talk to him, Papa! 32 00:03:12,840 --> 00:03:15,320 You stay and enjoy the party. 33 00:03:15,440 --> 00:03:16,680 All right. 34 00:03:24,000 --> 00:03:25,604 Perhaps Ada's right, Colonel. 35 00:03:25,720 --> 00:03:29,122 At the moment, a party may not be what your nephew needs. 36 00:03:29,240 --> 00:03:30,241 Rubbish! 37 00:03:30,360 --> 00:03:33,921 I'd have been proud of the honour when I returned from the war. 38 00:03:36,160 --> 00:03:37,889 Everyone's asking for you. 39 00:03:38,400 --> 00:03:39,686 Is everyone my uncle? 40 00:03:40,280 --> 00:03:43,170 Come on, stop being a bore. You used to love parties. 41 00:03:43,280 --> 00:03:45,760 I see you're still happy to let him dress you up. 42 00:03:45,880 --> 00:03:47,882 His very own China doll. 43 00:03:49,520 --> 00:03:50,726 I didn't mean that. 44 00:03:51,720 --> 00:03:53,563 I do what I can to keep the peace around here. 45 00:03:53,680 --> 00:03:55,091 I know. 46 00:03:56,480 --> 00:03:58,323 I'm sorry. 47 00:03:58,440 --> 00:04:00,329 I'll come down. 48 00:04:11,600 --> 00:04:14,080 Nothing fits anymore. 49 00:04:14,200 --> 00:04:16,043 Just tuck your shirt in. 50 00:04:17,960 --> 00:04:20,201 You could use a comb once in a while. 51 00:04:24,120 --> 00:04:25,610 Okay. 52 00:04:27,200 --> 00:04:28,440 I'm ready. 53 00:04:29,800 --> 00:04:32,406 I say, what have we here? 54 00:04:32,520 --> 00:04:35,046 Ooh, I may have to have a... double helping. 55 00:04:36,560 --> 00:04:39,723 Alice! Those are for the actual guests. 56 00:04:39,840 --> 00:04:41,410 Yes, Chef. 57 00:04:54,320 --> 00:04:56,448 Um... it... it, er... 58 00:04:57,360 --> 00:05:00,330 It was a proud moment for me 59 00:05:00,440 --> 00:05:03,250 to see my young nephew heading off to serve his Queen and country. 60 00:05:04,080 --> 00:05:07,402 He has valiantly fought to rid us of the cancer of Communism 61 00:05:07,520 --> 00:05:10,251 which threatens our free world, so... 62 00:05:10,360 --> 00:05:15,002 let us all raise our glasses in thanks to Edward. 63 00:05:15,120 --> 00:05:16,610 To Edward! 64 00:05:18,480 --> 00:05:19,925 Thank you. 65 00:05:20,600 --> 00:05:22,090 Thanks very much. 66 00:05:23,760 --> 00:05:25,922 Let's not disappoint our friends, Edward. 67 00:05:26,040 --> 00:05:30,523 I'm sure they'd all like to hear a few words from the guest of honour. 68 00:05:35,040 --> 00:05:39,284 I-I'm very grateful to you all for coming today. 69 00:05:42,640 --> 00:05:44,608 However, I do not share my uncle's view. 70 00:05:47,400 --> 00:05:50,802 I hold no ill will toward the North Koreans who captured me. 71 00:05:52,400 --> 00:05:55,370 I had no right to be in their country in the first place, none of us did. 72 00:05:55,480 --> 00:05:57,164 All right, um... let's have some music. 73 00:05:57,280 --> 00:05:59,965 I'm not ashamed to call them my comrades! 74 00:06:00,080 --> 00:06:03,243 Silence me if you must, but it won't change the truth! 75 00:06:03,360 --> 00:06:04,964 Let's find your shoes, Edward. 76 00:06:05,600 --> 00:06:09,002 Imperialism is the cancer, not Communism. 77 00:06:10,120 --> 00:06:12,088 Down with capitalism! 78 00:06:13,280 --> 00:06:15,567 Please... please forgive my nephew. 79 00:06:15,680 --> 00:06:17,125 I'm afraid... 80 00:06:18,760 --> 00:06:22,287 ...torture does leave its mark on a man in more ways than one. 81 00:06:22,400 --> 00:06:25,165 Let us not dwell on such horrors. This is a joyous occasion. 82 00:06:25,280 --> 00:06:30,127 So please, all of you, stay and enjoy the party. 83 00:06:35,160 --> 00:06:36,491 He's young, Colonel. 84 00:06:36,600 --> 00:06:38,762 I've indulged him out of love for my brother. 85 00:06:38,880 --> 00:06:42,009 - It's made him feeble-minded. - Hm... I'm sure that's not true. 86 00:06:42,120 --> 00:06:43,804 I tell you, there's something wrong with his brain. 87 00:06:43,920 --> 00:06:46,764 I thought the war would make a man of him. He's got worse. 88 00:06:46,880 --> 00:06:48,803 Perhaps I should talk to him, then. 89 00:06:48,920 --> 00:06:51,207 If you like. I never could. 90 00:07:07,520 --> 00:07:09,249 You're missing the festivities. 91 00:07:09,360 --> 00:07:12,011 I doubt I'd be very welcome now. Do you? 92 00:07:13,560 --> 00:07:17,406 Not everyone warms to the sight of a priest at a party either. 93 00:07:17,520 --> 00:07:20,490 But I've never let it keep me away from a good rum punch. 94 00:07:23,600 --> 00:07:26,410 I know what it's like to return from war 95 00:07:26,520 --> 00:07:28,841 and feel like a stranger amongst your own. 96 00:07:29,640 --> 00:07:32,450 - And after what you've been through... - I wasn't tortured. 97 00:07:32,560 --> 00:07:34,881 That just fits with my uncle's narrative. 98 00:07:35,920 --> 00:07:37,729 But you were starved, by all accounts. 99 00:07:37,840 --> 00:07:40,684 Should the villagers have fed us before feeding their own children? 100 00:07:43,440 --> 00:07:45,807 Your mother says you suffer from nightmares. 101 00:07:45,920 --> 00:07:47,445 Almost every night. 102 00:07:47,560 --> 00:07:49,608 So would you if you lived in this house. 103 00:07:49,720 --> 00:07:51,051 What do you mean? 104 00:07:52,560 --> 00:07:53,607 Forget it. 105 00:07:53,720 --> 00:07:56,530 Whatever you have to say will remain between us. 106 00:07:57,800 --> 00:08:00,531 And God, of course, but he's never been known to betray a confidence. 107 00:08:03,600 --> 00:08:06,649 Perhaps you should ask the Colonel what really happened to my father. 108 00:08:06,760 --> 00:08:08,888 I heard it was an accident. 109 00:08:09,000 --> 00:08:12,402 He was an experienced climber. He never would have fallen. 110 00:08:15,000 --> 00:08:18,766 When my uncle sees something he wants... he takes it. 111 00:08:20,920 --> 00:08:22,843 Like a little girl from China. 112 00:08:24,440 --> 00:08:26,169 Or his brother's wife. 113 00:08:26,800 --> 00:08:28,689 I saw the way he looked at my mother. 114 00:08:28,800 --> 00:08:31,406 But you didn't see what happened that day. 115 00:08:32,880 --> 00:08:36,009 I wanted to go with them, but the Colonel said I was too young. 116 00:08:37,000 --> 00:08:38,570 You see? 117 00:08:39,120 --> 00:08:40,804 He didn't want any witnesses. 118 00:08:40,920 --> 00:08:45,005 Or he was protecting a young boy from a hazardous climb 119 00:08:45,120 --> 00:08:46,929 that claimed the life of your father. 120 00:08:47,720 --> 00:08:50,849 I know it must have been painful to see your mother remarry so soon, 121 00:08:50,960 --> 00:08:53,327 but perhaps you have to forgive your uncle 122 00:08:53,440 --> 00:08:55,602 for replacing the man you loved. 123 00:09:00,400 --> 00:09:03,244 Father, is that your second glass of punch? 124 00:09:03,360 --> 00:09:05,010 And my last. 125 00:09:05,120 --> 00:09:06,804 This house has you corrupted. 126 00:09:06,920 --> 00:09:10,208 Tigers and... foreigners! 127 00:09:10,320 --> 00:09:14,245 It's so lifelike. Not a hair out of place. 128 00:09:14,360 --> 00:09:17,523 What a strange compulsion man has to try and conquer nature. 129 00:09:18,520 --> 00:09:21,842 I fear someday we will reap the whirlwind for such arrogance. 130 00:09:22,560 --> 00:09:24,562 - Eddie! - Get off me! 131 00:09:24,680 --> 00:09:26,569 - Eddie! - Get off me! 132 00:09:26,680 --> 00:09:28,364 Stop! Don't! 133 00:09:28,480 --> 00:09:29,641 I'll kill you! 134 00:09:31,160 --> 00:09:32,366 Cecil! 135 00:09:33,520 --> 00:09:36,251 You all saw that. He's gone mad. He's gone mad. 136 00:09:37,280 --> 00:09:39,760 And I'll see you put away for life, boy! 137 00:09:48,600 --> 00:09:50,284 - Edward? - No. 138 00:09:59,440 --> 00:10:02,364 - Is Edward all right? - He needs some time alone. 139 00:10:03,400 --> 00:10:04,731 I hate it when they fight. 140 00:10:04,840 --> 00:10:07,844 - May I ask what the argument was about? - I wish I knew. 141 00:10:07,960 --> 00:10:09,962 I came in and they just flew at each other. 142 00:10:12,080 --> 00:10:14,367 - I should go and find Papa. - Hm. 143 00:10:14,480 --> 00:10:16,448 - Excuse me, Father. - Of course. 144 00:10:35,640 --> 00:10:37,529 Upside down. 145 00:10:41,440 --> 00:10:43,886 Still up to your old tricks, I hope. 146 00:10:44,000 --> 00:10:46,401 I still see you're trying to wind up your uncle. 147 00:10:46,520 --> 00:10:48,284 Your performance at that party, that was... 148 00:10:48,400 --> 00:10:49,765 Well, I thought it was brilliant. 149 00:10:49,880 --> 00:10:51,564 It wasn't a performance. 150 00:10:52,440 --> 00:10:54,886 - It's what I believe. - That's fair enough. 151 00:10:55,840 --> 00:10:59,208 If you need anybody to redistribute a bit of wealth, you know where to find me. 152 00:11:02,720 --> 00:11:04,927 The world's a big place, Eddie. 153 00:11:05,040 --> 00:11:07,088 What's keeping you here? 154 00:11:11,280 --> 00:11:12,850 Oh, I see. 155 00:11:13,400 --> 00:11:14,640 What? 156 00:11:17,240 --> 00:11:19,607 - She's my sister. - She's not your blood, though, is she? 157 00:11:19,720 --> 00:11:21,324 That's not the point. 158 00:11:23,400 --> 00:11:25,368 I doubt the guests will be back again in a hurry. 159 00:11:25,480 --> 00:11:28,370 Oh, nonsense. Everybody loves a scandal. 160 00:11:28,480 --> 00:11:31,723 Gives them something to gossip about, doesn't it, Mrs McCarthy? 161 00:11:33,480 --> 00:11:36,882 It's lucky for some I know how to keep my mouth shut. 162 00:11:37,880 --> 00:11:39,484 Where are my scissors? 163 00:11:40,960 --> 00:11:43,201 I think Cecil means it this time. 164 00:11:43,840 --> 00:11:46,684 - He wants Edward committed. - Surely that can be avoided. 165 00:11:46,800 --> 00:11:49,485 After Edward's behaviour this afternoon, I very much doubt it. 166 00:11:50,600 --> 00:11:53,490 Is there anything I can do to help, Mrs Gerard? 167 00:11:53,600 --> 00:11:55,523 You could stay the night, Father. 168 00:11:55,640 --> 00:11:58,166 I'd be delighted, but how would that help? 169 00:11:58,280 --> 00:12:00,931 My husband respects you greatly, as does my son. 170 00:12:01,040 --> 00:12:03,771 If they could just be in the same room together without fighting, 171 00:12:03,880 --> 00:12:06,121 perhaps Cecil would reconsider. 172 00:12:07,560 --> 00:12:10,291 We'd have to leave first thing in the morning though, Father, wouldn't we? 173 00:12:10,400 --> 00:12:14,291 Oh, yes, plenty of room for you too, Mrs McCarthy. 174 00:12:15,520 --> 00:12:18,524 Well, if they're staying, count me in. We'll make a night of it! 175 00:12:19,760 --> 00:12:22,764 The cheek of the woman, inviting herself... 176 00:12:27,680 --> 00:12:30,047 If I asked you to do something for me, 177 00:12:31,120 --> 00:12:32,884 no questions asked, 178 00:12:34,000 --> 00:12:36,207 would you do it? 179 00:12:36,320 --> 00:12:39,483 - Would this something be illegal? - Yes. 180 00:12:41,200 --> 00:12:43,009 - I'd pay you of course. - 'Course you will. 181 00:12:44,840 --> 00:12:46,365 All right. 182 00:12:56,560 --> 00:12:58,289 Sorry I'm late. 183 00:13:05,040 --> 00:13:07,281 We dine at seven in this house. 184 00:13:20,800 --> 00:13:25,522 I'd like to apologise to you all for my behaviour today. 185 00:13:26,320 --> 00:13:30,450 I behaved abominably, especially towards you, Uncle. 186 00:13:30,560 --> 00:13:33,564 - I hope you can forgive me. - You put yourself to shame, Edward. 187 00:13:33,680 --> 00:13:35,842 I'm just glad your father wasn't here to see it. 188 00:13:35,960 --> 00:13:38,281 But it's brave to admit you're wrong, 189 00:13:38,400 --> 00:13:40,562 so I accept your apology. 190 00:13:42,400 --> 00:13:43,606 Thank you, Uncle. 191 00:13:45,400 --> 00:13:47,801 Well... Father Brown, 192 00:13:47,920 --> 00:13:50,764 do we have you to thank for this welcome change in my nephew? 193 00:13:50,880 --> 00:13:52,370 Not at all. 194 00:13:52,480 --> 00:13:54,448 I think Edward knows his own mind. 195 00:13:56,060 --> 00:13:58,886 Perhaps you'd like to say Grace, Father, before the soup gets any colder. 196 00:13:59,000 --> 00:14:00,923 I thought you'd never ask. 197 00:14:02,520 --> 00:14:04,602 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti... 198 00:14:17,040 --> 00:14:19,441 - Cecil? Where are you going? - To bed. 199 00:14:19,560 --> 00:14:22,086 - But it's only nine o'clock. - I've got indigestion. 200 00:14:22,200 --> 00:14:25,363 Cecil, Father Brown stayed especially and Edward wants to make amends. 201 00:14:25,480 --> 00:14:27,084 Won't you have a brandy with him at least? 202 00:14:27,200 --> 00:14:30,124 Why, do you want me to change my mind about the mad house? 203 00:14:30,240 --> 00:14:32,402 Edward said he was sorry. 204 00:14:32,520 --> 00:14:35,410 Look, Cecil, he's not ill, he's just confused. 205 00:14:35,520 --> 00:14:38,126 We need to be patient with him. 206 00:14:38,240 --> 00:14:41,926 He'll forget these silly notions about the war and, and... 207 00:14:42,040 --> 00:14:43,405 and get back to normal. 208 00:14:43,520 --> 00:14:44,646 Don't embarrass yourself. 209 00:14:44,760 --> 00:14:48,685 You may have been beautiful once, but that was a very, very long time ago. 210 00:14:50,200 --> 00:14:52,567 Hey! Hey! Let her go! 211 00:14:53,600 --> 00:14:56,001 How dare you treat my sister this way! 212 00:14:56,120 --> 00:14:58,168 Rupert, it's nothing, go back and join the others. 213 00:14:58,280 --> 00:14:59,520 It's not nothing! 214 00:14:59,640 --> 00:15:01,529 He's a brute and I won't stand for it. 215 00:15:01,640 --> 00:15:03,324 And you are a fat, lazy imbecile 216 00:15:03,440 --> 00:15:06,205 who's lived off my hospitality for far too long. 217 00:15:06,320 --> 00:15:09,324 So, if you don't like the way I run my home, I suggest you find another one. 218 00:15:09,440 --> 00:15:10,601 Tomorrow. 219 00:15:10,720 --> 00:15:13,849 Tell Jia-Li to bring me up some stomach salts. 220 00:15:32,560 --> 00:15:34,608 Morning, Father. 221 00:15:34,720 --> 00:15:36,006 Lovely. 222 00:15:46,680 --> 00:15:49,331 It's a shame the Colonel had to retire so early last night. 223 00:15:49,440 --> 00:15:52,603 Is it? Remember the tantrum he had last time we played charades? 224 00:15:52,720 --> 00:15:55,724 You were teasing him mercilessly, Felicia, as well you know. 225 00:15:56,960 --> 00:15:59,088 Jia-Li, be a dear and go and see if your father will be joining us. 226 00:15:59,200 --> 00:16:01,089 Yes, Mama. 227 00:16:10,480 --> 00:16:12,562 Morning, all. 228 00:16:12,680 --> 00:16:14,170 - Morning. - Mother. 229 00:16:14,280 --> 00:16:16,567 - Did you sleep well, darling? - Well, thank you. 230 00:16:17,320 --> 00:16:18,731 No more nightmares. 231 00:16:18,840 --> 00:16:22,242 I'm glad somebody slept well last night, because I didn't get a wink. 232 00:16:22,360 --> 00:16:24,328 And why was that, Mrs McCarthy? 233 00:16:43,920 --> 00:16:45,410 What happened to him? 234 00:17:02,560 --> 00:17:05,769 - Some room please, Father. - Apologies, Inspector. 235 00:17:10,080 --> 00:17:11,923 Mrs Gerard, 236 00:17:12,040 --> 00:17:15,601 may I ask why your husband's body was undiscovered until this morning? 237 00:17:15,720 --> 00:17:17,210 This is your bedroom, isn't it? 238 00:17:18,120 --> 00:17:19,724 I have a private room. 239 00:17:20,520 --> 00:17:23,205 You say the Colonel was complaining of indigestion? 240 00:17:24,160 --> 00:17:26,242 Yes, just after dinner. 241 00:17:26,360 --> 00:17:28,408 My daughter brought him some stomach salts. 242 00:17:28,520 --> 00:17:31,569 - And what time was this? - About ten o'clock. 243 00:17:31,680 --> 00:17:33,364 He was in too much pain to get out of bed. 244 00:17:34,400 --> 00:17:36,607 I wanted to call a doctor, but he said no. 245 00:17:36,720 --> 00:17:39,166 Residue of stomach salts, sir. 246 00:17:41,000 --> 00:17:42,490 I take it no one else was unwell? 247 00:17:43,280 --> 00:17:45,521 - Did you all eat the same food last night? - Yes. 248 00:17:45,640 --> 00:17:47,802 Some more than others. 249 00:17:47,920 --> 00:17:50,526 - Did anyone enter the room after ten o'clock? - Somebody did. 250 00:17:50,640 --> 00:17:52,722 My room was directly below 251 00:17:52,840 --> 00:17:55,810 and I heard nothing but creaking floorboards half the night. 252 00:17:55,920 --> 00:17:58,651 Well, it clearly wasn't the Colonel. 253 00:17:59,640 --> 00:18:01,244 So which of you was it? 254 00:18:01,360 --> 00:18:04,523 Hmm... Strange consistency. 255 00:18:04,640 --> 00:18:08,167 Quite unlike stomach salts. I can't think what it could be. 256 00:18:08,280 --> 00:18:10,851 That's what laboratories are for, Father. 257 00:18:16,840 --> 00:18:18,649 Papa... 258 00:18:21,760 --> 00:18:23,603 Jia-Li, is it? 259 00:18:24,400 --> 00:18:26,641 Did I say that right? 260 00:18:26,760 --> 00:18:28,603 Can I ask how you came to live with the Gerard family? 261 00:18:28,720 --> 00:18:30,245 What's that got to do with anything? 262 00:18:30,360 --> 00:18:33,569 I'm merely establishing Miss Gerard's relationship with the deceased. 263 00:18:33,680 --> 00:18:35,364 She's adopted. 264 00:18:35,480 --> 00:18:39,007 Now, if you don't mind, my sister's been through enough today. 265 00:18:41,040 --> 00:18:43,168 Would you care to tell me what happened to your lip? 266 00:18:43,760 --> 00:18:46,127 I had a disagreement with my uncle. 267 00:18:46,240 --> 00:18:47,890 What about? 268 00:18:48,000 --> 00:18:50,685 Just about everything... over the years. 269 00:18:51,440 --> 00:18:53,568 That's not a crime, is it? 270 00:18:54,120 --> 00:18:57,090 We'll find out. After the postmortem. 271 00:19:00,480 --> 00:19:03,563 Listen, Father, I didn't want to say anything in front of the coppers, 272 00:19:03,680 --> 00:19:06,889 cos I didn't want to get Edward in trouble... 273 00:19:07,000 --> 00:19:09,048 or me, for that matter. 274 00:19:10,640 --> 00:19:12,324 - I'm involved. - Involved in what? 275 00:19:28,200 --> 00:19:30,487 Are you fond of theatre, Edward? 276 00:19:30,600 --> 00:19:32,443 - Not especially. - No? 277 00:19:34,800 --> 00:19:37,644 Nothing better than a bit of Shakespeare. 278 00:19:37,760 --> 00:19:40,047 King Lear. Macbeth. 279 00:19:40,160 --> 00:19:41,889 You must know this one - 280 00:19:42,000 --> 00:19:45,129 young Prince of Denmark, Hamlet his name, 281 00:19:46,200 --> 00:19:49,363 pretends to be mad in order to murder his uncle 282 00:19:49,480 --> 00:19:52,131 and avenge his father's death. 283 00:19:52,240 --> 00:19:55,449 - That's not funny. - No, it's not. 284 00:19:57,000 --> 00:19:58,809 I know about the passports. 285 00:20:03,560 --> 00:20:06,484 You were planning to leg it with your sister. 286 00:20:06,600 --> 00:20:09,126 Not the action of an innocent man. 287 00:20:09,240 --> 00:20:12,403 I wanted us to leave, that's all. 288 00:20:12,520 --> 00:20:14,921 If we'd travelled under our real names, he would've found us. 289 00:20:15,040 --> 00:20:18,169 He'd have seen it as theft, do you understand? 290 00:20:18,280 --> 00:20:19,850 Mmh. 291 00:20:19,960 --> 00:20:22,406 Jia-Li belonged to him. 292 00:20:22,520 --> 00:20:25,000 The truth is, Father, 293 00:20:25,120 --> 00:20:27,600 I wish I'd had the courage to kill him. 294 00:20:34,600 --> 00:20:36,329 Mr Digby. 295 00:20:37,560 --> 00:20:40,040 Father. Didn't see you there. 296 00:20:42,280 --> 00:20:44,965 If you don't mind my saying so, you seem rather anxious to avoid me. 297 00:20:45,080 --> 00:20:48,243 Me? No! Not at all! 298 00:20:49,120 --> 00:20:50,121 Glad to hear it. 299 00:20:50,240 --> 00:20:53,289 Because if there was something you wanted to get off your chest, 300 00:20:54,080 --> 00:20:56,208 you know I'm always here to listen. 301 00:20:57,040 --> 00:20:58,565 May God forgive me... 302 00:20:58,680 --> 00:21:00,045 What is it? 303 00:21:00,160 --> 00:21:02,606 I've committed a grave sin... 304 00:21:02,720 --> 00:21:05,883 Do you think it's too early for a gin and tonic? 305 00:21:06,000 --> 00:21:09,049 Not at all! Take the edge off. 306 00:21:09,160 --> 00:21:11,731 - There's no need to run, is there? - Mr Digby? 307 00:21:42,560 --> 00:21:44,324 Hello again... 308 00:22:24,200 --> 00:22:25,690 Ah... 309 00:22:38,920 --> 00:22:40,604 I need to speak to the chef. 310 00:22:43,520 --> 00:22:46,046 - Inspector? - Not now, Father. 311 00:22:48,760 --> 00:22:51,650 They were found in the Colonel's stomach. 312 00:22:51,760 --> 00:22:54,764 And you think these came from my kitchen? 313 00:22:54,880 --> 00:22:56,530 Herbs? Oui. 314 00:22:56,640 --> 00:22:58,483 Spices? Oui. 315 00:22:58,600 --> 00:23:01,570 Disgusting fragments? Non! 316 00:23:01,680 --> 00:23:04,126 So you have no idea what it is? 317 00:23:06,760 --> 00:23:09,047 - Tiger's whiskers. - What? 318 00:23:09,160 --> 00:23:11,766 Cut finely enough, they can be sprinkled on food. 319 00:23:12,800 --> 00:23:15,724 Tasteless, odourless, virtually invisible, 320 00:23:15,840 --> 00:23:19,083 but sharp enough to penetrate the intestines. 321 00:23:19,200 --> 00:23:23,285 Chinese assassination technique known since the 17th century. 322 00:23:23,400 --> 00:23:25,164 How do you know this? 323 00:23:25,280 --> 00:23:30,605 Well, anyone could know it if they consulted this Encyclopaedia. 324 00:23:31,560 --> 00:23:33,608 The Colonel died of massive haemorrhaging. 325 00:23:33,720 --> 00:23:37,122 Somebody here put tiger's whiskers in his food. 326 00:23:37,240 --> 00:23:39,971 That's preposterous! We all loved Cecil dearly. 327 00:23:40,480 --> 00:23:44,121 I suppose that's why Edward threatened to kill him yesterday? 328 00:23:44,800 --> 00:23:47,770 Well, we all saw him. He had his hands around his throat. 329 00:23:47,880 --> 00:23:49,609 That's right. 330 00:23:49,720 --> 00:23:52,007 Because he was a selfish, imperialistic boor 331 00:23:52,120 --> 00:23:53,849 and I despised everything he stood for. 332 00:23:53,960 --> 00:23:55,405 - Eddie, don't. - Why not? 333 00:23:55,520 --> 00:23:57,284 I'm not sorry he's dead and I don't care who knows it. 334 00:23:57,400 --> 00:23:59,209 Well, perhaps you'll care in the dock. 335 00:24:00,200 --> 00:24:03,044 Edward Gerard, I'm arresting you on the suspicion of the murder 336 00:24:03,160 --> 00:24:04,400 - of Colonel Gerard. - No! 337 00:24:04,520 --> 00:24:07,000 - Get your hands off me. - Inspector... 338 00:24:07,120 --> 00:24:09,521 He murdered my father, you know? 339 00:24:09,640 --> 00:24:11,324 Where were you lot then? Eh? 340 00:24:11,440 --> 00:24:14,011 He doesn't know what he's saying. He's not in his right mind! 341 00:24:14,120 --> 00:24:15,770 He was brainwashed in Korea. 342 00:24:15,880 --> 00:24:18,008 Father Brown can vouch for it, can't you, Father? 343 00:24:18,120 --> 00:24:20,282 I doubt if my opinion has any relevance. 344 00:24:20,400 --> 00:24:21,925 That rarely holds you back. 345 00:24:22,640 --> 00:24:26,940 But I believe that Edward's war experiences have affected his behaviour, 346 00:24:27,020 --> 00:24:30,000 but I'd say he's completely sane. 347 00:24:31,000 --> 00:24:33,082 Are you prepared to testify to that in court? 348 00:24:33,200 --> 00:24:34,884 If I'm called upon. 349 00:24:34,884 --> 00:24:35,884 Well... 350 00:24:36,960 --> 00:24:41,090 May I ask what was the substance on Colonel Gerard's pyjamas? 351 00:24:41,760 --> 00:24:43,330 It has me puzzled. 352 00:24:43,440 --> 00:24:46,330 You and me both. It was corn flour. 353 00:24:46,440 --> 00:24:48,090 He'd ingested it. 354 00:24:48,200 --> 00:24:49,645 Corn flour... 355 00:24:49,760 --> 00:24:52,240 It was my duty, Father, to tell the police, 356 00:24:52,360 --> 00:24:54,886 - whether Edward's innocent or not. - Quite right. 357 00:24:55,000 --> 00:24:57,844 But if he is innocent, that raises a rather troubling question. 358 00:24:58,640 --> 00:25:01,405 The answer to which may be under our very noses. 359 00:25:01,520 --> 00:25:04,171 Or rather, the nose of a tiger... 360 00:25:11,280 --> 00:25:13,487 Let us apply our reason. 361 00:25:13,600 --> 00:25:17,002 Last time we saw the tiger intact was when we stood beneath it at the party. 362 00:25:17,120 --> 00:25:19,407 - What time was that? - About six o'clock. 363 00:25:20,120 --> 00:25:22,805 We then went in to dine together, 364 00:25:22,920 --> 00:25:25,526 which is when the Colonel must have swallowed the whiskers. 365 00:25:25,640 --> 00:25:27,051 He remained in our company, 366 00:25:27,160 --> 00:25:31,165 and began feeling unwell around nine o'clock. 367 00:25:31,280 --> 00:25:35,888 So the killer would have had to have been alone with the tiger 368 00:25:36,000 --> 00:25:38,162 in the hour preceding dinner. 369 00:25:38,280 --> 00:25:40,567 You're getting rather good at this, Mrs McCarthy. 370 00:25:40,680 --> 00:25:42,250 Oh! 371 00:25:44,960 --> 00:25:46,405 So... 372 00:25:47,440 --> 00:25:50,649 All we have to do is confirm the whereabouts of everybody 373 00:25:50,760 --> 00:25:52,728 during that crucial hour. 374 00:25:53,680 --> 00:25:56,923 Edward was late for dinner, so we can't rule him out. 375 00:25:57,040 --> 00:25:58,644 Jia-Li was looking for the Colonel. 376 00:25:58,760 --> 00:26:03,004 Mrs Gerard was with us, but she left shortly after. 377 00:26:03,120 --> 00:26:05,691 And the tiger's just next door. 378 00:26:05,800 --> 00:26:07,245 Well observed. 379 00:26:07,360 --> 00:26:11,922 However, if you recall, her scissors had already been stolen. 380 00:26:12,040 --> 00:26:14,486 Why draw attention to that if you're the killer? 381 00:26:14,600 --> 00:26:15,761 True enough. 382 00:26:15,880 --> 00:26:18,360 And then there's the incomprehensible chef. 383 00:26:18,480 --> 00:26:21,529 And Mr Digby, of course. 384 00:26:31,000 --> 00:26:32,570 Jesus, Mary and Joseph! 385 00:26:32,680 --> 00:26:34,728 Is this a private party or can anyone join in? 386 00:26:35,600 --> 00:26:38,251 Lady Felicia, perhaps you'd like to take Mrs McCarthy outside 387 00:26:38,360 --> 00:26:40,727 - for a breath of fresh air. - Oh, yes... 388 00:26:47,560 --> 00:26:51,770 I say, you won't tell my sister, will you? She'll think me terribly callous. 389 00:26:51,880 --> 00:26:56,169 My lips are sealed, Mr Digby. However, you need to loosen yours. 390 00:26:57,760 --> 00:27:00,411 Yesterday, where were you the hour before we dined? 391 00:27:01,360 --> 00:27:03,169 I'm afraid much as you found me now, Father. 392 00:27:03,720 --> 00:27:07,486 Only in a linen cupboard upstairs. With an Eton Mess. 393 00:27:07,600 --> 00:27:10,046 Which it certainly was. 394 00:27:10,160 --> 00:27:12,288 Oh. 395 00:27:12,400 --> 00:27:15,370 So what was the grave sin you wanted to confess to me earlier? 396 00:27:16,280 --> 00:27:20,444 This morning, Father, when I saw Cecil dead, 397 00:27:20,560 --> 00:27:22,688 I'd never felt happier in my life. 398 00:27:23,400 --> 00:27:26,131 What sort of man am I, Father, to feel joy, 399 00:27:26,240 --> 00:27:30,040 even as my dear nephew faces the gallows? 400 00:27:31,040 --> 00:27:36,285 None of us can censor our feelings, Mr Digby, only our actions. 401 00:27:37,520 --> 00:27:39,443 Did you play a part in the Colonel's death? 402 00:27:40,320 --> 00:27:42,209 Certainly not. 403 00:27:42,320 --> 00:27:44,049 Then the killer alone must bear the guilt. 404 00:27:46,640 --> 00:27:47,641 Guilt... 405 00:27:58,840 --> 00:28:00,922 Alice! Stir the soup. 406 00:28:03,120 --> 00:28:04,326 Er, no, thank you. 407 00:28:04,440 --> 00:28:07,011 May I ask how you came to be working for the Colonel? 408 00:28:07,120 --> 00:28:10,203 My mother cooked for his family in Indochina. 409 00:28:13,720 --> 00:28:16,041 I'll let you get on. 410 00:28:18,040 --> 00:28:21,203 Oh, just one more thing. 411 00:28:23,040 --> 00:28:26,203 Could I possibly borrow some corn flour? 412 00:28:26,320 --> 00:28:27,731 Corn flour? Oui. 413 00:28:29,400 --> 00:28:31,528 Alice! Where's the corn flour? 414 00:28:31,640 --> 00:28:33,449 - I don't know. - Imbecile! 415 00:28:33,560 --> 00:28:35,961 You never put things back! 416 00:28:36,080 --> 00:28:38,242 That's okay, thank you. 417 00:28:45,560 --> 00:28:48,723 Well, I was here, freshening up before dinner. 418 00:28:48,840 --> 00:28:50,285 Why do you ask? 419 00:28:50,400 --> 00:28:53,688 Well, we're all pieces in this puzzle, Mrs Gerard. 420 00:28:53,800 --> 00:28:55,962 I was just wondering where to place you. 421 00:28:56,080 --> 00:29:00,369 You mean... you think Edward might be innocent? 422 00:29:01,320 --> 00:29:02,685 Don't you? 423 00:29:02,800 --> 00:29:05,007 I brought him into the world, Father. 424 00:29:06,200 --> 00:29:08,202 You couldn't hope for a gentler child. 425 00:29:08,880 --> 00:29:10,882 But everyone has their breaking point. 426 00:29:13,560 --> 00:29:16,370 Cecil enjoyed thrashing him, you see. 427 00:29:17,960 --> 00:29:20,088 I'd see it in his eyes. 428 00:29:20,200 --> 00:29:22,601 I mean, what kind of a monster... 429 00:29:23,760 --> 00:29:25,842 I'm sorry, Father. 430 00:29:25,960 --> 00:29:28,930 I know I shouldn't speak ill of the dead. 431 00:29:29,040 --> 00:29:32,249 Not everyone deserves a favourable epitaph. 432 00:29:37,400 --> 00:29:39,050 Did he ever harm Jia-Li? 433 00:29:39,160 --> 00:29:40,969 - No, never. - You? 434 00:29:49,880 --> 00:29:51,928 You will stay to dinner, won't you, Father? 435 00:29:52,920 --> 00:29:55,082 Having you here is such a comfort. 436 00:29:55,200 --> 00:29:57,168 I'd be honoured. 437 00:30:01,240 --> 00:30:04,926 Didn't know you smoked, Mrs Gerard? 438 00:30:06,200 --> 00:30:08,441 Only occasionally. 439 00:30:15,640 --> 00:30:18,371 Why do you think Henri stayed on all these years? 440 00:30:18,480 --> 00:30:21,245 It wasn't for the salary, that's for sure. 441 00:30:22,040 --> 00:30:25,283 Now the Colonel's gone, he has Ada all to himself. 442 00:30:25,400 --> 00:30:26,890 Good for them, I say. 443 00:30:27,000 --> 00:30:29,571 I hear he's a tiger in bed. 444 00:30:30,520 --> 00:30:32,727 Sorry, poor taste. 445 00:30:43,480 --> 00:30:45,403 Fish soup. 446 00:30:45,520 --> 00:30:47,363 Une bouillabaisse. 447 00:30:48,720 --> 00:30:50,529 Would you like to say Grace, Father? 448 00:30:52,400 --> 00:30:55,882 In nonime Patris et Filii et Spiritus Sancti. 449 00:30:58,720 --> 00:31:02,566 Lord, as we give thanks for Thy great bounty, 450 00:31:02,680 --> 00:31:04,091 we humbly ask a blessing 451 00:31:04,200 --> 00:31:07,204 for one who cannot break bread with us here today... 452 00:31:09,000 --> 00:31:11,606 Let young Edward be filled with Thy love, 453 00:31:11,720 --> 00:31:14,883 that he may face the trials ahead without fear. 454 00:31:24,280 --> 00:31:26,169 What is it, Father? 455 00:31:26,280 --> 00:31:29,887 It seems everyone had a motive for killing the Colonel. 456 00:31:30,000 --> 00:31:32,606 And I am no closer to a suspect. 457 00:31:32,720 --> 00:31:37,328 Well, maybe Inspector Sullivan arrested the right man. 458 00:31:40,360 --> 00:31:42,249 Or maybe not... 459 00:31:44,200 --> 00:31:45,850 They're all gone... 460 00:31:47,240 --> 00:31:50,244 Who on earth would want to poison any of us? 461 00:31:50,360 --> 00:31:52,761 That has yet to be determined. 462 00:31:52,880 --> 00:31:54,882 Please, try and remain calm. 463 00:31:55,000 --> 00:31:57,480 Calm? You saw what happened to Papa. 464 00:31:57,600 --> 00:31:59,841 He died a slow, agonising death. 465 00:31:59,960 --> 00:32:02,440 May the Lord have mercy on his soul. 466 00:32:02,560 --> 00:32:04,722 Rupert! 467 00:32:04,840 --> 00:32:06,046 Mr Digby... 468 00:32:06,160 --> 00:32:09,209 Oh, the pain, it's unbearable! 469 00:32:09,320 --> 00:32:10,890 Well, somebody do something! 470 00:32:11,000 --> 00:32:12,525 I'll call for an ambulance. 471 00:32:12,640 --> 00:32:14,449 Why me? I don't want to die! 472 00:32:20,300 --> 00:32:23,724 - Actually, that's much better. - Oh, heavens. 473 00:32:26,240 --> 00:32:27,651 Apologies, ladies. 474 00:32:29,480 --> 00:32:31,687 Father Brown, are you all right? 475 00:32:33,360 --> 00:32:36,091 - I'm perfectly well, thank you. - Oh, Father Brown. 476 00:32:37,720 --> 00:32:40,564 It's you! You must have eaten them. 477 00:32:40,680 --> 00:32:41,841 I'm sure it's nothing. 478 00:32:41,960 --> 00:32:44,201 No arguments, you are going straight to the hospital! 479 00:32:44,320 --> 00:32:47,563 And what could they do if I have swallowed them? 480 00:32:47,680 --> 00:32:49,921 I'd rather use my time wisely. 481 00:32:50,040 --> 00:32:53,249 Mrs Gerard, erm... I'd like to make a phone call, please. 482 00:32:53,360 --> 00:32:56,523 I think Inspector Sullivan should know 483 00:32:56,640 --> 00:32:58,608 that the killer has struck again... 484 00:32:59,760 --> 00:33:02,730 Round everyone up and search the premises. 485 00:33:02,840 --> 00:33:05,081 Miss Gerard, the Inspector wants us all inside. 486 00:33:05,200 --> 00:33:06,690 I need to see Edward. 487 00:33:07,360 --> 00:33:09,806 - What's going on? - Father Brown's been poisoned too. 488 00:33:10,600 --> 00:33:12,090 What? 489 00:33:13,520 --> 00:33:15,124 Is that everyone? 490 00:33:15,800 --> 00:33:17,689 Is it true? 491 00:33:17,800 --> 00:33:21,805 - Do you mind? I'm in the middle of... - Has he been poisoned? 492 00:33:23,600 --> 00:33:25,841 Who did it? Eh? 493 00:33:26,840 --> 00:33:29,047 - That's what I intend to find out, Mr Carter. - Oh, I bet. 494 00:33:29,160 --> 00:33:30,650 Oh, this is absurd. 495 00:33:30,760 --> 00:33:33,160 Do you really think one of us would harm a priest? 496 00:33:33,230 --> 00:33:35,289 I think the facts speak for themselves. 497 00:33:35,400 --> 00:33:37,289 I want each and every one of you 498 00:33:37,400 --> 00:33:41,041 to account for your whereabouts before dinner. 499 00:33:41,160 --> 00:33:44,050 Where would a chef be before dinner? 500 00:33:44,160 --> 00:33:46,527 I was playing backgammon with Lady Felicia. 501 00:33:46,640 --> 00:33:48,802 And I was with Father Brown. 502 00:33:56,480 --> 00:34:00,280 Drag marks, from this chest. 503 00:34:07,360 --> 00:34:10,330 Because the killer couldn't reach... 504 00:34:10,440 --> 00:34:12,408 Where is Jia-Li Gerard? 505 00:34:12,520 --> 00:34:15,763 He's dying? Are you sure? 506 00:34:17,760 --> 00:34:20,764 - Who would do such a thing? - The same person who killed Papa. 507 00:34:21,320 --> 00:34:22,845 - But who? - I don't know. 508 00:34:23,760 --> 00:34:25,649 All that matters is they'll have to let you go. 509 00:34:29,560 --> 00:34:31,449 Jia-Li? 510 00:34:31,560 --> 00:34:34,086 - I have to go. - Tell me it wasn't you. 511 00:34:35,240 --> 00:34:38,084 - Officer, I'd like to go now. - Just one minute more, please. 512 00:34:38,200 --> 00:34:40,009 - Stand back, Mr Gerard. - Jia-Li! 513 00:34:40,120 --> 00:34:43,010 - I'll see you soon. - Jia-Li! 514 00:34:44,760 --> 00:34:46,524 Officer, do you... 515 00:34:46,640 --> 00:34:50,008 Miss Gerard, would you step into my office, please? 516 00:34:59,040 --> 00:35:01,247 - What is this? - Your mistake... 517 00:35:01,360 --> 00:35:02,725 finally catching up with you. 518 00:35:03,520 --> 00:35:04,726 What mistake? 519 00:35:04,840 --> 00:35:07,002 The assumption that no one would be arrested, 520 00:35:07,120 --> 00:35:10,806 so obscure was your method of murdering your father. 521 00:35:14,240 --> 00:35:15,730 Is Edward all right? 522 00:35:15,840 --> 00:35:18,764 You claimed to go off in search of the Colonel, 523 00:35:18,880 --> 00:35:21,360 an alibi that could not be contested. 524 00:35:22,480 --> 00:35:26,007 But once alone with the tiger, your height proved a problem. 525 00:35:31,320 --> 00:35:34,449 That's absurd. When could I have put it in Papa's food? 526 00:35:35,760 --> 00:35:39,160 It happened before our very eyes. Because our eyes were closed. 527 00:35:40,160 --> 00:35:43,562 I suspect you repeated the same trick this evening, 528 00:35:43,680 --> 00:35:45,569 while I was saying Grace. 529 00:35:47,120 --> 00:35:48,645 Stop! Stay there! 530 00:35:49,480 --> 00:35:50,845 Miss Gerard! 531 00:35:52,680 --> 00:35:54,205 Miss Gerard! 532 00:35:58,920 --> 00:36:01,082 Miss Gerard! 533 00:36:01,200 --> 00:36:03,931 Miss Gerard, you're only making this worse for yourself. 534 00:36:05,720 --> 00:36:07,563 Miss Gerard, we're coming in. 535 00:36:13,200 --> 00:36:14,440 Get the car. 536 00:36:15,760 --> 00:36:17,922 Find out from Edward if he knows where she'd go. 537 00:36:18,040 --> 00:36:19,371 Then release him. 538 00:36:19,480 --> 00:36:20,641 Someone must have seen her. 539 00:36:20,760 --> 00:36:23,889 There can't be too many Chinese women in these parts. 540 00:36:24,000 --> 00:36:25,206 We have to find her first. 541 00:36:25,320 --> 00:36:27,766 Hang about, the first thing we need to do is get you to a hospital. 542 00:36:27,880 --> 00:36:30,770 - Not while there's a young girl's soul in danger. - Father, I'm not arguing about this one! 543 00:36:30,880 --> 00:36:34,202 No! The only thing left for me to do now is pray. 544 00:36:41,080 --> 00:36:45,961 O most merciful Jesus, Lover of souls, 545 00:36:46,080 --> 00:36:49,801 I pray Thee, by the agony of Thy most Sacred Heart, 546 00:36:49,920 --> 00:36:52,082 and by the suffering of Thy Immaculate Mother... 547 00:36:54,720 --> 00:36:58,327 Cleanse in Thine own blood this humble sinner 548 00:36:58,440 --> 00:37:00,522 who in his agony is to die today... 549 00:37:00,640 --> 00:37:04,247 Heart of Jesus, once in agony, pity me. 550 00:37:05,640 --> 00:37:07,881 Father Brown! 551 00:37:09,960 --> 00:37:13,009 You're not going to die. I have a cure. 552 00:37:13,120 --> 00:37:16,283 - You need to drink corn flour and water. - It won't work. 553 00:37:16,400 --> 00:37:20,405 Yes, it will, I was just too late before. 554 00:37:20,520 --> 00:37:24,161 It's just a forgotten passage in an outdated book. 555 00:37:24,280 --> 00:37:29,047 Remembered by a little lost girl and remembered as truth. 556 00:37:32,600 --> 00:37:34,489 What have I done? 557 00:37:38,160 --> 00:37:43,291 What have I done, more to the point, to deserve this gruesome end? 558 00:37:43,400 --> 00:37:45,971 You were going to testify. 559 00:37:46,080 --> 00:37:49,050 An insanity plea was Edward's only hope. 560 00:37:49,160 --> 00:37:51,288 Unless you confessed. 561 00:37:51,400 --> 00:37:53,164 Who'd have believed me? 562 00:37:54,320 --> 00:37:56,687 They'd have thought I was lying to protect him. 563 00:37:58,720 --> 00:38:01,166 But no jury would doubt the word of a priest. 564 00:38:02,160 --> 00:38:05,243 I'm so sorry, Father. I never meant to kill a man of God. 565 00:38:08,160 --> 00:38:09,366 Well, that's lucky. 566 00:38:09,480 --> 00:38:12,006 Because I never ate the whiskers in the first place. 567 00:38:13,640 --> 00:38:15,563 What? 568 00:38:15,680 --> 00:38:19,651 Fortunately, The Lord gave me an aversion to fish soup. 569 00:38:19,760 --> 00:38:23,128 - But I saw you eating it. - Did you? 570 00:38:23,240 --> 00:38:27,802 It's a ruse to avoid offending my hosts. 571 00:38:27,920 --> 00:38:29,922 It seems I'm becoming a rather good actor. 572 00:38:30,880 --> 00:38:32,928 I almost believed I was ill myself. 573 00:38:34,120 --> 00:38:35,565 But why pretend? 574 00:38:36,280 --> 00:38:38,886 Because I knew the killer had a conscience. 575 00:38:39,000 --> 00:38:41,048 The corn flour in the Colonel's stomach proved that. 576 00:38:41,160 --> 00:38:44,448 This evening, when no one else was afflicted, 577 00:38:44,560 --> 00:38:46,847 I realised that I was the intended victim. 578 00:38:49,840 --> 00:38:51,444 I took a chance 579 00:38:51,560 --> 00:38:53,289 that your guilt would bring you to my church 580 00:38:53,400 --> 00:38:55,528 in order to undo your crime. 581 00:38:57,800 --> 00:39:01,407 - Can you ever forgive me, Father? - For the attempt on my life, yes. 582 00:39:01,520 --> 00:39:05,320 For the Colonel's, only God can forgive you. 583 00:39:07,640 --> 00:39:11,361 He has to forgive her. She was driven to it. 584 00:39:11,480 --> 00:39:14,962 How can you defend her after everything that she's done? 585 00:39:15,720 --> 00:39:17,563 Because I love her. 586 00:39:24,360 --> 00:39:27,091 But it's not that simple, is it, Jia-Li? 587 00:39:27,200 --> 00:39:29,806 Your father had designs on you. 588 00:39:33,000 --> 00:39:34,365 You're lovelier by the day. 589 00:39:36,400 --> 00:39:39,927 He'll never have you, you know. Do you understand? 590 00:39:40,600 --> 00:39:41,601 Papa! 591 00:39:41,720 --> 00:39:44,530 I didn't take you in, look after you, feed you, clothe you 592 00:39:44,640 --> 00:39:46,324 to share you with anyone. 593 00:39:47,240 --> 00:39:48,287 Don't! 594 00:39:48,400 --> 00:39:50,721 - Get away from her! - I'll do what I like with her. 595 00:39:50,840 --> 00:39:53,002 - Get off me. - Eddie! Eddie! No! 596 00:39:53,120 --> 00:39:55,088 Get off me! 597 00:39:56,440 --> 00:39:58,044 I'll kill you! 598 00:39:59,200 --> 00:40:00,247 Cecil! 599 00:40:00,360 --> 00:40:02,931 He would've kept Edward locked up to have me for himself. 600 00:40:03,480 --> 00:40:05,687 Motive enough for murder. 601 00:40:06,600 --> 00:40:08,682 Yet you still tried to save him... 602 00:40:10,160 --> 00:40:11,810 I was afraid of what he'd made me. 603 00:40:11,920 --> 00:40:14,127 You have to drink this. 604 00:40:16,760 --> 00:40:19,650 - What is it? - It'll fix you. 605 00:40:21,880 --> 00:40:23,644 You did this? 606 00:40:26,440 --> 00:40:29,569 Tell Edward... 607 00:40:29,680 --> 00:40:31,364 his father... 608 00:40:31,480 --> 00:40:33,881 screamed like a child. 609 00:40:36,000 --> 00:40:38,128 And I pushed him. 610 00:40:40,800 --> 00:40:42,529 I looked the devil in the eye that night. 611 00:40:43,960 --> 00:40:46,770 And I saw my own face looking back at me. 612 00:40:48,800 --> 00:40:51,770 - He deserved to die. - Because he took a life. 613 00:40:51,880 --> 00:40:53,211 So did I. 614 00:40:56,040 --> 00:40:58,008 That's why I'm giving myself up. 615 00:40:58,120 --> 00:41:01,522 Jia-Li, you can't. They'll hang you. 616 00:41:01,640 --> 00:41:05,042 - Then that's what I deserve. - Don't say that. 617 00:41:05,160 --> 00:41:07,891 - We can still run. - I can never run from what I did. 618 00:41:08,000 --> 00:41:10,128 You're not like him. 619 00:41:10,240 --> 00:41:12,561 You'll never be like him. 620 00:41:12,680 --> 00:41:14,523 Jia-Li, please. 621 00:41:16,880 --> 00:41:18,370 I need you. 622 00:41:19,280 --> 00:41:20,930 I'm sorry. 623 00:41:21,800 --> 00:41:23,211 Father, tell her not to do this. 624 00:41:23,320 --> 00:41:25,926 That's a decision only Jia-Li can make. 625 00:41:27,400 --> 00:41:29,448 But if I were her, 626 00:41:29,560 --> 00:41:33,690 I'd ask myself if I felt true remorse for my sin. 627 00:41:35,480 --> 00:41:36,686 Yes. 628 00:41:36,800 --> 00:41:39,531 And I'd ask myself if I acted selflessly 629 00:41:39,640 --> 00:41:42,246 out of love for another human being? 630 00:41:45,800 --> 00:41:47,211 Yes. 631 00:41:48,560 --> 00:41:51,450 Then if you truly repent before God, 632 00:41:51,560 --> 00:41:54,006 He will know what is in your heart. 633 00:41:55,880 --> 00:41:58,850 Here. Come on... 634 00:41:58,960 --> 00:42:01,406 Well, I'd hate a good forgery to go to waste. 635 00:42:02,840 --> 00:42:05,127 There isn't much time... 636 00:42:21,200 --> 00:42:23,362 Inspector, what brings you here? 637 00:42:23,480 --> 00:42:26,882 Mrs McCarthy called us. She saw Jia-Li entering the church. 638 00:42:28,080 --> 00:42:30,560 Really? Well, she's not here now. 639 00:42:31,240 --> 00:42:32,730 Search the area, quickly. 640 00:42:34,400 --> 00:42:36,846 When I find her, there'll be questions to answer... 641 00:42:36,960 --> 00:42:38,485 from both of you. 642 00:42:42,200 --> 00:42:43,406 Shouldn't you be in hospital? 643 00:42:43,520 --> 00:42:45,409 Turns out it was just wind. 644 00:42:45,520 --> 00:42:47,966 - Praise the Lord. - Praise the Lord. 645 00:42:59,600 --> 00:43:02,763 Her husband's barely been in the ground a month. 646 00:43:02,880 --> 00:43:05,201 People grieve in different ways. 647 00:43:05,760 --> 00:43:08,081 Ooh! Naughty man. 648 00:43:09,680 --> 00:43:11,284 I'm so glad you were able to come. 649 00:43:12,960 --> 00:43:15,930 Shame Edward and Jia-Li couldn't be here. 650 00:43:16,040 --> 00:43:18,646 Have you heard from them recently? 651 00:43:18,760 --> 00:43:22,003 Actually, Father, they're the reason for this party. 652 00:43:23,200 --> 00:43:24,645 Ah... 653 00:43:24,760 --> 00:43:28,481 This arrived a few days ago. No return address. 654 00:43:28,600 --> 00:43:30,523 Mm-hmm. 655 00:43:34,360 --> 00:43:36,681 Sound advice, Mrs Gerard. 656 00:43:42,520 --> 00:43:43,806 Thank you, no. 657 00:43:44,400 --> 00:43:47,085 I'll never eat another morsel in this house. 658 00:43:50,160 --> 00:43:52,766 Don't worry, Mrs McCarthy, you're perfectly safe. 659 00:43:52,880 --> 00:43:54,848 He's quite harmless now. 50268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.