All language subtitles for Father.Brown.2013.S02E01.BDRip.x264-HAGGiS.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,240 --> 00:00:19,527 Hello? 2 00:00:26,640 --> 00:00:28,483 Hello? 3 00:00:34,520 --> 00:00:35,965 Hello? 4 00:00:36,080 --> 00:00:37,730 Father? 5 00:00:39,240 --> 00:00:40,526 Thank God you're here. 6 00:00:40,640 --> 00:00:42,961 I came as quickly as I could. 7 00:00:43,080 --> 00:00:45,082 My condolences, Mrs McKinley. 8 00:00:45,200 --> 00:00:47,680 - For...? - Your message said it was urgent. 9 00:00:47,800 --> 00:00:50,610 I assumed someone was in need of last rites? 10 00:00:50,720 --> 00:00:53,690 It's too late for that, Father. 11 00:00:53,800 --> 00:00:55,848 What I need is an exorcism. 12 00:00:56,720 --> 00:00:57,846 I'm serious. 13 00:00:57,960 --> 00:01:01,851 This house... is haunted. 14 00:01:01,960 --> 00:01:04,531 The noises you could explain away, 15 00:01:04,640 --> 00:01:08,361 but then... things started moving. 16 00:01:08,480 --> 00:01:11,927 I'm sure there's a rational explanation. 17 00:01:12,600 --> 00:01:14,409 Elspeth. 18 00:01:17,640 --> 00:01:18,971 Your sister? 19 00:01:20,160 --> 00:01:22,367 She wants to tell us something. 20 00:01:25,120 --> 00:01:27,361 She's not resting easy. 21 00:01:29,840 --> 00:01:33,367 We don't know if she's dead... 22 00:01:33,480 --> 00:01:35,403 When she disappeared, 23 00:01:35,520 --> 00:01:38,410 they said she'd be back in a few days. 24 00:01:38,520 --> 00:01:41,171 It's been nine years. 25 00:01:41,280 --> 00:01:43,362 That still doesn't mean she's dead. 26 00:01:43,480 --> 00:01:46,404 And it certainly doesn't mean that she's haunting you. 27 00:01:46,520 --> 00:01:50,081 We just need this to stop. 28 00:01:50,200 --> 00:01:52,851 Please, Father, help us. 29 00:01:52,960 --> 00:01:55,850 - We need an exorcism. - Nonsense. 30 00:01:57,440 --> 00:01:58,965 I'll give your house a blessing. 31 00:01:59,080 --> 00:02:01,686 But there are no such things as ghosts! 32 00:02:28,986 --> 00:02:31,986 Father Brown 2x01: The Ghost in the Machine Original air date: January 6, 2014 33 00:02:39,720 --> 00:02:41,848 That's really the earliest you can do? 34 00:02:41,960 --> 00:02:43,371 I'm afraid so. 35 00:02:43,480 --> 00:02:45,721 - Then tonight it is. - Yes. 36 00:02:45,840 --> 00:02:47,046 Darling? 37 00:02:49,480 --> 00:02:50,766 Selina! 38 00:02:54,040 --> 00:02:55,201 Bye. 39 00:02:59,800 --> 00:03:02,121 Do you remember Elspeth Grainger going missing? 40 00:03:02,240 --> 00:03:04,447 I most certainly do. 41 00:03:04,560 --> 00:03:07,564 I always thought if you hadn't been off on the pilgrimage 42 00:03:07,680 --> 00:03:11,890 to Lourdes for the duration, he'd never have got away with it. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,490 Who? 44 00:03:13,600 --> 00:03:15,364 Victor McKinley. 45 00:03:15,480 --> 00:03:17,528 Charlotte's husband? 46 00:03:17,640 --> 00:03:20,041 What was he accused of? Abduction? 47 00:03:20,800 --> 00:03:21,961 Murder. 48 00:03:22,520 --> 00:03:24,284 But they had to let him go. 49 00:03:24,400 --> 00:03:26,243 No body, no evidence. 50 00:03:26,360 --> 00:03:29,125 That does tend to put the kibosh on an investigation. 51 00:03:29,240 --> 00:03:32,483 She just vanished off the face of the earth. 52 00:03:32,600 --> 00:03:35,729 If ever a house were haunted, Cudeley Manor would be it. 53 00:03:36,400 --> 00:03:39,961 Cobblers... to borrow from the vernacular. 54 00:03:40,080 --> 00:03:42,162 She didn't get that from me. 55 00:03:42,280 --> 00:03:44,203 Go offer the McKinleys a lift, would you? 56 00:03:45,280 --> 00:03:49,171 Next time you want to gossip, Mrs McCarthy, run it by me first. 57 00:03:49,280 --> 00:03:51,044 Elspeth eloped, 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,731 to get away from that domineering father of theirs. 59 00:03:54,280 --> 00:03:56,408 Everybody knows that. 60 00:04:06,200 --> 00:04:08,680 God arises, His enemies are scattered, 61 00:04:08,800 --> 00:04:11,007 and those who hate Him flee before Him. 62 00:04:11,120 --> 00:04:12,121 This is ridiculous. 63 00:04:12,240 --> 00:04:15,323 As smoke is driven away, so are they driven. 64 00:04:15,440 --> 00:04:20,526 As wax melts before the fire, so the wicked perish before God. 65 00:04:20,640 --> 00:04:22,210 It's not going to help. 66 00:04:22,320 --> 00:04:26,166 See the cross of the Lord. Be gone, you hostile powers! 67 00:04:28,960 --> 00:04:30,007 And then there was light! 68 00:04:31,080 --> 00:04:32,081 It's a sign! 69 00:04:32,800 --> 00:04:35,087 It's the electrics. They keep cutting in and out. 70 00:04:35,840 --> 00:04:37,604 Looks like mice ate the cable. 71 00:04:37,720 --> 00:04:40,530 It's fixed, for now. What's all this? 72 00:04:40,640 --> 00:04:42,608 We're setting my sister's spirit free. 73 00:04:42,720 --> 00:04:45,724 - Mr Wake's doing our renovation work. - If you'd like to join us? 74 00:04:45,840 --> 00:04:47,808 This is sick. 75 00:04:49,760 --> 00:04:51,888 - Invoice. - Another one? 76 00:04:52,000 --> 00:04:53,809 - Your estimate said... - That's for the overtime. 77 00:04:53,920 --> 00:04:56,287 I still haven't been paid for that last one yet. 78 00:04:58,080 --> 00:05:00,003 See to it. 79 00:05:01,440 --> 00:05:03,204 Shall we continue? 80 00:05:03,320 --> 00:05:05,322 - From the snares of the devil... - Lord, deliver us. 81 00:05:05,440 --> 00:05:08,284 That you help your Church to serve you in security and freedom... 82 00:05:08,400 --> 00:05:09,731 We beg you to hear us. 83 00:05:09,840 --> 00:05:11,524 That you humble the enemies of the holy Church. 84 00:05:11,640 --> 00:05:12,687 We beg you to hear us. 85 00:05:15,440 --> 00:05:17,169 Amen. 86 00:05:22,480 --> 00:05:24,767 - Is that it? - It's done. 87 00:05:24,880 --> 00:05:26,564 Finally! Can I go, then? 88 00:05:32,400 --> 00:05:35,006 Isn't there supposed to be some kind of a sign? 89 00:05:35,120 --> 00:05:37,407 A clap of thunder, lightning, 90 00:05:37,520 --> 00:05:40,171 something that tells us that she's actually gone? 91 00:05:41,160 --> 00:05:44,164 Believe me, if your sister is dead, she rests in peace. 92 00:05:44,280 --> 00:05:46,009 There's nothing here now. 93 00:06:00,560 --> 00:06:02,289 - Oh... - Guess who? 94 00:06:02,400 --> 00:06:03,526 Er... 95 00:06:03,640 --> 00:06:05,051 Oh, you're going to have to help me out. 96 00:06:06,720 --> 00:06:09,405 It's me... Selina. 97 00:06:09,520 --> 00:06:11,204 Ah. Er... 98 00:06:11,720 --> 00:06:13,563 I know you've noticed me. 99 00:06:14,640 --> 00:06:17,883 You're a bit young for this, aren't you? 100 00:06:18,000 --> 00:06:19,331 Old enough to marry. 101 00:06:20,640 --> 00:06:22,483 Old enough to elope. 102 00:06:29,560 --> 00:06:31,483 It's not possible! 103 00:06:31,600 --> 00:06:33,807 - It's Elspeth. - It's not possible! 104 00:06:33,920 --> 00:06:35,410 Please, breathe. 105 00:06:35,520 --> 00:06:38,251 Oh! It's only a painting. 106 00:06:38,360 --> 00:06:39,805 It flew at me. 107 00:06:39,920 --> 00:06:41,081 She's still here! 108 00:06:41,680 --> 00:06:43,887 - Cord's still intact. - It didn't work! 109 00:06:44,000 --> 00:06:45,570 I've got to get out. 110 00:06:45,680 --> 00:06:47,603 - No, Victor, please! - I have to go! 111 00:06:48,640 --> 00:06:50,404 Father, please, help us! 112 00:06:50,920 --> 00:06:54,049 I think we should revisit this in the cold light of day. 113 00:06:54,160 --> 00:06:57,323 We can't be alone here overnight. Not now. 114 00:06:57,440 --> 00:06:59,727 What about Mr McKinley? Isn't he coming back? 115 00:06:59,840 --> 00:07:04,448 Father, you can't stay. You're expected at the Bishop's for matins. 116 00:07:05,440 --> 00:07:08,250 Sid, can you stay? 117 00:07:08,360 --> 00:07:13,651 Er... no, no, I have to, erm, return the car to Lady F. 118 00:07:13,760 --> 00:07:15,808 - He's scared. - I am not scared. 119 00:07:15,920 --> 00:07:18,890 Good. Mrs McCarthy and I will take the car back, 120 00:07:19,000 --> 00:07:20,126 and we'll see you in the morning. 121 00:07:27,560 --> 00:07:30,484 Sure, I never knew you could drive. 122 00:07:30,600 --> 00:07:32,204 How hard can it be? 123 00:07:36,040 --> 00:07:38,327 That Mr McKinley's a rum one. 124 00:07:41,640 --> 00:07:42,971 So? 125 00:07:43,080 --> 00:07:47,051 I heard he was struck off and that's why they're back in town. 126 00:07:47,160 --> 00:07:50,562 Probably killed a patient. Maybe that's who's haunting them-. 127 00:07:50,680 --> 00:07:53,923 No-one's haunting them. I'm not interested in gossip. 128 00:07:54,040 --> 00:07:58,170 I'm more interested in who's trying to fake Elspeth's ghost. 129 00:07:58,280 --> 00:08:01,648 Well, why did you say the prayers if you don't believe in ghosts? 130 00:08:01,760 --> 00:08:03,524 It's all in the mind. 131 00:08:03,640 --> 00:08:06,371 I thought that telling Charlotte that the ghost was gone 132 00:08:06,480 --> 00:08:08,847 was what she needed to hear. 133 00:08:08,960 --> 00:08:10,200 And now? 134 00:08:18,760 --> 00:08:20,125 Now we walk home. 135 00:08:26,680 --> 00:08:27,806 Oh! 136 00:08:55,280 --> 00:08:57,044 Do you want to wake up the whole house? 137 00:08:57,160 --> 00:08:58,491 I was about to say the same to you. 138 00:08:58,600 --> 00:09:00,090 Oh, isn't it past your bedtime? 139 00:09:00,200 --> 00:09:01,531 You're from London, aren't you? 140 00:09:01,640 --> 00:09:02,766 Used to be. 141 00:09:02,880 --> 00:09:06,362 Why stick around here? I've never been anywhere more boring. 142 00:09:06,480 --> 00:09:08,244 You'd be surprised. 143 00:09:08,360 --> 00:09:10,203 Run away with me. 144 00:09:11,360 --> 00:09:12,725 This is intimate. 145 00:09:14,240 --> 00:09:16,163 What was that? 146 00:09:16,280 --> 00:09:18,044 It's the ghost. 147 00:09:29,520 --> 00:09:31,682 Oh, it's a cat! I hate cats! 148 00:09:31,800 --> 00:09:34,246 - Oh, you...! - "I'm not scared!" 149 00:09:53,640 --> 00:09:55,483 Mum? 150 00:09:59,920 --> 00:10:01,490 Mrs McKinley? 151 00:10:08,120 --> 00:10:10,771 I don't understand. We saw her come in here. 152 00:10:13,600 --> 00:10:17,127 I've been outside the whole time. She did not come past me. 153 00:10:17,240 --> 00:10:19,083 She's vanished. 154 00:10:19,200 --> 00:10:20,406 Mum? 155 00:10:20,520 --> 00:10:22,682 Come on, let's search the house. 156 00:10:37,680 --> 00:10:39,091 Mum? 157 00:10:43,480 --> 00:10:45,562 Is that you? Mum? 158 00:10:47,640 --> 00:10:50,041 - You should be in bed. - Oh, Dad, thank God you're back! 159 00:10:50,160 --> 00:10:52,288 Selina? You all right? 160 00:10:52,400 --> 00:10:55,131 - What's he doing here? - It's Mum... 161 00:10:55,240 --> 00:10:57,322 She's vanished. 162 00:11:19,800 --> 00:11:23,691 - You can't explain it, can you, Father? - What? 163 00:11:23,800 --> 00:11:26,690 - The "ghost", or the disappearance? - Either. 164 00:11:27,240 --> 00:11:28,890 Maybe they're connected. 165 00:11:29,000 --> 00:11:33,005 Maybe Elspeth's spirit is taking its revenge. 166 00:11:34,600 --> 00:11:37,331 What was Lady Felicia's term? Oh, yes... 167 00:11:38,080 --> 00:11:39,127 "Cobblers". 168 00:11:45,720 --> 00:11:46,721 A clue? 169 00:11:47,200 --> 00:11:49,248 This has been out of print for years! 170 00:11:52,920 --> 00:11:55,241 Father! You're not going to steal it! 171 00:11:55,360 --> 00:11:56,850 I'll give it back. 172 00:11:56,960 --> 00:11:59,691 She's hardly going to be reading it, is she? 173 00:11:59,800 --> 00:12:01,290 Not in the short term. 174 00:12:02,120 --> 00:12:04,043 Father? 175 00:12:04,920 --> 00:12:06,604 You'd better hurry up. Valentine's here. 176 00:12:10,680 --> 00:12:11,920 That'll do for now. 177 00:12:12,480 --> 00:12:14,528 And don't leave town. 178 00:12:16,640 --> 00:12:18,642 - Inspector... - What? 179 00:12:18,760 --> 00:12:20,125 This is a big operation 180 00:12:20,240 --> 00:12:22,607 for someone who's only been missing for a few hours. 181 00:12:22,720 --> 00:12:24,882 It's a potential murder investigation. 182 00:12:25,640 --> 00:12:27,130 You think she's been killed? 183 00:12:27,240 --> 00:12:28,605 He's done it before. 184 00:12:28,720 --> 00:12:30,210 And got away with it. 185 00:12:30,320 --> 00:12:32,971 - I'm not going to let it happen again. - You're saying... 186 00:12:33,080 --> 00:12:36,050 Victor McKinley might have killed both of them? 187 00:12:36,160 --> 00:12:39,243 Victor was struck off for mis-prescribing strong sedatives, 188 00:12:39,360 --> 00:12:42,603 and all indications are that Mrs McKinley was drugged 189 00:12:42,720 --> 00:12:45,690 or Carter and her daughter would've heard her being abducted. 190 00:12:45,800 --> 00:12:48,121 She could have left the house of her own accord. 191 00:12:48,240 --> 00:12:50,322 No, she couldn't. Not alone, anyway. 192 00:12:50,440 --> 00:12:52,488 The only other exit is by the windows. 193 00:12:52,600 --> 00:12:54,443 But there's only two sets of keys, 194 00:12:54,560 --> 00:12:55,721 and Charlotte didn't have either of them. 195 00:12:55,840 --> 00:12:56,887 Who did? 196 00:12:57,000 --> 00:12:59,970 Ah! Finally, you're asking the right questions. 197 00:13:00,080 --> 00:13:03,129 The builder, Seth Wake, had one. 198 00:13:03,240 --> 00:13:05,481 - And the other... - What possible reason would Victor have 199 00:13:05,600 --> 00:13:08,080 for abducting his own wife? 200 00:13:09,240 --> 00:13:10,685 I didn't know who else to call. 201 00:13:10,800 --> 00:13:12,643 Well, I'm glad you picked me. 202 00:13:12,760 --> 00:13:14,205 Anything I can do, 203 00:13:14,320 --> 00:13:16,846 anything at all... 204 00:13:16,960 --> 00:13:18,530 I need an alibi. 205 00:13:18,640 --> 00:13:20,802 - Sorry? - They'll try to pin this on me. 206 00:13:20,920 --> 00:13:23,924 After what happened with Elspeth, the Inspector is going to have a field day! 207 00:13:24,040 --> 00:13:25,724 You want me to lie for you? 208 00:13:25,840 --> 00:13:27,968 If not for my sake, for my daughter's. 209 00:13:28,080 --> 00:13:30,162 She doesn't deserve to go through that again. 210 00:13:30,280 --> 00:13:35,207 If I say I was with you, alone, all evening... 211 00:13:35,320 --> 00:13:37,721 you know what this means for my reputation. 212 00:13:37,840 --> 00:13:39,001 What reputation? 213 00:13:39,120 --> 00:13:42,488 Insults are not the way to convince a lady to do you a favour. 214 00:13:43,520 --> 00:13:47,047 It's not that, is it? You think I might've done it. 215 00:13:48,160 --> 00:13:49,571 No. 216 00:13:51,920 --> 00:13:54,321 Mr McKinley, I need you to come down the station. 217 00:13:54,440 --> 00:13:56,090 I'm not going anywhere with you. 218 00:13:56,200 --> 00:13:58,362 Your wife called the station last night, 219 00:13:58,480 --> 00:14:00,209 minutes before she disappeared. 220 00:14:00,320 --> 00:14:02,721 Her last words before she was cut off were, 221 00:14:03,920 --> 00:14:05,763 "I know what happened to Elspeth." 222 00:14:05,880 --> 00:14:06,927 What? 223 00:14:10,000 --> 00:14:11,843 How many times? 224 00:14:11,960 --> 00:14:14,008 Elspeth ran away. 225 00:14:15,080 --> 00:14:17,128 She had some... secret boyfriend. 226 00:14:17,240 --> 00:14:19,447 She wanted Charlotte to start caring for their father 227 00:14:19,560 --> 00:14:20,766 so she could marry him. 228 00:14:20,880 --> 00:14:22,291 Charlotte said no. 229 00:14:22,400 --> 00:14:24,050 So, when her father went into hospital, 230 00:14:24,160 --> 00:14:26,208 she ran off with her lover and left us in it. 231 00:14:26,320 --> 00:14:29,767 Leaving her packed bags waiting on the bed? 232 00:14:29,880 --> 00:14:33,168 If Elspeth had run off with a lover, wouldn't he have been missing, too? 233 00:14:33,280 --> 00:14:36,011 Yet no-one for miles around left at the same time. 234 00:14:37,360 --> 00:14:40,170 You were her lover, Victor, 235 00:14:40,280 --> 00:14:42,886 and when she threatened to tell her sister what you were up to, 236 00:14:43,000 --> 00:14:45,162 - you killed her. - Not this again. 237 00:14:45,280 --> 00:14:47,203 The house was bolted from the inside. 238 00:14:47,320 --> 00:14:49,607 By your own testimony, you, your wife, 239 00:14:49,720 --> 00:14:52,564 and your eight-year-old daughter were the only other people there. 240 00:14:52,680 --> 00:14:55,524 If Elspeth left of her own accord, who bolted the door? 241 00:14:55,640 --> 00:14:56,926 I don't know! 242 00:15:02,120 --> 00:15:04,885 Oh, Marmite, I'm sorry, you must be starving. 243 00:15:18,840 --> 00:15:20,444 Selina? 244 00:15:22,760 --> 00:15:23,886 Er, listen... 245 00:15:25,160 --> 00:15:27,447 Lady Felicia's told me to come and get you. 246 00:15:27,560 --> 00:15:29,608 All right? She doesn't want you on your own. 247 00:15:29,720 --> 00:15:31,609 I mean, we don't even know when your dad's going to get back. 248 00:15:31,720 --> 00:15:33,085 He didn't do it! 249 00:15:33,200 --> 00:15:35,487 He didn't hurt Mum, and he didn't hurt Auntie Elspeth. 250 00:15:35,600 --> 00:15:38,285 - How do you know that? - He's my dad! 251 00:15:38,400 --> 00:15:40,448 They can't put him through this again. 252 00:15:40,560 --> 00:15:41,766 I know I was only little, 253 00:15:41,880 --> 00:15:44,406 but I saw what happened when Auntie Elspeth went missing. 254 00:15:44,520 --> 00:15:46,363 He fell apart! 255 00:15:46,480 --> 00:15:49,324 There must be someone else who had a reason to kill her. 256 00:15:57,200 --> 00:16:01,046 Inspector, about Victor McKinley's arrest... 257 00:16:02,200 --> 00:16:03,690 Victor's out. 258 00:16:04,200 --> 00:16:06,441 Lady Felicia's given him an alibi. 259 00:16:06,960 --> 00:16:08,530 Lady Felicia? 260 00:16:08,640 --> 00:16:10,768 I'm amazed you didn't know. 261 00:16:10,880 --> 00:16:12,644 They were sweethearts years ago. 262 00:16:12,760 --> 00:16:15,047 Apparently, they've rekindled their affair. 263 00:16:16,200 --> 00:16:18,521 God knows where I go from here. 264 00:16:20,680 --> 00:16:21,806 What's that? 265 00:16:25,840 --> 00:16:27,001 Oi! 266 00:16:27,760 --> 00:16:29,091 What do you think you're doing? 267 00:16:29,880 --> 00:16:33,123 Heavy rain overnight. The bank of one of the foundations collapsed. 268 00:16:33,240 --> 00:16:34,127 So? 269 00:16:34,240 --> 00:16:36,720 Who knows when work will start again on this lot. 270 00:16:36,840 --> 00:16:39,889 It's safer to fill it in and then re-dig later, if need be. 271 00:16:40,000 --> 00:16:42,890 Unless you want somebody else to disappear? 272 00:16:46,840 --> 00:16:48,205 Argh! 273 00:16:51,280 --> 00:16:52,725 All right. I take your point. 274 00:16:53,680 --> 00:16:54,966 As you were. 275 00:16:58,040 --> 00:16:59,121 What's that? 276 00:17:06,280 --> 00:17:07,361 - Sergeant! - Sir? 277 00:17:07,480 --> 00:17:08,925 Get Dr Miller. 278 00:17:09,040 --> 00:17:10,883 He's going to want to certify this. 279 00:17:11,720 --> 00:17:13,051 We've got a body. 280 00:17:13,160 --> 00:17:14,685 No! Please, no! 281 00:17:14,800 --> 00:17:16,165 It's all right. 282 00:17:16,280 --> 00:17:18,760 - It's not your mother. - How do you know? 283 00:17:18,880 --> 00:17:21,645 Whoever that is, they're long dead. 284 00:17:21,760 --> 00:17:24,525 Oh, dear God. A skeleton! 285 00:17:24,640 --> 00:17:26,369 You know what this means, Father? 286 00:17:26,480 --> 00:17:28,289 I'm sure you're going to tell me. 287 00:17:28,400 --> 00:17:30,164 They've finally found Elspeth. 288 00:17:31,160 --> 00:17:33,049 And if Elspeth's dead, 289 00:17:33,160 --> 00:17:36,323 and Charlotte went missing in exactly the same way 290 00:17:36,440 --> 00:17:39,250 they have to be linked! Two murders. 291 00:17:42,560 --> 00:17:45,769 It's Victor McKinley, you mark my words. 292 00:17:45,880 --> 00:17:48,042 But Victor's got an alibi. 293 00:17:51,680 --> 00:17:53,489 Gotcha. 294 00:17:53,600 --> 00:17:56,331 - It's a woman. - They know already? 295 00:17:56,440 --> 00:17:58,204 Awaiting official confirmation, 296 00:17:58,320 --> 00:18:00,800 but she was wearing some kind of bracelet or necklace. 297 00:18:00,920 --> 00:18:02,604 They found beads with the body. 298 00:18:03,720 --> 00:18:06,963 I'll call HQ with the news. If I solve two murders this week, 299 00:18:07,080 --> 00:18:11,130 the Chief Constable will practically be buying me... flowers. 300 00:18:16,000 --> 00:18:17,968 Can I help you, Father? 301 00:18:18,840 --> 00:18:21,446 Yes, I'm here in my professional capacity, about the body. 302 00:18:21,560 --> 00:18:24,291 I wondered when we might be able to give her... or him 303 00:18:24,400 --> 00:18:26,050 a Christian burial? 304 00:18:26,160 --> 00:18:28,845 It'll be a while. The coroner's going to have a job with this one. 305 00:18:28,960 --> 00:18:30,644 Hmm. 306 00:18:31,240 --> 00:18:33,049 If that's everything? 307 00:18:39,360 --> 00:18:42,807 Sid? I don't often see you here voluntarily. 308 00:18:42,920 --> 00:18:44,331 I need to talk to you. 309 00:18:45,640 --> 00:18:49,486 - About the case? - Yeah, there's something you don't know. 310 00:18:49,600 --> 00:18:51,329 Elspeth had a lover. 311 00:18:51,440 --> 00:18:53,966 It was all very hush-hush, her father wouldn't have approved. 312 00:18:54,080 --> 00:18:56,845 So, they needed a go-between, and I needed a sixpence. 313 00:18:56,960 --> 00:18:58,530 Why didn't you come forward then? 314 00:18:58,640 --> 00:19:03,123 I was a kid. Do you really think His Nibs would've listened to me? 315 00:19:03,240 --> 00:19:05,242 Anyway, I liked him. 316 00:19:05,360 --> 00:19:07,362 - And now? - I don't like him. 317 00:19:07,480 --> 00:19:10,802 I've been watching him. There's something... off. 318 00:19:13,640 --> 00:19:14,641 Carter... 319 00:19:16,000 --> 00:19:17,764 What are you doing here? 320 00:19:20,320 --> 00:19:22,971 Sid, the Inspector needs to know this. 321 00:19:34,360 --> 00:19:38,251 I don't want you getting involved with this case at the McKinleys'. 322 00:19:38,360 --> 00:19:41,603 If I wanted to be told what to do, I'd be at home with my husband. 323 00:19:41,720 --> 00:19:44,803 Not in a cheap hotel with you. 324 00:19:48,520 --> 00:19:50,284 Why'd you marry him? 325 00:19:52,560 --> 00:19:54,562 You didn't look at me twice. 326 00:19:56,600 --> 00:19:58,568 You were born to be lady of the manor. 327 00:19:58,680 --> 00:20:00,887 Out of my league. 328 00:20:01,000 --> 00:20:03,321 Feeble excuse. 329 00:20:03,440 --> 00:20:06,125 Suppose I'd already had my fingers burnt. 330 00:20:07,480 --> 00:20:09,881 - Who? - I meant it. 331 00:20:10,000 --> 00:20:12,002 About Victor McKinley. 332 00:20:12,120 --> 00:20:14,282 The police catch you, you'll be in trouble. 333 00:20:14,400 --> 00:20:15,686 What's to catch? 334 00:20:15,800 --> 00:20:19,441 After all, I really did have a room booked that night. 335 00:20:21,480 --> 00:20:24,324 Police! Seth Wake, open up! We know you're in there! 336 00:20:24,440 --> 00:20:26,568 You can't afford to get caught in here. 337 00:20:27,640 --> 00:20:28,926 Yeah? 338 00:20:30,680 --> 00:20:31,681 Yeah? 339 00:20:31,800 --> 00:20:34,167 Seth Wake, I am arresting you on suspicion of the murders 340 00:20:34,280 --> 00:20:36,886 - of Elspeth and Charlotte McKinley. - What? 341 00:20:37,000 --> 00:20:39,526 If your bit of stuff in the bathroom wants to keep her anonymity, 342 00:20:39,640 --> 00:20:41,642 I suggest you come quietly. 343 00:20:41,760 --> 00:20:43,603 I didn't kill Elspeth! I didn't kill either of them! 344 00:20:43,720 --> 00:20:45,131 But you and Elspeth were lovers? 345 00:20:45,240 --> 00:20:47,322 You were due at the scene the night she disappeared. 346 00:20:47,440 --> 00:20:48,441 No! 347 00:20:48,560 --> 00:20:50,324 And the day Charlotte McKinley went missing, 348 00:20:50,440 --> 00:20:52,761 you realised she'd worked out the truth about you and Elspeth. 349 00:20:52,880 --> 00:20:54,803 - You came back that night. - No! 350 00:20:54,920 --> 00:20:56,046 Do you have an alibi? 351 00:20:56,160 --> 00:20:57,161 Erm... 352 00:20:57,280 --> 00:20:59,203 Question the woman, too. 353 00:21:03,600 --> 00:21:06,206 Sorry, Guv. She's gone. 354 00:21:06,320 --> 00:21:08,004 Oh, what? 355 00:21:15,480 --> 00:21:17,244 You heard they arrested Seth? 356 00:21:18,680 --> 00:21:20,205 Don't give up hope. 357 00:21:20,320 --> 00:21:22,288 I don't think he'd hurt her. 358 00:21:23,000 --> 00:21:25,765 Especially when these aren't even his. 359 00:21:28,280 --> 00:21:29,930 What did you do to her, Dad? 360 00:21:30,960 --> 00:21:32,450 No, no, you don't understand... 361 00:21:32,560 --> 00:21:34,847 They'll hang Seth! You know that, right? 362 00:21:34,960 --> 00:21:37,122 - I didn't drug her. - So what are these? 363 00:21:37,680 --> 00:21:39,011 Sweeties? 364 00:21:39,120 --> 00:21:40,770 - Are they tasty? - Stop that! Put them down. 365 00:21:40,880 --> 00:21:44,646 If they're not dangerous, there's no problem, is there? 366 00:21:44,760 --> 00:21:46,603 Is this what you did to Mum? 367 00:21:46,720 --> 00:21:48,609 Is this how you stopped her finishing that call? 368 00:21:48,720 --> 00:21:49,881 Put them down! 369 00:21:52,480 --> 00:21:53,891 Yeah. 370 00:21:54,000 --> 00:21:55,843 Yeah, that's what I thought. 371 00:21:58,640 --> 00:21:59,926 Selina! 372 00:22:05,960 --> 00:22:07,166 Father! 373 00:22:08,240 --> 00:22:09,969 Is something amiss, Mrs M? 374 00:22:10,920 --> 00:22:12,206 Have you... 375 00:22:12,320 --> 00:22:15,005 have you heard anything in the church? 376 00:22:16,080 --> 00:22:19,448 You mean like the rattling of ancient chains? 377 00:22:19,560 --> 00:22:20,891 Exactly! 378 00:22:21,000 --> 00:22:22,968 No. Nothing like that. 379 00:22:23,080 --> 00:22:25,082 Father, you're making mock. 380 00:22:25,200 --> 00:22:27,726 I think St Mary's is haunted! 381 00:22:29,040 --> 00:22:30,326 What's this? 382 00:22:30,440 --> 00:22:33,922 Pear drops. Blood sugar, that's what you need. 383 00:22:43,400 --> 00:22:45,050 Am I disturbing you? 384 00:22:45,160 --> 00:22:48,289 - Not at all. - Ooh, what's the riddle? 385 00:22:49,600 --> 00:22:53,207 These numbers and letters in the dust wrapper of Charlotte's book. 386 00:22:53,760 --> 00:22:56,366 Lots of them are crossed out, but this set isn't. 387 00:22:56,480 --> 00:22:57,925 I thought it might give us a clue. 388 00:22:59,000 --> 00:23:02,561 I thought, "nine across, seven up." A location, maybe. 389 00:23:03,240 --> 00:23:07,450 Or the last two clues of a crossword. 390 00:23:07,560 --> 00:23:10,040 Or a chess move. 391 00:23:10,160 --> 00:23:11,889 Checkmate. 392 00:23:12,000 --> 00:23:13,490 That was... 393 00:23:14,880 --> 00:23:16,484 I was in the middle of that. 394 00:23:18,080 --> 00:23:20,481 Now that you've finished "helping me", 395 00:23:20,600 --> 00:23:22,125 what can I do for you? 396 00:23:22,240 --> 00:23:23,969 What have they got on Seth? 397 00:23:25,440 --> 00:23:28,728 They think he's responsible for Elspeth's disappearance. 398 00:23:28,840 --> 00:23:32,526 Seth Wake was her lover, that much he admits. 399 00:23:32,640 --> 00:23:35,086 He says they were planning to run away together. 400 00:23:35,200 --> 00:23:38,727 He waited outside, she didn't turn up. 401 00:23:38,840 --> 00:23:40,046 He can't have done it. 402 00:23:40,160 --> 00:23:43,004 The supposition is that Elspeth changed her mind, 403 00:23:43,120 --> 00:23:46,966 told him she wasn't coming, they argued, he killed her. 404 00:23:47,080 --> 00:23:49,560 I don't believe he did anything to Elspeth. 405 00:23:49,680 --> 00:23:52,968 But I know he didn't do anything to Charlotte. 406 00:23:53,080 --> 00:23:55,401 He doesn't have an alibi. 407 00:23:55,520 --> 00:23:57,010 Yes, he does. 408 00:24:02,600 --> 00:24:04,682 Please, don't stand on ceremony! 409 00:24:04,800 --> 00:24:06,211 I need to change my testimony. 410 00:24:07,080 --> 00:24:09,128 - I'm sorry? - Seth Wake. 411 00:24:09,240 --> 00:24:12,687 He has an alibi for the night Charlotte went missing. 412 00:24:12,800 --> 00:24:16,521 He was with me, in my hotel room. 413 00:24:21,640 --> 00:24:23,210 Forgive me, Lady Felicia, 414 00:24:23,320 --> 00:24:26,767 but are you planning on giving an alibi to every man I interview? 415 00:24:26,880 --> 00:24:29,360 How many of you were there in that hotel room, exactly? 416 00:24:29,480 --> 00:24:31,209 How incredibly impertinent! 417 00:24:31,320 --> 00:24:33,163 When you provided a witness statement, 418 00:24:33,280 --> 00:24:35,931 you signed a declaration your statement was true. 419 00:24:36,040 --> 00:24:37,485 Are you saying you were lying? 420 00:24:37,600 --> 00:24:40,524 I was... confused. 421 00:24:41,080 --> 00:24:42,730 I got the wrong night. 422 00:24:42,840 --> 00:24:46,686 Well, Lady Felicia, how many men are you seeing? 423 00:24:49,200 --> 00:24:51,806 Your statement stands. Now, stop wasting my time. 424 00:24:51,920 --> 00:24:53,604 Guv'nor? 425 00:25:02,680 --> 00:25:03,920 What is it, Inspector? 426 00:25:04,960 --> 00:25:06,689 The coroner's report on the skeleton... 427 00:25:06,800 --> 00:25:08,370 What does it say? 428 00:25:09,560 --> 00:25:12,450 Apparently, the body was male. 429 00:25:13,360 --> 00:25:14,885 So, not Elspeth then? 430 00:25:15,000 --> 00:25:16,809 Top marks for deduction, Father. 431 00:25:16,920 --> 00:25:18,968 I thought it was wearing jewellery? 432 00:25:19,080 --> 00:25:21,731 - It was. - A bracelet, necklace, beads, wasn't it? 433 00:25:21,840 --> 00:25:23,763 Heavens' sake, Father. What does it matter? 434 00:25:24,400 --> 00:25:26,801 As long as Seth's in the clear? 435 00:25:26,920 --> 00:25:28,649 There's no chance of that, I'm afraid. 436 00:25:29,200 --> 00:25:31,521 Since his arrest, we've searched his cottage. 437 00:25:32,240 --> 00:25:34,322 We found notes to him from Elspeth. 438 00:25:35,440 --> 00:25:38,205 "Please, don't do anything stupid. 439 00:25:38,320 --> 00:25:41,085 "I don't know if I can go through with this. 440 00:25:41,200 --> 00:25:42,406 "I'm sorry." 441 00:25:44,160 --> 00:25:45,889 She was breaking up with him. 442 00:25:46,000 --> 00:25:47,684 She was afraid of him. 443 00:25:47,800 --> 00:25:49,928 But without the other side of the conversation, 444 00:25:50,040 --> 00:25:51,166 those notes are meaningless. 445 00:25:51,280 --> 00:25:54,648 We're pressing charges... bodies or no. 446 00:26:02,080 --> 00:26:03,684 Help! 447 00:26:04,960 --> 00:26:06,724 Help! 448 00:26:06,840 --> 00:26:08,888 Somebody! 449 00:26:09,600 --> 00:26:10,965 Let me out! 450 00:26:11,800 --> 00:26:13,290 Let me out! 451 00:26:15,320 --> 00:26:17,322 Let me out! 452 00:26:22,320 --> 00:26:25,563 I thought you might want to make a confession. 453 00:26:26,960 --> 00:26:30,169 It was you who made the chandelier fall, wasn't it? 454 00:26:30,280 --> 00:26:32,601 You created the ghost at the house? 455 00:26:32,720 --> 00:26:35,883 I just wanted Mum to move us back to London. 456 00:26:36,000 --> 00:26:38,480 I didn't know it would end up like this. 457 00:26:38,600 --> 00:26:41,046 You haven't caused any of this. 458 00:26:42,200 --> 00:26:44,009 It'll be all right, Selina. 459 00:26:45,120 --> 00:26:46,485 What's this? 460 00:26:46,600 --> 00:26:48,011 St Anthony. 461 00:26:48,120 --> 00:26:52,569 Patron saint of lost things and missing persons. 462 00:26:52,680 --> 00:26:54,603 So I thought he might help you. 463 00:26:55,200 --> 00:26:56,645 Thank you. 464 00:26:57,920 --> 00:27:00,571 That body they found in the garden, he was wearing a necklace, wasn't he? 465 00:27:00,680 --> 00:27:02,284 So the police said. 466 00:27:04,760 --> 00:27:06,808 Maybe it was one of these. 467 00:27:06,920 --> 00:27:08,490 Maybe that's why you found him. 468 00:27:08,600 --> 00:27:10,568 It wasn't a chain. It was beads. 469 00:27:13,080 --> 00:27:15,048 The body was wearing a rosary! 470 00:27:15,160 --> 00:27:18,050 During the Reformation, the Catholics were persecuted. 471 00:27:18,160 --> 00:27:20,049 They built themselves hiding places, 472 00:27:20,160 --> 00:27:23,050 priest holes for their holy men, and their books and their relics. 473 00:27:23,160 --> 00:27:25,481 So, you think that skeleton was a priest who got caught? 474 00:27:25,600 --> 00:27:27,682 Who didn't make it to the priest hole in time. 475 00:27:27,800 --> 00:27:30,041 What priest hole? 476 00:27:31,240 --> 00:27:32,810 So... 477 00:27:34,000 --> 00:27:36,207 she sat here, reading. 478 00:27:41,120 --> 00:27:42,610 Yes... 479 00:27:44,160 --> 00:27:46,128 Nine across, seven up. 480 00:27:46,240 --> 00:27:48,447 Nine across, seven up. 481 00:28:03,640 --> 00:28:04,801 No. 482 00:28:04,920 --> 00:28:08,129 Maybe your mother's notes just mean something else entirely. 483 00:28:08,240 --> 00:28:10,368 That's not Mum's handwriting. 484 00:28:28,760 --> 00:28:30,842 Pray Father, give your blessing, for I have sinned. 485 00:28:30,960 --> 00:28:33,531 It's been ten years since my last confession. 486 00:28:33,640 --> 00:28:36,211 - This had better be good. - You and Elspeth... 487 00:28:36,320 --> 00:28:38,049 Were eloping. Were lovers. 488 00:28:38,160 --> 00:28:40,049 Yes, I've been through this. 489 00:28:40,160 --> 00:28:42,970 Were you searching for something in the house? 490 00:28:44,360 --> 00:28:46,283 There was a family legend, 491 00:28:46,400 --> 00:28:48,562 an old wives' tale, 492 00:28:48,680 --> 00:28:52,002 a hidden hoard, somewhere in the Manor. 493 00:28:52,120 --> 00:28:57,047 We thought if we found it, we... could get married. Leave. 494 00:28:57,560 --> 00:29:00,211 Her father couldn't control our lives. 495 00:29:00,320 --> 00:29:02,766 What happened that night? 496 00:29:02,880 --> 00:29:04,450 We were going to run away. 497 00:29:05,720 --> 00:29:08,530 We were due to meet at the pond at six. 498 00:29:08,640 --> 00:29:10,768 I waited all night. 499 00:29:10,880 --> 00:29:12,962 What do you think became of her? 500 00:29:15,320 --> 00:29:20,042 I think she found whatever was hidden in that house. 501 00:29:20,160 --> 00:29:21,650 Gold... 502 00:29:21,760 --> 00:29:23,728 jewels... 503 00:29:23,840 --> 00:29:26,002 then just took it. 504 00:29:26,120 --> 00:29:28,202 What other explanation can there be? 505 00:29:30,600 --> 00:29:33,251 Is this Elspeth's handwriting? 506 00:29:33,360 --> 00:29:34,885 That's right. 507 00:29:35,000 --> 00:29:37,480 Her ones always looked like sevens. 508 00:29:38,480 --> 00:29:39,925 Why, what does it say? 509 00:29:40,720 --> 00:29:43,246 It says "Never give up hope." 510 00:30:11,720 --> 00:30:13,768 - Sergeant? - Sir? 511 00:30:15,280 --> 00:30:16,361 What's this? 512 00:30:16,480 --> 00:30:17,891 Search me. 513 00:30:19,680 --> 00:30:22,843 "Come to McKinley house as soon as you get this." 514 00:30:26,160 --> 00:30:28,083 When's he going to learn? 515 00:30:28,200 --> 00:30:30,089 I don't take orders from a priest. 516 00:30:31,400 --> 00:30:32,970 Of course not, sir. 517 00:30:44,880 --> 00:30:46,450 Hello? 518 00:30:47,160 --> 00:30:48,491 Dad! 519 00:30:58,960 --> 00:31:00,803 Help! Somebody, help me! 520 00:31:00,920 --> 00:31:02,285 Selina? 521 00:31:02,400 --> 00:31:05,563 Father? Help! It's my dad. He's done something awful. 522 00:31:09,720 --> 00:31:11,961 He's still breathing. 523 00:31:12,080 --> 00:31:14,321 Slay here, I'll call a doctor. 524 00:31:15,880 --> 00:31:18,087 Please. As fast as you can. 525 00:31:21,520 --> 00:31:24,808 Nine across, one up, not seven. 526 00:31:33,120 --> 00:31:34,451 Ha-haa! 527 00:32:13,760 --> 00:32:14,966 Charlotte? 528 00:32:22,360 --> 00:32:23,361 Charlotte! 529 00:32:27,280 --> 00:32:30,727 Father, water! Please! 530 00:32:30,840 --> 00:32:33,366 Don't worry, I'm getting you out now. 531 00:32:33,480 --> 00:32:35,209 Hello? 532 00:32:35,320 --> 00:32:37,004 I thought I told you to stay with your father. 533 00:32:37,120 --> 00:32:38,485 Mum! 534 00:32:39,200 --> 00:32:42,170 Please tell me that you didn't move the umbrella! 535 00:32:46,360 --> 00:32:47,725 Father? 536 00:32:51,080 --> 00:32:53,287 I knew it was a wild goose chase. 537 00:32:58,720 --> 00:33:00,449 Which number, please? 538 00:33:00,560 --> 00:33:01,925 The presbytery, please. 539 00:33:02,040 --> 00:33:03,610 Just putting you through. 540 00:33:05,880 --> 00:33:09,168 Morning. Father Brown's residence. Mrs McCarthy speaking. 541 00:33:09,280 --> 00:33:11,567 Mrs McCarthy, tell the Father 542 00:33:11,680 --> 00:33:13,523 I'm bringing charges for wasting police time. 543 00:33:13,640 --> 00:33:16,928 But, sir! Victor McKinley's upstairs. Out cold. 544 00:33:17,040 --> 00:33:18,246 Looks like suicide. 545 00:33:20,600 --> 00:33:22,204 Why can't they hear us? 546 00:33:23,240 --> 00:33:25,208 This place was built to be soundproof. 547 00:33:25,320 --> 00:33:28,563 The priests hiding down here were only safe if they couldn't be heard. 548 00:33:28,680 --> 00:33:30,409 And how did they get out? 549 00:33:30,520 --> 00:33:32,010 They didn't! 550 00:33:32,120 --> 00:33:35,283 Until a sympathiser who knew the coast was clear let them out. 551 00:33:36,520 --> 00:33:37,806 It had to be utterly secret, 552 00:33:37,920 --> 00:33:41,208 so unless you were in on it, you wouldn't even know it was here. 553 00:33:41,320 --> 00:33:42,924 Then how did Mum find this one? 554 00:33:43,040 --> 00:33:44,041 Ah. 555 00:33:46,320 --> 00:33:47,651 The book. 556 00:33:48,400 --> 00:33:50,402 She was reading your Auntie Elspeth's book 557 00:33:50,520 --> 00:33:53,171 about historic Gloucestershire houses, 558 00:33:53,280 --> 00:33:57,330 trying to find out what, or who... 559 00:33:57,440 --> 00:33:59,124 was haunting you. 560 00:34:03,200 --> 00:34:05,248 The marks inside were Elspeth's. 561 00:34:07,200 --> 00:34:09,407 I imagine no-one has even opened that book 562 00:34:09,520 --> 00:34:11,602 since the night she disappeared. 563 00:34:25,640 --> 00:34:27,244 The police station, please. 564 00:34:28,360 --> 00:34:31,011 Hello? This is Charlotte McKinley. 565 00:34:32,640 --> 00:34:36,770 You have to tell the inspector, I know what happened to Elspeth. 566 00:35:00,240 --> 00:35:03,403 But if Auntie Elspeth found it first, why didn't she... 567 00:35:08,200 --> 00:35:09,565 No, she can't be. 568 00:35:19,680 --> 00:35:22,001 What's that box? 569 00:35:22,120 --> 00:35:23,770 The mythical family treasure. 570 00:35:31,040 --> 00:35:33,202 Looks like Elspeth found it after all. 571 00:35:34,440 --> 00:35:35,885 Much good it did her. 572 00:35:38,640 --> 00:35:41,769 How could you let Selina follow you? 573 00:35:42,920 --> 00:35:45,764 I'd come to terms with this, for me. 574 00:35:47,520 --> 00:35:48,760 She's 17. 575 00:35:53,920 --> 00:35:56,685 There are three of us down here now, making noise. 576 00:35:57,160 --> 00:35:58,685 Someone will hear us! 577 00:36:00,680 --> 00:36:03,524 We're all going to die down here. 578 00:36:10,600 --> 00:36:12,568 It just says "sorry". 579 00:36:12,680 --> 00:36:14,045 Not a confession per se, 580 00:36:14,160 --> 00:36:18,609 but perhaps the alibi Lady Felicia gave the builder was true after all. 581 00:36:18,720 --> 00:36:20,131 Ah, the penny drops! 582 00:36:20,240 --> 00:36:21,969 Is Victor going to be all right? 583 00:36:22,080 --> 00:36:24,765 The doctor thinks he got here just in time. 584 00:36:24,880 --> 00:36:26,962 What are you all doing here, anyway? 585 00:36:27,080 --> 00:36:30,527 Well, it's hardly my fault if you insist on talking police business 586 00:36:30,640 --> 00:36:32,324 whilst on the telephone to me. 587 00:36:32,440 --> 00:36:35,808 I'm amazed Father Brown isn't here to gloat, too. 588 00:36:35,920 --> 00:36:36,921 Where is he, then? 589 00:36:37,040 --> 00:36:38,405 And what about Selina? Where is she? 590 00:36:38,520 --> 00:36:41,171 - Don't look at me! - That's another two people missing. 591 00:36:41,680 --> 00:36:43,364 I'll get the men searching the woods. 592 00:36:43,480 --> 00:36:45,369 If you want to help, you can join them. 593 00:36:55,960 --> 00:36:57,724 Charlotte? 594 00:36:57,840 --> 00:36:58,921 Charlotte? 595 00:37:01,520 --> 00:37:03,204 Where does this tunnel lead? 596 00:37:04,240 --> 00:37:07,050 I went all the way down there. 597 00:37:07,160 --> 00:37:09,401 It felt like miles. 598 00:37:09,520 --> 00:37:12,444 I tried banging and shouting, but... 599 00:37:13,440 --> 00:37:15,442 It's just a dead end. 600 00:37:15,560 --> 00:37:18,131 Or really sound-proofed, like down here. 601 00:37:19,560 --> 00:37:20,846 What does it matter, anyway? 602 00:37:20,960 --> 00:37:23,691 We know no-one heard you, or they'd have helped. 603 00:37:26,040 --> 00:37:28,771 Unless they thought your mother was a ghost. 604 00:37:33,040 --> 00:37:34,610 Father Brown? 605 00:37:38,760 --> 00:37:40,046 Damnation! 606 00:37:43,240 --> 00:37:44,651 Sorry. 607 00:37:46,560 --> 00:37:47,925 Listen... 608 00:37:48,040 --> 00:37:52,284 I don't do this praying thing often. 609 00:37:54,880 --> 00:37:58,362 Fair cop, ever. But I've got a bit of a situation. 610 00:38:00,280 --> 00:38:03,443 Three people have gone missing. Four, if you count Elspeth. 611 00:38:04,920 --> 00:38:10,802 If you do exist, maybe you could see your way to sending me a sign? 612 00:38:49,480 --> 00:38:50,686 Father? 613 00:38:58,200 --> 00:38:59,645 Hello? 614 00:39:02,520 --> 00:39:04,010 Do you come here often? 615 00:39:04,120 --> 00:39:05,963 Inspector... 616 00:39:06,080 --> 00:39:09,243 I have never been so pleased to see you! 617 00:39:13,200 --> 00:39:14,804 I'm sorry. 618 00:39:15,600 --> 00:39:17,170 I don't understand. 619 00:39:17,280 --> 00:39:20,409 I thought morphine was for coughs, and toothache. 620 00:39:20,520 --> 00:39:24,570 But if you have enough, it's really... calming. 621 00:39:24,680 --> 00:39:26,523 And addictive. 622 00:39:27,240 --> 00:39:31,086 When your aunt went missing, I badly needed to be calm. 623 00:39:31,960 --> 00:39:33,769 No-one believed it wasn't me. 624 00:39:33,880 --> 00:39:35,450 I believed you. 625 00:39:38,680 --> 00:39:40,967 And the morphine... 626 00:39:41,080 --> 00:39:42,809 that's why they struck you off? 627 00:39:43,440 --> 00:39:44,726 Who told you about that? 628 00:39:44,840 --> 00:39:46,729 I'm not a child, Dad. 629 00:39:46,840 --> 00:39:48,410 I know more than you think I do. 630 00:39:49,560 --> 00:39:52,769 We should never had dragged you out here without telling you why. 631 00:39:52,880 --> 00:39:56,282 When your father... lost his job... 632 00:39:57,520 --> 00:40:00,251 we just couldn't afford to live that life. 633 00:40:00,360 --> 00:40:02,203 But everything's changed now. 634 00:40:02,320 --> 00:40:05,802 The jewels you found, they're hugely valuable. 635 00:40:05,920 --> 00:40:08,810 We can walk away, move back to London. 636 00:40:09,800 --> 00:40:11,723 If that's what you want? 637 00:40:23,960 --> 00:40:25,325 Amen. 638 00:40:26,880 --> 00:40:28,803 Go in the peace of Christ. 639 00:40:28,920 --> 00:40:30,570 Thanks be to God. 640 00:40:49,600 --> 00:40:52,365 I hear there was a note for you with her body. 641 00:40:54,080 --> 00:40:56,242 I shouldn't have stopped looking. 642 00:40:56,360 --> 00:40:59,409 - I should never have believed... - There's nothing you could've done. 643 00:41:05,080 --> 00:41:07,924 You shouldn't punish yourself forever. 644 00:41:11,480 --> 00:41:14,689 I think I'll punish myself for a while longer yet. 645 00:41:29,040 --> 00:41:31,281 You still won't elope with me? 646 00:41:31,400 --> 00:41:32,970 Even now I'm an heiress? 647 00:41:34,640 --> 00:41:37,530 Trust me, I am tempted. 648 00:41:37,640 --> 00:41:41,247 But even £10,000 doesn't make you five years older. 649 00:41:41,360 --> 00:41:43,761 Come find me in five years, then. 650 00:41:47,120 --> 00:41:48,645 Father? 651 00:41:48,760 --> 00:41:50,967 Can I ask you a question? 652 00:41:51,080 --> 00:41:53,321 The ghost... how did you know it was me? 653 00:41:53,440 --> 00:41:54,566 I didn't. 654 00:41:54,680 --> 00:41:56,091 But when the painting came off the wall, 655 00:41:56,200 --> 00:41:58,004 I knew that someone was pushing the lath and plaster from the other side. 656 00:41:58,004 --> 00:41:59,807 657 00:41:59,920 --> 00:42:03,083 Seth had left the house and you were the only one not in sight. 658 00:42:03,200 --> 00:42:05,362 I did everything else, hands up to that. 659 00:42:05,480 --> 00:42:07,608 But the painting, I was with Sid. Ask him! 660 00:42:07,720 --> 00:42:11,850 - Oh, come on! - Father, I swear on my mother's life... 661 00:42:11,960 --> 00:42:13,246 It wasn't me. 662 00:42:13,360 --> 00:42:17,251 And of course, we all know ghosts don't exist. 663 00:42:27,640 --> 00:42:28,971 - Father Brown. - Father Brown? 664 00:42:29,080 --> 00:42:31,162 I've heard so much about you. 665 00:42:31,280 --> 00:42:32,645 All good, I hope? 666 00:42:32,760 --> 00:42:35,331 Are you a relative of the deceased, or... 667 00:42:35,440 --> 00:42:37,647 I hear you got yourself stuck in a tunnel. 668 00:42:37,760 --> 00:42:39,649 Inspector Valentine had to save you. 669 00:42:40,720 --> 00:42:42,449 Well, I suppose I did, yes. 670 00:42:42,560 --> 00:42:45,530 Meddling. It's a dangerous business. 671 00:42:45,640 --> 00:42:47,404 - I'm sorry, who are you? - Ah! 672 00:42:48,400 --> 00:42:49,845 You two have met. 673 00:42:49,960 --> 00:42:52,725 Do you mind if I borrow the Father for a second? 674 00:42:54,600 --> 00:42:57,001 Father, I don't think I've thanked you properly. 675 00:42:57,120 --> 00:42:58,770 Two cases closed. 676 00:42:58,880 --> 00:43:01,486 Make it three. The skeleton you dug up in the garden. 677 00:43:01,600 --> 00:43:04,729 I've been doing some digging of my own in the parish records. 678 00:43:04,840 --> 00:43:06,080 There are references 679 00:43:06,200 --> 00:43:08,089 that the disappearance of a travelling priest... 680 00:43:08,200 --> 00:43:13,240 And I appreciate you keeping your investigative involvement on the QT. 681 00:43:13,360 --> 00:43:16,523 Yes, well, my boss isn't that interested in detective work 682 00:43:16,640 --> 00:43:18,404 so I'm happy to let you have the credit. 683 00:43:18,520 --> 00:43:20,887 You have no idea what it means to me. 684 00:43:21,000 --> 00:43:24,083 Maybe we can work together in the future. 685 00:43:24,200 --> 00:43:27,807 Ah. I see. You haven't heard. 686 00:43:27,920 --> 00:43:29,604 I'm London-bound. 687 00:43:29,720 --> 00:43:32,929 DCI, Metropolitan Police. 688 00:43:33,040 --> 00:43:34,929 So you see, I really do mean it. 689 00:43:35,040 --> 00:43:36,849 Thank you. 690 00:43:36,960 --> 00:43:40,407 Inspector Sullivan will be taking over as the new DI of Kembleford. 691 00:43:40,520 --> 00:43:42,409 So, no more meddling, eh? 692 00:43:42,520 --> 00:43:45,444 I don't want to be picking up the pieces. 693 00:43:45,560 --> 00:43:50,521 You know, I almost think I'll miss you, Father. 694 00:43:53,680 --> 00:43:56,251 The feeling might be mutual. 50270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.