All language subtitles for Father.Brown.2013.S01E10.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,360 --> 00:00:14,249 Hello. 2 00:00:14,360 --> 00:00:16,727 Tindall? Moriarty. 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,127 I've been calling you for hours. 4 00:00:19,240 --> 00:00:20,810 I was engaged. 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,051 What happened? Did she leave you? 6 00:00:27,280 --> 00:00:30,204 I'd rather not discuss it over the telephone. 7 00:00:32,360 --> 00:00:35,887 I'm glad I caught you. I'm planning to steal the Mona Lisa. 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,810 I'll need an accomplice, and you were in the frame. 9 00:00:40,440 --> 00:00:44,161 The Mona Lisa? Isn't she guarded? 10 00:00:45,600 --> 00:00:48,080 Well, if that smile is anything to go by... 11 00:00:50,040 --> 00:00:51,929 Where shall we meet? 12 00:00:52,040 --> 00:00:53,690 In Paris, of course! 13 00:00:53,800 --> 00:00:56,371 I shall loiter outside the Louvre. 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,210 Anybody there? 15 00:01:55,870 --> 00:01:59,870 Father Brown 1x10: The Blue Cross Original air date: January 25, 2014 16 00:02:11,760 --> 00:02:13,683 Another break-in last night. 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,609 Ashmolean Museum, I hear. 18 00:02:16,400 --> 00:02:19,210 I assume you can vouch for your whereabouts? 19 00:02:19,320 --> 00:02:20,651 Red Lion all evening. 20 00:02:20,760 --> 00:02:23,286 Pub full of alibis, and a sore head to prove it. 21 00:02:23,400 --> 00:02:26,643 Don't you worry, Sid. These crimes - out of your league. 22 00:02:26,760 --> 00:02:29,161 Out of yours, too, by the sounds of it. 23 00:02:30,600 --> 00:02:32,682 A rousing homily, Father. 24 00:02:32,800 --> 00:02:35,565 Now, about next Tuesday's parish committee meeting... 25 00:02:35,680 --> 00:02:36,886 Your message sounded urgent. 26 00:02:37,000 --> 00:02:41,369 There have been some changes made to the Adoration rota, and... 27 00:02:41,480 --> 00:02:43,721 We're just waiting for... 28 00:02:50,080 --> 00:02:53,641 Jesus, Mary and Joseph, it's the bishop. 29 00:02:57,440 --> 00:02:59,329 Thank you, Benson. 30 00:03:02,960 --> 00:03:04,530 This better be important, Brown. 31 00:03:04,640 --> 00:03:06,961 Good afternoon, Your Lord... Your Grace. 32 00:03:07,080 --> 00:03:08,684 An unexpected pleasure. 33 00:03:09,560 --> 00:03:11,801 I'm due at a diocese lunch. 34 00:03:13,320 --> 00:03:15,800 - Perhaps somewhere private? Hmm? - Hmm? 35 00:03:22,000 --> 00:03:25,209 I imagine you've been busy - this recent spate of thefts. 36 00:03:25,320 --> 00:03:26,685 Busy building a case. 37 00:03:26,800 --> 00:03:28,609 I left it in here for safekeeping. 38 00:03:28,720 --> 00:03:30,404 Do hurry up, Brown, the suspense is killing me. 39 00:03:33,400 --> 00:03:34,811 Ah! 40 00:03:37,160 --> 00:03:40,130 The brazen impertinence of the thefts, 41 00:03:40,240 --> 00:03:43,210 the "modus operandi", points to a certain criminal. 42 00:03:45,520 --> 00:03:46,726 Flambeau. 43 00:03:46,840 --> 00:03:50,561 Wanted across Europe for the purloining of priceless artefacts. 44 00:03:50,680 --> 00:03:51,841 Where did you get this? 45 00:03:51,960 --> 00:03:54,088 It was left in the church yesterday evening. 46 00:03:54,200 --> 00:03:56,009 I assume he intended me to find it. 47 00:03:56,120 --> 00:03:57,485 You seem very sure of that. 48 00:04:01,360 --> 00:04:03,601 This note was posted to the presbytery. 49 00:04:03,720 --> 00:04:05,085 An anonymous tip-off. 50 00:04:09,960 --> 00:04:11,371 Are you seriously telling me 51 00:04:11,480 --> 00:04:14,563 that this Flambeau intended to steal the Blue Cross? 52 00:04:14,680 --> 00:04:15,886 Worth a bit, is it? 53 00:04:16,000 --> 00:04:19,049 It belonged to St Gredifael, a Welsh abbot. 54 00:04:19,160 --> 00:04:21,561 Aside from the material value of the cross, 55 00:04:21,680 --> 00:04:24,001 its veneration as a holy relic makes it priceless. 56 00:04:24,120 --> 00:04:27,124 - He could have taken it last night. - That would have been too easy. 57 00:04:27,240 --> 00:04:30,449 It seems our thief is setting us a challenge. 58 00:04:30,560 --> 00:04:33,928 - I'm keeping this as evidence. - This isn't a crime scene... 59 00:04:34,040 --> 00:04:35,451 Yet. 60 00:04:37,040 --> 00:04:40,726 - If the cross is in jeopardy... - We'll move it to Newbury Priory. 61 00:04:40,840 --> 00:04:43,525 We'll say it coincided with the Eucharistic Congress. 62 00:04:43,640 --> 00:04:46,120 I'm sure the parish can spare me for a few days. 63 00:04:46,600 --> 00:04:47,931 I'm sure it could. 64 00:04:50,520 --> 00:04:52,841 As custodian of the cross, it's my duty to protect... 65 00:04:52,960 --> 00:04:56,760 I'm not about to entrust our relic, or my reputation, 66 00:04:56,880 --> 00:04:58,609 to the care of an absent-minded priest. 67 00:04:58,720 --> 00:05:02,566 The cross will be chaperoned by the County Constabulary's finest. 68 00:05:02,680 --> 00:05:04,444 - This afternoon. - Today? 69 00:05:04,560 --> 00:05:07,245 The sooner the better. Catch this crook on the back foot. Hmm? 70 00:05:07,360 --> 00:05:08,600 - Hmm? - Hmm? 71 00:05:09,760 --> 00:05:13,446 Only a heathen would steal a holy relic. 72 00:05:13,560 --> 00:05:17,360 Who'd have thought it? Hey? The Flambeau paying us a visit! 73 00:05:18,160 --> 00:05:19,491 He's a thief! 74 00:05:19,600 --> 00:05:22,843 And a thief is just a man with no respect for property. 75 00:05:22,960 --> 00:05:24,610 On the contrary, Mrs M. 76 00:05:24,720 --> 00:05:28,486 Thieves respect property. They merely wish it to be their own. 77 00:05:31,800 --> 00:05:34,406 - Lunch. - Is that what you call it? 78 00:05:34,520 --> 00:05:38,286 Well, those potatoes look to me as if they're ready for the last rites. 79 00:05:39,240 --> 00:05:41,208 Who asked you, anyway? 80 00:05:41,320 --> 00:05:43,243 First time I tried to do English dinner. 81 00:05:43,360 --> 00:05:45,488 So I've put the feelers out, no one's heard a thing. 82 00:05:46,280 --> 00:05:48,521 We don't even know what he looks like. 83 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 This is my dish. 84 00:05:49,760 --> 00:05:51,091 Well, I'm telling you, 85 00:05:51,200 --> 00:05:53,726 if he puts his mind to it, he's going to steal that cross. 86 00:05:53,840 --> 00:05:55,888 Unless someone steals the initiative. 87 00:05:56,480 --> 00:05:58,767 Just get out of my way. 88 00:06:08,320 --> 00:06:09,526 Inspector Valentine, 89 00:06:09,640 --> 00:06:12,291 here to escort the Blue Cross to Newbury. 90 00:06:12,400 --> 00:06:14,084 Father Brown already took it. 91 00:06:14,880 --> 00:06:17,247 I think he catch five-past-two train. 92 00:06:27,240 --> 00:06:28,969 I still don't like this. 93 00:06:29,080 --> 00:06:31,082 Defenceless priest travelling alone. 94 00:06:31,200 --> 00:06:33,202 What better way to flush out a thief? 95 00:06:33,320 --> 00:06:36,483 - I'm assuming you do have a plan? - God will provide one. 96 00:06:37,880 --> 00:06:39,450 You'll have it by the end of the day. 97 00:06:40,760 --> 00:06:42,967 Of course you can trust me, I'm a man of my word. 98 00:06:49,880 --> 00:06:52,201 Three and six? Daylight bleedin' robbery! 99 00:06:52,320 --> 00:06:53,970 I'm on disability! 100 00:06:54,080 --> 00:06:56,048 For God's sake. I'm going to miss the first race. 101 00:06:56,160 --> 00:06:58,162 Why don't you watch your mouth? 102 00:06:58,280 --> 00:07:00,647 The train isn't due for another two and a half minutes. 103 00:07:00,760 --> 00:07:02,728 Excuse me, Father. Didn't see you there. 104 00:07:02,840 --> 00:07:05,491 - Please, after you. - Oh, no, no. No, no. 105 00:07:05,600 --> 00:07:08,206 - I insist. - You really are taking the mick! 106 00:07:09,480 --> 00:07:10,845 Excuse me. 107 00:07:12,960 --> 00:07:14,724 Return to Newbury. 108 00:07:14,840 --> 00:07:16,444 Some people was born with no manners. 109 00:07:19,800 --> 00:07:22,610 London-bound, meself. Penny short. 110 00:07:22,720 --> 00:07:23,926 Ah... 111 00:07:27,560 --> 00:07:29,244 Ever so kind of you. 112 00:07:29,360 --> 00:07:32,409 Oi, 'scuse me. London, please. 113 00:07:53,600 --> 00:07:55,489 Maybe we could share a compartment? 114 00:07:56,280 --> 00:07:58,408 A man with my frailties, 115 00:07:58,520 --> 00:08:00,648 I'd feel safer travelling with a priest. 116 00:08:09,320 --> 00:08:10,810 Mr Dawson. 117 00:08:10,920 --> 00:08:12,763 Pleased to make your acquaintance. 118 00:08:39,040 --> 00:08:40,929 Father. 119 00:08:41,040 --> 00:08:42,485 In here. 120 00:08:48,760 --> 00:08:50,250 Excuse me. 121 00:09:12,040 --> 00:09:13,451 Terribly sorry. 122 00:09:18,480 --> 00:09:21,006 Ain't this nice? Someone to pass the time with. 123 00:09:21,120 --> 00:09:22,406 No room! 124 00:09:23,360 --> 00:09:25,169 There's plenty of room. 125 00:09:26,720 --> 00:09:28,848 I had you down as first class. 126 00:09:31,160 --> 00:09:34,323 A parlance of poorer men will have to suffice. 127 00:09:39,200 --> 00:09:44,570 A cripple, a ponce, a soldier and a priest... 128 00:09:45,640 --> 00:09:47,529 What a company we are! 129 00:10:06,240 --> 00:10:08,208 We'll head him off at the next station. 130 00:10:09,040 --> 00:10:10,929 Turn that blinkin' bell off! 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,482 Nothing beats a day at the races. 132 00:10:15,600 --> 00:10:17,364 Follow the horses, do you, Father? 133 00:10:17,480 --> 00:10:19,960 I have to confess to the occasional flutter. 134 00:10:20,080 --> 00:10:22,003 Is that what draws you to Newbury? 135 00:10:22,120 --> 00:10:24,487 Alas, no. Ecclesiastical business. 136 00:10:24,600 --> 00:10:27,763 The Somerset De Veys have racing in our blood. 137 00:10:29,400 --> 00:10:32,165 - Will you permit me to give you a tip? - Of course. 138 00:10:32,280 --> 00:10:35,250 Filcher's Folly in the 3:45. 139 00:10:35,360 --> 00:10:37,124 I'll check it out. 140 00:10:37,760 --> 00:10:39,364 Watch me blooms! 141 00:10:41,360 --> 00:10:43,203 Visiting a lady friend. 142 00:10:43,320 --> 00:10:45,891 She runs a boarding house in Muswell Hill. 143 00:10:46,000 --> 00:10:50,050 Two weeks, once a year - an arrangement that suits us both. 144 00:10:53,120 --> 00:10:55,043 "By our deeds we are known." 145 00:10:56,160 --> 00:10:58,367 The motto of the Gloucestershire Regiment. 146 00:10:58,480 --> 00:10:59,766 I'm impressed. 147 00:10:59,880 --> 00:11:01,848 I served in the Glosters in the Great War, 148 00:11:01,960 --> 00:11:03,849 and before I realised my calling. 149 00:11:05,240 --> 00:11:06,730 Eh...? 150 00:11:06,840 --> 00:11:10,128 Korea, for me. Six-month tour of duty. 151 00:11:10,240 --> 00:11:13,005 We sail tomorrow on the Santa Cruz. 152 00:11:13,120 --> 00:11:15,168 A chaplain rarely sees real action. 153 00:11:17,880 --> 00:11:19,245 Polio. 154 00:11:20,080 --> 00:11:21,969 Stopped me fighting for King and Country. 155 00:11:22,880 --> 00:11:26,805 Poliomyelitis, and a nervous disposition. 156 00:11:48,080 --> 00:11:50,560 Must you? Plays havoc with me chest. 157 00:11:53,960 --> 00:11:55,564 Interesting choice of reading. 158 00:11:56,200 --> 00:11:58,043 The battle to land the big fish. 159 00:11:58,160 --> 00:12:00,288 A parable of simple faith. 160 00:12:02,240 --> 00:12:04,971 God sends us where we are most needed. 161 00:12:07,080 --> 00:12:08,286 Captain Flynn. 162 00:12:09,360 --> 00:12:10,361 Father Brown. 163 00:12:13,320 --> 00:12:16,164 Don't let anyone leave the train. Allbright, take that end. 164 00:12:16,280 --> 00:12:17,964 And Bert, we'll take this end. 165 00:12:22,520 --> 00:12:25,091 I might stretch my legs. 166 00:12:34,160 --> 00:12:35,969 Will you excuse me? 167 00:12:46,640 --> 00:12:49,291 - Well? - No sign. 168 00:12:49,400 --> 00:12:51,402 We're looking for a priest, Allbright. 169 00:12:51,520 --> 00:12:53,363 Even you should be able to find him. 170 00:13:14,040 --> 00:13:16,407 Inspector. I was just on my way down to see you. 171 00:13:16,520 --> 00:13:18,409 I've a good mind to give you a caution. 172 00:13:20,720 --> 00:13:22,290 I'd rather have a cup of tea. 173 00:13:22,400 --> 00:13:24,164 I believe now they use bags. 174 00:13:24,280 --> 00:13:27,443 You were told to leave the cross with me. 175 00:13:27,560 --> 00:13:29,324 Wouldn't it be better if we worked together? 176 00:13:29,440 --> 00:13:31,204 You're obstructing my case! 177 00:13:33,680 --> 00:13:35,728 Just been for a top-up. 178 00:13:39,840 --> 00:13:43,162 On the contrary, I have been busy weighing up potential suspects. 179 00:13:45,040 --> 00:13:48,647 - Calls himself Justin De Vey. - Fancy. 180 00:13:48,760 --> 00:13:51,491 Plays the country gent. Appearances can be deceptive. 181 00:13:51,600 --> 00:13:52,886 Clearly likes a drink. 182 00:13:53,000 --> 00:13:55,048 Threadbare collar. Cuffs are frayed. 183 00:13:55,160 --> 00:13:57,606 So are his nerves, from the look of things. 184 00:13:57,720 --> 00:13:59,051 Quite a temper. 185 00:13:59,160 --> 00:14:02,004 Particularly when goaded by Mr Dawson. 186 00:14:03,920 --> 00:14:06,446 Devious type. Terrible limp. 187 00:14:06,560 --> 00:14:09,769 So if he stole your relic, he wouldn't get far. 188 00:14:09,880 --> 00:14:12,042 Assuming the limp is real. 189 00:14:12,800 --> 00:14:16,407 Then there is our army chaplain, Captain Flynn. 190 00:14:17,080 --> 00:14:19,447 Bound for Korea. Anxious soldier. 191 00:14:19,560 --> 00:14:21,449 Maybe he's got cause to be. 192 00:14:27,600 --> 00:14:29,329 We all have our crosses to bear. 193 00:14:30,080 --> 00:14:31,844 I'm sticking to you like glue. 194 00:14:31,960 --> 00:14:35,806 - Best pretend we don't know each other. - I think it's a bit late for that. 195 00:14:43,280 --> 00:14:45,601 There you are. I was worried. 196 00:14:46,440 --> 00:14:48,044 Left alone with these two. 197 00:14:48,160 --> 00:14:49,571 Not a civil word from either of them. 198 00:14:49,680 --> 00:14:52,331 This compartment lacks the refinement for polite conversation. 199 00:14:52,440 --> 00:14:55,250 - Now I've warned you. - Terribly sorry, we're full up, old chap! 200 00:14:55,880 --> 00:14:57,120 I'm getting off shortly. 201 00:14:57,240 --> 00:14:58,810 Why don't you take my seat? 202 00:14:58,920 --> 00:15:00,649 I'll find a more amenable carriage. 203 00:15:00,760 --> 00:15:02,091 One with some air in it. 204 00:15:02,200 --> 00:15:04,407 I think you'll find that belongs to Father Brown. 205 00:15:09,320 --> 00:15:12,563 So it does. Beg your pardon. 206 00:15:16,080 --> 00:15:17,445 So you do know each other. 207 00:15:18,440 --> 00:15:21,046 This gentleman is obviously a priest. 208 00:15:22,920 --> 00:15:26,322 His name is clearly labelled on his suitcase. 209 00:15:28,960 --> 00:15:31,930 The contents of your package are intriguing, Father Brown. 210 00:15:33,280 --> 00:15:35,408 Perhaps we should all guess what's inside it, eh? 211 00:15:35,520 --> 00:15:37,090 Perhaps you should mind your business? 212 00:15:38,360 --> 00:15:40,010 Next stop Newbury, five minutes to Newbury. 213 00:15:40,120 --> 00:15:41,201 That's my stop. 214 00:15:43,120 --> 00:15:44,121 Oh, come on! 215 00:15:44,240 --> 00:15:46,447 - Don't keep us all in suspense. - Sit down. 216 00:15:46,560 --> 00:15:49,131 It's clearly a prize of considerable worth. 217 00:16:00,080 --> 00:16:01,923 I thought he was pulling a... 218 00:16:04,200 --> 00:16:05,565 Stay here. 219 00:16:05,680 --> 00:16:07,364 And this time, do as you're told. 220 00:16:12,760 --> 00:16:13,966 He could be concussed. 221 00:16:18,880 --> 00:16:21,247 I think, perhaps, that one's mine. 222 00:16:21,760 --> 00:16:23,205 Oh, sorry. 223 00:16:24,680 --> 00:16:26,728 Fire! The train is on fire! 224 00:16:33,160 --> 00:16:35,128 I have reason to believe I may be in some danger. 225 00:16:35,240 --> 00:16:36,890 Then we'd better get you off this train. 226 00:16:37,000 --> 00:16:39,048 No pushing, stay calm. 227 00:16:48,240 --> 00:16:49,890 All right, I confess, I'll come quietly. 228 00:16:50,000 --> 00:16:52,128 - The priest? - The priest? 229 00:16:52,240 --> 00:16:54,163 - He went off with the chaplain. - And the cross? 230 00:16:54,280 --> 00:16:55,805 - What cross? - Where is it? 231 00:16:55,920 --> 00:16:58,048 I've no idea, I swear, I've no idea! 232 00:17:36,480 --> 00:17:41,247 This parcel contains a priceless holy relic. 233 00:17:41,360 --> 00:17:44,204 It's Welsh gold, inlaid with sapphires. 234 00:17:45,360 --> 00:17:47,806 Someone wants to steal it. 235 00:17:47,920 --> 00:17:49,524 Then we should wait for the police. 236 00:17:49,640 --> 00:17:51,961 No, I'd rather keep going. 237 00:17:52,080 --> 00:17:54,162 The priory is less than a mile away. 238 00:17:54,280 --> 00:17:56,760 Then I'll come with you, a military escort. 239 00:17:57,360 --> 00:17:59,249 I couldn't ask you to get involved. 240 00:17:59,360 --> 00:18:01,203 We met on that train for a reason. 241 00:18:02,600 --> 00:18:04,250 What about your posting? 242 00:18:05,080 --> 00:18:07,321 God always sends us where we're needed most. 243 00:18:07,440 --> 00:18:09,727 Perhaps we should cut across the fields? 244 00:18:09,840 --> 00:18:12,161 Arrive at the priory as the pilgrims would have done. 245 00:18:21,760 --> 00:18:24,161 Embroiled in a race-fixing scandal. 246 00:18:24,280 --> 00:18:26,408 I owe a few gangsters some money. 247 00:18:26,520 --> 00:18:28,443 Then we've probably done you a favour. 248 00:18:29,160 --> 00:18:31,242 Take him in. 249 00:18:40,040 --> 00:18:41,724 Valentine to Control. 250 00:18:41,840 --> 00:18:44,081 Relay an urgent message to all units. 251 00:18:44,200 --> 00:18:46,441 Be on the lookout for two persons of interest, 252 00:18:46,560 --> 00:18:48,449 a priest and an army chaplain, 253 00:18:48,560 --> 00:18:50,927 headed in the direction of Newbury Priory. 254 00:18:52,520 --> 00:18:53,806 He won't get very far on foot. 255 00:18:53,920 --> 00:18:55,490 Not with all that gold to weigh him down. 256 00:19:00,960 --> 00:19:03,008 The priory is just beyond those trees. 257 00:19:06,000 --> 00:19:08,970 You clearly value this relic of yours. 258 00:19:10,880 --> 00:19:12,564 The Blue Cross was revered... 259 00:19:14,080 --> 00:19:16,128 for its miraculous healing powers. 260 00:19:17,880 --> 00:19:20,645 Miracles are the enigmas of theology. 261 00:19:21,760 --> 00:19:25,003 Miracles are the foundations of our faith. 262 00:19:27,400 --> 00:19:29,607 You must have doubts, questions. 263 00:19:32,840 --> 00:19:35,286 When our certainties are shaken, 264 00:19:35,400 --> 00:19:39,041 then our true mettle is revealed. 265 00:19:41,200 --> 00:19:42,850 You must think me a cynic. 266 00:19:44,360 --> 00:19:47,887 I find you troubled, perhaps in need of guidance. 267 00:19:48,640 --> 00:19:51,610 - A war brings out the worst in men. - And the best in men. 268 00:19:53,360 --> 00:19:55,840 The challenges of a country parish seem less 269 00:19:55,960 --> 00:19:57,610 when I remember the trenches. 270 00:19:57,720 --> 00:19:59,449 Don't tell me you miss it? 271 00:20:01,280 --> 00:20:04,807 Camaraderie, the companionship. 272 00:20:04,920 --> 00:20:06,968 The thrilling sense of one's own mortality. 273 00:20:07,080 --> 00:20:09,208 Choices you make can be lonely. 274 00:20:16,120 --> 00:20:17,849 Would you like your handkerchief? 275 00:20:39,120 --> 00:20:40,690 Call for backup. 276 00:20:51,720 --> 00:20:53,131 I had my suspicions on the train. 277 00:20:53,240 --> 00:20:54,969 Then it only seems fair that you should share them. 278 00:20:55,080 --> 00:20:57,811 - The criminal is the artist. - The detective merely the critic. 279 00:20:57,920 --> 00:20:59,285 Mmh. 280 00:20:59,400 --> 00:21:01,323 North-eastern France. 281 00:21:01,440 --> 00:21:03,647 You might want to catch me before you try to place me. 282 00:21:04,360 --> 00:21:07,807 The troop ship carrying the Glosters sails from Southampton. 283 00:21:07,920 --> 00:21:09,888 I take a keen interest in my former regiment. 284 00:21:10,000 --> 00:21:12,048 - It would seem I was careless. - Mmh. 285 00:21:12,960 --> 00:21:15,691 You sponsored reason to attack theology, 286 00:21:15,800 --> 00:21:18,929 something a true cleric could never do, even an Anglican. 287 00:21:19,040 --> 00:21:20,929 I hoped you might have presented more of a challenge. 288 00:21:21,040 --> 00:21:23,646 - Deficient in reason, perhaps. - A celibate simpleton. 289 00:21:23,760 --> 00:21:25,649 Father Brown? 290 00:21:25,760 --> 00:21:28,286 The police are seeking to catch a crook. 291 00:21:28,400 --> 00:21:30,767 - I wanted to save a soul. - Father Brown! 292 00:21:31,960 --> 00:21:33,883 Only a man in search of redemption 293 00:21:34,000 --> 00:21:36,162 would have warned the victim of his imminent crime. 294 00:21:39,440 --> 00:21:41,488 This game is beginning to bore me. 295 00:21:41,600 --> 00:21:43,648 I presume you mean pass-the-parcel? 296 00:21:44,640 --> 00:21:47,883 Well, I am still in possession of a holy relic, 297 00:21:48,000 --> 00:21:51,721 and you are still holding a worthless Doppelgänger. 298 00:21:54,000 --> 00:21:56,651 A troubled thief of religious artefacts. 299 00:21:58,120 --> 00:22:01,044 There are easier ways to get closer to God than that. 300 00:22:02,280 --> 00:22:03,770 The cross, Priest, 301 00:22:03,880 --> 00:22:05,644 or it is you who'll be closer to God. 302 00:22:09,120 --> 00:22:10,531 Father Brown! 303 00:22:13,120 --> 00:22:14,201 Father! 304 00:22:26,920 --> 00:22:28,684 You'd better pray we catch him. 305 00:22:50,240 --> 00:22:53,369 - What do you call this? - Only vehicle I could find at short notice. 306 00:22:55,040 --> 00:22:56,166 I'm driving. 307 00:22:57,120 --> 00:22:58,610 - Allez! - What? 308 00:22:58,720 --> 00:23:00,324 Quickly. 309 00:23:05,280 --> 00:23:07,521 We'll never outrun them in this heap of scrap. 310 00:23:08,480 --> 00:23:09,891 Too much baggage. 311 00:23:18,880 --> 00:23:20,689 You're nicked, Dawson. 312 00:23:24,320 --> 00:23:26,800 Well, I hope you're pleased with yourself. 313 00:23:42,680 --> 00:23:45,126 So Flambeau and Dawson were working together? 314 00:23:45,920 --> 00:23:49,561 Well, even the best of thieves can use an accomplice. 315 00:23:51,000 --> 00:23:53,924 The lips were a little fuller. 316 00:23:54,040 --> 00:23:57,886 You see, the moustache serves to fuddle the memory. 317 00:23:58,000 --> 00:24:01,243 It's a clever trick, it draws attention from the rest of the face. 318 00:24:01,360 --> 00:24:03,931 The man was in disguise. 319 00:24:04,880 --> 00:24:06,962 At least we've got something to go on. 320 00:24:07,080 --> 00:24:08,809 I'm a laughing stock at Scotland Yard! 321 00:24:08,920 --> 00:24:11,161 It's all down to you and your blessed interfering. 322 00:24:11,280 --> 00:24:13,681 - Developments, sir. - We're busy. 323 00:24:13,800 --> 00:24:15,928 They said on the desk you was tied up. 324 00:24:18,240 --> 00:24:19,526 Geezer with the limp. 325 00:24:19,640 --> 00:24:22,484 - Mr Dawson. - Also known as Arnold Quip. 326 00:24:22,600 --> 00:24:24,011 I knew I recognised his face. 327 00:24:24,120 --> 00:24:26,964 Small-time chiseller. Plenty of form. 328 00:24:27,080 --> 00:24:29,731 Knee-capped during the Blitz for crossing the Bemerton brothers. 329 00:24:29,840 --> 00:24:32,047 He told me he'd had polio. 330 00:24:32,160 --> 00:24:34,686 Perhaps if you'd remembered this before the crime took place. 331 00:24:34,800 --> 00:24:36,689 I give him information and he throws it back in my face. 332 00:24:37,240 --> 00:24:39,720 - It's time we talked to Quip. - Sir. 333 00:24:39,840 --> 00:24:41,968 Assuming he's finished with the police surgeon. 334 00:24:42,640 --> 00:24:46,247 I'll need a statement. Might help to clear up your mess. 335 00:24:55,440 --> 00:24:58,410 Double-crossed, Mr Quip. 336 00:25:01,040 --> 00:25:02,963 Where's Flambeau? 337 00:25:03,080 --> 00:25:06,323 You're the detective. You tell me. 338 00:25:06,960 --> 00:25:08,724 Clean away with the loot. 339 00:25:09,400 --> 00:25:11,562 Left you to take the rap. 340 00:25:11,680 --> 00:25:15,082 You were keeping an eye on the place, caught on the hop... 341 00:25:16,920 --> 00:25:19,366 ...as Father Brown set off for the station. 342 00:25:25,040 --> 00:25:27,042 Alerted to the change of plan 343 00:25:27,160 --> 00:25:29,606 during his night-time visit to St Mary's, 344 00:25:29,720 --> 00:25:32,883 Flambeau made a mental note of the dimensions of the cross. 345 00:25:33,000 --> 00:25:37,608 His clue, delivered to the presbytery, had the desired effect - 346 00:25:37,720 --> 00:25:39,404 contained panic, 347 00:25:39,520 --> 00:25:43,605 as the church and the police colluded to move it to safety. 348 00:25:44,480 --> 00:25:47,529 Flambeau ordered Quip to intercept me. 349 00:25:48,920 --> 00:25:51,127 He made sure I stepped into the right compartment. 350 00:25:51,240 --> 00:25:52,241 Father. 351 00:25:52,360 --> 00:25:55,887 Clever that Captain Flynn was already on the train, 352 00:25:56,000 --> 00:25:58,048 so as to avoid immediate suspicion. 353 00:25:58,160 --> 00:25:59,286 In here. 354 00:25:59,400 --> 00:26:02,085 The first attempted switch was carefully rehearsed. 355 00:26:06,080 --> 00:26:09,926 Mr Dawson was primed to replace my parcel 356 00:26:10,040 --> 00:26:11,405 with Flambeau's replica. 357 00:26:13,440 --> 00:26:14,885 As chance would have it, 358 00:26:15,000 --> 00:26:18,561 exactly the moment De Vey chose to light his pipe. 359 00:26:19,480 --> 00:26:22,006 Must you? Plays havoc with me chest. 360 00:26:22,120 --> 00:26:25,841 In retrospect, his annoyance was understandable. 361 00:26:26,880 --> 00:26:28,291 Best-laid plans. 362 00:26:28,400 --> 00:26:32,291 Left alone in the carriage, they reverted to plan B. 363 00:26:32,400 --> 00:26:34,926 My arrival was somewhat unexpected. 364 00:26:35,040 --> 00:26:37,725 But it gave you the opportunity to leave the compartment. 365 00:26:38,560 --> 00:26:40,927 I think you'll find that belongs to Father Brown. 366 00:26:43,480 --> 00:26:44,925 So it does. 367 00:26:45,040 --> 00:26:47,088 Your botched attempt to cut and run 368 00:26:47,200 --> 00:26:49,567 was designed to throw us off the scent. 369 00:26:49,680 --> 00:26:52,923 De Vey's interest was an unwelcome distraction. 370 00:26:53,040 --> 00:26:56,647 The contents of your package are intriguing, Father Brown. 371 00:26:56,760 --> 00:26:59,969 In fact, it worked to Flambeau's advantage. 372 00:27:00,080 --> 00:27:01,081 Sit down. 373 00:27:01,200 --> 00:27:03,646 Well, it's clearly a prize of considerable worth. 374 00:27:04,320 --> 00:27:08,405 At a prearranged time, Quip pulls the emergency cord. 375 00:27:09,440 --> 00:27:11,363 The perfect diversion. 376 00:27:14,040 --> 00:27:17,203 Another attempted switch in the ensuing chaos. 377 00:27:17,320 --> 00:27:19,800 I think, perhaps, that one's mine. 378 00:27:19,920 --> 00:27:22,161 With the cross still safely in my possession, 379 00:27:22,280 --> 00:27:24,760 Flambeau had to get me off that train. 380 00:27:24,880 --> 00:27:27,360 Fire! The train is on fire! 381 00:27:27,480 --> 00:27:29,721 By then, I knew he was our thief. 382 00:27:29,840 --> 00:27:31,490 And so you decided to abscond together? 383 00:27:31,600 --> 00:27:35,525 He switched parcels as he helped me down from the train. 384 00:27:35,640 --> 00:27:39,281 I swapped them back again as we walked to the priory. 385 00:27:41,520 --> 00:27:43,841 He could have taken it earlier, 386 00:27:43,960 --> 00:27:45,962 the moment he got me alone. You see? 387 00:27:47,080 --> 00:27:48,844 Believe me, Father, I'm trying to. 388 00:27:48,960 --> 00:27:53,045 There was doubt. Somewhere, there was doubt. 389 00:27:53,160 --> 00:27:55,367 What exactly am I charged with? 390 00:27:55,480 --> 00:27:59,326 Aiding and abetting, evading arrest, that'll do for starters. 391 00:28:01,880 --> 00:28:04,167 Come to appeal to my better judgment? 392 00:28:04,800 --> 00:28:07,804 It would seem he made fools of us all. 393 00:28:07,920 --> 00:28:11,561 That swindling frog will get what's coming to him. You'll see. 394 00:28:11,680 --> 00:28:13,205 Move. 395 00:28:15,400 --> 00:28:16,970 Piece of work. 396 00:28:17,600 --> 00:28:19,728 I thought, perhaps, he might have given us a lead. 397 00:28:19,840 --> 00:28:21,763 You're having a laugh, ain't ya? 398 00:28:22,600 --> 00:28:24,409 There's honour amongst thieves, Father. 399 00:28:25,280 --> 00:28:28,727 Flambeau and your cross, halfway back to the continent by now. 400 00:28:31,280 --> 00:28:33,009 I'll be late for confessional. 401 00:28:33,120 --> 00:28:34,531 I--- 402 00:28:35,480 --> 00:28:36,481 Sid. 403 00:28:59,760 --> 00:29:01,728 Bless me, Father, for I have sinned. 404 00:29:01,840 --> 00:29:03,251 It's been... 405 00:29:04,080 --> 00:29:06,651 ...too long since my last confession. 406 00:29:06,760 --> 00:29:08,524 What is it that brings you here? 407 00:29:10,520 --> 00:29:13,126 I accuse myself of the following transgressions. 408 00:29:16,160 --> 00:29:18,606 Whatever you tell me remains between us. 409 00:29:20,320 --> 00:29:21,810 I stole a bicycle. 410 00:29:23,000 --> 00:29:24,809 I was 14. 411 00:29:24,920 --> 00:29:28,447 I was tired of walking everywhere. I took it home and hid it. 412 00:29:28,560 --> 00:29:30,562 Waited for someone to punish me. 413 00:29:33,840 --> 00:29:35,888 I started to ride around the village, 414 00:29:36,000 --> 00:29:38,128 brazenly cycling here and there. 415 00:29:39,080 --> 00:29:41,003 How could I own a bicycle? 416 00:29:41,760 --> 00:29:44,604 I came from nowhere, I had nothing. 417 00:29:46,040 --> 00:29:48,168 There was no one to take me in hand. 418 00:29:50,280 --> 00:29:52,567 Soon enough, they knew my name, 419 00:29:52,680 --> 00:29:54,523 a certain notoriety. 420 00:29:55,440 --> 00:29:57,283 I was someone to live up to. 421 00:29:59,120 --> 00:30:01,202 You have stolen something that belongs to God. 422 00:30:01,320 --> 00:30:03,322 Every crime presents a challenge, wouldn't you agree? 423 00:30:03,440 --> 00:30:06,091 The prize has nothing on the game itself. 424 00:30:06,560 --> 00:30:09,040 - "Thou shalt not steal." - I know, I know. 425 00:30:09,160 --> 00:30:11,128 I wanted beautiful things. 426 00:30:11,840 --> 00:30:13,410 “Thou shalt not covet.“ 427 00:30:13,520 --> 00:30:16,171 They bring so much lightness into the dark. 428 00:30:21,760 --> 00:30:24,969 We're rather suited, priest and thief. 429 00:30:25,840 --> 00:30:27,808 Drawn into the dark. 430 00:30:27,920 --> 00:30:29,684 Driven towards sin. 431 00:30:30,840 --> 00:30:32,365 Driven? 432 00:30:33,120 --> 00:30:35,771 What will it take to stop me, Father? 433 00:30:37,320 --> 00:30:38,731 A few prayers? 434 00:30:39,560 --> 00:30:41,085 A dozen Hail Marys? 435 00:30:44,280 --> 00:30:48,251 Assign me some penance, and perhaps I'll return it. 436 00:30:49,680 --> 00:30:51,728 My soul for your relic. 437 00:30:54,800 --> 00:30:57,690 I cannot absolve you unless you are truly sorry. 438 00:31:03,160 --> 00:31:05,208 Then we are back where we started. 439 00:31:06,120 --> 00:31:07,645 I am lost to you. 440 00:31:08,320 --> 00:31:10,448 And so is your cross. 441 00:31:11,960 --> 00:31:12,961 Oh! 442 00:31:37,760 --> 00:31:39,330 Just the man I wanted to see. 443 00:31:41,560 --> 00:31:43,289 Just been at the police station. 444 00:31:43,880 --> 00:31:46,008 And I've just been on the phone to the Cardinal Archbishop. 445 00:31:46,960 --> 00:31:48,724 This time, Brown, you've gone too far. 446 00:31:49,360 --> 00:31:51,931 I was acting for a higher authority. 447 00:31:52,040 --> 00:31:54,646 You chose to disregard my clerical instruction, 448 00:31:55,440 --> 00:31:58,842 inclined to pit your wits against this religious kleptomaniac. 449 00:31:59,360 --> 00:32:02,204 Your actions have brought the clergy into disrepute. 450 00:32:05,120 --> 00:32:06,531 Perhaps a period of penance. 451 00:32:06,640 --> 00:32:08,563 I'm removing you from your parish, 452 00:32:08,680 --> 00:32:10,250 effective forthwith. 453 00:32:12,280 --> 00:32:13,964 You've left me no choice. 454 00:32:42,000 --> 00:32:43,968 Divine retribution. 455 00:32:45,040 --> 00:32:46,883 So you keep telling us. 456 00:32:47,480 --> 00:32:49,881 Heaven only knows what the Father was thinking. 457 00:32:52,680 --> 00:32:55,650 We were just... discussing this terrible business. 458 00:32:56,320 --> 00:32:58,971 I imagine I'm the talk of the parish. 459 00:33:00,560 --> 00:33:02,927 - Fish. - It isn't Friday. 460 00:33:03,040 --> 00:33:04,690 Doesn't really matter now. 461 00:33:10,520 --> 00:33:12,090 Perhaps some tea. 462 00:33:14,680 --> 00:33:16,045 They're letting Quip go. 463 00:33:17,400 --> 00:33:19,607 Valentine claims he ain't got nothing on him. 464 00:33:21,000 --> 00:33:22,923 What will I do without holy orders? 465 00:33:26,280 --> 00:33:27,691 Better start packing. 466 00:33:27,800 --> 00:33:29,643 You will do no such thing! 467 00:33:29,760 --> 00:33:32,730 - I will go and talk to the bishop. - It's a bit late for that. 468 00:33:32,840 --> 00:33:34,330 We have to do something! 469 00:33:34,440 --> 00:33:37,364 - If Father leaves the parish... - ...you will be pensioned off. 470 00:33:37,480 --> 00:33:41,201 Oh, and what other priest is going to employ a Polish agnostic? 471 00:33:41,320 --> 00:33:43,641 - Hey! - Not to mention a charmless spiv! 472 00:33:43,760 --> 00:33:45,000 Hey, what have I done? 473 00:33:45,120 --> 00:33:47,088 You should never have encouraged him. 474 00:33:47,200 --> 00:33:49,009 I could have absolved him, 475 00:33:49,120 --> 00:33:51,009 got back the cross, a simple choice. 476 00:33:51,120 --> 00:33:53,487 Yeah, well, nothing's simple where Flambeau's concerned. 477 00:33:58,120 --> 00:33:59,724 You're right. 478 00:34:00,240 --> 00:34:02,004 There must be something else. 479 00:34:04,600 --> 00:34:07,649 There has to be something else! 480 00:34:13,480 --> 00:34:15,881 Then we are back where we started. 481 00:34:16,640 --> 00:34:18,324 I am lost to you. 482 00:34:18,960 --> 00:34:21,008 And so is your cross. 483 00:34:23,160 --> 00:34:25,686 To catch a thief, look to the cross. 484 00:34:27,920 --> 00:34:29,684 Saint Dismas. 485 00:34:29,800 --> 00:34:33,361 The penitent thief, condemned alongside Christ. 486 00:34:33,480 --> 00:34:37,007 - Patron saint of criminals. - And undertakers. 487 00:34:41,480 --> 00:34:42,720 Father? 488 00:34:44,640 --> 00:34:47,166 "The prize has nothing on the game itself." 489 00:34:47,280 --> 00:34:48,964 What exactly are we looking for? 490 00:34:49,080 --> 00:34:51,845 The cross, Mrs McCarthy. Look to the cross. 491 00:34:53,840 --> 00:34:56,320 Fought at Dunkirk. Never came home. 492 00:34:57,000 --> 00:34:58,206 He even stole a name. 493 00:34:58,320 --> 00:34:59,890 Captain Flynn. 494 00:35:01,640 --> 00:35:03,165 We're missing something. 495 00:35:04,080 --> 00:35:05,320 What else? 496 00:35:05,440 --> 00:35:07,886 We sail tomorrow on the Santa Cruz. 497 00:35:09,000 --> 00:35:11,651 Santa Cruz. Holy cross. 498 00:35:13,960 --> 00:35:18,204 - Now where are we going? - The library. Shipping notices. 499 00:35:41,640 --> 00:35:42,880 If I know Quip, 500 00:35:43,000 --> 00:35:45,048 he'll be out after revenge, not to mention his 10%. 501 00:35:45,640 --> 00:35:47,165 We keep him tailed, 502 00:35:47,280 --> 00:35:49,203 he'll lead us straight to Flambeau. 503 00:35:56,560 --> 00:35:57,925 Oi-oi, look out. 504 00:35:59,560 --> 00:36:01,767 Looks like someone else has had the same idea. 505 00:36:03,320 --> 00:36:04,845 Right, I'll get on the back. 506 00:36:04,960 --> 00:36:06,769 No point following Quip. 507 00:36:06,880 --> 00:36:08,644 I already know where he's heading. 508 00:36:24,960 --> 00:36:28,521 So this is the ship that Flambeau told you he was sailing on? 509 00:36:29,320 --> 00:36:31,561 Flambeau and I have unfinished business. 510 00:36:32,720 --> 00:36:34,848 - Wait for me by the van. - Er... no. 511 00:36:36,520 --> 00:36:37,965 I need you to be a lookout. 512 00:36:38,080 --> 00:36:40,082 And you need someone to watch your back. 513 00:36:40,200 --> 00:36:43,602 You forget, I have God on my side. 514 00:36:46,760 --> 00:36:48,967 Yeah, well, let's hope he pulls his weight this time. 515 00:37:05,920 --> 00:37:07,809 The loss of faith is a terrible thing. 516 00:37:10,160 --> 00:37:11,844 No one is beyond redemption. 517 00:37:11,960 --> 00:37:14,122 Is that what you say to your sinners? 518 00:37:14,240 --> 00:37:16,163 I want to see you suffer. 519 00:37:16,280 --> 00:37:18,009 To see how far you've fallen. 520 00:37:19,160 --> 00:37:21,162 First, you lost your cross. 521 00:37:21,280 --> 00:37:24,443 Now, I have taken everything that's dear to you. 522 00:37:24,560 --> 00:37:26,005 No one can steal my faith. 523 00:37:26,120 --> 00:37:29,602 The holy father, dispensing his pastoral care, 524 00:37:29,720 --> 00:37:31,484 all dressed in black. 525 00:37:33,520 --> 00:37:35,568 Perhaps he's in mourning for the trenches? 526 00:37:37,160 --> 00:37:40,801 I've seen the best and the worst of men. 527 00:37:40,920 --> 00:37:42,365 Depravity even I could never sink to? 528 00:37:43,560 --> 00:37:45,369 You could not even imagine. 529 00:37:45,480 --> 00:37:47,050 My father was a soldier. 530 00:37:47,720 --> 00:37:49,563 He fought for his country in the Great War. 531 00:37:50,480 --> 00:37:52,608 Your paths may have crossed. 532 00:37:52,720 --> 00:37:55,166 Ypres. Flanders. 533 00:37:56,880 --> 00:37:58,723 Were you at Flanders, Father Brown? 534 00:38:00,600 --> 00:38:02,489 I was in Flanders. 535 00:38:03,440 --> 00:38:05,204 They shot him for desertion. 536 00:38:05,960 --> 00:38:07,485 Firing squad. 537 00:38:08,320 --> 00:38:09,845 I never knew him. 538 00:38:09,960 --> 00:38:13,203 I missed his moral guidance. 539 00:38:15,080 --> 00:38:16,923 Whatever you have done, 540 00:38:17,760 --> 00:38:19,410 whatever has been done to you... 541 00:38:19,520 --> 00:38:21,807 Do you think they prayed for my father's soul? 542 00:38:21,920 --> 00:38:25,367 There were masses. Requiems for the fallen. 543 00:38:25,480 --> 00:38:27,403 Even those who fell running away? 544 00:38:27,520 --> 00:38:29,284 Deserters were punished. 545 00:38:30,600 --> 00:38:32,841 It was never the church's place to intervene. 546 00:38:32,960 --> 00:38:35,645 Then whose place was it? Hmm? 547 00:38:37,000 --> 00:38:38,729 I was 17. 548 00:38:39,720 --> 00:38:42,291 I wasn't a priest. I was barely a man. 549 00:38:42,400 --> 00:38:44,528 Your church could have stopped them. 550 00:38:46,040 --> 00:38:47,326 Perhaps. 551 00:38:51,000 --> 00:38:53,685 - Yes. - The church you chose to serve. 552 00:38:53,800 --> 00:38:55,564 Your divine institution. 553 00:38:55,680 --> 00:38:57,728 They could have stopped them from killing my father, 554 00:38:57,840 --> 00:38:59,808 even if he was a coward. 555 00:38:59,920 --> 00:39:02,127 They could have stopped me from this. 556 00:39:05,480 --> 00:39:07,767 And you talk to me about guilt. 557 00:39:10,120 --> 00:39:12,487 - To come here alone was very brave. - Hmm. 558 00:39:13,120 --> 00:39:14,690 Or very stupid. 559 00:39:15,600 --> 00:39:17,523 Quip is being tailed by the police. 560 00:39:19,880 --> 00:39:21,723 Quip is on his way here. 561 00:39:23,640 --> 00:39:25,688 I gather he gave them the slip. 562 00:39:31,000 --> 00:39:34,721 You give him the "viaticum" before I give him the bullet. 563 00:39:36,120 --> 00:39:39,841 For the love of God, just do as he tells you. 564 00:39:42,280 --> 00:39:43,566 Such a Philistine. 565 00:39:44,160 --> 00:39:45,924 Absolve me now... 566 00:39:46,040 --> 00:39:47,883 or I send him to hell to wait for me. 567 00:39:49,840 --> 00:39:51,729 Without remorse, 568 00:39:52,560 --> 00:39:54,164 these are empty words. 569 00:40:04,240 --> 00:40:05,526 God, the Father of mercies, 570 00:40:07,520 --> 00:40:09,682 through the death and resurrection of His Son... 571 00:40:09,800 --> 00:40:11,529 The short version. 572 00:40:13,760 --> 00:40:15,649 Au nom du père... 573 00:40:15,760 --> 00:40:16,807 Say it! 574 00:40:19,160 --> 00:40:21,731 Police! 575 00:40:36,880 --> 00:40:38,450 Throw down your weapon. 576 00:40:38,560 --> 00:40:40,164 There's nowhere to run! 577 00:40:40,640 --> 00:40:42,005 You'll never catch him alive. 578 00:40:46,480 --> 00:40:47,925 Hold your fire! 579 00:40:49,320 --> 00:40:51,641 - You want to end this. - Glorious failure? 580 00:40:52,440 --> 00:40:53,441 How very English. 581 00:40:53,560 --> 00:40:55,210 Step out of my line of sight, Father. 582 00:40:57,680 --> 00:40:59,205 You could call it checkmate. 583 00:40:59,320 --> 00:41:01,209 Échec et mat? 584 00:41:01,320 --> 00:41:03,163 That would make you the winner. 585 00:41:03,280 --> 00:41:06,568 Your accent. Champagne-Ardenne. 586 00:41:07,280 --> 00:41:10,045 But of course. Where else? 587 00:41:12,040 --> 00:41:13,690 You want your cross? 588 00:41:25,360 --> 00:41:27,761 Don't let him get away. Stop him! 589 00:41:27,880 --> 00:41:29,120 No, stop. 590 00:41:31,000 --> 00:41:32,764 Enough! 591 00:41:38,600 --> 00:41:39,806 We must have got him. 592 00:41:39,920 --> 00:41:42,127 You'll find Mr Quip in the warehouse. 593 00:41:42,760 --> 00:41:44,649 You need to see a doctor. 594 00:41:49,560 --> 00:41:51,562 - I want divers out here now. - Sir. 595 00:41:51,680 --> 00:41:53,250 - And get me some more lights! - Sir. 596 00:41:57,200 --> 00:42:00,682 - Well caught. - You know me. Nifty fingers. 597 00:42:04,680 --> 00:42:07,923 It's over, Father. Just let him go. 598 00:42:20,240 --> 00:42:25,644 Au nom de Dieu, et du Fils et du Saint Esprit... 599 00:42:28,720 --> 00:42:30,370 ...I absolve you. 600 00:42:54,560 --> 00:42:56,289 I was hoping to find you here. 601 00:42:58,440 --> 00:43:00,920 I've been speaking to Cardinal Griffin. 602 00:43:01,400 --> 00:43:05,166 High praise for your exploits in the retrieving of the holy relic. 603 00:43:05,760 --> 00:43:07,888 He asked me to extend his personal thanks. 604 00:43:08,000 --> 00:43:09,445 He did? 605 00:43:09,560 --> 00:43:12,564 I explained to him that you were one of my most... 606 00:43:12,680 --> 00:43:14,569 tenacious priests. 607 00:43:16,840 --> 00:43:19,446 Our conversation yesterday... 608 00:43:20,840 --> 00:43:23,047 We'll say no more about it, though... 609 00:43:23,160 --> 00:43:26,562 any further lapses in the liturgy will not be tolerated. 610 00:43:26,680 --> 00:43:27,966 Absolutely. 611 00:43:28,760 --> 00:43:31,001 And do sort yourself out, Brown. 612 00:43:31,120 --> 00:43:34,920 You look as though you've been in bar brawl. 613 00:43:47,600 --> 00:43:51,764 French, these nylons. Bought them off a sailor. 614 00:43:51,880 --> 00:43:55,362 Itchy stockings with big French holes in it. 615 00:43:55,480 --> 00:43:57,926 Oh, this is the thanks I get? Huh! 616 00:43:59,000 --> 00:44:01,890 Father, you have telegram. It's on the mirror. 617 00:44:03,160 --> 00:44:05,970 A woman should buy her own hosiery, 618 00:44:06,080 --> 00:44:08,845 unless, of course, she wants to look like a slattern. 619 00:44:12,440 --> 00:44:14,044 Donec obvium iterum. 620 00:44:16,080 --> 00:44:17,889 Donec obvium iterum. 621 00:44:23,680 --> 00:44:25,728 Until we meet again. 46554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.