All language subtitles for Father.Brown.2013.S01E04.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,560 --> 00:00:40,846 Hello? 2 00:00:42,720 --> 00:00:44,131 Hello? 3 00:01:19,431 --> 00:01:23,431 Father Brown (2013) 1x04: The Man in the Tree Original air date: January 17, 2013 4 00:01:42,880 --> 00:01:45,770 It'll be nice having a German visiting. 5 00:01:45,880 --> 00:01:47,928 Very nice indeed. 6 00:01:48,040 --> 00:01:51,442 I'm sure he'll know where he is without the flag. 7 00:01:55,520 --> 00:01:57,329 Sid? 8 00:02:00,720 --> 00:02:02,245 Father, I think that's him. 9 00:02:05,720 --> 00:02:09,008 Father Franc, I presume? Father Brown. 10 00:02:09,120 --> 00:02:12,203 Mrs McCarthy, parish secretary. Welcome. 11 00:02:12,960 --> 00:02:15,691 - Good morning. - Bishop Talbot sends his apologies. 12 00:02:15,800 --> 00:02:17,564 He did so want to meet you himself 13 00:02:17,680 --> 00:02:20,047 but, unfortunately, a diocesan matter came up. 14 00:02:20,160 --> 00:02:22,970 Not that he resents Germans. 15 00:02:24,840 --> 00:02:27,241 So... ich bin dein Host! 16 00:02:27,360 --> 00:02:32,161 - Ah... danke schön. - Father, English, please. 17 00:02:34,640 --> 00:02:36,051 Shall we? 18 00:02:44,960 --> 00:02:48,521 Who'd have thought it, the train was on time! 19 00:02:48,640 --> 00:02:51,007 Ja, I heard it's quite a rarity in England. 20 00:02:51,120 --> 00:02:54,329 Our trains run like clockwork, actually, Father. 21 00:02:54,440 --> 00:02:58,445 Ja, of course, and we have Britain to thank for the Industrial Revolution. 22 00:02:58,560 --> 00:03:04,044 Yes. Such a pity so many of our great factories were destroyed. 23 00:03:04,160 --> 00:03:07,528 I think I should warn you that the war is still a painful memory 24 00:03:07,640 --> 00:03:09,483 for some of our parishioners. 25 00:03:09,600 --> 00:03:12,843 No one blames you personally, of course. 26 00:03:12,960 --> 00:03:16,726 We're very excited about your Mass for Peace on Tuesday. 27 00:03:16,840 --> 00:03:18,126 Are you? 28 00:03:19,480 --> 00:03:21,801 Are you excited, Father Franc? 29 00:03:21,920 --> 00:03:23,331 My God! 30 00:03:25,480 --> 00:03:27,050 Jesus, Mary and Joseph! 31 00:03:34,760 --> 00:03:38,890 I just heard this... moaning, and there he was. 32 00:03:40,520 --> 00:03:42,966 Oh, Father Brown, thank heavens you're here. 33 00:03:43,080 --> 00:03:47,085 - This is a crime scene. - It's all right, they're with me. 34 00:03:49,760 --> 00:03:52,764 He's still alive. Your presence is not required. 35 00:03:55,080 --> 00:03:56,730 Although I suspect... 36 00:03:58,200 --> 00:04:00,362 ...if you check, 37 00:04:00,480 --> 00:04:02,926 you'll find a carriage with a shattered window. 38 00:04:03,040 --> 00:04:06,487 The proximity to the viaduct hadn't escaped me. 39 00:04:06,600 --> 00:04:10,764 Stripped? On a train? What was he up to? 40 00:04:13,920 --> 00:04:16,400 - Any clues as to who he is? - No. 41 00:04:16,520 --> 00:04:18,363 Now, I really must ask you to leave, 42 00:04:18,480 --> 00:04:20,847 and please take your colleague with you. 43 00:04:26,480 --> 00:04:28,084 Perhaps a nice cup of tea? 44 00:04:28,200 --> 00:04:32,649 Father, what if he dies without being identified? 45 00:04:32,760 --> 00:04:35,411 I'm sure the Inspector will do all he can. 46 00:04:35,520 --> 00:04:38,922 But what if he has a family out there, worried sick about him? 47 00:04:39,040 --> 00:04:41,042 We'll be late for mass. 48 00:04:47,400 --> 00:04:50,563 Father Franc has travelled all the way from Germany to visit us. 49 00:04:50,680 --> 00:04:53,001 Is that what they call an invasion these days? 50 00:04:53,120 --> 00:04:56,010 His parishioners in Berlin bear many of the scars 51 00:04:56,120 --> 00:04:57,804 that have marked our families. 52 00:04:57,920 --> 00:05:01,163 I trust you will all attend his Mass for Peace on Tuesday. 53 00:05:03,040 --> 00:05:08,809 And let's not forget Father Franc's welcome soiree this evening. 54 00:05:11,280 --> 00:05:14,204 A seasonal buffet will be provided. 55 00:05:14,320 --> 00:05:17,608 Ah, Annie, welcome back. 56 00:05:17,720 --> 00:05:19,848 I'm so glad you could join us today. 57 00:05:19,960 --> 00:05:23,407 Don't be. I only come to get up people's noses. 58 00:05:25,880 --> 00:05:31,091 A month in prison has once again failed to reform that woman. 59 00:05:31,200 --> 00:05:32,486 Yes. 60 00:05:32,600 --> 00:05:36,082 Well, Annie's life has not been blessed with opportunity. 61 00:05:36,200 --> 00:05:38,407 Well, that's hardly an excuse for... 62 00:05:40,760 --> 00:05:43,161 Yes, Mrs McCarthy? 63 00:05:43,280 --> 00:05:44,770 Bad manners. 64 00:05:44,880 --> 00:05:47,008 No, of course not. 65 00:05:47,120 --> 00:05:49,407 But it does explain her prostitution. 66 00:05:54,640 --> 00:05:56,290 God bless, Father. 67 00:05:56,400 --> 00:05:58,402 I noticed you were on the train this morning. 68 00:05:58,520 --> 00:05:59,681 Yes? 69 00:05:59,800 --> 00:06:02,167 Did you spot anything suspicious on your journey? 70 00:06:02,280 --> 00:06:06,808 No. I slept the whole way. If you'll excuse me, Father. 71 00:06:06,920 --> 00:06:08,081 Annie! 72 00:06:11,240 --> 00:06:13,322 Prison food make you thin again. 73 00:06:13,440 --> 00:06:15,807 I finish cleaning and I cook for you. 74 00:06:15,920 --> 00:06:20,323 - Never offered to cook for me. - Cos you eat with your mouth open. 75 00:06:20,440 --> 00:06:23,330 Have you seen who's staying at the presbytery? 76 00:06:23,440 --> 00:06:26,842 - Lucky girl. - Susie, no, you don't want to... 77 00:06:26,960 --> 00:06:31,090 Are you Father Brown's guest? Hello. I'm Susie, his housekeeper. 78 00:06:31,200 --> 00:06:34,886 Guten Morgen. Erm... morning. Pleased to meet you. 79 00:06:37,640 --> 00:06:39,688 Susie, I said... 80 00:06:39,800 --> 00:06:43,282 So now I scrub floor for Germans? 81 00:06:43,400 --> 00:06:46,802 Poland help you to win war and... 82 00:06:46,920 --> 00:06:49,526 Right now, I see Poland means nothing to you people. 83 00:06:49,640 --> 00:06:51,210 Well, I didn't... Hang on a sec, Susie! 84 00:06:51,320 --> 00:06:52,685 Sid... 85 00:06:52,800 --> 00:06:55,121 - Oh, brilliant. - May have a word? 86 00:06:56,840 --> 00:06:58,410 Do you know this man? 87 00:06:58,520 --> 00:07:01,171 If you paid your artist, I might do. 88 00:07:02,360 --> 00:07:07,002 Hmm... I hear you were on the train. Did you see anything suspicious? 89 00:07:07,120 --> 00:07:09,043 I did see Annie Mace coming out of first class. 90 00:07:09,160 --> 00:07:11,322 I suspect she didn't have a ticket. 91 00:07:11,440 --> 00:07:14,171 A man was pushed from the first-class carriage. 92 00:07:14,280 --> 00:07:18,001 - Where did Annie get to? - Um, she was here a moment ago. 93 00:07:18,120 --> 00:07:20,282 Right, I'll need a witness statement. 94 00:07:20,400 --> 00:07:23,449 Any chance we could just forget what I just said? 95 00:07:23,560 --> 00:07:26,211 Annie has problems with the police. Perhaps I should speak to her? 96 00:07:26,320 --> 00:07:29,403 Best to keep out of the investigation, eh, Father? 97 00:07:36,560 --> 00:07:38,210 - Mrs McCarthy? - Oh. 98 00:07:39,600 --> 00:07:43,161 - The Good Samaritan. - There's a parable I hold dear. 99 00:07:48,600 --> 00:07:51,809 All alone, Father. Who is he? 100 00:07:54,360 --> 00:07:57,250 The body carries a thousand clues. 101 00:07:57,360 --> 00:08:00,682 The red mark on your nose tells me 102 00:08:00,800 --> 00:08:03,246 you were reading into the early hours. 103 00:08:03,360 --> 00:08:04,850 Well, it's true. 104 00:08:04,960 --> 00:08:07,884 The Gospel of Luke never fails to enthral. 105 00:08:09,440 --> 00:08:13,081 I expect Bill has a wife somewhere, worried to death. 106 00:08:13,200 --> 00:08:16,602 - Bill? - I had to give him a name. 107 00:08:18,240 --> 00:08:23,371 Now, I promised Mrs Murphy a light tea before this soiree. 108 00:08:23,480 --> 00:08:26,723 Her majesty's buffet fare agrees with neither of us. 109 00:08:28,240 --> 00:08:29,446 Father? 110 00:08:30,400 --> 00:08:32,721 I need to speak to Annie Mace. 111 00:08:36,720 --> 00:08:38,961 Oh, what about this one? 112 00:08:43,040 --> 00:08:45,884 What? What are you laughing at? I just said, "I like your smile." 113 00:08:46,000 --> 00:08:48,526 - In which language? - Ooh-hoo! 114 00:08:48,640 --> 00:08:52,645 I'm going to make you your own little bit of Poland, just like home. 115 00:09:01,000 --> 00:09:03,685 Listen, why don't you go and see Annie? Eh? 116 00:09:03,800 --> 00:09:06,610 Her lady prison yarns are always a good laugh. 117 00:09:06,720 --> 00:09:08,563 No, I do my job properly. 118 00:09:08,680 --> 00:09:10,842 - Since when? - Sid, please. 119 00:09:18,200 --> 00:09:20,521 I'd stay out of her way, if I was you. 120 00:09:26,760 --> 00:09:28,967 So where in Poland are you from? 121 00:09:29,080 --> 00:09:31,048 I'm just here to clean. All right? 122 00:09:37,840 --> 00:09:40,810 I was hoping it might take more than a few hours before I saw you, Annie. 123 00:09:40,920 --> 00:09:43,002 No, you weren't. You love it. 124 00:09:45,200 --> 00:09:48,363 A witness saw you leave the first-class carriage in distress. 125 00:09:48,480 --> 00:09:50,767 I didn't budge from the delights of third class. 126 00:09:50,880 --> 00:09:52,723 A man was pushed from the first-class carriage 127 00:09:52,840 --> 00:09:55,366 shortly before the train reached Kembleford. 128 00:09:55,480 --> 00:09:57,801 Let's cut to the chase, Inspector. 129 00:09:57,920 --> 00:10:00,730 We both know you've only brought me here for one thing. 130 00:10:00,840 --> 00:10:04,970 You do realise you're a suspect in an attempted murder investigation? 131 00:10:05,080 --> 00:10:08,641 - Ten years ago, you... - That was self defence and you know it. 132 00:10:09,680 --> 00:10:11,444 I won't be made the scapegoat for this. 133 00:10:11,560 --> 00:10:14,609 - Your weekly visitor, sir. - Oh! 134 00:10:14,720 --> 00:10:16,449 He says it's urgent. 135 00:10:25,920 --> 00:10:28,048 We gave Micky Spratt a ticking off. 136 00:10:28,160 --> 00:10:31,209 His mum says he won't be drawing rude things on your cart again. 137 00:10:31,320 --> 00:10:33,891 I was on that train. 138 00:10:34,000 --> 00:10:36,128 Is there something you'd like to tell me, Christy? 139 00:10:36,240 --> 00:10:38,288 Not especially. 140 00:10:38,400 --> 00:10:42,564 I was in third class. I didn't see anything suspicious. 141 00:10:42,680 --> 00:10:44,648 Right... thank you. 142 00:10:48,760 --> 00:10:52,970 Christy, did you happen to see Annie Mace at all? 143 00:10:53,080 --> 00:10:56,402 I was worried because she was sitting close by. 144 00:10:56,520 --> 00:10:59,763 You hear stories about her pinching stuff. 145 00:10:59,880 --> 00:11:02,167 Did she leave the carriage or seem distressed? 146 00:11:02,280 --> 00:11:04,760 No. She didn't leave her seat once. 147 00:11:04,880 --> 00:11:07,121 We've a witness who's certain she did. 148 00:11:07,240 --> 00:11:09,811 I'm very sure she didn't. 149 00:11:09,920 --> 00:11:11,968 So my witness is lying then? 150 00:11:16,160 --> 00:11:19,323 I feel certain Bill is a good Christian man. 151 00:11:19,440 --> 00:11:21,647 The look of peace that came over his face 152 00:11:21,760 --> 00:11:23,728 when I read to him from Corinthians. 153 00:11:23,840 --> 00:11:26,286 Are you quite sure? He was found almost naked. 154 00:11:26,400 --> 00:11:28,880 - Have you seen Annie at all? - Not yet. 155 00:11:29,000 --> 00:11:30,843 Oh, she'll be here. 156 00:11:30,960 --> 00:11:34,043 One whiff of free food and she's like a rat up a drainpipe. 157 00:11:34,160 --> 00:11:36,845 Oh, talk of the devil. 158 00:11:36,960 --> 00:11:40,043 Unlike Miss Mace to be free of an evening. 159 00:11:40,160 --> 00:11:44,051 So nice of Lady Felicia to wheel out the old folk before they die. 160 00:11:45,280 --> 00:11:48,966 If Mrs McCarthy had soiree, the only guests would be her and cat! 161 00:11:49,840 --> 00:11:52,525 - How lovely you both look. - Liar. 162 00:11:53,680 --> 00:11:56,251 Annie, Sid tells me you may have witnessed something 163 00:11:56,360 --> 00:11:58,089 in the first-class carriage. 164 00:11:58,200 --> 00:11:59,406 No. 165 00:11:59,520 --> 00:12:04,208 - The man in tree? Are you witness? - Course not! 166 00:12:04,320 --> 00:12:08,211 - Maybe you could speak to her? - Why is everyone pointing finger? 167 00:12:08,320 --> 00:12:12,609 She was so nice to me when I come here. She would not push man. 168 00:12:26,320 --> 00:12:27,731 Remember your promise. 169 00:12:31,680 --> 00:12:38,609 Ladies and gentlemen, our most welcome German guest, Father Franc. 170 00:12:44,240 --> 00:12:45,969 Er, hello... 171 00:12:46,080 --> 00:12:50,210 Thank you for this wonderful, um... soiree, Lady Felicia. 172 00:12:50,320 --> 00:12:51,970 Hear, hear! 173 00:12:52,080 --> 00:12:56,051 And thank you all for welcoming me to your beautiful country. 174 00:12:56,160 --> 00:12:58,606 Has he seen Coventry? Hmm? 175 00:12:59,240 --> 00:13:01,607 Well, thank you for coming and... 176 00:13:07,880 --> 00:13:09,803 Form an orderly queue, ladies! 177 00:13:09,920 --> 00:13:11,922 Eh? 178 00:13:17,120 --> 00:13:20,283 Annie seems to think she didn't witness anything on the train. 179 00:13:20,400 --> 00:13:24,405 You are having a laugh? Father, there is a free buffet. 180 00:13:24,520 --> 00:13:26,522 Let your hair down for once. 181 00:13:29,800 --> 00:13:34,567 So... better get in early if you want to ride on my "motor-sicle". 182 00:13:35,800 --> 00:13:39,202 It's not motorcycle, it's "motor-sicle". 183 00:13:39,320 --> 00:13:41,084 Looks expensive. 184 00:13:41,200 --> 00:13:44,761 - That's the fruits of hard graft, darling. - Good evening. 185 00:13:46,520 --> 00:13:51,003 - I apologise. I approached uninvited. - Didn't stop you in Poland, did it? 186 00:13:51,120 --> 00:13:52,849 Oh, what have you done? 187 00:13:52,960 --> 00:13:55,361 - Ow! - Here you are, let me. 188 00:13:55,480 --> 00:13:57,608 - It needs to be cleaned. - It's fine. 189 00:13:57,720 --> 00:13:59,563 - It's OK, come on. - It's fine... 190 00:14:05,400 --> 00:14:07,402 A respectable member of the community 191 00:14:07,520 --> 00:14:10,524 has contradicted your witness statement. 192 00:14:10,640 --> 00:14:14,201 Apparently, Annie Mace didn't move from third class. 193 00:14:14,320 --> 00:14:16,926 - And I hear that contraption outside's yours. - Mm-hm. 194 00:14:17,040 --> 00:14:20,010 - How did you afford it? - My granny gave me 50 quid. 195 00:14:20,120 --> 00:14:22,441 Your grandmother in Southampton, who you just visited? 196 00:14:22,560 --> 00:14:24,927 Yeah, my dear old granny in Southampton. 197 00:14:25,040 --> 00:14:27,441 Well, you see, we think the man, given his stripped state, 198 00:14:27,560 --> 00:14:29,801 was a victim of theft. 199 00:14:29,920 --> 00:14:32,571 - Anything you want to tell me? - No. 200 00:14:32,680 --> 00:14:34,284 - You sure? - Yep. 201 00:14:35,880 --> 00:14:39,327 Fine. That'll be all... for now. 202 00:14:43,800 --> 00:14:47,202 You're not suggesting Sid had anything to do with this? 203 00:14:48,600 --> 00:14:51,729 Was it Christy who contradicted Sid's statement, by any chance? 204 00:14:51,840 --> 00:14:53,842 You've a personal interest, Father. 205 00:14:53,960 --> 00:14:56,122 So best keep your distance this time. 206 00:14:56,240 --> 00:14:59,847 Unless you want to find yourself on the wrong side of the law? 207 00:15:02,160 --> 00:15:04,162 Ah, keep it up, keep it up! Up! 208 00:15:06,880 --> 00:15:08,120 OK... 209 00:15:09,160 --> 00:15:10,969 I don't need your help. 210 00:15:15,320 --> 00:15:16,606 There... 211 00:15:17,680 --> 00:15:19,887 I don't need your help! 212 00:15:23,600 --> 00:15:25,602 My apologies for helping. 213 00:15:33,160 --> 00:15:36,403 Have you given Christy cause for a vendetta? 214 00:15:36,520 --> 00:15:40,445 - Sid, have you cheated him? - No more than usual. 215 00:15:40,560 --> 00:15:43,291 Are you telling me everything? What about the money for this? 216 00:15:43,400 --> 00:15:46,051 Oh, shall I wheel Granny down here? 217 00:15:46,160 --> 00:15:49,050 Yeah, that's right, I'll get her to do a broadcast on Mrs M's bullhorn. 218 00:15:49,160 --> 00:15:50,571 She gave me 50 quid. 219 00:15:50,680 --> 00:15:52,762 Well, I'm sure a telephone call to your grandmother 220 00:15:52,880 --> 00:15:54,484 would quell Valentine's suspicions. 221 00:15:54,600 --> 00:15:57,922 Granny don't have a telephone. They're the devil's work, apparently. 222 00:15:58,040 --> 00:16:01,089 A visit from our local police officer is no doubt being arranged then. 223 00:16:01,200 --> 00:16:03,487 Fret not, Father. It's all in hand. 224 00:16:03,600 --> 00:16:06,080 The inspector knows you're up to something. 225 00:16:06,880 --> 00:16:09,884 If you don't tell me what it is, I can't help you! 226 00:16:10,000 --> 00:16:13,402 I'm beginning to think that you don't trust me, Father. 227 00:16:28,400 --> 00:16:30,084 Rag and bone! 228 00:16:31,880 --> 00:16:34,087 - Christy... - Whoa! 229 00:16:34,200 --> 00:16:37,841 - How's business? - Mustn't grumble. 230 00:16:37,960 --> 00:16:40,531 Yes, well, um, I'm glad I've caught you. 231 00:16:40,640 --> 00:16:42,404 I'm a little confused. 232 00:16:42,520 --> 00:16:45,410 I seem to recall that you said you were asleep on the train, 233 00:16:45,520 --> 00:16:49,491 yet I believe you provided Annie Mace with an alibi. 234 00:16:49,600 --> 00:16:51,967 I'm a Christian man, Father. 235 00:16:52,080 --> 00:16:55,243 I've never once spoken to that woman. 236 00:17:12,560 --> 00:17:15,006 I've brought you some provisions! 237 00:17:15,120 --> 00:17:19,364 Chunk of cheese, couple of tins of apricots. Hm? 238 00:17:26,840 --> 00:17:29,207 Just till you find your feet, eh? 239 00:17:29,320 --> 00:17:32,847 - Ta. - I'm as parched as the Sahara. 240 00:17:32,960 --> 00:17:37,921 - Might I trouble you for a cup of tea? - My taps don't work. 241 00:17:38,040 --> 00:17:40,202 Would you like me to see if I could do anything about that? 242 00:17:40,320 --> 00:17:45,360 As long as you're not here to ask me any more stupid questions. 243 00:17:53,640 --> 00:17:55,290 Where's Mrs McCarthy? 244 00:17:56,040 --> 00:17:57,724 In the hospital. 245 00:17:57,840 --> 00:18:01,401 She wants the man to have company when he wakes. 246 00:18:03,920 --> 00:18:05,763 Oh! 247 00:18:08,880 --> 00:18:10,086 Ah. 248 00:18:10,200 --> 00:18:11,964 - Oh! - Come on. 249 00:18:13,120 --> 00:18:14,406 OK. 250 00:18:24,960 --> 00:18:26,564 OK. 251 00:18:32,680 --> 00:18:34,489 You are like a doctor... 252 00:18:35,840 --> 00:18:37,444 ...face all serious. 253 00:18:39,240 --> 00:18:44,644 Well... if your hand went green and fell off, it would be serious. 254 00:18:45,680 --> 00:18:48,490 Only half floor would get scrubbed. 255 00:18:48,600 --> 00:18:50,648 You're a funny Polish girl. 256 00:18:52,640 --> 00:18:56,690 You don't know I funny. You don't know me. 257 00:18:59,080 --> 00:19:01,811 It's... OK for us to share a joke. 258 00:19:01,920 --> 00:19:03,922 I never share joke with you. 259 00:19:08,120 --> 00:19:11,522 - You ain't gonna find anything in there. - Indeed. 260 00:19:11,640 --> 00:19:15,008 If they were the man's missing clothes, they've clearly burned to a cinder. 261 00:19:15,120 --> 00:19:18,124 Oh, that's a shame, you're going to have to take my word for it. 262 00:19:18,240 --> 00:19:20,447 But I did find something useful. 263 00:19:20,560 --> 00:19:22,847 - At the post office. - Oi, that is private! 264 00:19:24,600 --> 00:19:26,807 A concerned worker passed it to me. 265 00:19:29,000 --> 00:19:32,243 "Dear Granny, thank you for socks. 266 00:19:32,360 --> 00:19:35,921 "If the police knock, tell them you gave me 50 quid. 267 00:19:36,040 --> 00:19:37,769 "Sidney." 268 00:19:38,520 --> 00:19:43,890 A stripped man is pushed from a train, you step off £50 richer. 269 00:19:44,000 --> 00:19:47,004 You robbed him. Things got out of hand, didn't they? 270 00:19:47,120 --> 00:19:48,929 Thought pinning the blame on a soft target like Annie 271 00:19:49,040 --> 00:19:50,485 would get you off the hook? 272 00:19:50,600 --> 00:19:52,045 Sorry, where does it say that in the telegram? 273 00:19:52,160 --> 00:19:56,404 Sid, I'm giving you an opportunity to tell the truth. 274 00:19:56,520 --> 00:19:59,444 The judge will go far easier on you if you do. 275 00:20:01,960 --> 00:20:05,248 - I didn't do anything. - Well, the victim's getting better. 276 00:20:05,360 --> 00:20:07,283 So, hopefully, he can confirm that soon enough. 277 00:20:07,400 --> 00:20:09,687 Oh, that's good, he'll put you straight then. 278 00:20:09,800 --> 00:20:12,770 In the meantime, you'll do your defence a great deal of good 279 00:20:12,880 --> 00:20:14,211 if you let me take a look around. 280 00:20:14,320 --> 00:20:16,322 Shame you haven't got a warrant then. 281 00:20:25,400 --> 00:20:29,086 Just one more superhuman effort and... 282 00:20:29,200 --> 00:20:30,486 Ah! 283 00:20:31,360 --> 00:20:33,408 Let there be water. 284 00:20:33,520 --> 00:20:36,091 Call the Pope, it's a miracle! 285 00:20:36,200 --> 00:20:38,931 - So, you do believe, then? - Steady on. 286 00:20:41,040 --> 00:20:43,441 I suspect you come to church for more 287 00:20:43,560 --> 00:20:46,564 than just getting up Mrs McCarthy's nose. 288 00:20:46,680 --> 00:20:49,047 Although, I can imagine how that would appeal. 289 00:20:53,080 --> 00:20:56,368 Not everybody there wants to judge you, you know? 290 00:20:56,480 --> 00:20:59,006 Do you believe in unicorns too? 291 00:20:59,120 --> 00:21:01,771 There's men in your parish turn their noses up then visit me. 292 00:21:01,880 --> 00:21:03,530 Family men. 293 00:21:03,640 --> 00:21:07,201 That bank manager, he went too far, I had to hurt him. Did anyone believe me? 294 00:21:07,320 --> 00:21:10,642 - Who visits you? - Where do I start? 295 00:21:10,760 --> 00:21:15,129 Mr Parnell, Mr Croker, all pillars of the community. 296 00:21:15,240 --> 00:21:18,244 - Christy Nolan? - Never even spoken to Christy Nolan. 297 00:21:18,360 --> 00:21:21,364 You seem anxious to defend someone you've never spoken to. 298 00:21:24,840 --> 00:21:29,004 There were scratch marks on the man's face. Did you do that, Annie? 299 00:21:29,120 --> 00:21:31,043 I'm not going back inside for the likes of him. 300 00:21:31,160 --> 00:21:34,209 - Likes of who? - I said no questions! 301 00:21:34,320 --> 00:21:36,322 - Who is he? - Look, get out! 302 00:21:38,720 --> 00:21:41,644 - Who is he, Annie? What did he do? - Dirty old priest. 303 00:21:41,760 --> 00:21:43,842 In all my time, I've never heard such filth. 304 00:21:43,960 --> 00:21:47,169 - You ought to be ashamed! - We were just talking... 305 00:21:47,280 --> 00:21:49,601 It's the talkers with the sickest minds! 306 00:21:53,400 --> 00:21:55,243 Good morning to you. 307 00:21:58,280 --> 00:22:02,251 I believe the police are doing everything they can 308 00:22:02,360 --> 00:22:04,806 to locate your loved ones. 309 00:22:06,760 --> 00:22:11,368 Now, with a little more effort, you could be awake by teatime, 310 00:22:11,480 --> 00:22:15,041 and then, well, we could be properly introduced. 311 00:22:17,400 --> 00:22:21,405 If, however, you wake after four o'clock, I shall not be here 312 00:22:21,520 --> 00:22:25,570 because my casserole needs two hours on the stove. 313 00:22:34,760 --> 00:22:36,569 One moment, Bill. 314 00:22:44,880 --> 00:22:47,281 I just wanted to see how Bill is bearing up. 315 00:22:47,400 --> 00:22:49,243 I thought I might read to him. 316 00:22:49,360 --> 00:22:53,524 It'll be the Bible that rouses him from his coma, thank you very much. 317 00:22:53,640 --> 00:22:55,563 I'm sure there's room for two to mop his brow. 318 00:22:55,680 --> 00:22:59,890 He's far too poorly to have his room turned into a Piccadilly Circus. 319 00:23:00,000 --> 00:23:02,002 I heard his health has improved a great deal. 320 00:23:02,120 --> 00:23:05,602 The nurses tell me he's quite dashing under his injuries. 321 00:23:05,720 --> 00:23:08,121 I wonder what he was doing on that train? 322 00:23:10,640 --> 00:23:12,961 Bill is a family man! 323 00:23:13,080 --> 00:23:16,527 Is being almost naked in first class a family pursuit? 324 00:23:18,360 --> 00:23:19,691 What was that? 325 00:23:21,880 --> 00:23:25,327 Sweet Jesus! Oh, Bill! Bill! 326 00:23:25,440 --> 00:23:28,125 What? What? 327 00:23:28,240 --> 00:23:31,687 Well, don't just stand there, get a doctor! 328 00:23:31,800 --> 00:23:32,881 Doctor... Doctor! 329 00:23:34,920 --> 00:23:36,410 Doctor! 330 00:23:44,560 --> 00:23:48,929 The window was wide open, the pillow was on the ground. 331 00:23:49,040 --> 00:23:53,284 The doctor thinks it's unlikely he'll survive such a heart attack. 332 00:23:55,560 --> 00:23:58,769 The culprit must have come back to finish the job. 333 00:23:58,880 --> 00:24:02,123 Perhaps it was careless of me to inform Sid of his improved health. 334 00:24:02,240 --> 00:24:05,323 For goodness' sake, it was not Sid! 335 00:24:05,440 --> 00:24:07,488 It wasn't Sid. 336 00:24:07,600 --> 00:24:10,001 Well, did you see who attacked the man? 337 00:24:11,560 --> 00:24:14,291 - Either of you? - I may have done, had I not been delayed. 338 00:24:14,400 --> 00:24:18,007 Inspector, I must insist that you speak to Christy Nolan 339 00:24:18,120 --> 00:24:21,363 and Annie Mace once more. They know something. 340 00:24:21,480 --> 00:24:23,926 They acted very strangely when I questioned them. 341 00:24:24,040 --> 00:24:26,008 I've spoken to them already. 342 00:24:26,120 --> 00:24:28,566 Father has just given you valuable information, 343 00:24:28,680 --> 00:24:31,524 and duty compels you to use it. 344 00:24:31,640 --> 00:24:36,282 Unless, of course, a nameless victim isn't worth your best efforts. 345 00:24:36,400 --> 00:24:40,086 Is that the case? inspector? 346 00:24:42,560 --> 00:24:47,168 All right, I'll speak to them, one more time. But that's it. 347 00:24:47,280 --> 00:24:49,886 That's all we're asking. 348 00:25:08,280 --> 00:25:10,886 Is this payback for them carriage clocks? 349 00:25:11,000 --> 00:25:14,083 - You'll get off the hook, you always do. - You said you were asleep. 350 00:25:14,200 --> 00:25:15,725 I got confused. 351 00:25:15,840 --> 00:25:18,491 You got confused about whether you were awake or not? 352 00:25:18,600 --> 00:25:21,763 - I saw her come out of first class. - You'll be all right, Sid. 353 00:25:21,880 --> 00:25:25,487 - Only if you tell the truth. - I have! I'm a Christian man. 354 00:25:25,600 --> 00:25:29,082 He's at death's door. Now, if he dies, I face a murder charge. 355 00:25:29,200 --> 00:25:32,283 Now you tell the Inspector you got it wrong! 356 00:25:37,400 --> 00:25:40,006 Witness intimidation and no alibi for the murder attempts. 357 00:25:40,120 --> 00:25:42,726 I'd say that was enough for a search warrant. 358 00:25:43,760 --> 00:25:46,889 - Sid! - Oh, thanks for sending the Inspector round, Father. 359 00:25:47,000 --> 00:25:49,002 Annie said you'd been harassing her. 360 00:25:49,120 --> 00:25:52,090 - I did what you asked, now back off. - I can't just do nothing. 361 00:25:52,200 --> 00:25:56,000 Because you're certain of Sid's innocence, or because he's your friend? 362 00:25:56,120 --> 00:25:57,724 Because I'm certain of his innocence. 363 00:25:57,840 --> 00:26:01,367 Conduct likely to cause a breach of the peace is a serious offence, Father. 364 00:26:01,480 --> 00:26:04,723 I've told Miss Mace and Mr Nolan you won't be bothering them again. 365 00:26:10,160 --> 00:26:11,571 Oh, Father Franc... 366 00:26:13,400 --> 00:26:16,768 It is my duty to visit with the sick. May I? 367 00:26:21,080 --> 00:26:24,926 Let's hope Bill is comfortable with such familiarity. 368 00:26:25,040 --> 00:26:27,168 Well, he looks at peace. 369 00:26:27,280 --> 00:26:30,409 You presence has clearly been of great comfort to him. 370 00:26:31,760 --> 00:26:34,764 You seem tired, Mrs McCarthy. Why don't you go home and rest? 371 00:26:34,880 --> 00:26:37,281 I'll stay a while yet. 372 00:26:37,400 --> 00:26:39,368 He hasn't got much longer. 373 00:26:39,480 --> 00:26:43,326 - Well, I am happy to stay with him. - No... 374 00:26:43,440 --> 00:26:47,047 He's grown accustomed to me, I think, and, well... 375 00:26:47,160 --> 00:26:49,731 I'd like to be here when he... 376 00:26:49,840 --> 00:26:55,006 Maybe you do not wish to return to the presbytery just yet? 377 00:26:55,120 --> 00:26:56,201 I'm sorry? 378 00:26:56,320 --> 00:26:59,164 Well, I imagine young Susie may not have given you 379 00:26:59,280 --> 00:27:01,487 the warmest of welcomes. 380 00:27:01,600 --> 00:27:03,967 And I must confess, neither did I. 381 00:27:05,080 --> 00:27:08,323 But you mustn't take her cold front too much to heart. 382 00:27:08,440 --> 00:27:10,204 Losing her father in the war... 383 00:27:10,320 --> 00:27:15,531 She's not one to make a fuss, but those scars run very deep. 384 00:27:17,840 --> 00:27:21,640 - Look again! - There's nothing here, sir! 385 00:27:28,320 --> 00:27:31,688 Now... what would Sid have to pawn? 386 00:27:33,200 --> 00:27:35,089 Rag and bone! 387 00:27:36,680 --> 00:27:38,045 Whoa! 388 00:27:39,400 --> 00:27:42,404 Inspector says I'm to call if you harass me, Father. 389 00:27:42,520 --> 00:27:45,251 Wouldn't dream of it. 390 00:27:45,360 --> 00:27:48,091 I wanted to sell you a painting. One of mine. 391 00:27:48,200 --> 00:27:49,690 All right, then. 392 00:27:50,480 --> 00:27:53,131 - St Michael. - An inspiration to us all. 393 00:27:53,240 --> 00:27:54,924 Indeed. 394 00:27:55,040 --> 00:27:59,489 None of us are holy, and we all have battles to face. 395 00:27:59,600 --> 00:28:03,650 But holiness is what we mortals must strive for, Father. 396 00:28:06,160 --> 00:28:08,766 Many of the saints lived scandalous lives. 397 00:28:10,240 --> 00:28:12,402 It was only when they were most burdened 398 00:28:12,520 --> 00:28:16,081 that they found the grace to turn their lives around. 399 00:28:16,200 --> 00:28:20,410 You must get very lonely riding around on that cart all day? 400 00:28:21,720 --> 00:28:24,007 We all know how much you miss your mother. 401 00:28:24,120 --> 00:28:28,967 Perhaps in your loneliness, you have sought company? 402 00:28:29,080 --> 00:28:30,570 No. 403 00:28:31,440 --> 00:28:35,081 Perhaps you sought company from Annie, 404 00:28:35,200 --> 00:28:37,851 and feel pressured to provide her with an alibi 405 00:28:37,960 --> 00:28:41,726 so that she doesn't reveal your relationship? 406 00:28:41,840 --> 00:28:44,969 Christy... I won't tell anybody! 407 00:28:46,120 --> 00:28:48,407 - Put the phone down. - Police, please. 408 00:28:48,520 --> 00:28:52,286 Christy... find strength in honesty. 409 00:28:52,400 --> 00:28:55,210 They're asking if a crime is being committed now. 410 00:28:56,480 --> 00:28:57,925 Well, um... 411 00:28:59,000 --> 00:29:02,322 - Mm... - Yes, it's an emergency! 412 00:29:10,600 --> 00:29:13,251 I know what happened now, Susie. 413 00:29:14,760 --> 00:29:18,606 - About what? - Your father. 414 00:29:20,880 --> 00:29:23,247 - I'm so sorry. - Why? 415 00:29:24,280 --> 00:29:26,931 - It wasn't you, was it? - No. 416 00:29:28,200 --> 00:29:30,282 But, um... 417 00:29:30,400 --> 00:29:34,121 ...you feel guilty even looking at me, don't you? 418 00:29:34,240 --> 00:29:37,562 - You do not understand. - Of course I do. 419 00:29:38,360 --> 00:29:42,206 I have buried many friends and family. 420 00:29:43,200 --> 00:29:45,487 - You lost people? - Ja. 421 00:29:48,640 --> 00:29:49,926 And, er... 422 00:29:51,480 --> 00:29:53,847 ...the ones who survive, 423 00:29:53,960 --> 00:29:57,089 people I love, good people, 424 00:29:57,200 --> 00:30:00,522 they are hated by you, everyone. 425 00:30:11,760 --> 00:30:14,491 I don't like to hate, 426 00:30:14,600 --> 00:30:17,809 but we can not pretend nothing happened. 427 00:30:20,360 --> 00:30:24,126 But we can stop it killing what is good in us. 428 00:30:24,240 --> 00:30:26,766 Or else they all died for nothing. 429 00:30:30,000 --> 00:30:33,607 So long time I wait to feel better. 430 00:30:37,080 --> 00:30:39,208 I miss my parents. 431 00:30:40,720 --> 00:30:42,165 Ja. 432 00:30:43,200 --> 00:30:45,601 I miss my family too. 433 00:30:50,480 --> 00:30:55,088 But maybe something good will come from all that bad? 434 00:31:11,960 --> 00:31:14,850 We retrieved this from the pawnbroker. 435 00:31:17,280 --> 00:31:20,762 Funny thing is, it's covered in the man's fingerprints. 436 00:31:21,960 --> 00:31:23,962 And yours. 437 00:31:29,640 --> 00:31:32,007 - Right, I'll tell you the truth. - You've had your chance. 438 00:31:32,120 --> 00:31:33,963 - I found it in a bin. - Of course you did. 439 00:31:34,080 --> 00:31:36,128 This is why I couldn't be honest with you! 440 00:31:36,240 --> 00:31:39,289 - Sid... - Don't! Do not do this to me. 441 00:31:39,400 --> 00:31:43,007 I've no choice but to charge you with attempted murder. 442 00:31:45,840 --> 00:31:48,730 It's hardly a breach of the peace. I was only talking. 443 00:31:48,840 --> 00:31:51,969 The inspector made himself clear, Father. 444 00:31:52,080 --> 00:31:54,651 - Let's not be too hasty. - Father Brown... 445 00:31:54,760 --> 00:31:57,969 You harassed Christy Nolan, despite being warned not to. 446 00:31:58,080 --> 00:31:59,889 This will be used as evidence, 447 00:32:00,000 --> 00:32:02,731 if you give me any further cause to charge you. 448 00:32:02,840 --> 00:32:07,289 - Sid is innocent. - Sid's prints are on the man's wallet. 449 00:32:07,400 --> 00:32:09,926 He gave a false statement, threatened a witness, 450 00:32:10,040 --> 00:32:12,168 he asked his granny to lie. 451 00:32:12,280 --> 00:32:15,568 And he has no alibi for either murder attempt. 452 00:32:15,680 --> 00:32:17,682 You're heading for a criminal record yourself. 453 00:32:17,800 --> 00:32:20,565 What more is it going to take before you accept the truth? 454 00:32:20,680 --> 00:32:23,251 There must be a reasonable explanation. 455 00:32:23,360 --> 00:32:27,729 If it wasn't Sid in that cell, you'd believe their guilt as much as I do. 456 00:32:27,840 --> 00:32:31,083 There's a poor man at death's door, his family deserves justice. 457 00:32:31,200 --> 00:32:33,168 You're trying to stop them getting that. 458 00:32:33,280 --> 00:32:36,807 The truth is... Sid went too far this time. 459 00:32:39,240 --> 00:32:41,607 Tell the judge he's a good boy at heart. 460 00:32:54,720 --> 00:32:58,406 - Where is Sid? - I'm afraid he may not be coming back. 461 00:32:58,520 --> 00:32:59,851 No! 462 00:33:01,680 --> 00:33:04,411 I'll talk to Annie. Find out what she knows. 463 00:33:04,520 --> 00:33:08,161 - It's best we let the police do their job. - How can you say that? 464 00:33:08,280 --> 00:33:12,888 Maybe, maybe Annie's boyfriend do it. Maybe he's a big thug. 465 00:33:13,000 --> 00:33:16,800 - Boyfriend? - I don't know him, she keep secret. 466 00:33:16,920 --> 00:33:19,526 Annie didn't have a boyfriend on the train... 467 00:33:21,200 --> 00:33:22,690 Of course! 468 00:33:24,280 --> 00:33:26,089 Where's Mrs McCarthy? 469 00:33:35,640 --> 00:33:38,405 We have bags of highly desirable antiques 470 00:33:38,520 --> 00:33:40,648 from our spring clean in the kitchen. 471 00:33:40,760 --> 00:33:42,524 Mass is about to start. 472 00:33:42,640 --> 00:33:45,803 This fiasco hardly counts as the Sabbath. Come along! 473 00:33:47,240 --> 00:33:48,844 I feel sick. 474 00:33:50,720 --> 00:33:54,964 If you don't come to Mass, people might say that you push man. 475 00:33:55,080 --> 00:33:56,889 You want that? 476 00:33:58,080 --> 00:34:01,402 Come, we'll make you some tea first, calm your nerves. 477 00:34:02,720 --> 00:34:05,405 I'll give you a shilling for the lot. 478 00:34:11,280 --> 00:34:13,203 I'm going to the police! 479 00:34:13,320 --> 00:34:15,800 Sid has been charged, he's on his way to court, 480 00:34:15,920 --> 00:34:20,528 the police are confident of their case, and, if the man dies, Sid will hang. 481 00:34:22,760 --> 00:34:25,923 - You attacked a man before. - That was self defence, I told you! 482 00:34:26,040 --> 00:34:28,247 Prostitutes are not known for their honesty. 483 00:34:28,360 --> 00:34:30,931 - Don't you dare talk to her like that! - Forgive me. 484 00:34:33,080 --> 00:34:36,766 You gave her an alibi because she's your girlfriend, isn't she? 485 00:34:38,200 --> 00:34:42,205 - Christy don't like that word. - I won't tell anybody. 486 00:34:42,320 --> 00:34:45,563 But I need to know the truth about the man. 487 00:34:47,600 --> 00:34:51,525 Do you want Sid's death on your conscience? 488 00:34:53,560 --> 00:34:56,484 The man pulled me into his carriage. 489 00:34:56,600 --> 00:34:59,251 Must've known my sort, thought I was fair game. 490 00:34:59,360 --> 00:35:01,681 I scratched him, ran, but that's all. 491 00:35:01,800 --> 00:35:05,043 What happened then, Christy? Did you confront him? 492 00:35:05,160 --> 00:35:07,242 She didn't tell me till we got off the train. 493 00:35:07,360 --> 00:35:09,647 I didn't want any bother. 494 00:35:09,760 --> 00:35:12,843 I didn't think telling a fib would get Sid in trouble. 495 00:35:15,400 --> 00:35:18,290 Will you tell the truth to the Inspector? 496 00:35:18,400 --> 00:35:20,846 I'm sure he'll be discrete and it would help Sid. 497 00:35:25,520 --> 00:35:28,763 I did want to tell you, but I didn't think you'd believe me, 498 00:35:28,880 --> 00:35:30,723 what with the man's standing. 499 00:35:30,840 --> 00:35:32,330 Standing? 500 00:35:36,000 --> 00:35:37,968 Bad things have happened. 501 00:35:39,240 --> 00:35:40,685 But, erm... 502 00:35:42,360 --> 00:35:44,647 ...good things can come from bad. 503 00:35:46,320 --> 00:35:49,642 Peace can end pain. 504 00:35:51,000 --> 00:35:54,163 Hating your enemy does not bring your enemy pain, 505 00:35:54,280 --> 00:35:56,328 it brings us pain. 506 00:35:56,440 --> 00:36:00,570 It stops us from receiving love. 507 00:36:04,400 --> 00:36:06,767 To quote Sunday's... 508 00:36:07,920 --> 00:36:09,570 ...hymn... 509 00:36:11,400 --> 00:36:13,562 And it's the message of the mass each week 510 00:36:13,680 --> 00:36:16,889 to go in peace, loving God and what? 511 00:36:22,960 --> 00:36:26,681 To go in peace, loving God and what, Father? 512 00:36:29,360 --> 00:36:30,885 Erm, well... 513 00:36:32,600 --> 00:36:37,481 ...in Germany, the expression is to go in peace, loving God 514 00:36:37,600 --> 00:36:39,762 and be fruitful. 515 00:36:40,680 --> 00:36:42,330 Fruitful? 516 00:36:42,440 --> 00:36:46,923 The Roman Catholic Church urges "fruitfulness" on the faithful? 517 00:36:47,040 --> 00:36:51,841 What cultish gibberings is he spreading in the Lord's house? 518 00:36:51,960 --> 00:36:56,887 By night, he revels in... unholy affections. 519 00:36:57,000 --> 00:36:58,889 By day, he mocks the creed. 520 00:36:59,000 --> 00:37:03,210 Is this what passes for a Catholic priest in Germany? 521 00:37:15,400 --> 00:37:18,927 - What's happening? - Call the police to the hospital. 522 00:37:19,040 --> 00:37:20,690 Forgive me, Lord. 523 00:37:38,600 --> 00:37:41,001 There were little signs along the way. 524 00:37:41,120 --> 00:37:44,249 Your blasphemy when you saw the body, 525 00:37:44,360 --> 00:37:46,966 and your subsequent unease. 526 00:37:47,080 --> 00:37:50,926 And then, of course, your fondness for Susie. 527 00:37:51,760 --> 00:37:55,048 He's Father Franc. And who are you? 528 00:37:59,720 --> 00:38:01,848 I am no one any more. 529 00:38:01,960 --> 00:38:07,603 You are a man with a free will, responsible for your actions. 530 00:38:07,720 --> 00:38:10,007 He never took responsibility. 531 00:38:10,120 --> 00:38:14,409 As things stand, you are no better than him. 532 00:38:15,400 --> 00:38:17,164 Yes, I am. 533 00:38:17,280 --> 00:38:21,808 Then put that pillow down and confess. 534 00:38:32,760 --> 00:38:35,161 My name is Wilhelm. 535 00:38:37,160 --> 00:38:39,640 I was a doctor. 536 00:38:39,760 --> 00:38:44,084 I was put in prison for opposing the Nazis. 537 00:38:44,200 --> 00:38:49,127 And then he slaughtered my wife to punish me. 538 00:38:49,240 --> 00:38:52,528 - Just because he could. - I'm so sorry. 539 00:38:54,240 --> 00:38:58,040 I did everything the right way, I campaigned for his capture, 540 00:38:58,160 --> 00:39:00,766 but he denied everything. 541 00:39:00,880 --> 00:39:04,726 And then I found out he'd worked his way into the priesthood. 542 00:39:04,840 --> 00:39:07,127 And you followed him here? 543 00:39:07,240 --> 00:39:11,325 Ja. All the way from Germany. 544 00:39:22,400 --> 00:39:24,323 And there he was. 545 00:39:24,440 --> 00:39:27,284 Franz Prepffler. Nazi. 546 00:39:28,640 --> 00:39:31,086 Killer. Monster. 547 00:39:37,720 --> 00:39:39,848 He didn't remember me. 548 00:39:40,960 --> 00:39:44,169 But his pride was too great to resist. 549 00:39:44,280 --> 00:39:48,763 I praised the glorious Nazis, their courage, 550 00:39:48,880 --> 00:39:51,121 and he soon joined in. 551 00:39:52,000 --> 00:39:57,131 He was... so... proud of his cruelty. 552 00:39:58,080 --> 00:40:00,082 I could listen to no more. 553 00:40:00,200 --> 00:40:03,886 He killed my wife, he would tell the truth. 554 00:40:06,000 --> 00:40:08,526 But he just laughed at me. 555 00:40:14,760 --> 00:40:16,603 The red mist descended. 556 00:40:21,920 --> 00:40:26,323 I thought I'd killed him. It was not what I'd intended. 557 00:40:26,440 --> 00:40:30,923 But I needed to get off the train, so I stripped him, I took his cassock. 558 00:40:31,040 --> 00:40:34,761 It's hard to catch a killer when you don't know who the victim is. 559 00:40:38,240 --> 00:40:41,164 So I pushed him from the train. 560 00:40:43,600 --> 00:40:47,400 I found Prepffler's wallet. I didn't want his money. 561 00:40:47,520 --> 00:40:50,251 Even wearing his clothes made me sick. 562 00:40:50,360 --> 00:40:52,840 Trust Sid to sniff it out. 563 00:40:54,680 --> 00:40:56,762 And I wanted to get away. 564 00:40:58,600 --> 00:41:01,649 - There he is. - But there you were. 565 00:41:01,760 --> 00:41:04,684 Father Franc, I presume? Father Brown. 566 00:41:04,800 --> 00:41:09,249 I just wanted him to regret what he had done. 567 00:41:11,760 --> 00:41:13,569 When he was found in that tree, 568 00:41:13,680 --> 00:41:15,603 I had to stay and finish it, he knew who I was. 569 00:41:15,720 --> 00:41:17,961 - You tried to kill him yesterday? - Ja. 570 00:41:22,960 --> 00:41:24,803 It is his heart. 571 00:41:28,480 --> 00:41:33,850 - Your enemy's life or your liberty? - No, I can't, I can't go back to prison. 572 00:41:33,960 --> 00:41:37,248 What sort of man are you? Killer or doctor? 573 00:41:37,360 --> 00:41:40,682 - I am not like him! - Prove it. 574 00:41:55,040 --> 00:41:58,601 - What are you doing? - Trust me, it is his only chance. 575 00:42:03,480 --> 00:42:05,369 Come on! 576 00:42:08,720 --> 00:42:10,370 He has a rhythm. 577 00:42:16,160 --> 00:42:17,466 - You did the right thing. - Police! 578 00:42:17,480 --> 00:42:20,211 He was never going to say sorry, I must've known that. 579 00:42:20,320 --> 00:42:22,084 Police! Open this door! 580 00:42:22,200 --> 00:42:25,329 - I almost killed a man. - I don't see an evil man in front of me. 581 00:42:25,440 --> 00:42:27,886 I see a man who has suffered more than I can comprehend. 582 00:42:28,000 --> 00:42:32,085 How you live your life from this moment onwards is what really matters. 583 00:42:32,200 --> 00:42:33,804 Open this door, now! 584 00:42:37,280 --> 00:42:38,611 Open...! 585 00:42:41,920 --> 00:42:43,729 Where's the priest? 586 00:42:45,240 --> 00:42:47,846 That's him, there. 587 00:42:53,600 --> 00:42:56,080 I thought you might like a nice cup of tea. 588 00:42:58,120 --> 00:43:00,805 It's true, you lusted after a priest, 589 00:43:00,920 --> 00:43:04,129 but, in the end, it turned out he wasn't a priest, so no harm done. 590 00:43:05,520 --> 00:43:09,081 Our brave hero of false imprisonment returns. 591 00:43:09,200 --> 00:43:12,363 Ah, well, now, next time you find a wallet... 592 00:43:12,480 --> 00:43:15,404 - I know, I know! - ...you be sure and hand it in! 593 00:43:15,520 --> 00:43:18,888 I heard you bought some friezes for a Nazi. 594 00:43:19,840 --> 00:43:24,368 Yes, but he was arrested before he had time to enjoy them. 595 00:43:24,480 --> 00:43:29,566 Mrs McCarthy, why don't you make Sid a nice, soothing cup of tea? 596 00:43:42,720 --> 00:43:44,802 I missed your smile too. 597 00:43:53,160 --> 00:43:55,811 Don't think that your friendship wasn't real. 598 00:43:55,920 --> 00:44:00,244 I'm sure Wilhelm cared for you a great deal. 599 00:44:00,360 --> 00:44:01,805 I hope so. 600 00:44:01,920 --> 00:44:04,810 Rag and bone! 601 00:44:04,920 --> 00:44:06,684 Any rag and bone! 602 00:44:08,040 --> 00:44:10,930 Yeah, it's me! Cat got your tongue? 603 00:44:12,800 --> 00:44:16,600 - They don't care that people talk? - Not any more. 604 00:44:16,720 --> 00:44:19,564 - They look so happy. - Rag and bone! 605 00:44:19,680 --> 00:44:22,286 You will be too. Given time. 606 00:44:23,360 --> 00:44:26,648 - I hope you don't mean Sid? - Sid? Sid who? 607 00:44:27,680 --> 00:44:30,889 - Oh, Father... - No, of course not. 48658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.