Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,160 --> 00:00:36,764
Are you all right?
2
00:00:37,760 --> 00:00:39,364
Hello?
3
00:00:45,640 --> 00:00:47,324
Inspector Sullivan?
4
00:00:47,440 --> 00:00:51,525
I thought you could arrange for
one of those surveillance-type operations.
5
00:00:51,640 --> 00:00:53,404
- Surveillance?
- Yes.
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,205
And dust for fingerprints.
7
00:00:56,320 --> 00:00:58,891
Now, you can start with this.
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,206
Mrs McCready...
9
00:01:00,320 --> 00:01:02,288
Mrs McCarthy.
10
00:01:02,400 --> 00:01:05,927
Believe it or not, strawberry theft
is not my greatest priority.
11
00:01:07,280 --> 00:01:09,760
Now see here, young man!
12
00:01:11,280 --> 00:01:14,682
Oh, I see - our concerns
are beneath you, are they?
13
00:01:14,800 --> 00:01:16,165
Big city boy.
14
00:01:16,280 --> 00:01:17,691
That's not what I meant.
15
00:01:17,800 --> 00:01:20,451
I'll have you know,
my award-winning strawberry scones
16
00:01:20,560 --> 00:01:22,369
put Kembleford on the map.
17
00:01:22,480 --> 00:01:26,121
At least Inspector Valentine
took his responsibilities seriously.
18
00:01:26,800 --> 00:01:28,245
You're not even listening!
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,169
- I can't get a word out of him.
- Sir?
20
00:01:31,280 --> 00:01:32,520
Can you hear me?
21
00:01:37,800 --> 00:01:39,290
Murder.
22
00:01:44,760 --> 00:01:47,491
His heart's stopped.
Call an ambulance!
23
00:01:48,280 --> 00:01:50,089
Call an ambulance!
24
00:02:14,773 --> 00:02:17,773
Father Brown 2x02: Maddest of All
Original air date: January 7, 2014
25
00:02:19,600 --> 00:02:22,444
"...though he were dead,
he shall live.
26
00:02:22,560 --> 00:02:24,847
"And whosoever
liveth and believeth in me,
27
00:02:24,960 --> 00:02:26,610
"shall not die forever."
28
00:02:28,920 --> 00:02:31,082
And you didn't observe
anyone near him?
29
00:02:31,200 --> 00:02:33,123
Not that I recall.
30
00:02:33,240 --> 00:02:34,730
By the way...
31
00:02:34,840 --> 00:02:37,571
Lady Felicia. Pleasure.
32
00:02:37,680 --> 00:02:39,170
Yes.
33
00:02:39,280 --> 00:02:42,204
I haven't seen
Felix at mass in a long time.
34
00:02:42,320 --> 00:02:44,129
Nor his wife, for that matter.
35
00:02:44,240 --> 00:02:46,004
Looks to me
as if he's been in hospital.
36
00:02:46,120 --> 00:02:48,851
- And why did he say "murder"?
- "Murder"?
37
00:02:48,960 --> 00:02:52,043
Mrs McCarthy,
I'd appreciate some discretion.
38
00:02:52,160 --> 00:02:53,810
Good luck with that.
39
00:02:53,920 --> 00:02:55,524
And what's that supposed to mean?
40
00:02:55,640 --> 00:02:57,130
Simply that you're disadvantaged
41
00:02:57,240 --> 00:02:59,288
when it comes to
the control of your tongue.
42
00:02:59,400 --> 00:03:03,610
Well, at least I'm not in the habit
of following half-naked men up the street.
43
00:03:03,720 --> 00:03:04,721
Oh!
44
00:03:05,600 --> 00:03:08,331
- Any sign of foul play?
- Humbug?
45
00:03:09,240 --> 00:03:10,526
No.
46
00:03:11,280 --> 00:03:16,923
Based on preliminary observations,
I'd say heart failure.
47
00:03:17,040 --> 00:03:21,090
What about the cuts on the hand?
Right palm.
48
00:03:24,160 --> 00:03:26,083
Minor abrasions.
49
00:03:26,200 --> 00:03:28,328
Defensive wounds?
50
00:03:28,440 --> 00:03:31,205
I believe your work is done here,
Father.
51
00:03:32,200 --> 00:03:34,362
That used to be my husband.
52
00:03:35,880 --> 00:03:37,609
Always smiling.
53
00:03:38,800 --> 00:03:40,484
Always quick with a joke.
54
00:03:43,080 --> 00:03:46,527
When he came back from the war,
it was like he'd been gutted.
55
00:03:47,440 --> 00:03:51,650
Everything he used to be,
wrenched out of him.
56
00:03:52,480 --> 00:03:55,086
- Who's the other gentleman?
- His brother.
57
00:03:56,080 --> 00:03:57,286
He was killed in action.
58
00:03:58,280 --> 00:04:02,444
Last month, I finally realised
I couldn't take it any more.
59
00:04:04,320 --> 00:04:06,322
The years of silence.
60
00:04:06,440 --> 00:04:08,124
The stillness.
61
00:04:09,320 --> 00:04:11,084
So I told him.
62
00:04:13,160 --> 00:04:16,369
Told him I'd leave him
if he didn't do something about it.
63
00:04:18,680 --> 00:04:21,081
I'd... found a place.
64
00:04:22,240 --> 00:04:25,403
They specialise in trauma
and shellshock for veterans.
65
00:04:25,520 --> 00:04:27,284
- Did...
- Did...
66
00:04:29,880 --> 00:04:31,530
Did Felix have any enemies?
67
00:04:33,000 --> 00:04:34,923
He hardly even left the house.
68
00:04:37,720 --> 00:04:40,803
Why?
Do you think it could have been...?
69
00:04:40,920 --> 00:04:43,924
Just a routine question.
Nothing to worry about.
70
00:04:47,200 --> 00:04:49,089
- More tea?
- Mmm!
71
00:04:56,360 --> 00:04:57,771
Two suggestions, if I may.
72
00:04:59,320 --> 00:05:03,041
Either Mr Underwood met an enemy
at this "retreat"
73
00:05:03,160 --> 00:05:05,447
or he wasn't
talking about his own murder.
74
00:05:05,560 --> 00:05:08,769
Father Brown, I've been well-briefed
by my predecessor
75
00:05:08,880 --> 00:05:11,884
on your propensity
for extra-curricular deduction.
76
00:05:12,000 --> 00:05:14,890
But I propose
that you manage the funeral
77
00:05:15,000 --> 00:05:16,729
and I'll manage the investigation.
78
00:05:17,720 --> 00:05:19,449
- Agreed?
- Of course.
79
00:06:40,640 --> 00:06:42,130
Can I help you?
80
00:06:45,920 --> 00:06:47,968
Father Brown.
81
00:06:48,080 --> 00:06:50,242
I'm here about your patient.
82
00:06:50,360 --> 00:06:51,725
Felix Underwood.
83
00:06:54,680 --> 00:06:57,081
We've just been informed.
Terrible.
84
00:06:58,320 --> 00:07:00,049
How did he escape?
85
00:07:00,160 --> 00:07:02,447
May I ask, what's your interest?
86
00:07:02,560 --> 00:07:05,211
I'm gathering information
for the Requiem mass.
87
00:07:05,320 --> 00:07:07,163
Even so, you'll have to leave.
88
00:07:07,840 --> 00:07:10,684
The presence of a priest
could disturb the patients.
89
00:07:10,800 --> 00:07:13,883
- How so?
- Connotations of hell and damnation.
90
00:07:15,000 --> 00:07:18,163
- I'll show you to the door.
- Nurse Farrow. That won't be necessary.
91
00:07:18,920 --> 00:07:20,684
- But the patients...
- They'll be fine.
92
00:07:21,360 --> 00:07:22,885
Dr Henshaw. Director.
93
00:07:23,000 --> 00:07:25,685
Father Brown. Priest.
94
00:07:25,800 --> 00:07:27,290
- Let me show you around.
- Mmm.
95
00:07:30,040 --> 00:07:32,520
My apologies for Nurse Farrow.
96
00:07:32,640 --> 00:07:34,210
She's always been
somewhat over-zealous,
97
00:07:34,320 --> 00:07:37,767
but she only has the patients'
best interests at heart.
98
00:07:37,880 --> 00:07:39,723
We're devastated
about what's happened.
99
00:07:39,840 --> 00:07:42,684
Felix seemed to be making progress.
100
00:07:43,600 --> 00:07:45,489
He'd never sleepwalked before.
101
00:07:46,880 --> 00:07:49,565
You think that's what happened?
102
00:07:49,680 --> 00:07:51,808
Seems the most likely explanation.
103
00:07:54,760 --> 00:07:58,481
What kind of therapy do you practice,
if you don't mind my asking?
104
00:07:58,600 --> 00:08:01,126
We take a humanistic approach.
105
00:08:01,240 --> 00:08:03,846
Role-play, visualisations,
encounter groups.
106
00:08:03,960 --> 00:08:05,644
Nothing invasive.
107
00:08:05,760 --> 00:08:07,125
Fascinating.
108
00:08:07,240 --> 00:08:09,402
You have an interest
in my line of work?
109
00:08:11,040 --> 00:08:13,930
Well, in a sense,
we're not that different.
110
00:08:14,040 --> 00:08:16,441
Both in the same business
of helping people
111
00:08:16,560 --> 00:08:18,801
on a road to a better self.
112
00:08:19,920 --> 00:08:21,524
Please...
113
00:08:35,160 --> 00:08:36,605
My daddy's a wizard.
114
00:08:36,720 --> 00:08:38,370
So are you, by the look of it.
115
00:08:38,480 --> 00:08:40,369
Benjamin made this for me.
116
00:08:40,480 --> 00:08:42,209
- Benjamin?
- Former patient.
117
00:08:42,320 --> 00:08:44,687
- Jeremy, it's time for elevenses.
- Are you a wizard?
118
00:08:44,800 --> 00:08:46,165
As it happens.
119
00:08:56,360 --> 00:08:59,523
- Elevenses, Jeremy.
- More magic! More magic!
120
00:08:59,640 --> 00:09:01,449
We've got your favourite biscuits.
121
00:09:01,560 --> 00:09:03,244
- Now!
- Jeremy.
122
00:09:03,360 --> 00:09:05,931
Calm down.
Deep breaths. All right?
123
00:09:06,040 --> 00:09:07,963
What do we do
when we feel upset?
124
00:09:08,720 --> 00:09:09,926
Count to ten.
125
00:09:10,680 --> 00:09:11,761
OK.
126
00:09:14,600 --> 00:09:18,127
Sorry about that.
He's prone to the odd tantrum.
127
00:09:18,960 --> 00:09:21,486
He seems very young
to be ex-service personnel.
128
00:09:21,600 --> 00:09:24,729
On occasion,
we cater to their relatives.
129
00:09:24,840 --> 00:09:27,002
Jeremy's father
was killed in the war.
130
00:09:27,120 --> 00:09:30,169
His mother couldn't cope,
so she sent him here.
131
00:09:32,520 --> 00:09:35,285
- May I use your facilities?
- Just on the right.
132
00:09:38,440 --> 00:09:41,205
Dr Henshaw?
Inspector Sullivan.
133
00:09:41,320 --> 00:09:43,049
We spoke on the phone.
134
00:09:43,560 --> 00:09:47,167
I'd like to start by seeing a list
of all the patients who were here
135
00:09:47,280 --> 00:09:49,169
during Mr Underwood's stay.
136
00:09:49,280 --> 00:09:51,931
I'm afraid that won't be possible,
Inspector.
137
00:09:52,040 --> 00:09:54,247
Confidentiality, you understand.
138
00:09:54,360 --> 00:09:55,441
Oh.
139
00:09:55,560 --> 00:10:00,407
Given the circumstances,
I was hoping for some co-operation.
140
00:10:00,520 --> 00:10:02,443
I assure you,
I'm not being obstructive,
141
00:10:02,560 --> 00:10:06,690
but, like you, I'm bound
by certain legal and ethical principles.
142
00:10:06,800 --> 00:10:10,122
Produce a court order,
and I'd be happy to oblige.
143
00:10:35,440 --> 00:10:37,488
Patient register.
144
00:10:49,160 --> 00:10:51,640
Romans 10:10.
145
00:10:51,760 --> 00:10:53,524
10:10.
146
00:11:08,200 --> 00:11:10,123
Romans 10:10.
147
00:11:10,880 --> 00:11:14,327
"For, with the heart,
we believe unto justice
148
00:11:14,440 --> 00:11:18,843
"but, with the mouth
we confess unto salvation."
149
00:11:35,600 --> 00:11:37,250
Deep breath.
150
00:11:39,320 --> 00:11:40,731
Thank you, gentlemen.
151
00:12:04,360 --> 00:12:05,486
Stop!
152
00:12:05,600 --> 00:12:07,045
Down! Down! Please, down!
153
00:12:08,080 --> 00:12:10,003
Let me out!
154
00:12:26,840 --> 00:12:28,842
Is he dead?
155
00:12:28,960 --> 00:12:30,644
Alive?
156
00:12:31,480 --> 00:12:33,403
Does he even have a soul?
157
00:12:34,120 --> 00:12:36,805
As far as I can tell,
he is in perfect health.
158
00:12:36,920 --> 00:12:39,287
Two days ago
you certified him dead.
159
00:12:39,400 --> 00:12:41,607
Because he had no pulse
and he wasn't breathing.
160
00:12:41,720 --> 00:12:43,245
Good job he wasn't embalmed.
161
00:12:43,360 --> 00:12:45,408
Or given a post-modem,
for that matter.
162
00:12:45,520 --> 00:12:47,204
I swear to God,
163
00:12:47,320 --> 00:12:49,402
that man was not alive
when I examined him,
164
00:12:49,520 --> 00:12:52,364
which leads me to conclude that this is
more your department than mine.
165
00:12:52,480 --> 00:12:55,723
While I can't completely rule out
a supernatural resurrection,
166
00:12:55,840 --> 00:12:59,287
I would be more inclined
to go for the rational explanation first.
167
00:13:05,680 --> 00:13:07,409
Mr Underwood?
168
00:13:08,720 --> 00:13:10,210
Felix?
169
00:13:10,840 --> 00:13:13,241
Can you tell us
what happened to you?
170
00:13:16,040 --> 00:13:17,405
Perhaps if you took him home,
171
00:13:17,520 --> 00:13:20,808
maybe in familiar surroundings,
that may jog his memory.
172
00:13:20,920 --> 00:13:22,490
I don't want him in my home.
173
00:13:22,600 --> 00:13:26,082
- Mrs Underwood, I know this is difficult.
- Difficult?
174
00:13:26,200 --> 00:13:28,567
My husband just came back
from the dead.
175
00:13:28,680 --> 00:13:31,524
Dorothy, I suspect
Felix was never dead.
176
00:13:31,640 --> 00:13:33,369
Look at the cuts on his hands.
177
00:13:39,920 --> 00:13:41,365
Healing.
178
00:14:01,600 --> 00:14:04,251
Perhaps you could show him
some photos.
179
00:14:04,360 --> 00:14:05,646
Play some songs he liked.
180
00:14:11,720 --> 00:14:13,609
I have a confession to make.
181
00:14:18,000 --> 00:14:19,206
How did you get this?
182
00:14:19,320 --> 00:14:23,405
I paid a visit to Danvers Retreat.
It sort of fell into my cassock.
183
00:14:23,520 --> 00:14:25,284
Do you realise
I could arrest you on the spot?
184
00:14:25,400 --> 00:14:28,483
- And thwart your own investigation?
- You're interfering in official police...
185
00:14:28,600 --> 00:14:30,409
I know, I know.
I'm terrible, aren't I?
186
00:14:30,520 --> 00:14:34,320
The point is, that one of the patients,
Benjamin Pennington,
187
00:14:34,440 --> 00:14:38,081
was admitted for two weeks' observation,
but was discharged only a week later,
188
00:14:38,200 --> 00:14:41,886
on the same day that Felix disappeared.
Suspicious, don't you think?
189
00:14:42,000 --> 00:14:44,048
- Or a coincidence.
- Possibly.
190
00:14:44,160 --> 00:14:47,448
But surely it can't hurt to find
the whereabouts of Benjamin Pennington.
191
00:14:50,000 --> 00:14:53,004
- I'll pay them another visit.
- You'll need my assistance.
192
00:14:53,120 --> 00:14:54,326
Why's that?
193
00:14:54,440 --> 00:14:56,966
In case of clues
of a Biblical nature.
194
00:15:08,280 --> 00:15:09,281
Alive?
195
00:15:09,920 --> 00:15:11,524
Although somewhat subdued.
196
00:15:14,120 --> 00:15:15,531
I'd like him readmitted.
197
00:15:15,640 --> 00:15:19,440
That won't be possible
until the investigation's over-.
198
00:15:19,560 --> 00:15:21,483
Are you implying
I'm some sort of threat?
199
00:15:22,320 --> 00:15:25,881
Just before Mr Underwood collapsed,
he said the word "murder".
200
00:15:26,000 --> 00:15:29,368
What are you suggesting?
That someone here tried to kill him?
201
00:15:29,480 --> 00:15:32,051
At present,
I'm just collating information.
202
00:15:32,160 --> 00:15:35,403
On which point, I'd like to interview
your former patient, Benjamin.
203
00:15:36,440 --> 00:15:39,284
The one who made the wizard hat
for Jeremy.
204
00:15:39,400 --> 00:15:41,880
Well, he discharged himself
a few days ago.
205
00:15:42,000 --> 00:15:46,210
In that case, I'd like to interview
your current patients,
206
00:15:46,320 --> 00:15:48,766
starting with a young woman -
dark, curly hair.
207
00:15:49,480 --> 00:15:51,005
Sarah Mulgrew.
208
00:15:51,120 --> 00:15:52,724
She's unlikely to be of use.
209
00:15:52,840 --> 00:15:55,810
Communicates almost entirely
through Bible passages.
210
00:15:55,920 --> 00:15:57,285
Memorised the entire thing.
211
00:15:57,400 --> 00:16:01,530
Luckily, I know the good book
like the back of my hand.
212
00:16:05,440 --> 00:16:07,647
She's probably
in the recreation room.
213
00:16:10,720 --> 00:16:12,245
Right.
214
00:16:13,000 --> 00:16:14,843
"Genesis 18:4."
215
00:16:15,760 --> 00:16:20,084
"But I will fetch a little water,
and wash ye your feet,
216
00:16:20,200 --> 00:16:22,282
"and rest ye under a tree."
217
00:16:23,920 --> 00:16:25,410
Meaning?
218
00:16:26,840 --> 00:16:28,649
"Fetch a little water."
219
00:16:30,120 --> 00:16:33,761
Any rivers nearby, Dr Henshaw?
220
00:16:33,880 --> 00:16:35,530
"And rest ye under a tree."
221
00:16:39,640 --> 00:16:42,120
Disused.
Belonged to the farm next door.
222
00:16:42,240 --> 00:16:44,083
You think this is
what she was referring to?
223
00:16:44,200 --> 00:16:46,646
- I'm sure of it.
- How?
224
00:16:46,760 --> 00:16:49,730
"Genesis 23:4."
225
00:16:49,840 --> 00:16:51,763
Like the back of your hand?
226
00:16:52,360 --> 00:16:54,044
Ah! Blast it!
227
00:16:54,160 --> 00:16:55,605
Oh, dear.
228
00:16:55,720 --> 00:16:57,722
"I am a stranger
and a sojourner with you:
229
00:16:57,840 --> 00:17:00,605
"give me a possession
of a burying place,
230
00:17:00,720 --> 00:17:02,404
"that I may bury my dead..."
231
00:17:05,000 --> 00:17:06,047
Ugh!
232
00:17:17,760 --> 00:17:19,842
There's a body.
233
00:17:26,800 --> 00:17:28,211
Remember this?
234
00:17:30,720 --> 00:17:33,166
We listened to it
before you shipped out.
235
00:17:35,040 --> 00:17:37,281
Danced together in this room.
236
00:17:40,280 --> 00:17:43,363
- ♪ If I didn't care
- ♪ If I didn't care
237
00:17:45,120 --> 00:17:48,681
- ♪ More than words can say
- ♪ More than words can say
238
00:17:50,640 --> 00:17:54,326
- ♪ If I didn't care
- ♪ If I didn't care
239
00:17:56,120 --> 00:17:59,203
- ♪ Would I feel this way?
- ♪ Would I feel this way?
240
00:18:00,920 --> 00:18:04,322
- ♪ If this isn't love...
- ♪ If this isn't love... I
241
00:18:04,960 --> 00:18:06,644
Please come back to me, Felix.
242
00:18:06,760 --> 00:18:10,367
♪ Then why do I thrill...
243
00:18:12,080 --> 00:18:15,721
♪ And what makes my head
go round ♪
244
00:18:19,120 --> 00:18:20,610
Leave it.
245
00:18:22,160 --> 00:18:23,969
Felix?
246
00:18:27,080 --> 00:18:28,809
Why was I in a coffin?
247
00:18:30,160 --> 00:18:32,447
We thought you were dead.
248
00:18:32,560 --> 00:18:34,403
You weren't breathing.
249
00:18:36,800 --> 00:18:38,245
Reborn.
250
00:18:39,760 --> 00:18:41,125
What?
251
00:18:43,080 --> 00:18:44,969
What happened?
252
00:18:51,480 --> 00:18:52,845
I'm hungry.
253
00:18:55,640 --> 00:18:57,563
I'll make you something to eat.
254
00:19:09,120 --> 00:19:11,248
- Mr Pennington?
- Yes.
255
00:19:14,000 --> 00:19:16,241
Stabbed in the chest.
256
00:19:16,360 --> 00:19:19,887
Based on the rigor,
I'd say he was killed two days ago.
257
00:19:22,880 --> 00:19:26,680
Is it my imagination,
or is the doctor intoxicated?
258
00:19:26,800 --> 00:19:29,041
Oh, dear.
259
00:19:29,160 --> 00:19:32,164
This is what passes
for professionalism, is it?
260
00:19:32,840 --> 00:19:34,171
Oh, dammit!
261
00:19:34,280 --> 00:19:35,884
Oh, dear.
262
00:19:36,600 --> 00:19:40,525
At least that may explain
why he mistakenly certified Felix's death.
263
00:19:40,640 --> 00:19:43,883
An asinine consolation,
if I ever heard one.
264
00:19:44,960 --> 00:19:48,123
What time did Mr Pennington
discharge himself?
265
00:19:48,240 --> 00:19:50,288
I think it was around 4 p.m.
266
00:19:50,400 --> 00:19:52,243
You didn't see him
on the grounds afterwards?
267
00:19:52,360 --> 00:19:54,249
If I'd seen him,
I would have mentioned it.
268
00:19:54,360 --> 00:19:56,761
I don't appreciate your insinuations,
Inspector.
269
00:19:58,880 --> 00:19:59,406
Benjamin!
270
00:19:59,520 --> 00:20:00,851
- Calm down.
- Benjamin!
271
00:20:00,960 --> 00:20:02,803
Jeremy, no!
272
00:20:02,920 --> 00:20:04,809
Count to ten.
It's all right.
273
00:20:07,160 --> 00:20:09,003
He's gonna wake up.
274
00:20:09,120 --> 00:20:11,487
I'm afraid not, Jeremy.
275
00:20:11,600 --> 00:20:12,840
I'm sorry.
276
00:20:48,200 --> 00:20:50,601
May I join you?
277
00:20:55,440 --> 00:21:00,731
I'm very impressed with your knowledge
of my favourite book.
278
00:21:00,840 --> 00:21:04,242
Dare I say it,
you know it better than me.
279
00:21:06,520 --> 00:21:08,568
John 1:1.
280
00:21:09,840 --> 00:21:12,127
Wait. No, wait.
Let... Don't tell me.
281
00:21:12,240 --> 00:21:14,925
Let me see if I can get it
without looking it up.
282
00:21:16,440 --> 00:21:18,249
No, give up.
283
00:21:20,320 --> 00:21:24,291
"In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
284
00:21:24,400 --> 00:21:26,687
"and the Word was God."
285
00:21:27,960 --> 00:21:29,405
Mmm.
286
00:21:30,880 --> 00:21:32,723
What about Romans 10:10?
287
00:21:35,360 --> 00:21:37,408
Is there something
you want to confess?
288
00:21:41,880 --> 00:21:43,609
It was supposed to be me.
289
00:21:45,280 --> 00:21:46,850
My turn.
290
00:21:48,680 --> 00:21:51,047
Your turn for what?
291
00:21:51,160 --> 00:21:53,481
John 11:25.
292
00:21:56,000 --> 00:21:58,401
"I am the resurrection
and the life."
293
00:21:59,320 --> 00:22:04,531
"He that believeth in me,
although he be dead, shall live."
294
00:22:06,000 --> 00:22:07,923
But I got scared.
295
00:22:08,640 --> 00:22:11,166
So Benjamin, he took my place.
296
00:22:15,600 --> 00:22:17,443
Took your place?
297
00:22:19,400 --> 00:22:20,970
In what?
298
00:22:23,920 --> 00:22:25,843
Dr Henshaw!
299
00:22:26,640 --> 00:22:29,007
He was interrogating Sarah.
300
00:22:29,120 --> 00:22:30,281
Interrogating?
301
00:22:30,400 --> 00:22:33,085
- Without my supervision?
- Go to your room.
302
00:22:33,840 --> 00:22:36,207
Wait. I want to ask you
a few questions first.
303
00:22:36,320 --> 00:22:37,970
Inspector, I must protest.
304
00:22:38,080 --> 00:22:40,048
How did you know
there was a body down the well?
305
00:22:40,160 --> 00:22:41,889
Enough.
306
00:22:42,000 --> 00:22:43,331
It's all right.
307
00:22:43,440 --> 00:22:45,408
Father, I must insist you leave.
308
00:22:50,880 --> 00:22:52,291
She was trying to tell me something.
309
00:22:52,400 --> 00:22:54,289
My hands are tied.
310
00:22:56,440 --> 00:22:58,681
I apologise for my behaviour.
I'll be leaving now.
311
00:23:08,000 --> 00:23:09,411
Terribly sorry.
How embarrassing.
312
00:23:09,520 --> 00:23:13,366
Lately I've been having a problem
with my impulse control.
313
00:23:13,480 --> 00:23:17,690
It's when I get nervous.
I'd better be going.
314
00:23:21,400 --> 00:23:24,563
- Father Brown!
- I appear to be having an episode.
315
00:23:28,280 --> 00:23:30,248
Father!
316
00:23:31,760 --> 00:23:34,240
I'm sorry, Inspector.
I can't help myself.
317
00:23:36,120 --> 00:23:37,724
Doctor.
318
00:23:39,040 --> 00:23:42,328
I suggest you admit Father Brown
319
00:23:42,440 --> 00:23:44,522
for psychiatric evaluation.
320
00:23:44,640 --> 00:23:47,564
The retreat is only
for ex-service personnel.
321
00:23:48,560 --> 00:23:51,848
I was in the Glosters.
And an army chaplain.
322
00:23:51,960 --> 00:23:53,928
Unfortunately, we're full.
323
00:23:54,040 --> 00:23:56,247
Last I counted,
you had at least two empty beds.
324
00:23:57,360 --> 00:24:01,410
I'm starting to find your reluctance
somewhat suspicious.
325
00:24:02,200 --> 00:24:04,806
Nurse, fetch an admissions form.
326
00:24:04,920 --> 00:24:06,365
Now.
327
00:24:12,680 --> 00:24:14,489
Are you sure
you know what you're doing?
328
00:24:14,600 --> 00:24:16,011
Absolutely.
329
00:24:31,680 --> 00:24:33,364
You should leave me.
330
00:24:34,800 --> 00:24:36,723
What else is there left to do?
331
00:24:37,360 --> 00:24:39,124
You could talk to me.
332
00:24:39,240 --> 00:24:40,730
What good is that?
333
00:24:41,840 --> 00:24:44,320
It's better than keeping
things bottled up.
334
00:24:45,080 --> 00:24:47,526
Maybe that's
where some things belong.
335
00:24:49,200 --> 00:24:51,168
You're a coward.
336
00:24:54,520 --> 00:24:56,966
- Felix!
- Benjamin.
337
00:25:02,440 --> 00:25:04,090
Who's Benjamin?
338
00:25:04,200 --> 00:25:05,281
No!
339
00:25:09,600 --> 00:25:11,011
Felix!
340
00:25:13,440 --> 00:25:15,807
- Kleptomania?
- Frequently.
341
00:25:15,920 --> 00:25:18,890
Mr Hammond's apple tree
is a particular casualty.
342
00:25:19,000 --> 00:25:20,206
Gambling?
343
00:25:20,320 --> 00:25:22,368
- I like an occasional flutter.
- Occasional?
344
00:25:23,360 --> 00:25:24,566
Every day.
345
00:25:24,680 --> 00:25:27,650
- Compulsive eating?
- Who can resist second helpings?
346
00:25:28,920 --> 00:25:30,126
Or third.
347
00:25:31,080 --> 00:25:32,320
Or fourth.
348
00:25:33,080 --> 00:25:36,129
Do you ever get the urge
to take off your clothes in public?
349
00:25:37,120 --> 00:25:38,963
Often, especially during mass.
350
00:25:40,960 --> 00:25:43,566
Thank you
for your candour, Father.
351
00:25:43,680 --> 00:25:46,490
That concludes the evaluation.
Nurse Farrow?
352
00:25:46,600 --> 00:25:47,806
Congratulations.
353
00:25:47,920 --> 00:25:52,562
You score highly on most markers
for impulse control disorder.
354
00:25:53,280 --> 00:25:55,328
You would seem to be
in the right place.
355
00:25:56,360 --> 00:25:59,648
We'll start you on a treatment plan
tomorrow morning.
356
00:26:04,880 --> 00:26:06,882
Thank you.
357
00:26:07,000 --> 00:26:09,446
It's such a relief
to be finally getting some help.
358
00:26:34,920 --> 00:26:36,570
May I come in?
359
00:26:37,960 --> 00:26:40,088
Please return to the ward, Father.
360
00:26:55,000 --> 00:26:56,764
Oh, Father Brown!
361
00:26:56,880 --> 00:26:58,803
Visiting hours are over!
362
00:26:59,520 --> 00:27:01,921
I'm here on official church business.
363
00:27:02,440 --> 00:27:04,841
- Irrelevant.
- Nurse, trust me.
364
00:27:04,960 --> 00:27:06,883
It would be simpler
if you let her stay.
365
00:27:07,000 --> 00:27:09,970
She'll only be here for a few minutes,
I promise you.
366
00:27:13,360 --> 00:27:16,807
I always suspected you were
a few pints short of a milk churn,
367
00:27:16,920 --> 00:27:19,048
but a lunatic asylum?
368
00:27:19,160 --> 00:27:20,571
I'm investigating.
369
00:27:20,680 --> 00:27:22,045
So I gather.
370
00:27:22,160 --> 00:27:24,891
This one's definitely dead, is he?
371
00:27:25,000 --> 00:27:27,207
- No chance he might...
- None at all.
372
00:27:27,320 --> 00:27:31,564
And what if the killer decides
he doesn't want you investigating? Hmm?
373
00:27:33,800 --> 00:27:35,962
I've brought you a casserole.
374
00:27:36,080 --> 00:27:39,402
Heaven only knows
what kind of food they serve in this place.
375
00:27:39,520 --> 00:27:41,045
The soup's very good.
376
00:27:41,880 --> 00:27:42,881
Very decorative.
377
00:27:43,320 --> 00:27:44,401
Oh.
378
00:27:46,000 --> 00:27:49,925
Mrs McCarthy, how would you like
to assist me in my investigation?
379
00:27:50,040 --> 00:27:51,929
Don't be teasing.
380
00:27:52,040 --> 00:27:53,724
You see the cabinet?
381
00:27:53,840 --> 00:27:57,322
There's a key in there -
three down, two from the right.
382
00:27:58,240 --> 00:28:01,767
While I distract the nurse,
I'd like you to pinch it for me.
383
00:28:01,880 --> 00:28:03,120
What is it for?
384
00:28:03,240 --> 00:28:06,050
Let's keep that on a
need-to-know basis, shall we?
385
00:28:06,160 --> 00:28:08,527
Should I bake it into one
of my scones and bring it...
386
00:28:08,640 --> 00:28:13,885
No, leave it under the flowerpot
in the corridor on your way out.
387
00:28:14,000 --> 00:28:18,483
Remember - three down,
two from the right.
388
00:28:18,600 --> 00:28:20,170
Right you are.
389
00:28:20,280 --> 00:28:22,886
Lovely to see you, Father.
390
00:28:23,000 --> 00:28:26,163
And I hope
you'll be feeling better soon.
391
00:28:26,280 --> 00:28:28,044
Thank you, Mrs McCarthy.
392
00:28:41,360 --> 00:28:43,010
Nurse?
393
00:28:43,120 --> 00:28:46,283
I wonder if I may trouble you
for a glass of water.
394
00:28:46,400 --> 00:28:48,164
I'm afraid I feel rather faint.
395
00:28:56,800 --> 00:28:58,290
Thank you.
396
00:29:01,520 --> 00:29:02,521
I'm terribly sorry.
397
00:29:03,240 --> 00:29:05,527
Thank you, thank you. Sorry.
398
00:29:10,360 --> 00:29:11,691
Three down!
399
00:29:12,400 --> 00:29:14,721
I'm most terribly sorry.
I'm afraid...
400
00:29:14,840 --> 00:29:16,968
impulse control issue again.
401
00:29:17,680 --> 00:29:19,728
Would you be so kind?
402
00:30:58,040 --> 00:30:59,644
Sarah?
403
00:31:00,320 --> 00:31:01,606
Sarah?
404
00:31:14,000 --> 00:31:16,082
- What are you doing?
- Shh!
405
00:31:16,880 --> 00:31:18,086
What are you doing?
406
00:31:20,960 --> 00:31:24,885
I wanted to talk to Sarah
about your friend Benjamin.
407
00:31:27,400 --> 00:31:29,368
How did he get down the well?
408
00:31:30,520 --> 00:31:34,161
I don't want to talk about Benjamin.
Do more magic.
409
00:31:43,440 --> 00:31:45,408
I've got one too.
410
00:31:48,280 --> 00:31:49,770
Ah!
411
00:31:51,440 --> 00:31:53,408
What does yours unlock?
412
00:31:54,400 --> 00:31:56,323
The magic potion room.
413
00:31:57,000 --> 00:31:58,570
How exciting.
414
00:32:09,680 --> 00:32:14,368
Test subjects, Felix Underwood
and Benjamin Pennington.
415
00:32:14,480 --> 00:32:17,962
Present, Dr Walter Henshaw
and Nurse Bridget Farrow.
416
00:32:18,840 --> 00:32:21,764
- Stage one.
- Tetrodotoxin amalgamate.
417
00:32:25,000 --> 00:32:26,843
Psilocybin Extract.
418
00:32:27,920 --> 00:32:29,649
Psilocybin.
419
00:32:31,360 --> 00:32:33,089
Felix Underwood.
420
00:32:33,200 --> 00:32:35,806
Benjamin Pennington.
Psilocybin, ten milligrams.
421
00:32:48,720 --> 00:32:51,166
- I can't.
- Yes, you can.
422
00:32:51,280 --> 00:32:52,850
Unburden yourself.
423
00:32:52,960 --> 00:32:54,769
Only then can you be reborn.
424
00:32:54,880 --> 00:32:57,008
I can't do it.
425
00:32:57,120 --> 00:32:58,531
I can't.
426
00:32:58,640 --> 00:33:01,689
- Reborn?
- Say the words, Felix. Forgive him!
427
00:33:02,400 --> 00:33:03,811
Argh!
428
00:33:05,680 --> 00:33:07,170
Argh!
429
00:33:08,960 --> 00:33:11,770
Jeremy, back to bed.
430
00:33:15,000 --> 00:33:16,490
Key.
431
00:33:18,320 --> 00:33:20,766
I've told you before,
this isn't a play room.
432
00:33:22,800 --> 00:33:24,928
Psilocybin.
433
00:33:25,040 --> 00:33:30,285
If I remember my botany,
that is an hallucinogenic alkaloid.
434
00:33:30,400 --> 00:33:34,485
In small doses, it helps the patients
to engage with their emotions.
435
00:33:36,240 --> 00:33:38,561
Is that what Felix was doing?
436
00:33:38,680 --> 00:33:40,045
Exactly.
437
00:33:40,760 --> 00:33:42,728
What happened next?
438
00:33:42,840 --> 00:33:45,002
I guess there was a struggle.
439
00:33:46,000 --> 00:33:47,923
That's what broke
the mirror in the therapy room.
440
00:33:48,880 --> 00:33:50,723
That mirror's been broken for weeks.
441
00:33:50,840 --> 00:33:52,842
Not the shard I saw on the floor.
442
00:33:52,960 --> 00:33:55,247
That was recent -
not a speck of dust on it.
443
00:33:58,480 --> 00:34:01,529
You have been experimenting
with your patients.
444
00:34:03,080 --> 00:34:06,801
Nurse, the patient appears to be having
some sort of delusional episode.
445
00:34:06,920 --> 00:34:08,684
Agreed.
446
00:34:08,800 --> 00:34:12,088
"Men will always be mad,
447
00:34:12,200 --> 00:34:13,725
"and those that try to cure them..."
448
00:34:13,840 --> 00:34:15,683
"...are the maddest of all."
Voltaire.
449
00:34:18,040 --> 00:34:20,884
He also wrote that nothing
is more contrary to the clergy
450
00:34:21,000 --> 00:34:22,729
than reason and common sense.
451
00:34:23,560 --> 00:34:25,528
Quite the opposite.
452
00:34:25,640 --> 00:34:28,723
My common sense tells me
that I should be going.
453
00:34:33,280 --> 00:34:34,930
I'm sorry, Father.
454
00:34:40,960 --> 00:34:42,883
My formula.
455
00:34:43,000 --> 00:34:45,048
Tetrodotoxin amalgamate.
456
00:34:46,360 --> 00:34:50,490
Lowers respiration and heart rate
to an almost undetectable level.
457
00:34:50,600 --> 00:34:52,568
The drug you administered
to Felix Underwood
458
00:34:52,680 --> 00:34:54,091
the night he disappeared.
459
00:34:54,200 --> 00:34:57,966
Reconstituted - should take effect
much quicker this time.
460
00:34:58,080 --> 00:35:02,244
Though you should be aware,
its side-effects include memory loss.
461
00:35:02,360 --> 00:35:05,921
Is that why you gave it to him?
To erase his memory?
462
00:35:06,040 --> 00:35:09,362
On the contrary,
I was trying to re-awaken his spirit.
463
00:35:10,280 --> 00:35:12,123
By simulating death?
464
00:35:12,240 --> 00:35:14,971
By cleansing his psyche.
465
00:35:15,080 --> 00:35:17,048
A sort of baptism, if you like.
466
00:35:17,880 --> 00:35:21,441
I assume you've subjected
your method to clinical trials?
467
00:35:24,240 --> 00:35:27,483
Tested it for evidence of efficacy?
468
00:35:27,600 --> 00:35:31,366
If it's evidence you want,
then look no further.
469
00:35:34,400 --> 00:35:36,721
You were his patient?
470
00:35:36,840 --> 00:35:41,289
The trauma of childhood abuse
washed away virtually overnight.
471
00:35:41,400 --> 00:35:43,004
Nothing short of a miracle.
472
00:35:44,080 --> 00:35:46,208
What about Felix Underwood?
473
00:35:46,840 --> 00:35:48,842
Traumatised.
Ben Pennington?
474
00:35:50,360 --> 00:35:52,010
- Murdered.
- That was an accident.
475
00:35:52,120 --> 00:35:53,531
Don't let him get to you.
476
00:35:58,320 --> 00:35:59,446
I was trying to help them.
477
00:35:59,560 --> 00:36:01,483
I instructed Felix to imagine
478
00:36:01,600 --> 00:36:04,080
that Benjamin was the soldier
who killed his brother.
479
00:36:04,920 --> 00:36:06,524
To forgive him.
480
00:36:06,640 --> 00:36:08,768
- I can't.
- Yes, you can.
481
00:36:08,880 --> 00:36:10,530
Unburden yourself.
482
00:36:10,640 --> 00:36:12,244
Only then can you be reborn.
483
00:36:12,840 --> 00:36:15,650
- I can't!
- Say the words, Felix.
484
00:36:16,360 --> 00:36:18,681
Felix, forgive him.
485
00:36:18,800 --> 00:36:21,690
He had a psychotic reaction.'
486
00:36:21,800 --> 00:36:23,450
No!
487
00:36:37,840 --> 00:36:41,765
Understandably,
he was distraught at what he'd done.
488
00:36:42,560 --> 00:36:47,009
So we administered
the rebirthing formula straightaway
489
00:36:47,120 --> 00:36:49,521
and hurried off
to dispose of the body.
490
00:36:55,280 --> 00:36:58,204
I know it was wrong
to cover up the death,
491
00:36:58,320 --> 00:36:59,810
but what choice did I have?
492
00:37:03,480 --> 00:37:05,050
It's my life's work.
493
00:37:07,200 --> 00:37:09,282
To have the potential
to heal thousands.
494
00:37:12,160 --> 00:37:14,083
Millions, even.
495
00:37:14,200 --> 00:37:15,406
Or just one.
496
00:37:17,560 --> 00:37:19,244
That's what you're hoping for,
isn't it?
497
00:37:20,440 --> 00:37:22,249
To heal Jeremy.
498
00:37:24,320 --> 00:37:25,560
Your son.
499
00:37:28,920 --> 00:37:30,331
What happened to him?
500
00:37:34,960 --> 00:37:36,803
There was a storm.
501
00:37:39,480 --> 00:37:43,929
The... bend in the road
I didn't see in time.
502
00:37:44,040 --> 00:37:46,361
- It wasn't your fault.
- I was drinking!
503
00:37:55,520 --> 00:37:56,931
I killed his mother.
504
00:37:59,280 --> 00:38:02,523
And turned my
five-year-old son into...
505
00:38:04,160 --> 00:38:05,321
...what he is.
506
00:38:06,880 --> 00:38:11,044
A sweet, imaginative boy
who loves his father?
507
00:38:11,160 --> 00:38:12,924
Isn't that enough?
508
00:38:13,040 --> 00:38:15,646
I can help him
to be so much more.
509
00:38:15,760 --> 00:38:20,209
Once I've perfected my formula,
I can repair the damage.
510
00:38:20,320 --> 00:38:22,129
He can be reborn.
511
00:38:22,240 --> 00:38:23,480
At what cost?
512
00:38:25,120 --> 00:38:27,726
Benjamin was an innocent.
513
00:38:27,840 --> 00:38:29,763
Don't listen to him.
514
00:38:29,880 --> 00:38:32,963
His blood is on your hands!
515
00:38:34,240 --> 00:38:36,083
And on mine.
516
00:38:36,600 --> 00:38:38,204
I remember.
517
00:38:39,360 --> 00:38:41,840
- Don't.
- No.
518
00:38:41,960 --> 00:38:43,928
Do it.
519
00:38:44,040 --> 00:38:45,565
Make me forget...
520
00:38:46,560 --> 00:38:48,562
Make me forget.
521
00:38:51,360 --> 00:38:56,207
How many more have to suffer
in your quest for personal redemption?
522
00:38:59,680 --> 00:39:02,763
How many more years
looking at your son
523
00:39:02,880 --> 00:39:06,009
and seeing only what you lost,
524
00:39:06,120 --> 00:39:08,122
not what you have?
525
00:39:08,240 --> 00:39:10,004
I can't.
526
00:39:10,600 --> 00:39:12,125
Let go of your guilt.
527
00:39:13,160 --> 00:39:14,525
I can't.
528
00:39:14,640 --> 00:39:15,721
Enough of this.
529
00:39:27,520 --> 00:39:28,806
No!
530
00:39:30,320 --> 00:39:32,243
No!
531
00:39:41,320 --> 00:39:42,606
No!
532
00:39:45,720 --> 00:39:49,566
Nurse Farrow,
take care of our patient.
533
00:39:52,800 --> 00:39:54,370
Yes, Doctor.
534
00:39:57,440 --> 00:39:59,044
What happens now?
535
00:40:02,320 --> 00:40:03,765
Healing.
536
00:40:16,120 --> 00:40:18,202
Please.
Not in front of my son.
537
00:40:18,320 --> 00:40:19,651
What's happening?
538
00:40:20,360 --> 00:40:22,328
Daddy's going away for a while.
539
00:40:23,720 --> 00:40:25,927
Have you been bad?
540
00:40:28,720 --> 00:40:31,371
Count to ten, Daddy.
It's all right.
541
00:40:35,000 --> 00:40:36,729
My clever boy.
542
00:40:50,080 --> 00:40:51,605
Mrs Underwood?
543
00:40:53,000 --> 00:40:56,561
I'll be speaking
to the prosecuting solicitors.
544
00:40:56,680 --> 00:40:59,923
I can't make any promises,
but I don't believe they'll charge him.
545
00:41:03,240 --> 00:41:05,686
Are you all right?
546
00:41:05,800 --> 00:41:07,325
I remember.
547
00:41:13,960 --> 00:41:15,166
Father Brown?
548
00:41:17,960 --> 00:41:19,405
I'd like to see you at the station.
549
00:41:20,120 --> 00:41:21,360
I'll be there directly.
550
00:41:32,840 --> 00:41:36,731
I am always at St Mary's
and you are always welcome.
551
00:41:39,480 --> 00:41:41,244
Matthew 9:22.
552
00:42:13,600 --> 00:42:14,886
A man of letters.
553
00:42:15,680 --> 00:42:18,126
- You sound surprised.
- Pleasantly.
554
00:42:19,680 --> 00:42:22,081
Reminders to me
that reason and rationality
555
00:42:22,200 --> 00:42:24,362
are the primary tools
of an enquiring mind.
556
00:42:24,480 --> 00:42:25,686
Couldn't agree more.
557
00:42:26,840 --> 00:42:29,286
- Is that so?
- Now you sound surprised.
558
00:42:30,680 --> 00:42:33,809
Not qualities I associate with men of faith.
559
00:42:34,680 --> 00:42:37,570
Then I imagine we have
a great deal to learn from each other.
560
00:42:38,240 --> 00:42:39,685
A peace offering.
561
00:42:48,880 --> 00:42:51,690
Thank you... so much.
562
00:42:53,200 --> 00:42:54,406
Arrest warrant.
563
00:42:56,040 --> 00:42:57,246
For me?
564
00:42:57,360 --> 00:43:00,648
Good guess. But no.
Dr Miller.
565
00:43:00,760 --> 00:43:02,888
I'm having him charged
with criminal negligence.
566
00:43:04,000 --> 00:43:05,206
Bit harsh.
567
00:43:06,160 --> 00:43:08,925
I won't tolerate
professional impropriety of any kind.
568
00:43:10,200 --> 00:43:12,441
Now, it would be churlish of me
to deny
569
00:43:12,560 --> 00:43:15,370
you've been of some facility
in the solving of this case...
570
00:43:15,480 --> 00:43:16,720
Thank you.
571
00:43:16,840 --> 00:43:20,606
...which is the only reason I'm holding
one warrant in my hand, and not two.
572
00:43:21,880 --> 00:43:26,442
But trust me...
next time you won't get off so lightly.
573
00:43:27,640 --> 00:43:28,641
That's all.
41262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.