Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,360 --> 00:00:14,249
Hello.
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,727
Tindall? Moriarty.
3
00:00:16,840 --> 00:00:19,127
I've been calling you for hours.
4
00:00:19,240 --> 00:00:20,810
I was engaged.
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,051
What happened?
Did she leave you?
6
00:00:27,280 --> 00:00:30,204
I'd rather not discuss
it over the telephone.
7
00:00:32,360 --> 00:00:35,887
I'm glad I caught you.
I'm planning to steal the Mona Lisa.
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,810
I'll need an accomplice,
and you were in the frame.
9
00:00:40,440 --> 00:00:44,161
The Mona Lisa?
Isn't she guarded?
10
00:00:45,600 --> 00:00:48,080
Well, if that smile
is anything to go by...
11
00:00:50,040 --> 00:00:51,929
Where shall we meet?
12
00:00:52,040 --> 00:00:53,690
In Paris, of course!
13
00:00:53,800 --> 00:00:56,371
I shall loiter outside the Louvre.
14
00:00:59,560 --> 00:01:01,210
Anybody there?
15
00:01:55,870 --> 00:01:59,870
Father Brown 1x10: The Blue Cross
Original air date: January 25, 2014
16
00:02:11,760 --> 00:02:13,683
Another break-in last night.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,609
Ashmolean Museum, I hear.
18
00:02:16,400 --> 00:02:19,210
I assume you can vouch
for your whereabouts?
19
00:02:19,320 --> 00:02:20,651
Red Lion all evening.
20
00:02:20,760 --> 00:02:23,286
Pub full of alibis,
and a sore head to prove it.
21
00:02:23,400 --> 00:02:26,643
Don't you worry, Sid.
These crimes - out of your league.
22
00:02:26,760 --> 00:02:29,161
Out of yours, too,
by the sounds of it.
23
00:02:30,600 --> 00:02:32,682
A rousing homily, Father.
24
00:02:32,800 --> 00:02:35,565
Now, about next Tuesday's
parish committee meeting...
25
00:02:35,680 --> 00:02:36,886
Your message sounded urgent.
26
00:02:37,000 --> 00:02:41,369
There have been some changes made
to the Adoration rota, and...
27
00:02:41,480 --> 00:02:43,721
We're just waiting for...
28
00:02:50,080 --> 00:02:53,641
Jesus, Mary and Joseph,
it's the bishop.
29
00:02:57,440 --> 00:02:59,329
Thank you, Benson.
30
00:03:02,960 --> 00:03:04,530
This better be important, Brown.
31
00:03:04,640 --> 00:03:06,961
Good afternoon, Your Lord...
Your Grace.
32
00:03:07,080 --> 00:03:08,684
An unexpected pleasure.
33
00:03:09,560 --> 00:03:11,801
I'm due at a diocese lunch.
34
00:03:13,320 --> 00:03:15,800
- Perhaps somewhere private? Hmm?
- Hmm?
35
00:03:22,000 --> 00:03:25,209
I imagine you've been busy -
this recent spate of thefts.
36
00:03:25,320 --> 00:03:26,685
Busy building a case.
37
00:03:26,800 --> 00:03:28,609
I left it in here for safekeeping.
38
00:03:28,720 --> 00:03:30,404
Do hurry up, Brown,
the suspense is killing me.
39
00:03:33,400 --> 00:03:34,811
Ah!
40
00:03:37,160 --> 00:03:40,130
The brazen impertinence
of the thefts,
41
00:03:40,240 --> 00:03:43,210
the "modus operandi",
points to a certain criminal.
42
00:03:45,520 --> 00:03:46,726
Flambeau.
43
00:03:46,840 --> 00:03:50,561
Wanted across Europe
for the purloining of priceless artefacts.
44
00:03:50,680 --> 00:03:51,841
Where did you get this?
45
00:03:51,960 --> 00:03:54,088
It was left in the church
yesterday evening.
46
00:03:54,200 --> 00:03:56,009
I assume
he intended me to find it.
47
00:03:56,120 --> 00:03:57,485
You seem very sure of that.
48
00:04:01,360 --> 00:04:03,601
This note was posted
to the presbytery.
49
00:04:03,720 --> 00:04:05,085
An anonymous tip-off.
50
00:04:09,960 --> 00:04:11,371
Are you seriously telling me
51
00:04:11,480 --> 00:04:14,563
that this Flambeau
intended to steal the Blue Cross?
52
00:04:14,680 --> 00:04:15,886
Worth a bit, is it?
53
00:04:16,000 --> 00:04:19,049
It belonged to St Gredifael,
a Welsh abbot.
54
00:04:19,160 --> 00:04:21,561
Aside from the material
value of the cross,
55
00:04:21,680 --> 00:04:24,001
its veneration as a holy relic
makes it priceless.
56
00:04:24,120 --> 00:04:27,124
- He could have taken it last night.
- That would have been too easy.
57
00:04:27,240 --> 00:04:30,449
It seems our thief
is setting us a challenge.
58
00:04:30,560 --> 00:04:33,928
- I'm keeping this as evidence.
- This isn't a crime scene...
59
00:04:34,040 --> 00:04:35,451
Yet.
60
00:04:37,040 --> 00:04:40,726
- If the cross is in jeopardy...
- We'll move it to Newbury Priory.
61
00:04:40,840 --> 00:04:43,525
We'll say it coincided
with the Eucharistic Congress.
62
00:04:43,640 --> 00:04:46,120
I'm sure the parish
can spare me for a few days.
63
00:04:46,600 --> 00:04:47,931
I'm sure it could.
64
00:04:50,520 --> 00:04:52,841
As custodian of the cross,
it's my duty to protect...
65
00:04:52,960 --> 00:04:56,760
I'm not about to entrust our relic,
or my reputation,
66
00:04:56,880 --> 00:04:58,609
to the care of an
absent-minded priest.
67
00:04:58,720 --> 00:05:02,566
The cross will be chaperoned
by the County Constabulary's finest.
68
00:05:02,680 --> 00:05:04,444
- This afternoon.
- Today?
69
00:05:04,560 --> 00:05:07,245
The sooner the better.
Catch this crook on the back foot. Hmm?
70
00:05:07,360 --> 00:05:08,600
- Hmm?
- Hmm?
71
00:05:09,760 --> 00:05:13,446
Only a heathen
would steal a holy relic.
72
00:05:13,560 --> 00:05:17,360
Who'd have thought it? Hey?
The Flambeau paying us a visit!
73
00:05:18,160 --> 00:05:19,491
He's a thief!
74
00:05:19,600 --> 00:05:22,843
And a thief is just a man
with no respect for property.
75
00:05:22,960 --> 00:05:24,610
On the contrary, Mrs M.
76
00:05:24,720 --> 00:05:28,486
Thieves respect property.
They merely wish it to be their own.
77
00:05:31,800 --> 00:05:34,406
- Lunch.
- Is that what you call it?
78
00:05:34,520 --> 00:05:38,286
Well, those potatoes look to me
as if they're ready for the last rites.
79
00:05:39,240 --> 00:05:41,208
Who asked you, anyway?
80
00:05:41,320 --> 00:05:43,243
First time I tried
to do English dinner.
81
00:05:43,360 --> 00:05:45,488
So I've put the feelers out,
no one's heard a thing.
82
00:05:46,280 --> 00:05:48,521
We don't even know
what he looks like.
83
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
This is my dish.
84
00:05:49,760 --> 00:05:51,091
Well, I'm telling you,
85
00:05:51,200 --> 00:05:53,726
if he puts his mind to it,
he's going to steal that cross.
86
00:05:53,840 --> 00:05:55,888
Unless someone steals
the initiative.
87
00:05:56,480 --> 00:05:58,767
Just get out of my way.
88
00:06:08,320 --> 00:06:09,526
Inspector Valentine,
89
00:06:09,640 --> 00:06:12,291
here to escort the
Blue Cross to Newbury.
90
00:06:12,400 --> 00:06:14,084
Father Brown already took it.
91
00:06:14,880 --> 00:06:17,247
I think he catch
five-past-two train.
92
00:06:27,240 --> 00:06:28,969
I still don't like this.
93
00:06:29,080 --> 00:06:31,082
Defenceless priest travelling alone.
94
00:06:31,200 --> 00:06:33,202
What better way
to flush out a thief?
95
00:06:33,320 --> 00:06:36,483
- I'm assuming you do have a plan?
- God will provide one.
96
00:06:37,880 --> 00:06:39,450
You'll have it
by the end of the day.
97
00:06:40,760 --> 00:06:42,967
Of course you can trust me,
I'm a man of my word.
98
00:06:49,880 --> 00:06:52,201
Three and six?
Daylight bleedin' robbery!
99
00:06:52,320 --> 00:06:53,970
I'm on disability!
100
00:06:54,080 --> 00:06:56,048
For God's sake.
I'm going to miss the first race.
101
00:06:56,160 --> 00:06:58,162
Why don't you watch your mouth?
102
00:06:58,280 --> 00:07:00,647
The train isn't due for another
two and a half minutes.
103
00:07:00,760 --> 00:07:02,728
Excuse me, Father.
Didn't see you there.
104
00:07:02,840 --> 00:07:05,491
- Please, after you.
- Oh, no, no. No, no.
105
00:07:05,600 --> 00:07:08,206
- I insist.
- You really are taking the mick!
106
00:07:09,480 --> 00:07:10,845
Excuse me.
107
00:07:12,960 --> 00:07:14,724
Return to Newbury.
108
00:07:14,840 --> 00:07:16,444
Some people was born
with no manners.
109
00:07:19,800 --> 00:07:22,610
London-bound, meself.
Penny short.
110
00:07:22,720 --> 00:07:23,926
Ah...
111
00:07:27,560 --> 00:07:29,244
Ever so kind of you.
112
00:07:29,360 --> 00:07:32,409
Oi, 'scuse me.
London, please.
113
00:07:53,600 --> 00:07:55,489
Maybe we could share
a compartment?
114
00:07:56,280 --> 00:07:58,408
A man with my frailties,
115
00:07:58,520 --> 00:08:00,648
I'd feel safer
travelling with a priest.
116
00:08:09,320 --> 00:08:10,810
Mr Dawson.
117
00:08:10,920 --> 00:08:12,763
Pleased to make your acquaintance.
118
00:08:39,040 --> 00:08:40,929
Father.
119
00:08:41,040 --> 00:08:42,485
In here.
120
00:08:48,760 --> 00:08:50,250
Excuse me.
121
00:09:12,040 --> 00:09:13,451
Terribly sorry.
122
00:09:18,480 --> 00:09:21,006
Ain't this nice?
Someone to pass the time with.
123
00:09:21,120 --> 00:09:22,406
No room!
124
00:09:23,360 --> 00:09:25,169
There's plenty of room.
125
00:09:26,720 --> 00:09:28,848
I had you down as first class.
126
00:09:31,160 --> 00:09:34,323
A parlance of poorer men
will have to suffice.
127
00:09:39,200 --> 00:09:44,570
A cripple, a ponce,
a soldier and a priest...
128
00:09:45,640 --> 00:09:47,529
What a company we are!
129
00:10:06,240 --> 00:10:08,208
We'll head him off
at the next station.
130
00:10:09,040 --> 00:10:10,929
Turn that blinkin' bell off!
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,482
Nothing beats
a day at the races.
132
00:10:15,600 --> 00:10:17,364
Follow the horses, do you, Father?
133
00:10:17,480 --> 00:10:19,960
I have to confess
to the occasional flutter.
134
00:10:20,080 --> 00:10:22,003
Is that what draws you to Newbury?
135
00:10:22,120 --> 00:10:24,487
Alas, no.
Ecclesiastical business.
136
00:10:24,600 --> 00:10:27,763
The Somerset De Veys
have racing in our blood.
137
00:10:29,400 --> 00:10:32,165
- Will you permit me to give you a tip?
- Of course.
138
00:10:32,280 --> 00:10:35,250
Filcher's Folly in the 3:45.
139
00:10:35,360 --> 00:10:37,124
I'll check it out.
140
00:10:37,760 --> 00:10:39,364
Watch me blooms!
141
00:10:41,360 --> 00:10:43,203
Visiting a lady friend.
142
00:10:43,320 --> 00:10:45,891
She runs a boarding house
in Muswell Hill.
143
00:10:46,000 --> 00:10:50,050
Two weeks, once a year -
an arrangement that suits us both.
144
00:10:53,120 --> 00:10:55,043
"By our deeds we are known."
145
00:10:56,160 --> 00:10:58,367
The motto of the
Gloucestershire Regiment.
146
00:10:58,480 --> 00:10:59,766
I'm impressed.
147
00:10:59,880 --> 00:11:01,848
I served in the Glosters
in the Great War,
148
00:11:01,960 --> 00:11:03,849
and before I realised my calling.
149
00:11:05,240 --> 00:11:06,730
Eh...?
150
00:11:06,840 --> 00:11:10,128
Korea, for me.
Six-month tour of duty.
151
00:11:10,240 --> 00:11:13,005
We sail tomorrow
on the Santa Cruz.
152
00:11:13,120 --> 00:11:15,168
A chaplain rarely
sees real action.
153
00:11:17,880 --> 00:11:19,245
Polio.
154
00:11:20,080 --> 00:11:21,969
Stopped me fighting
for King and Country.
155
00:11:22,880 --> 00:11:26,805
Poliomyelitis,
and a nervous disposition.
156
00:11:48,080 --> 00:11:50,560
Must you?
Plays havoc with me chest.
157
00:11:53,960 --> 00:11:55,564
Interesting choice of reading.
158
00:11:56,200 --> 00:11:58,043
The battle to land the big fish.
159
00:11:58,160 --> 00:12:00,288
A parable of simple faith.
160
00:12:02,240 --> 00:12:04,971
God sends us where we
are most needed.
161
00:12:07,080 --> 00:12:08,286
Captain Flynn.
162
00:12:09,360 --> 00:12:10,361
Father Brown.
163
00:12:13,320 --> 00:12:16,164
Don't let anyone leave the train.
Allbright, take that end.
164
00:12:16,280 --> 00:12:17,964
And Bert, we'll take this end.
165
00:12:22,520 --> 00:12:25,091
I might stretch my legs.
166
00:12:34,160 --> 00:12:35,969
Will you excuse me?
167
00:12:46,640 --> 00:12:49,291
- Well?
- No sign.
168
00:12:49,400 --> 00:12:51,402
We're looking for a priest,
Allbright.
169
00:12:51,520 --> 00:12:53,363
Even you
should be able to find him.
170
00:13:14,040 --> 00:13:16,407
Inspector.
I was just on my way down to see you.
171
00:13:16,520 --> 00:13:18,409
I've a good mind to give
you a caution.
172
00:13:20,720 --> 00:13:22,290
I'd rather have a cup of tea.
173
00:13:22,400 --> 00:13:24,164
I believe now they use bags.
174
00:13:24,280 --> 00:13:27,443
You were told
to leave the cross with me.
175
00:13:27,560 --> 00:13:29,324
Wouldn't it be better
if we worked together?
176
00:13:29,440 --> 00:13:31,204
You're obstructing my case!
177
00:13:33,680 --> 00:13:35,728
Just been for a top-up.
178
00:13:39,840 --> 00:13:43,162
On the contrary, I have been busy
weighing up potential suspects.
179
00:13:45,040 --> 00:13:48,647
- Calls himself Justin De Vey.
- Fancy.
180
00:13:48,760 --> 00:13:51,491
Plays the country gent.
Appearances can be deceptive.
181
00:13:51,600 --> 00:13:52,886
Clearly likes a drink.
182
00:13:53,000 --> 00:13:55,048
Threadbare collar.
Cuffs are frayed.
183
00:13:55,160 --> 00:13:57,606
So are his nerves,
from the look of things.
184
00:13:57,720 --> 00:13:59,051
Quite a temper.
185
00:13:59,160 --> 00:14:02,004
Particularly when goaded
by Mr Dawson.
186
00:14:03,920 --> 00:14:06,446
Devious type.
Terrible limp.
187
00:14:06,560 --> 00:14:09,769
So if he stole your relic,
he wouldn't get far.
188
00:14:09,880 --> 00:14:12,042
Assuming the limp is real.
189
00:14:12,800 --> 00:14:16,407
Then there is our army chaplain,
Captain Flynn.
190
00:14:17,080 --> 00:14:19,447
Bound for Korea.
Anxious soldier.
191
00:14:19,560 --> 00:14:21,449
Maybe he's got cause to be.
192
00:14:27,600 --> 00:14:29,329
We all have our crosses to bear.
193
00:14:30,080 --> 00:14:31,844
I'm sticking to you like glue.
194
00:14:31,960 --> 00:14:35,806
- Best pretend we don't know each other.
- I think it's a bit late for that.
195
00:14:43,280 --> 00:14:45,601
There you are.
I was worried.
196
00:14:46,440 --> 00:14:48,044
Left alone with these two.
197
00:14:48,160 --> 00:14:49,571
Not a civil word
from either of them.
198
00:14:49,680 --> 00:14:52,331
This compartment lacks
the refinement for polite conversation.
199
00:14:52,440 --> 00:14:55,250
- Now I've warned you.
- Terribly sorry, we're full up, old chap!
200
00:14:55,880 --> 00:14:57,120
I'm getting off shortly.
201
00:14:57,240 --> 00:14:58,810
Why don't you take my seat?
202
00:14:58,920 --> 00:15:00,649
I'll find a more
amenable carriage.
203
00:15:00,760 --> 00:15:02,091
One with some air in it.
204
00:15:02,200 --> 00:15:04,407
I think you'll find
that belongs to Father Brown.
205
00:15:09,320 --> 00:15:12,563
So it does.
Beg your pardon.
206
00:15:16,080 --> 00:15:17,445
So you do know each other.
207
00:15:18,440 --> 00:15:21,046
This gentleman
is obviously a priest.
208
00:15:22,920 --> 00:15:26,322
His name is clearly
labelled on his suitcase.
209
00:15:28,960 --> 00:15:31,930
The contents of your package
are intriguing, Father Brown.
210
00:15:33,280 --> 00:15:35,408
Perhaps we should all guess
what's inside it, eh?
211
00:15:35,520 --> 00:15:37,090
Perhaps you should
mind your business?
212
00:15:38,360 --> 00:15:40,010
Next stop Newbury,
five minutes to Newbury.
213
00:15:40,120 --> 00:15:41,201
That's my stop.
214
00:15:43,120 --> 00:15:44,121
Oh, come on!
215
00:15:44,240 --> 00:15:46,447
- Don't keep us all in suspense.
- Sit down.
216
00:15:46,560 --> 00:15:49,131
It's clearly a prize
of considerable worth.
217
00:16:00,080 --> 00:16:01,923
I thought he was pulling a...
218
00:16:04,200 --> 00:16:05,565
Stay here.
219
00:16:05,680 --> 00:16:07,364
And this time,
do as you're told.
220
00:16:12,760 --> 00:16:13,966
He could be concussed.
221
00:16:18,880 --> 00:16:21,247
I think, perhaps, that one's mine.
222
00:16:21,760 --> 00:16:23,205
Oh, sorry.
223
00:16:24,680 --> 00:16:26,728
Fire! The train is on fire!
224
00:16:33,160 --> 00:16:35,128
I have reason to believe
I may be in some danger.
225
00:16:35,240 --> 00:16:36,890
Then we'd better get you
off this train.
226
00:16:37,000 --> 00:16:39,048
No pushing, stay calm.
227
00:16:48,240 --> 00:16:49,890
All right, I confess,
I'll come quietly.
228
00:16:50,000 --> 00:16:52,128
- The priest?
- The priest?
229
00:16:52,240 --> 00:16:54,163
- He went off with the chaplain.
- And the cross?
230
00:16:54,280 --> 00:16:55,805
- What cross?
- Where is it?
231
00:16:55,920 --> 00:16:58,048
I've no idea, I swear,
I've no idea!
232
00:17:36,480 --> 00:17:41,247
This parcel contains
a priceless holy relic.
233
00:17:41,360 --> 00:17:44,204
It's Welsh gold,
inlaid with sapphires.
234
00:17:45,360 --> 00:17:47,806
Someone wants to steal it.
235
00:17:47,920 --> 00:17:49,524
Then we should wait
for the police.
236
00:17:49,640 --> 00:17:51,961
No, I'd rather keep going.
237
00:17:52,080 --> 00:17:54,162
The priory is less than a mile away.
238
00:17:54,280 --> 00:17:56,760
Then I'll come with you,
a military escort.
239
00:17:57,360 --> 00:17:59,249
I couldn't ask you
to get involved.
240
00:17:59,360 --> 00:18:01,203
We met on that train
for a reason.
241
00:18:02,600 --> 00:18:04,250
What about your posting?
242
00:18:05,080 --> 00:18:07,321
God always sends us
where we're needed most.
243
00:18:07,440 --> 00:18:09,727
Perhaps we should
cut across the fields?
244
00:18:09,840 --> 00:18:12,161
Arrive at the priory
as the pilgrims would have done.
245
00:18:21,760 --> 00:18:24,161
Embroiled in a race-fixing scandal.
246
00:18:24,280 --> 00:18:26,408
I owe a few gangsters some money.
247
00:18:26,520 --> 00:18:28,443
Then we've probably
done you a favour.
248
00:18:29,160 --> 00:18:31,242
Take him in.
249
00:18:40,040 --> 00:18:41,724
Valentine to Control.
250
00:18:41,840 --> 00:18:44,081
Relay an urgent
message to all units.
251
00:18:44,200 --> 00:18:46,441
Be on the lookout
for two persons of interest,
252
00:18:46,560 --> 00:18:48,449
a priest and an army chaplain,
253
00:18:48,560 --> 00:18:50,927
headed in the direction
of Newbury Priory.
254
00:18:52,520 --> 00:18:53,806
He won't get very far on foot.
255
00:18:53,920 --> 00:18:55,490
Not with all that gold
to weigh him down.
256
00:19:00,960 --> 00:19:03,008
The priory is just
beyond those trees.
257
00:19:06,000 --> 00:19:08,970
You clearly value
this relic of yours.
258
00:19:10,880 --> 00:19:12,564
The Blue Cross was revered...
259
00:19:14,080 --> 00:19:16,128
for its miraculous
healing powers.
260
00:19:17,880 --> 00:19:20,645
Miracles are the enigmas
of theology.
261
00:19:21,760 --> 00:19:25,003
Miracles are
the foundations of our faith.
262
00:19:27,400 --> 00:19:29,607
You must have doubts, questions.
263
00:19:32,840 --> 00:19:35,286
When our certainties are shaken,
264
00:19:35,400 --> 00:19:39,041
then our true mettle is revealed.
265
00:19:41,200 --> 00:19:42,850
You must think me a cynic.
266
00:19:44,360 --> 00:19:47,887
I find you troubled,
perhaps in need of guidance.
267
00:19:48,640 --> 00:19:51,610
- A war brings out the worst in men.
- And the best in men.
268
00:19:53,360 --> 00:19:55,840
The challenges of
a country parish seem less
269
00:19:55,960 --> 00:19:57,610
when I remember the trenches.
270
00:19:57,720 --> 00:19:59,449
Don't tell me you miss it?
271
00:20:01,280 --> 00:20:04,807
Camaraderie, the companionship.
272
00:20:04,920 --> 00:20:06,968
The thrilling sense
of one's own mortality.
273
00:20:07,080 --> 00:20:09,208
Choices you make can be lonely.
274
00:20:16,120 --> 00:20:17,849
Would you like your handkerchief?
275
00:20:39,120 --> 00:20:40,690
Call for backup.
276
00:20:51,720 --> 00:20:53,131
I had my suspicions on the train.
277
00:20:53,240 --> 00:20:54,969
Then it only seems fair
that you should share them.
278
00:20:55,080 --> 00:20:57,811
- The criminal is the artist.
- The detective merely the critic.
279
00:20:57,920 --> 00:20:59,285
Mmh.
280
00:20:59,400 --> 00:21:01,323
North-eastern France.
281
00:21:01,440 --> 00:21:03,647
You might want to catch me
before you try to place me.
282
00:21:04,360 --> 00:21:07,807
The troop ship carrying the Glosters
sails from Southampton.
283
00:21:07,920 --> 00:21:09,888
I take a keen interest
in my former regiment.
284
00:21:10,000 --> 00:21:12,048
- It would seem I was careless.
- Mmh.
285
00:21:12,960 --> 00:21:15,691
You sponsored reason
to attack theology,
286
00:21:15,800 --> 00:21:18,929
something a true cleric could never do,
even an Anglican.
287
00:21:19,040 --> 00:21:20,929
I hoped you might have presented
more of a challenge.
288
00:21:21,040 --> 00:21:23,646
- Deficient in reason, perhaps.
- A celibate simpleton.
289
00:21:23,760 --> 00:21:25,649
Father Brown?
290
00:21:25,760 --> 00:21:28,286
The police are seeking
to catch a crook.
291
00:21:28,400 --> 00:21:30,767
- I wanted to save a soul.
- Father Brown!
292
00:21:31,960 --> 00:21:33,883
Only a man in search of redemption
293
00:21:34,000 --> 00:21:36,162
would have warned the victim
of his imminent crime.
294
00:21:39,440 --> 00:21:41,488
This game is beginning to bore me.
295
00:21:41,600 --> 00:21:43,648
I presume you mean
pass-the-parcel?
296
00:21:44,640 --> 00:21:47,883
Well, I am still in possession
of a holy relic,
297
00:21:48,000 --> 00:21:51,721
and you are still holding
a worthless Doppelgänger.
298
00:21:54,000 --> 00:21:56,651
A troubled thief
of religious artefacts.
299
00:21:58,120 --> 00:22:01,044
There are easier ways
to get closer to God than that.
300
00:22:02,280 --> 00:22:03,770
The cross, Priest,
301
00:22:03,880 --> 00:22:05,644
or it is you
who'll be closer to God.
302
00:22:09,120 --> 00:22:10,531
Father Brown!
303
00:22:13,120 --> 00:22:14,201
Father!
304
00:22:26,920 --> 00:22:28,684
You'd better pray we catch him.
305
00:22:50,240 --> 00:22:53,369
- What do you call this?
- Only vehicle I could find at short notice.
306
00:22:55,040 --> 00:22:56,166
I'm driving.
307
00:22:57,120 --> 00:22:58,610
- Allez!
- What?
308
00:22:58,720 --> 00:23:00,324
Quickly.
309
00:23:05,280 --> 00:23:07,521
We'll never outrun them
in this heap of scrap.
310
00:23:08,480 --> 00:23:09,891
Too much baggage.
311
00:23:18,880 --> 00:23:20,689
You're nicked, Dawson.
312
00:23:24,320 --> 00:23:26,800
Well, I hope you're pleased
with yourself.
313
00:23:42,680 --> 00:23:45,126
So Flambeau and Dawson
were working together?
314
00:23:45,920 --> 00:23:49,561
Well, even the best of thieves
can use an accomplice.
315
00:23:51,000 --> 00:23:53,924
The lips were a little fuller.
316
00:23:54,040 --> 00:23:57,886
You see, the moustache
serves to fuddle the memory.
317
00:23:58,000 --> 00:24:01,243
It's a clever trick, it draws attention
from the rest of the face.
318
00:24:01,360 --> 00:24:03,931
The man was in disguise.
319
00:24:04,880 --> 00:24:06,962
At least we've got
something to go on.
320
00:24:07,080 --> 00:24:08,809
I'm a laughing stock
at Scotland Yard!
321
00:24:08,920 --> 00:24:11,161
It's all down to you
and your blessed interfering.
322
00:24:11,280 --> 00:24:13,681
- Developments, sir.
- We're busy.
323
00:24:13,800 --> 00:24:15,928
They said on the desk
you was tied up.
324
00:24:18,240 --> 00:24:19,526
Geezer with the limp.
325
00:24:19,640 --> 00:24:22,484
- Mr Dawson.
- Also known as Arnold Quip.
326
00:24:22,600 --> 00:24:24,011
I knew I recognised his face.
327
00:24:24,120 --> 00:24:26,964
Small-time chiseller.
Plenty of form.
328
00:24:27,080 --> 00:24:29,731
Knee-capped during the Blitz
for crossing the Bemerton brothers.
329
00:24:29,840 --> 00:24:32,047
He told me he'd had polio.
330
00:24:32,160 --> 00:24:34,686
Perhaps if you'd remembered
this before the crime took place.
331
00:24:34,800 --> 00:24:36,689
I give him information
and he throws it back in my face.
332
00:24:37,240 --> 00:24:39,720
- It's time we talked to Quip.
- Sir.
333
00:24:39,840 --> 00:24:41,968
Assuming he's finished
with the police surgeon.
334
00:24:42,640 --> 00:24:46,247
I'll need a statement.
Might help to clear up your mess.
335
00:24:55,440 --> 00:24:58,410
Double-crossed, Mr Quip.
336
00:25:01,040 --> 00:25:02,963
Where's Flambeau?
337
00:25:03,080 --> 00:25:06,323
You're the detective.
You tell me.
338
00:25:06,960 --> 00:25:08,724
Clean away with the loot.
339
00:25:09,400 --> 00:25:11,562
Left you to take the rap.
340
00:25:11,680 --> 00:25:15,082
You were keeping an eye
on the place, caught on the hop...
341
00:25:16,920 --> 00:25:19,366
...as Father Brown
set off for the station.
342
00:25:25,040 --> 00:25:27,042
Alerted to the change of plan
343
00:25:27,160 --> 00:25:29,606
during his night-time
visit to St Mary's,
344
00:25:29,720 --> 00:25:32,883
Flambeau made a mental note
of the dimensions of the cross.
345
00:25:33,000 --> 00:25:37,608
His clue, delivered to the presbytery,
had the desired effect -
346
00:25:37,720 --> 00:25:39,404
contained panic,
347
00:25:39,520 --> 00:25:43,605
as the church and the police
colluded to move it to safety.
348
00:25:44,480 --> 00:25:47,529
Flambeau ordered Quip
to intercept me.
349
00:25:48,920 --> 00:25:51,127
He made sure I stepped
into the right compartment.
350
00:25:51,240 --> 00:25:52,241
Father.
351
00:25:52,360 --> 00:25:55,887
Clever that Captain Flynn
was already on the train,
352
00:25:56,000 --> 00:25:58,048
so as to avoid immediate suspicion.
353
00:25:58,160 --> 00:25:59,286
In here.
354
00:25:59,400 --> 00:26:02,085
The first attempted switch
was carefully rehearsed.
355
00:26:06,080 --> 00:26:09,926
Mr Dawson was primed
to replace my parcel
356
00:26:10,040 --> 00:26:11,405
with Flambeau's replica.
357
00:26:13,440 --> 00:26:14,885
As chance would have it,
358
00:26:15,000 --> 00:26:18,561
exactly the moment
De Vey chose to light his pipe.
359
00:26:19,480 --> 00:26:22,006
Must you?
Plays havoc with me chest.
360
00:26:22,120 --> 00:26:25,841
In retrospect,
his annoyance was understandable.
361
00:26:26,880 --> 00:26:28,291
Best-laid plans.
362
00:26:28,400 --> 00:26:32,291
Left alone in the carriage,
they reverted to plan B.
363
00:26:32,400 --> 00:26:34,926
My arrival
was somewhat unexpected.
364
00:26:35,040 --> 00:26:37,725
But it gave you the opportunity
to leave the compartment.
365
00:26:38,560 --> 00:26:40,927
I think you'll find
that belongs to Father Brown.
366
00:26:43,480 --> 00:26:44,925
So it does.
367
00:26:45,040 --> 00:26:47,088
Your botched attempt
to cut and run
368
00:26:47,200 --> 00:26:49,567
was designed
to throw us off the scent.
369
00:26:49,680 --> 00:26:52,923
De Vey's interest
was an unwelcome distraction.
370
00:26:53,040 --> 00:26:56,647
The contents of your package
are intriguing, Father Brown.
371
00:26:56,760 --> 00:26:59,969
In fact, it worked
to Flambeau's advantage.
372
00:27:00,080 --> 00:27:01,081
Sit down.
373
00:27:01,200 --> 00:27:03,646
Well, it's clearly
a prize of considerable worth.
374
00:27:04,320 --> 00:27:08,405
At a prearranged time,
Quip pulls the emergency cord.
375
00:27:09,440 --> 00:27:11,363
The perfect diversion.
376
00:27:14,040 --> 00:27:17,203
Another attempted switch
in the ensuing chaos.
377
00:27:17,320 --> 00:27:19,800
I think, perhaps, that one's mine.
378
00:27:19,920 --> 00:27:22,161
With the cross still
safely in my possession,
379
00:27:22,280 --> 00:27:24,760
Flambeau had to get me
off that train.
380
00:27:24,880 --> 00:27:27,360
Fire! The train is on fire!
381
00:27:27,480 --> 00:27:29,721
By then, I knew he was our thief.
382
00:27:29,840 --> 00:27:31,490
And so you decided
to abscond together?
383
00:27:31,600 --> 00:27:35,525
He switched parcels
as he helped me down from the train.
384
00:27:35,640 --> 00:27:39,281
I swapped them back again
as we walked to the priory.
385
00:27:41,520 --> 00:27:43,841
He could have taken it earlier,
386
00:27:43,960 --> 00:27:45,962
the moment he got me alone.
You see?
387
00:27:47,080 --> 00:27:48,844
Believe me, Father, I'm trying to.
388
00:27:48,960 --> 00:27:53,045
There was doubt.
Somewhere, there was doubt.
389
00:27:53,160 --> 00:27:55,367
What exactly am I charged with?
390
00:27:55,480 --> 00:27:59,326
Aiding and abetting, evading arrest,
that'll do for starters.
391
00:28:01,880 --> 00:28:04,167
Come to appeal
to my better judgment?
392
00:28:04,800 --> 00:28:07,804
It would seem
he made fools of us all.
393
00:28:07,920 --> 00:28:11,561
That swindling frog will get
what's coming to him. You'll see.
394
00:28:11,680 --> 00:28:13,205
Move.
395
00:28:15,400 --> 00:28:16,970
Piece of work.
396
00:28:17,600 --> 00:28:19,728
I thought, perhaps,
he might have given us a lead.
397
00:28:19,840 --> 00:28:21,763
You're having a laugh, ain't ya?
398
00:28:22,600 --> 00:28:24,409
There's honour amongst thieves,
Father.
399
00:28:25,280 --> 00:28:28,727
Flambeau and your cross,
halfway back to the continent by now.
400
00:28:31,280 --> 00:28:33,009
I'll be late for confessional.
401
00:28:33,120 --> 00:28:34,531
I---
402
00:28:35,480 --> 00:28:36,481
Sid.
403
00:28:59,760 --> 00:29:01,728
Bless me, Father,
for I have sinned.
404
00:29:01,840 --> 00:29:03,251
It's been...
405
00:29:04,080 --> 00:29:06,651
...too long since
my last confession.
406
00:29:06,760 --> 00:29:08,524
What is it that brings you here?
407
00:29:10,520 --> 00:29:13,126
I accuse myself of the
following transgressions.
408
00:29:16,160 --> 00:29:18,606
Whatever you tell me
remains between us.
409
00:29:20,320 --> 00:29:21,810
I stole a bicycle.
410
00:29:23,000 --> 00:29:24,809
I was 14.
411
00:29:24,920 --> 00:29:28,447
I was tired of walking everywhere.
I took it home and hid it.
412
00:29:28,560 --> 00:29:30,562
Waited for someone to punish me.
413
00:29:33,840 --> 00:29:35,888
I started to ride
around the village,
414
00:29:36,000 --> 00:29:38,128
brazenly cycling here and there.
415
00:29:39,080 --> 00:29:41,003
How could I own a bicycle?
416
00:29:41,760 --> 00:29:44,604
I came from nowhere, I had nothing.
417
00:29:46,040 --> 00:29:48,168
There was no one
to take me in hand.
418
00:29:50,280 --> 00:29:52,567
Soon enough, they knew my name,
419
00:29:52,680 --> 00:29:54,523
a certain notoriety.
420
00:29:55,440 --> 00:29:57,283
I was someone to live up to.
421
00:29:59,120 --> 00:30:01,202
You have stolen something
that belongs to God.
422
00:30:01,320 --> 00:30:03,322
Every crime presents a challenge,
wouldn't you agree?
423
00:30:03,440 --> 00:30:06,091
The prize has nothing
on the game itself.
424
00:30:06,560 --> 00:30:09,040
- "Thou shalt not steal."
- I know, I know.
425
00:30:09,160 --> 00:30:11,128
I wanted beautiful things.
426
00:30:11,840 --> 00:30:13,410
“Thou shalt not covet.“
427
00:30:13,520 --> 00:30:16,171
They bring so much lightness
into the dark.
428
00:30:21,760 --> 00:30:24,969
We're rather suited,
priest and thief.
429
00:30:25,840 --> 00:30:27,808
Drawn into the dark.
430
00:30:27,920 --> 00:30:29,684
Driven towards sin.
431
00:30:30,840 --> 00:30:32,365
Driven?
432
00:30:33,120 --> 00:30:35,771
What will it take to stop me,
Father?
433
00:30:37,320 --> 00:30:38,731
A few prayers?
434
00:30:39,560 --> 00:30:41,085
A dozen Hail Marys?
435
00:30:44,280 --> 00:30:48,251
Assign me some penance,
and perhaps I'll return it.
436
00:30:49,680 --> 00:30:51,728
My soul for your relic.
437
00:30:54,800 --> 00:30:57,690
I cannot absolve you
unless you are truly sorry.
438
00:31:03,160 --> 00:31:05,208
Then we are
back where we started.
439
00:31:06,120 --> 00:31:07,645
I am lost to you.
440
00:31:08,320 --> 00:31:10,448
And so is your cross.
441
00:31:11,960 --> 00:31:12,961
Oh!
442
00:31:37,760 --> 00:31:39,330
Just the man I wanted to see.
443
00:31:41,560 --> 00:31:43,289
Just been at the police station.
444
00:31:43,880 --> 00:31:46,008
And I've just been on the phone
to the Cardinal Archbishop.
445
00:31:46,960 --> 00:31:48,724
This time, Brown,
you've gone too far.
446
00:31:49,360 --> 00:31:51,931
I was acting for a higher authority.
447
00:31:52,040 --> 00:31:54,646
You chose to disregard
my clerical instruction,
448
00:31:55,440 --> 00:31:58,842
inclined to pit your wits
against this religious kleptomaniac.
449
00:31:59,360 --> 00:32:02,204
Your actions have brought
the clergy into disrepute.
450
00:32:05,120 --> 00:32:06,531
Perhaps a period of penance.
451
00:32:06,640 --> 00:32:08,563
I'm removing you from your parish,
452
00:32:08,680 --> 00:32:10,250
effective forthwith.
453
00:32:12,280 --> 00:32:13,964
You've left me no choice.
454
00:32:42,000 --> 00:32:43,968
Divine retribution.
455
00:32:45,040 --> 00:32:46,883
So you keep telling us.
456
00:32:47,480 --> 00:32:49,881
Heaven only knows
what the Father was thinking.
457
00:32:52,680 --> 00:32:55,650
We were just...
discussing this terrible business.
458
00:32:56,320 --> 00:32:58,971
I imagine
I'm the talk of the parish.
459
00:33:00,560 --> 00:33:02,927
- Fish.
- It isn't Friday.
460
00:33:03,040 --> 00:33:04,690
Doesn't really matter now.
461
00:33:10,520 --> 00:33:12,090
Perhaps some tea.
462
00:33:14,680 --> 00:33:16,045
They're letting Quip go.
463
00:33:17,400 --> 00:33:19,607
Valentine claims
he ain't got nothing on him.
464
00:33:21,000 --> 00:33:22,923
What will I do
without holy orders?
465
00:33:26,280 --> 00:33:27,691
Better start packing.
466
00:33:27,800 --> 00:33:29,643
You will do no such thing!
467
00:33:29,760 --> 00:33:32,730
- I will go and talk to the bishop.
- It's a bit late for that.
468
00:33:32,840 --> 00:33:34,330
We have to do something!
469
00:33:34,440 --> 00:33:37,364
- If Father leaves the parish...
- ...you will be pensioned off.
470
00:33:37,480 --> 00:33:41,201
Oh, and what other priest
is going to employ a Polish agnostic?
471
00:33:41,320 --> 00:33:43,641
- Hey!
- Not to mention a charmless spiv!
472
00:33:43,760 --> 00:33:45,000
Hey, what have I done?
473
00:33:45,120 --> 00:33:47,088
You should never have
encouraged him.
474
00:33:47,200 --> 00:33:49,009
I could have absolved him,
475
00:33:49,120 --> 00:33:51,009
got back the cross,
a simple choice.
476
00:33:51,120 --> 00:33:53,487
Yeah, well, nothing's simple
where Flambeau's concerned.
477
00:33:58,120 --> 00:33:59,724
You're right.
478
00:34:00,240 --> 00:34:02,004
There must be something else.
479
00:34:04,600 --> 00:34:07,649
There has to be something else!
480
00:34:13,480 --> 00:34:15,881
Then we are
back where we started.
481
00:34:16,640 --> 00:34:18,324
I am lost to you.
482
00:34:18,960 --> 00:34:21,008
And so is your cross.
483
00:34:23,160 --> 00:34:25,686
To catch a thief,
look to the cross.
484
00:34:27,920 --> 00:34:29,684
Saint Dismas.
485
00:34:29,800 --> 00:34:33,361
The penitent thief,
condemned alongside Christ.
486
00:34:33,480 --> 00:34:37,007
- Patron saint of criminals.
- And undertakers.
487
00:34:41,480 --> 00:34:42,720
Father?
488
00:34:44,640 --> 00:34:47,166
"The prize has nothing
on the game itself."
489
00:34:47,280 --> 00:34:48,964
What exactly are we looking for?
490
00:34:49,080 --> 00:34:51,845
The cross, Mrs McCarthy.
Look to the cross.
491
00:34:53,840 --> 00:34:56,320
Fought at Dunkirk.
Never came home.
492
00:34:57,000 --> 00:34:58,206
He even stole a name.
493
00:34:58,320 --> 00:34:59,890
Captain Flynn.
494
00:35:01,640 --> 00:35:03,165
We're missing something.
495
00:35:04,080 --> 00:35:05,320
What else?
496
00:35:05,440 --> 00:35:07,886
We sail tomorrow on the Santa Cruz.
497
00:35:09,000 --> 00:35:11,651
Santa Cruz.
Holy cross.
498
00:35:13,960 --> 00:35:18,204
- Now where are we going?
- The library. Shipping notices.
499
00:35:41,640 --> 00:35:42,880
If I know Quip,
500
00:35:43,000 --> 00:35:45,048
he'll be out after revenge,
not to mention his 10%.
501
00:35:45,640 --> 00:35:47,165
We keep him tailed,
502
00:35:47,280 --> 00:35:49,203
he'll lead us straight to Flambeau.
503
00:35:56,560 --> 00:35:57,925
Oi-oi, look out.
504
00:35:59,560 --> 00:36:01,767
Looks like someone else
has had the same idea.
505
00:36:03,320 --> 00:36:04,845
Right, I'll get on the back.
506
00:36:04,960 --> 00:36:06,769
No point following Quip.
507
00:36:06,880 --> 00:36:08,644
I already know
where he's heading.
508
00:36:24,960 --> 00:36:28,521
So this is the ship that Flambeau
told you he was sailing on?
509
00:36:29,320 --> 00:36:31,561
Flambeau and I
have unfinished business.
510
00:36:32,720 --> 00:36:34,848
- Wait for me by the van.
- Er... no.
511
00:36:36,520 --> 00:36:37,965
I need you to be a lookout.
512
00:36:38,080 --> 00:36:40,082
And you need someone
to watch your back.
513
00:36:40,200 --> 00:36:43,602
You forget,
I have God on my side.
514
00:36:46,760 --> 00:36:48,967
Yeah, well, let's hope
he pulls his weight this time.
515
00:37:05,920 --> 00:37:07,809
The loss of faith
is a terrible thing.
516
00:37:10,160 --> 00:37:11,844
No one is beyond redemption.
517
00:37:11,960 --> 00:37:14,122
Is that what you say
to your sinners?
518
00:37:14,240 --> 00:37:16,163
I want to see you suffer.
519
00:37:16,280 --> 00:37:18,009
To see how far you've fallen.
520
00:37:19,160 --> 00:37:21,162
First, you lost your cross.
521
00:37:21,280 --> 00:37:24,443
Now, I have taken
everything that's dear to you.
522
00:37:24,560 --> 00:37:26,005
No one can steal my faith.
523
00:37:26,120 --> 00:37:29,602
The holy father,
dispensing his pastoral care,
524
00:37:29,720 --> 00:37:31,484
all dressed in black.
525
00:37:33,520 --> 00:37:35,568
Perhaps he's in mourning
for the trenches?
526
00:37:37,160 --> 00:37:40,801
I've seen the best
and the worst of men.
527
00:37:40,920 --> 00:37:42,365
Depravity even I
could never sink to?
528
00:37:43,560 --> 00:37:45,369
You could not even imagine.
529
00:37:45,480 --> 00:37:47,050
My father was a soldier.
530
00:37:47,720 --> 00:37:49,563
He fought for his country
in the Great War.
531
00:37:50,480 --> 00:37:52,608
Your paths may have crossed.
532
00:37:52,720 --> 00:37:55,166
Ypres.
Flanders.
533
00:37:56,880 --> 00:37:58,723
Were you at Flanders,
Father Brown?
534
00:38:00,600 --> 00:38:02,489
I was in Flanders.
535
00:38:03,440 --> 00:38:05,204
They shot him for desertion.
536
00:38:05,960 --> 00:38:07,485
Firing squad.
537
00:38:08,320 --> 00:38:09,845
I never knew him.
538
00:38:09,960 --> 00:38:13,203
I missed his moral guidance.
539
00:38:15,080 --> 00:38:16,923
Whatever you have done,
540
00:38:17,760 --> 00:38:19,410
whatever has been done to you...
541
00:38:19,520 --> 00:38:21,807
Do you think they prayed
for my father's soul?
542
00:38:21,920 --> 00:38:25,367
There were masses.
Requiems for the fallen.
543
00:38:25,480 --> 00:38:27,403
Even those
who fell running away?
544
00:38:27,520 --> 00:38:29,284
Deserters were punished.
545
00:38:30,600 --> 00:38:32,841
It was never the church's place
to intervene.
546
00:38:32,960 --> 00:38:35,645
Then whose place was it?
Hmm?
547
00:38:37,000 --> 00:38:38,729
I was 17.
548
00:38:39,720 --> 00:38:42,291
I wasn't a priest.
I was barely a man.
549
00:38:42,400 --> 00:38:44,528
Your church
could have stopped them.
550
00:38:46,040 --> 00:38:47,326
Perhaps.
551
00:38:51,000 --> 00:38:53,685
- Yes.
- The church you chose to serve.
552
00:38:53,800 --> 00:38:55,564
Your divine institution.
553
00:38:55,680 --> 00:38:57,728
They could have stopped
them from killing my father,
554
00:38:57,840 --> 00:38:59,808
even if he was a coward.
555
00:38:59,920 --> 00:39:02,127
They could have
stopped me from this.
556
00:39:05,480 --> 00:39:07,767
And you talk to me about guilt.
557
00:39:10,120 --> 00:39:12,487
- To come here alone was very brave.
- Hmm.
558
00:39:13,120 --> 00:39:14,690
Or very stupid.
559
00:39:15,600 --> 00:39:17,523
Quip is being tailed by the police.
560
00:39:19,880 --> 00:39:21,723
Quip is on his way here.
561
00:39:23,640 --> 00:39:25,688
I gather he gave them the slip.
562
00:39:31,000 --> 00:39:34,721
You give him the "viaticum"
before I give him the bullet.
563
00:39:36,120 --> 00:39:39,841
For the love of God,
just do as he tells you.
564
00:39:42,280 --> 00:39:43,566
Such a Philistine.
565
00:39:44,160 --> 00:39:45,924
Absolve me now...
566
00:39:46,040 --> 00:39:47,883
or I send him
to hell to wait for me.
567
00:39:49,840 --> 00:39:51,729
Without remorse,
568
00:39:52,560 --> 00:39:54,164
these are empty words.
569
00:40:04,240 --> 00:40:05,526
God, the Father of mercies,
570
00:40:07,520 --> 00:40:09,682
through the death
and resurrection of His Son...
571
00:40:09,800 --> 00:40:11,529
The short version.
572
00:40:13,760 --> 00:40:15,649
Au nom du père...
573
00:40:15,760 --> 00:40:16,807
Say it!
574
00:40:19,160 --> 00:40:21,731
Police!
575
00:40:36,880 --> 00:40:38,450
Throw down your weapon.
576
00:40:38,560 --> 00:40:40,164
There's nowhere to run!
577
00:40:40,640 --> 00:40:42,005
You'll never catch him alive.
578
00:40:46,480 --> 00:40:47,925
Hold your fire!
579
00:40:49,320 --> 00:40:51,641
- You want to end this.
- Glorious failure?
580
00:40:52,440 --> 00:40:53,441
How very English.
581
00:40:53,560 --> 00:40:55,210
Step out of my line
of sight, Father.
582
00:40:57,680 --> 00:40:59,205
You could call it checkmate.
583
00:40:59,320 --> 00:41:01,209
Échec et mat?
584
00:41:01,320 --> 00:41:03,163
That would make you the winner.
585
00:41:03,280 --> 00:41:06,568
Your accent.
Champagne-Ardenne.
586
00:41:07,280 --> 00:41:10,045
But of course.
Where else?
587
00:41:12,040 --> 00:41:13,690
You want your cross?
588
00:41:25,360 --> 00:41:27,761
Don't let him get away. Stop him!
589
00:41:27,880 --> 00:41:29,120
No, stop.
590
00:41:31,000 --> 00:41:32,764
Enough!
591
00:41:38,600 --> 00:41:39,806
We must have got him.
592
00:41:39,920 --> 00:41:42,127
You'll find Mr Quip
in the warehouse.
593
00:41:42,760 --> 00:41:44,649
You need to see a doctor.
594
00:41:49,560 --> 00:41:51,562
- I want divers out here now.
- Sir.
595
00:41:51,680 --> 00:41:53,250
- And get me some more lights!
- Sir.
596
00:41:57,200 --> 00:42:00,682
- Well caught.
- You know me. Nifty fingers.
597
00:42:04,680 --> 00:42:07,923
It's over, Father.
Just let him go.
598
00:42:20,240 --> 00:42:25,644
Au nom de Dieu,
et du Fils et du Saint Esprit...
599
00:42:28,720 --> 00:42:30,370
...I absolve you.
600
00:42:54,560 --> 00:42:56,289
I was hoping to find you here.
601
00:42:58,440 --> 00:43:00,920
I've been speaking
to Cardinal Griffin.
602
00:43:01,400 --> 00:43:05,166
High praise for your exploits
in the retrieving of the holy relic.
603
00:43:05,760 --> 00:43:07,888
He asked me to extend
his personal thanks.
604
00:43:08,000 --> 00:43:09,445
He did?
605
00:43:09,560 --> 00:43:12,564
I explained to him that
you were one of my most...
606
00:43:12,680 --> 00:43:14,569
tenacious priests.
607
00:43:16,840 --> 00:43:19,446
Our conversation yesterday...
608
00:43:20,840 --> 00:43:23,047
We'll say no more about it, though...
609
00:43:23,160 --> 00:43:26,562
any further lapses in the liturgy
will not be tolerated.
610
00:43:26,680 --> 00:43:27,966
Absolutely.
611
00:43:28,760 --> 00:43:31,001
And do sort yourself out, Brown.
612
00:43:31,120 --> 00:43:34,920
You look as though you've been
in bar brawl.
613
00:43:47,600 --> 00:43:51,764
French, these nylons.
Bought them off a sailor.
614
00:43:51,880 --> 00:43:55,362
Itchy stockings
with big French holes in it.
615
00:43:55,480 --> 00:43:57,926
Oh, this is the thanks I get?
Huh!
616
00:43:59,000 --> 00:44:01,890
Father, you have telegram.
It's on the mirror.
617
00:44:03,160 --> 00:44:05,970
A woman should buy her own hosiery,
618
00:44:06,080 --> 00:44:08,845
unless, of course,
she wants to look like a slattern.
619
00:44:12,440 --> 00:44:14,044
Donec obvium iterum.
620
00:44:16,080 --> 00:44:17,889
Donec obvium iterum.
621
00:44:23,680 --> 00:44:25,728
Until we meet again.
46554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.