All language subtitles for Father.Brown.2013.S02E05.BDRip.x264-HAGGiS.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,720 --> 00:00:56,722 Who's there? 2 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Father Brown 2x05: The Mysteries of the Rosary Original air date: January 10, 2014 3 00:01:50,800 --> 00:01:54,327 From the grandeur of the Mass of Thanksgiving, 4 00:01:54,440 --> 00:01:58,240 to the pastoral delights of Lady Felicia's garden, 5 00:01:58,360 --> 00:01:59,691 I think we would all agree 6 00:01:59,800 --> 00:02:04,442 that today has been a day to raise the spirits. 7 00:02:04,560 --> 00:02:09,202 Awards for distinguished service are to be cherished. 8 00:02:09,320 --> 00:02:14,201 I can only quote the tribute of Pope Pius himself. 9 00:02:15,680 --> 00:02:17,409 "For the devout duty, 10 00:02:17,520 --> 00:02:20,205 "the boys of St Bartholomew's 11 00:02:20,320 --> 00:02:22,641 "will always be in your debt." 12 00:02:22,760 --> 00:02:24,125 I saw it first! 13 00:02:27,960 --> 00:02:33,091 Please join me in congratulating Father Ignatius. 14 00:02:33,200 --> 00:02:38,570 Or... should I say Monsignor? 15 00:02:41,360 --> 00:02:43,567 I thought he'd never finish. 16 00:02:43,680 --> 00:02:45,842 Bishop likes to rise to the occasion. 17 00:02:47,880 --> 00:02:51,521 Isn't it marvellous? Our very own prelate. 18 00:02:51,640 --> 00:02:53,802 Moving service, Monsignor. 19 00:02:53,920 --> 00:02:55,524 Oh, "Reverend Father" will suffice. 20 00:02:56,160 --> 00:02:58,162 I've persuaded Father Ignatius to stay for dinner. 21 00:02:58,280 --> 00:03:00,009 Won't you be needed at your mission? 22 00:03:00,120 --> 00:03:01,690 The country air will be good for the boys. 23 00:03:03,720 --> 00:03:06,564 They're certainly... full of high spirits! 24 00:03:06,680 --> 00:03:09,729 Abandoned as infants and brought to my care. 25 00:03:09,840 --> 00:03:12,366 - Poor mites. - Pair of tearaways! 26 00:03:12,480 --> 00:03:14,005 Behave! 27 00:03:14,120 --> 00:03:16,646 Or it's straight back... to Coventry. 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,484 Why don't I show you the Japanese garden? 29 00:03:23,520 --> 00:03:26,922 I've got a marvellous idea for a fundraising gala. 30 00:03:28,480 --> 00:03:30,767 I'm surprised he isn't wearing a halo. 31 00:03:30,880 --> 00:03:32,609 Oi, oi, look out. 32 00:03:33,800 --> 00:03:36,007 - Ah, Brown. - Bishop. 33 00:03:36,120 --> 00:03:38,964 - Glad you could join us. - My Lord. 34 00:03:41,560 --> 00:03:42,561 Oi! 35 00:03:42,680 --> 00:03:45,286 Ignatius and I were fellow seminarians. 36 00:03:45,400 --> 00:03:47,641 A sterling example of what we aspire to achieve 37 00:03:47,760 --> 00:03:50,889 without the distractions of amateur sleuthing. 38 00:03:52,400 --> 00:03:55,529 I was hoping to catch Professor Ambrose. 39 00:03:56,840 --> 00:04:01,050 An update on his quest for the Lannington Rosary. 40 00:04:01,160 --> 00:04:03,766 I imagine he's busy with his research. 41 00:04:05,280 --> 00:04:09,126 There's no fool like an old fool. 42 00:04:09,240 --> 00:04:10,765 Hm? 43 00:04:17,520 --> 00:04:19,841 Ambrose wasn't at church on Sunday. 44 00:04:19,960 --> 00:04:22,327 Yes, he has been rather remiss of late. 45 00:04:22,440 --> 00:04:24,044 Probably nursing a hangover somewhere. 46 00:04:25,600 --> 00:04:28,365 - I'll pop in later on my rounds. - Bit out of your way, isn't it? 47 00:04:28,480 --> 00:04:30,289 Not if you drive me. 48 00:04:32,640 --> 00:04:34,961 Looks like a break-in. One of the neighbours called us. 49 00:04:35,960 --> 00:04:37,530 You were right to be concerned. 50 00:04:38,320 --> 00:04:39,765 Where is Ambrose? 51 00:04:39,880 --> 00:04:42,884 - I was hoping you could tell me that. - I haven't seen him all weekend. 52 00:04:43,920 --> 00:04:45,684 By all accounts, a bit of a queer fish. 53 00:04:45,800 --> 00:04:49,361 My friend Ambrose is endearingly eccentric. Yes. 54 00:04:49,480 --> 00:04:51,289 That's one way of putting it, Father. 55 00:04:52,560 --> 00:04:55,086 I suppose you'd better come inside. 56 00:04:56,720 --> 00:04:57,721 Not you. 57 00:05:06,480 --> 00:05:08,244 Place appears to have been ransacked. 58 00:05:08,360 --> 00:05:11,045 Although with all this mess, it's difficult to tell. 59 00:05:11,160 --> 00:05:13,128 Retired academic. 60 00:05:13,240 --> 00:05:15,481 All his papers. 61 00:05:15,600 --> 00:05:17,284 How distressing. 62 00:05:18,160 --> 00:05:19,924 Years of research. 63 00:05:20,040 --> 00:05:23,203 And what exactly did this "research" entail? 64 00:05:23,320 --> 00:05:25,800 Renaissance Theology. Nothing that would interest you. 65 00:05:27,200 --> 00:05:28,804 Perhaps the professor went on holiday. 66 00:05:28,920 --> 00:05:32,811 - Without telling the milkman? - Like you said... endearingly eccentric. 67 00:05:33,600 --> 00:05:35,887 A thief took advantage of an empty house... 68 00:05:36,000 --> 00:05:38,401 Any thief worth his salt would have stolen that. 69 00:05:38,520 --> 00:05:41,808 - Unless they were disturbed. - Or looking for something else. 70 00:05:42,680 --> 00:05:45,001 I'd rather you didn't touch anything, please, Father. 71 00:05:45,640 --> 00:05:47,005 Checking for prints. 72 00:05:47,120 --> 00:05:50,249 Tape-lift method - something we perfected at the Yard-. 73 00:05:50,360 --> 00:05:51,441 Fascinating. 74 00:05:52,160 --> 00:05:53,161 Modern policing. 75 00:05:53,280 --> 00:05:56,602 No substitute for good old-fashioned detective work. 76 00:05:59,160 --> 00:06:00,764 Chloroform. 77 00:06:02,920 --> 00:06:06,208 He wouldn't disappear without telling me. 78 00:06:06,320 --> 00:06:08,322 Why would anyone want to hurt Ambrose? 79 00:06:09,280 --> 00:06:12,648 Father, this package just arrived for you. 80 00:06:14,720 --> 00:06:16,529 Ambrose's handwriting. 81 00:06:16,640 --> 00:06:18,961 Postmarked two days ago. 82 00:06:19,080 --> 00:06:22,880 So, it must have been posted before he went missing! 83 00:06:23,000 --> 00:06:26,971 Wow, Mrs M, the local constabulary can sleep sound in their beds! 84 00:06:32,120 --> 00:06:34,805 I went to a lecture at the Newman Society. 85 00:06:34,920 --> 00:06:38,447 Ambrose was keen to talk about his recent discovery. 86 00:06:40,280 --> 00:06:42,760 The usual sceptics were there. 87 00:06:43,280 --> 00:06:46,045 Lysette Penhallick was an English noblewoman. 88 00:06:46,680 --> 00:06:49,843 The Lady of the Manor of Lannington. 89 00:06:49,960 --> 00:06:53,442 As devout as she was wealthy. 90 00:06:54,280 --> 00:06:58,171 Her rosary was somewhat, well, ostentatious. 91 00:06:58,280 --> 00:07:00,521 It was emeralds and mother-of-pearl. 92 00:07:00,640 --> 00:07:03,610 An early-Renaissance status symbol, really. 93 00:07:03,720 --> 00:07:06,724 It also appears in the family coal of arms. 94 00:07:06,840 --> 00:07:10,003 As a lesson in true faith, the Blessed Virgin appeared in a vision 95 00:07:10,120 --> 00:07:13,761 and bestowed upon the rosary miraculous healing powers. 96 00:07:15,280 --> 00:07:18,682 Lysette soon discovered she had a religious notoriety - 97 00:07:18,800 --> 00:07:21,485 the sick and the dying demanded to be cured. 98 00:07:21,600 --> 00:07:26,083 So she sought sanctuary in Briars Priory 99 00:07:26,960 --> 00:07:29,008 after she'd taken holy orders. 100 00:07:29,120 --> 00:07:32,124 Her final days are lost in... 101 00:07:32,240 --> 00:07:33,685 in mystery. 102 00:07:34,800 --> 00:07:36,370 No one even knows where she's buried. 103 00:07:36,480 --> 00:07:38,642 After she died, the relic disappeared. 104 00:07:38,760 --> 00:07:42,845 The priory was looted during the dissolution of the monasteries. 105 00:07:43,800 --> 00:07:45,689 No trace of the rosary was ever found. 106 00:07:45,800 --> 00:07:48,610 And it's been missing ever since. 107 00:07:53,280 --> 00:07:56,284 I may be a step closer to finding it. 108 00:08:00,480 --> 00:08:03,802 Lysette Penhallick's prayer book. 109 00:08:03,920 --> 00:08:06,890 I discovered it languishing in the Ashmolean archives. 110 00:08:07,000 --> 00:08:10,447 What makes you so sure it belonged to Lysette? 111 00:08:12,040 --> 00:08:14,486 She wrote her name on the inside cover. 112 00:08:15,880 --> 00:08:17,723 Lysette knew the true value of miracles. 113 00:08:17,840 --> 00:08:19,729 I'm convinced she hid the rosary 114 00:08:19,840 --> 00:08:22,605 to save it from falling into the wrong hands. 115 00:08:22,720 --> 00:08:26,441 The clues to its whereabouts are contained in this book. 116 00:08:33,120 --> 00:08:34,565 And there's a letter! 117 00:08:34,680 --> 00:08:36,205 Addressed to me. 118 00:08:40,520 --> 00:08:41,931 "Dearest Father Brown..." 119 00:08:42,720 --> 00:08:45,849 "...as my life's work is finally reaching its conclusion, 120 00:08:47,080 --> 00:08:50,801 "I fear others may be out to steal the prize. 121 00:08:50,920 --> 00:08:53,241 "I may be in some danger. 122 00:08:54,320 --> 00:08:58,120 "I therefore entrust the Mysteries Of The Rosary to you, 123 00:08:58,240 --> 00:09:00,083 "and your safekeeping. 124 00:09:00,880 --> 00:09:03,724 "I know I can count on you to find it. 125 00:09:04,800 --> 00:09:07,041 "Begin with the Hail Mary. 126 00:09:07,160 --> 00:09:09,003 "My prayers go with you. 127 00:09:09,600 --> 00:09:12,444 "Your friend, Ambrose." 128 00:09:15,000 --> 00:09:18,846 Whoever broke into Ambrose's house was looking for this. 129 00:09:19,320 --> 00:09:21,527 This rosary he mentions. Valuable, is it? 130 00:09:21,640 --> 00:09:23,404 It's reputed to have healing powers. 131 00:09:24,200 --> 00:09:25,201 You don't say? 132 00:09:25,320 --> 00:09:27,721 Its veneration as a holy relic makes it almost priceless. 133 00:09:27,840 --> 00:09:30,286 - And how long has it been missing? - About 500 years. 134 00:09:31,680 --> 00:09:33,489 Forensics are testing the handkerchief. 135 00:09:33,600 --> 00:09:35,409 We'll keep you informed of any developments. 136 00:09:35,520 --> 00:09:38,603 - If Ambrose has been kidnapped... - That's pure conjecture. 137 00:09:38,720 --> 00:09:41,121 We have to take his disappearance seriously. 138 00:09:41,240 --> 00:09:42,810 Believe me, Father, I'm trying to. 139 00:09:42,920 --> 00:09:45,048 Now, I suggest you let us get on with it. 140 00:09:45,160 --> 00:09:46,571 The letter. 141 00:09:46,680 --> 00:09:49,365 I'm confiscating this as evidence. 142 00:09:50,840 --> 00:09:53,241 Still telling them how to do their job? 143 00:09:54,800 --> 00:09:57,485 - What brings you here? - Thank you. 144 00:09:57,600 --> 00:10:00,410 Misunderstanding in the village shop. 145 00:10:00,520 --> 00:10:02,807 Wait for me outside. 146 00:10:09,320 --> 00:10:10,810 You look tired, Ignatius. 147 00:10:12,120 --> 00:10:13,610 A headache. 148 00:10:13,720 --> 00:10:16,530 The work at St Bartholomew's can be challenging. 149 00:10:17,840 --> 00:10:21,128 You must think our Cotswold concerns trivial. 150 00:10:21,240 --> 00:10:23,891 What news on Professor Ambrose? 151 00:10:24,800 --> 00:10:26,689 I ran into your parish secretary. 152 00:10:28,360 --> 00:10:29,566 The police are investigating. 153 00:10:29,680 --> 00:10:32,763 Prone to bouts of melancholy, so I've heard. 154 00:10:34,040 --> 00:10:38,045 - Seems content in his research. - The Lannington Rosary? 155 00:10:39,840 --> 00:10:41,842 Its very existence has always been disputed. 156 00:10:41,960 --> 00:10:44,247 Well, if you doubt its veracity 157 00:10:44,360 --> 00:10:46,647 then you must doubt the miracles attributed to it. 158 00:10:50,240 --> 00:10:53,483 We'll say prayers at the mission for his safe return. 159 00:11:12,680 --> 00:11:15,286 Maybe for once you should just leave this to the police. 160 00:11:15,400 --> 00:11:19,246 The rosary could lead us to Ambrose, or whoever it is abducted him. 161 00:11:19,360 --> 00:11:20,646 That's all well and good... 162 00:11:20,760 --> 00:11:24,207 Some of these prayers are embellished with roses. 163 00:11:24,320 --> 00:11:26,846 "Begin with the Hail Mary," he said. 164 00:11:27,640 --> 00:11:31,008 If a single rose marks the first clue... 165 00:11:31,120 --> 00:11:32,451 Well, that's easy. 166 00:11:33,160 --> 00:11:35,447 Mary Our Lady first appeared to Lysette... 167 00:11:35,560 --> 00:11:37,562 - At Lannington. - Yes! 168 00:11:39,920 --> 00:11:43,527 And the Hail Mary is inscribed on the shrine. 169 00:11:51,600 --> 00:11:53,728 Oh, this is the life, eh, Father? 170 00:11:53,840 --> 00:11:56,161 Flash motor, nice bit of scenery. 171 00:11:56,280 --> 00:11:58,601 Kind of Felicia to lend you the Rolls-Royce. 172 00:11:58,720 --> 00:12:01,644 Well, you know, she's got a bit of a soft spot for me. 173 00:12:01,760 --> 00:12:03,524 Yes, she has. 174 00:12:04,480 --> 00:12:07,450 Listen, this rosary's been missing 500 years. 175 00:12:07,560 --> 00:12:10,609 - Must be well-hidden. - When it could have done so much good. 176 00:12:10,720 --> 00:12:13,200 You really think we're going to find it? 177 00:12:13,800 --> 00:12:16,451 Faith is the substance of things hoped for. 178 00:12:16,560 --> 00:12:18,483 Faith? 179 00:12:18,600 --> 00:12:20,329 It's going to take a bleeding miracle! 180 00:12:43,400 --> 00:12:45,368 The shrine is at the end of the Rosary Walk. 181 00:12:45,480 --> 00:12:48,768 All right, well, you can look for your clues and I'll er... look for the pub. 182 00:13:16,680 --> 00:13:19,047 Give me the book! 183 00:13:19,840 --> 00:13:21,808 This man is a priest. Show some decorum. 184 00:13:23,040 --> 00:13:25,008 Oi! 185 00:13:34,280 --> 00:13:37,602 - Father Brown. It's been too long. - Flambeau. 186 00:13:38,720 --> 00:13:40,131 I wondered when you'd turn up. 187 00:13:40,240 --> 00:13:43,528 Be thankful I did, or your adventure would have ended prematurely. 188 00:13:46,080 --> 00:13:48,367 The rosary is too good a prize for you to resist. 189 00:13:48,480 --> 00:13:50,562 It seems we're not the only people searching for it. 190 00:13:51,760 --> 00:13:53,683 What the... 191 00:13:56,120 --> 00:13:57,565 What have you done with Ambrose? 192 00:13:57,680 --> 00:13:59,648 The fate of your professor is of no concern to me. 193 00:14:00,360 --> 00:14:03,443 The whereabouts of your relic? Now, that's another matter. 194 00:14:03,560 --> 00:14:05,528 The Lannington Rosary belongs to the church. 195 00:14:05,640 --> 00:14:07,529 Which is why they've asked me to find it. 196 00:14:14,480 --> 00:14:15,641 You knew he wasn't dead! 197 00:14:17,800 --> 00:14:19,484 I had my suspicions. 198 00:14:20,480 --> 00:14:22,084 He's up to his eyes in it. I can smell it. 199 00:14:22,200 --> 00:14:24,009 Wait here. 200 00:14:25,920 --> 00:14:28,048 The man is a psychopath, in case you'd forgotten. 201 00:14:36,120 --> 00:14:39,169 You expect me to believe that you are working for the Vatican? 202 00:14:39,280 --> 00:14:41,248 The Holy See hired me as a mercenary. 203 00:14:41,360 --> 00:14:43,010 They wanted the best. 204 00:14:43,120 --> 00:14:44,690 So what's in it for you? 205 00:14:44,800 --> 00:14:47,565 There's been talk of an amnesty, a papal dispensation. 206 00:14:49,040 --> 00:14:51,964 You paid a visit to Ambrose's house. 207 00:14:52,080 --> 00:14:54,003 Kidnapping is hardly my style. 208 00:14:54,120 --> 00:14:56,885 I was looking for the prayer book when the police arrived. 209 00:14:57,000 --> 00:14:58,729 But Ambrose made contingency plans. 210 00:14:58,840 --> 00:15:01,127 And made you custodian of the rosary's secrets. 211 00:15:01,240 --> 00:15:03,402 And you think I need your help to solve the clues? 212 00:15:03,520 --> 00:15:05,887 Surely two heads are better than one? You certainly need my protection. 213 00:15:06,000 --> 00:15:07,365 Your protection? 214 00:15:07,480 --> 00:15:09,960 Last time I met you, you were pointing a pistol at me! 215 00:15:10,080 --> 00:15:13,368 Regrettable, I know. But here I am, a changed man. 216 00:15:15,120 --> 00:15:18,727 The commerce of saints and the business of miracles, it's all so archaic. 217 00:15:21,960 --> 00:15:24,281 "Ave Maria gratia plena." 218 00:15:25,440 --> 00:15:28,489 The prayer book has brought us to the shrine. 219 00:15:28,600 --> 00:15:31,080 I imagine the shrine will send us somewhere else. 220 00:15:33,240 --> 00:15:37,211 This prayer of Lysette's is embellished with two roses. 221 00:15:37,680 --> 00:15:40,684 The second clue must be contained within. 222 00:15:48,680 --> 00:15:51,081 "Sous la rose je fleurie." 223 00:15:52,520 --> 00:15:55,171 "My soul sings up towards heaven 224 00:15:55,280 --> 00:15:58,409 "as I flourish under the rose." 225 00:15:58,960 --> 00:16:00,962 The second clue. 226 00:16:06,080 --> 00:16:07,491 Champagne. 227 00:16:11,600 --> 00:16:13,807 The woman's name is Penhallick. 228 00:16:13,920 --> 00:16:16,048 Lives over at Tibberton Manor. 229 00:16:16,160 --> 00:16:17,844 Yes. 230 00:16:17,960 --> 00:16:19,689 ...what's left of the family estate. 231 00:16:19,800 --> 00:16:21,404 Yes, I have that. 232 00:16:21,520 --> 00:16:23,409 She's the last surviving descendant. 233 00:16:23,520 --> 00:16:26,410 Mrs McCarthy, you are a brick. 234 00:16:26,520 --> 00:16:28,887 Promise me you will be vigilant. 235 00:16:29,000 --> 00:16:31,401 Yes, of course. I will keep a lookout, yes. 236 00:16:31,520 --> 00:16:33,363 - The man is a villain! - Yes. Yes. 237 00:16:33,480 --> 00:16:34,970 - Not to mention a heathen... - Well... 238 00:16:35,080 --> 00:16:37,890 Yes. Good night, Mrs McCa... Yes, good night! Goodbye! 239 00:16:44,120 --> 00:16:46,487 You Catholics are so unfailingly virtuous. 240 00:16:47,080 --> 00:16:48,570 There's a prayer in there for everything. 241 00:16:50,840 --> 00:16:54,128 You could not resist stealing it, could you? 242 00:16:54,240 --> 00:16:57,244 You want to save your friend, you need to learn to trust me. 243 00:16:59,040 --> 00:17:01,646 According to my parish secretary, 244 00:17:01,760 --> 00:17:04,491 "I flourish under the rose" is the motto of the Penhallick family, 245 00:17:04,600 --> 00:17:07,922 and there is a surviving member, at Tibberton. 246 00:17:08,040 --> 00:17:10,168 Perhaps they can shed some light on the mystery? 247 00:17:10,280 --> 00:17:12,851 Tibberton? You do realise Tibberton's 60 miles away? 248 00:17:12,960 --> 00:17:14,724 - We'll make an early start in the morning. - Yes. 249 00:17:14,840 --> 00:17:18,731 The earlier the better. There's a warrant out for your arrest. 250 00:17:19,280 --> 00:17:21,408 Hmm. Back from the dead. 251 00:17:23,680 --> 00:17:26,160 I'd ask you to join me for a bite to eat 252 00:17:26,280 --> 00:17:28,681 but I've decided to dine in my room. 253 00:17:38,240 --> 00:17:40,561 Don't forget to say your prayers. 254 00:17:43,040 --> 00:17:45,486 Morals of an alley cat. 255 00:17:45,600 --> 00:17:47,170 Yes. 256 00:17:56,020 --> 00:17:58,761 You do realise we're consorting with a known criminal? 257 00:17:58,880 --> 00:18:00,370 It's hardly consorting. 258 00:18:00,480 --> 00:18:02,801 It's all right for you, I've got previous! 259 00:18:08,440 --> 00:18:10,647 Are you sure this is the only room they had left? 260 00:18:15,040 --> 00:18:16,530 The man is a compulsive liar. 261 00:18:16,640 --> 00:18:20,645 All that guff about working for the Vatican! 262 00:18:20,760 --> 00:18:22,524 Perhaps he has changed. 263 00:18:26,440 --> 00:18:28,568 That's always been your trouble, Father. 264 00:18:28,680 --> 00:18:30,887 You only ever see the good in people. 265 00:18:38,040 --> 00:18:40,361 I am telling you, once he gets his hands on that rosary, 266 00:18:40,480 --> 00:18:42,881 you will not see Flambeau for dust, all right? 267 00:18:43,000 --> 00:18:45,731 He'll be off like the hare at Haringey. 268 00:20:05,760 --> 00:20:08,286 You really think your priest will find you? 269 00:20:10,360 --> 00:20:12,283 Finding the rosary is all that matters. 270 00:20:13,520 --> 00:20:15,921 And what if he decides to keep it for himself? 271 00:20:18,120 --> 00:20:20,361 Then you must make good on your threats. 272 00:20:34,720 --> 00:20:37,849 Then perhaps we should remind him what's at stake. 273 00:20:46,160 --> 00:20:47,764 He's only gone and stolen the Rolls! 274 00:20:49,120 --> 00:20:51,600 I warned you, didn't I? 275 00:20:51,720 --> 00:20:53,688 What on God's earth am I going to tell Lady F? 276 00:20:53,800 --> 00:20:56,406 This was pushed through my door this morning. 277 00:20:58,440 --> 00:21:00,442 "Find the Rosary or lose your friend. 278 00:21:00,560 --> 00:21:02,369 "You have until seven." 279 00:21:03,160 --> 00:21:04,161 A ransom note. 280 00:21:04,280 --> 00:21:06,601 It tells us everything and nothing. 281 00:21:07,960 --> 00:21:11,089 You all right, Sid? You look a bit queasy. 282 00:21:11,200 --> 00:21:12,884 I was on and off that khazi all night. 283 00:21:13,000 --> 00:21:14,411 Must have been something I ate. 284 00:21:14,520 --> 00:21:17,410 We have to find the rosary, before it's too late. 285 00:21:17,520 --> 00:21:20,091 Yeah, well, we're stuffed without a motor. 286 00:21:26,760 --> 00:21:29,843 We needed petrol. Isn't she a joy to drive? 287 00:21:32,440 --> 00:21:34,408 How did you get hold of my keys? 288 00:21:34,960 --> 00:21:36,883 On second thoughts, don't answer that. 289 00:21:37,000 --> 00:21:40,288 We're wasting valuable time. 290 00:21:40,840 --> 00:21:42,968 Clearly he's in no state to join us. 291 00:21:43,800 --> 00:21:45,211 You did this! 292 00:21:47,120 --> 00:21:48,565 He's poisoned me or something. 293 00:21:48,680 --> 00:21:50,648 The man is paranoid, as well as disagreeable. 294 00:21:50,760 --> 00:21:52,683 Make sure Sullivan reads it. 295 00:21:53,520 --> 00:21:57,366 Whoa, whoa, whoa! I am not about to leave you with him. 296 00:22:01,560 --> 00:22:03,767 Never alone, Sid. It's a perk of the job. 297 00:22:03,880 --> 00:22:05,723 Maybe you should sleep it off? 298 00:22:05,840 --> 00:22:07,968 You know where we're heading? 299 00:22:09,760 --> 00:22:12,081 And how am I supposed to get there? 300 00:22:15,880 --> 00:22:17,689 How does it feel to be a fugitive? 301 00:22:18,800 --> 00:22:22,088 You can never run far from God, no matter how hard you try. 302 00:22:22,200 --> 00:22:23,884 Our treasure hunt excites you. 303 00:22:24,000 --> 00:22:25,764 I'm doing it for Ambrose. 304 00:22:25,880 --> 00:22:28,167 And not for the thrill of the chase? 305 00:22:29,680 --> 00:22:32,081 Imagine the things we could steal together. 306 00:22:32,800 --> 00:22:34,689 I thought you'd turned over a new leaf. 307 00:22:34,800 --> 00:22:37,121 You know, for a priest, you're sorely lacking in faith. 308 00:22:37,240 --> 00:22:39,208 Maybe I'm sorely tested. 309 00:22:39,320 --> 00:22:42,324 I thought you'd welcome another chance to save my sorry soul. 310 00:22:53,920 --> 00:22:56,287 Who's there? 311 00:23:02,720 --> 00:23:05,121 Where is he? 312 00:23:08,760 --> 00:23:13,209 I'd offer you tea, only I've given the housekeeper the day off. 313 00:23:16,280 --> 00:23:20,126 I'm all alone in this big, empty house. 314 00:23:20,240 --> 00:23:23,403 Believe me, Madame, we are gentlemen. 315 00:23:23,520 --> 00:23:25,329 Mademoiselle. 316 00:23:29,000 --> 00:23:31,924 We wanted to ask you about the Lannington Rosary. 317 00:23:32,040 --> 00:23:34,646 The mystery of its disappearance has always intrigued me. 318 00:23:34,760 --> 00:23:37,445 I'm not sure I can enlighten you. 319 00:23:37,560 --> 00:23:40,803 It was all such a long, long time ago. 320 00:23:41,960 --> 00:23:45,009 You attended the lecture at Oxford. 321 00:23:45,120 --> 00:23:46,804 I remember your perfume. 322 00:23:46,920 --> 00:23:49,241 I have a vested interest. 323 00:23:49,360 --> 00:23:52,489 I'm the last of the family line, you know. 324 00:23:52,600 --> 00:23:54,489 I find it hard to believe you've never married. 325 00:23:55,160 --> 00:23:58,528 I've had offers, of course. Never thought I'd end up on the shelf. 326 00:23:58,640 --> 00:24:00,404 You are a woman in your prime. 327 00:24:03,000 --> 00:24:06,129 Lysette's later years are unaccounted for. 328 00:24:06,240 --> 00:24:09,210 - It was rumoured she fled to France. - A sensible course of action. 329 00:24:09,320 --> 00:24:12,244 The Lannington Rosary brought nothing but trouble. 330 00:24:12,360 --> 00:24:14,840 It was more of a curse than a blessing. 331 00:24:16,680 --> 00:24:18,762 She must have been difficult to live up to. 332 00:24:19,760 --> 00:24:21,888 How exactly can I help you, Father Brown? 333 00:24:22,400 --> 00:24:25,006 We need to find the relic as a matter of urgency. 334 00:24:25,120 --> 00:24:27,487 I had you down as pilgrims, not bounty hunters. 335 00:24:27,600 --> 00:24:30,843 - We believe there might be letters. - Family correspondence. 336 00:24:31,680 --> 00:24:34,126 Perhaps an heirloom might provide a clue? 337 00:24:34,240 --> 00:24:36,686 Most of the heirlooms are long gone. 338 00:24:37,440 --> 00:24:40,842 Though I can't let you leave without seeing the painting. 339 00:24:51,520 --> 00:24:54,410 The only proof that the rosary ever existed. 340 00:24:55,160 --> 00:24:58,209 An Albrecht Kraus. I may have to come back and steal it. 341 00:24:58,320 --> 00:25:00,527 It's a cloister garden. 342 00:25:00,640 --> 00:25:02,449 A priory cloister garden? 343 00:25:02,560 --> 00:25:06,804 I've always found piety rather a burden. Wouldn't you agree, Father Brown? 344 00:25:06,920 --> 00:25:09,844 It's a burden some choose not to live with. 345 00:25:13,920 --> 00:25:15,604 Classical imagery. 346 00:25:15,720 --> 00:25:17,802 The lilies allude to the subject's piety, 347 00:25:17,920 --> 00:25:20,082 the roses represent the Blessed Virgin. 348 00:25:20,200 --> 00:25:22,282 There are three of them. 349 00:25:24,720 --> 00:25:26,927 It's a prayer of veneration. 350 00:25:27,040 --> 00:25:29,611 "Fidelis Usque ad Mortem.“ 351 00:25:29,720 --> 00:25:31,768 "Faithful unto death." 352 00:25:32,680 --> 00:25:36,571 This picture. It's telling us where Lysette is buried. 353 00:25:44,520 --> 00:25:47,603 Well, don't just stand there. Go after them! 354 00:25:56,720 --> 00:26:01,009 According to Ambrose, Lysette took holy orders at Briars Priory. 355 00:26:01,800 --> 00:26:02,961 The Bridgettine Sisters. 356 00:26:04,120 --> 00:26:07,567 Less than ten miles from here. Little more than a ruin now. 357 00:26:07,680 --> 00:26:10,081 You really think she took the rosary to the grave? 358 00:26:10,200 --> 00:26:12,771 What better place to hide it? 359 00:26:12,880 --> 00:26:16,726 - The priory has been searched. - Maybe they missed something. 360 00:26:21,320 --> 00:26:23,607 Well, one of us needs to open it. 361 00:27:11,880 --> 00:27:13,041 Oi! 362 00:27:13,160 --> 00:27:15,766 Ah! I need to borrow your bicycle. 363 00:27:15,880 --> 00:27:18,281 I... I have to find a rosary. 364 00:27:18,400 --> 00:27:20,926 It's been lost for 500 years. It's a ransom for my friend. 365 00:27:21,960 --> 00:27:23,371 I'll bring your bicycle back. 366 00:27:25,760 --> 00:27:27,250 Oi! 367 00:28:15,360 --> 00:28:17,761 "I flourish under the rose..." 368 00:28:34,080 --> 00:28:35,491 Empty. 369 00:28:36,360 --> 00:28:39,728 She's playing us for fools with these blessed riddles. 370 00:28:43,200 --> 00:28:45,282 There must be something else. 371 00:28:48,880 --> 00:28:51,486 "Oratio Humilis Accessus." 372 00:28:53,080 --> 00:28:55,367 The Prayer of Humble Admission. 373 00:28:56,520 --> 00:28:58,602 Humble, lowly... 374 00:29:00,440 --> 00:29:03,125 A simple way in. A door. 375 00:29:06,640 --> 00:29:08,847 A low door. 376 00:29:42,000 --> 00:29:46,688 "Domine fac ingrediar coram Te." 377 00:29:46,800 --> 00:29:49,167 "Grant, O Lord, that I may come before thee..." 378 00:29:49,280 --> 00:29:51,044 Et voilà. 379 00:30:43,160 --> 00:30:44,844 What can you see? 380 00:30:46,720 --> 00:30:48,688 Not much. 381 00:30:51,880 --> 00:30:54,087 It's an old burial chamber. 382 00:30:54,200 --> 00:30:56,407 It's been left undisturbed for quite some time. 383 00:31:14,040 --> 00:31:16,646 The priory sisters must have built it. 384 00:31:16,760 --> 00:31:18,649 What were they trying to hide? 385 00:31:38,880 --> 00:31:41,645 - Looks like Ambrose was right. - Ambrose... 386 00:31:42,800 --> 00:31:44,802 ...has served his purpose. 387 00:31:49,840 --> 00:31:51,922 Give me a leg up. 388 00:31:52,360 --> 00:31:54,203 There never was a papal dispensation, was there? 389 00:31:54,320 --> 00:31:56,926 I can't climb out of here on my own. 390 00:31:57,040 --> 00:31:58,769 I really thought you had changed. 391 00:31:58,880 --> 00:32:00,689 If they catch me, it's prison. 392 00:32:00,800 --> 00:32:02,802 Perhaps that's the best place for you. 393 00:32:02,920 --> 00:32:05,321 Do you want to save your friend, or don't you? 394 00:32:08,440 --> 00:32:11,523 If I help you up, you'll leave me in here. 395 00:32:11,640 --> 00:32:13,404 Why don't you go first? 396 00:32:19,480 --> 00:32:21,528 Spread out and search the grounds. 397 00:32:21,640 --> 00:32:23,165 The suspect could be armed. 398 00:32:23,280 --> 00:32:25,965 You stay here. You're no use to anyone. 399 00:32:27,280 --> 00:32:29,521 Sod that for a game of soldiers. 400 00:32:33,360 --> 00:32:35,362 The rosary... 401 00:32:35,480 --> 00:32:36,811 Please? 402 00:32:54,920 --> 00:32:57,002 I think that belongs to me. 403 00:32:58,200 --> 00:33:00,487 Take the ransom. Tell me where Ambrose is. 404 00:33:00,600 --> 00:33:02,409 The rosary is not yours to barter with. 405 00:33:02,520 --> 00:33:04,284 Do you think I won't use this? 406 00:33:05,160 --> 00:33:06,400 Take it. Do the right thing. 407 00:33:06,520 --> 00:33:07,931 Father Brown? 408 00:33:09,080 --> 00:33:10,684 If I were you, I'd shoot the priest. 409 00:33:10,800 --> 00:33:11,847 Shut up. 410 00:33:12,560 --> 00:33:14,483 Police! Throw down the weapon! 411 00:33:18,480 --> 00:33:20,130 Flambeau! 412 00:33:27,680 --> 00:33:29,523 Flambeau! 413 00:33:40,280 --> 00:33:43,523 - He won't get far with that bullet wound. - I wouldn't be so sure about that. 414 00:33:43,640 --> 00:33:47,531 See what you've done? Your professor is as good as dead. 415 00:33:48,480 --> 00:33:50,403 I had it in my hand. 416 00:34:08,040 --> 00:34:09,485 Where is he? 417 00:34:09,600 --> 00:34:12,649 - Now, that would be telling. - You know they'll lock you up? 418 00:34:13,240 --> 00:34:14,969 I failed him. 419 00:34:15,080 --> 00:34:16,809 - He said I would. - Move! 420 00:34:16,920 --> 00:34:18,729 Who have you failed? 421 00:34:18,840 --> 00:34:20,490 I should arrest you for obstruction. 422 00:34:20,600 --> 00:34:23,001 - How did you find me? - Tip-off from the local force. 423 00:34:23,120 --> 00:34:26,329 A priest made off with a pensioner's bicycle. 424 00:34:26,440 --> 00:34:29,808 The rosary appears to have vanished, along with your friend Flambeau. 425 00:34:29,920 --> 00:34:33,129 The man you're detaining knows where Ambrose is. 426 00:34:33,240 --> 00:34:35,049 Well, he's refusing to give us a statement. 427 00:34:35,160 --> 00:34:36,400 We're running out of time. 428 00:34:36,520 --> 00:34:39,251 If you'd been honest with me from the start... 429 00:34:39,360 --> 00:34:41,488 I did what I thought was best for my friend. 430 00:34:43,360 --> 00:34:45,408 Jacob Spender. He's got form. 431 00:34:45,520 --> 00:34:48,729 - Petty theft, GBH... - Nothing as clever as extortion. 432 00:34:48,840 --> 00:34:52,401 Troubled sort. Spent his formative years in a mission for wayward children. 433 00:34:52,520 --> 00:34:54,204 Which mission? 434 00:35:29,760 --> 00:35:33,162 I need iodine, dressings, 435 00:35:33,280 --> 00:35:35,282 and the sanctuary of your church. 436 00:35:38,040 --> 00:35:40,042 The wound isn't deep. 437 00:35:40,160 --> 00:35:42,049 The bullet only scratched you. 438 00:35:42,160 --> 00:35:44,401 But it will sting. 439 00:35:44,520 --> 00:35:47,126 - I owe you my life. - Then give me the rosary. 440 00:35:47,240 --> 00:35:49,891 Perhaps I should have used it to heal myself. 441 00:35:50,000 --> 00:35:52,128 You begged me for absolution. 442 00:35:52,240 --> 00:35:54,481 Life is too short for penance. 443 00:35:54,600 --> 00:35:56,841 You can live with a guilty conscience, 444 00:35:56,960 --> 00:35:59,247 but do you want to die with one? 445 00:35:59,680 --> 00:36:02,763 One day you'll realise I'm beyond salvation. 446 00:36:02,880 --> 00:36:04,291 The day I give up hope. 447 00:36:05,360 --> 00:36:07,727 - I hope you find your friend. - Wait! 448 00:36:08,760 --> 00:36:10,603 Please! 449 00:36:46,000 --> 00:36:48,924 Jacob Spender was a ward of this orphanage, 450 00:36:49,040 --> 00:36:52,647 saved by the church from a life of destitution. 451 00:36:54,480 --> 00:36:55,766 Phenytoin. 452 00:36:58,120 --> 00:36:59,451 You again! 453 00:36:59,560 --> 00:37:01,050 Get off me! 454 00:37:02,760 --> 00:37:05,127 We were only playing hide-and-seek! 455 00:37:05,720 --> 00:37:07,722 Perhaps, young sir, 456 00:37:07,840 --> 00:37:09,922 you could tell me the whereabouts of Father Ignatius? 457 00:37:10,040 --> 00:37:11,963 - Who wants to know? - Oi! 458 00:37:12,080 --> 00:37:14,128 Mind your manners. That's a priest you're talking to. 459 00:37:14,240 --> 00:37:15,924 He sits in the chapel for the quiet. 460 00:37:16,040 --> 00:37:18,441 Mmm. These his pills? 461 00:37:18,560 --> 00:37:21,370 - Takes them for his headaches. - Mmm. 462 00:37:31,080 --> 00:37:32,889 Jacob? 463 00:37:34,400 --> 00:37:36,164 Jacob's not coming back. 464 00:37:37,080 --> 00:37:39,208 He always disappoints me. 465 00:37:40,160 --> 00:37:43,403 You sent him to steal a holy relic. 466 00:37:43,520 --> 00:37:45,841 I took him in when no one else would. 467 00:37:45,960 --> 00:37:47,928 I gave him a purpose in life. 468 00:37:49,440 --> 00:37:50,566 Where is Ambrose? 469 00:37:50,680 --> 00:37:53,490 Stubborn old fool. If he'd given me the book... 470 00:37:56,600 --> 00:37:59,001 You're a minister of Christ. 471 00:37:59,880 --> 00:38:02,565 - Have you forgotten your vows? - Do not presume to judge me. 472 00:38:02,680 --> 00:38:06,162 - God will do that. - I was chosen to find the rosary. 473 00:38:06,280 --> 00:38:08,408 - I am blessed. - You are ill. 474 00:38:09,600 --> 00:38:13,002 - You are delusional. - The Blessed Virgin made me a vessel. 475 00:38:13,120 --> 00:38:15,646 The visions were fierce in their clarity. 476 00:38:18,200 --> 00:38:20,043 Epilepsy. 477 00:38:22,720 --> 00:38:24,563 A tumour. 478 00:38:27,040 --> 00:38:28,405 Here. 479 00:38:29,360 --> 00:38:31,203 It changes me. 480 00:38:33,000 --> 00:38:36,129 - The police are on their way. - What good will that do? I'm dying. 481 00:38:43,920 --> 00:38:47,527 Do you believe the possession of this will cure you? 482 00:38:51,200 --> 00:38:52,725 You found it. 483 00:38:53,760 --> 00:38:56,491 Haven't you heard? He's quite the detective. 484 00:38:57,160 --> 00:38:59,640 I should have known better than to trust a priest. 485 00:39:00,120 --> 00:39:02,043 My need was always greater than yours. 486 00:39:02,160 --> 00:39:04,447 Well, perhaps Father Brown should be the judge of that. 487 00:39:05,400 --> 00:39:08,006 After all, I still have a hostage to bargain with. 488 00:39:08,120 --> 00:39:11,090 - Where is Ambrose? - Now, that would be telling. 489 00:39:12,720 --> 00:39:14,484 You were working together. 490 00:39:14,600 --> 00:39:17,285 I attended the lecture as an interested party. 491 00:39:17,400 --> 00:39:19,448 We needed the prayer book. 492 00:39:19,560 --> 00:39:22,040 So you hatched a plot to kidnap Ambrose? 493 00:39:22,160 --> 00:39:24,049 With the help of that idiot boy. 494 00:39:24,160 --> 00:39:25,889 She had the perfect place to hide. 495 00:39:26,000 --> 00:39:28,128 And with your promotion you had the perfect alibi. 496 00:39:28,240 --> 00:39:31,483 - While we did all the dirty work. - You were greedy, just like Lysette. 497 00:39:31,600 --> 00:39:33,682 I am the rightful heir to the rosary. 498 00:39:33,800 --> 00:39:35,450 What makes you think you deserve it? 499 00:39:35,560 --> 00:39:38,689 I shall be the second Penhallick with miraculous powers. 500 00:39:38,800 --> 00:39:40,450 Either that, or incredibly rich. 501 00:39:42,960 --> 00:39:44,803 This was ordained. 502 00:39:45,520 --> 00:39:46,931 I must continue God's work. 503 00:39:50,960 --> 00:39:54,248 Sancta Maria, Sancta Dei Genetrix, Sancta Virgo virginum, 504 00:39:54,360 --> 00:39:55,566 make me a miracle. 505 00:39:56,400 --> 00:39:57,686 Make me a miracle. 506 00:39:57,800 --> 00:39:59,768 Show me its power. 507 00:40:04,640 --> 00:40:06,529 Can you see it? 508 00:40:07,720 --> 00:40:09,722 Can you see it? 509 00:40:11,520 --> 00:40:13,522 Heal me! 510 00:40:13,640 --> 00:40:16,325 - Heal me! - It's mine! 511 00:40:22,480 --> 00:40:24,448 No! 512 00:40:31,560 --> 00:40:33,688 Ignatius? 513 00:40:39,360 --> 00:40:41,966 Pax! Peace! 514 00:40:43,960 --> 00:40:46,008 Heal me. 515 00:40:57,760 --> 00:41:00,206 Tell you what, it's a good job someone's watching your back. 516 00:41:00,320 --> 00:41:02,129 Easy. 517 00:41:06,160 --> 00:41:07,446 Okay, take him away. 518 00:41:07,560 --> 00:41:09,847 That priest has got the rosary! 519 00:41:15,640 --> 00:41:20,009 - Still no nearer to finding Ambrose. - Well, he could be anywhere. 520 00:41:23,000 --> 00:41:24,525 That's her car. 521 00:41:37,960 --> 00:41:40,088 I was beginning to think you'd never find me. 522 00:41:48,160 --> 00:41:50,083 Good to have you back again, Brown. 523 00:41:50,200 --> 00:41:51,964 None the worse for your little adventure. 524 00:41:52,964 --> 00:41:54,164 Oh... 525 00:41:54,320 --> 00:41:56,561 Any word on the rosary? 526 00:41:57,720 --> 00:41:59,563 A sad loss. 527 00:42:01,560 --> 00:42:03,164 Quite. 528 00:42:07,960 --> 00:42:10,281 Father Brown. 529 00:42:10,400 --> 00:42:14,121 Such a terrible way for poor Ignatius to go. 530 00:42:14,720 --> 00:42:16,563 His passing was a shock to us all. 531 00:42:17,200 --> 00:42:19,646 At least I've still got you. 532 00:42:20,560 --> 00:42:23,370 I never trusted the man myself. 533 00:42:27,400 --> 00:42:29,607 "Stubbornly resistant to improvement." 534 00:42:31,720 --> 00:42:34,724 - 12 letters... - Incorrigible. 535 00:42:34,840 --> 00:42:36,649 Of course. 536 00:42:37,480 --> 00:42:40,723 You know, I think the Penhallick woman might have been right. 537 00:42:40,840 --> 00:42:41,841 Mm? 538 00:42:42,600 --> 00:42:45,365 The Lannington rosary, it's as much of a curse as a blessing. 539 00:42:45,480 --> 00:42:47,926 Ignatius - living proof. 540 00:42:48,040 --> 00:42:51,761 Yes, I can see now why Lysette hid it. 541 00:42:52,640 --> 00:42:55,405 Well, wherever it is, it's best to stay hidden. 542 00:43:01,640 --> 00:43:03,847 Something I've been meaning to tell you. 543 00:43:13,920 --> 00:43:15,160 The thieving...! 41640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.