All language subtitles for Father Brown (2013) - S09E09.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:10,040 Where's Elsie got to? 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,640 I told her to be back by quarter past. 3 00:00:12,720 --> 00:00:14,120 Well, you know what she's like. 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,560 What time is your train? 5 00:00:17,040 --> 00:00:18,280 In about half an hour. 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 You haven't seen my wallet, have you? 7 00:00:21,760 --> 00:00:24,280 No, but if you insist on hiring an ex-convict... 8 00:00:24,360 --> 00:00:25,960 Everyone deserves a second chance 9 00:00:26,640 --> 00:00:27,840 and Finbar's a good worker. 10 00:00:27,920 --> 00:00:29,160 He gives me the creeps. 11 00:00:30,040 --> 00:00:31,040 Those eyes. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,240 Sorry, I couldn't resist doing an extra mile. 13 00:00:34,320 --> 00:00:35,880 You still seeing me off at the station? 14 00:00:35,960 --> 00:00:37,560 - Course. - Stop it. I know that look. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,880 - What? - Staring at me like Mum used to. 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,440 - I'm not a child. - I know. 17 00:00:41,520 --> 00:00:42,960 Did you put the takings in the safe? 18 00:00:43,000 --> 00:00:45,960 - I'm sorry, I forgot. - I'll do it. What would you do without me? 19 00:00:46,160 --> 00:00:47,040 We need to be going. 20 00:00:47,120 --> 00:00:49,920 Relax, there's plenty of time. I just need to take a quick bath. 21 00:00:50,080 --> 00:00:51,200 Don't you dare! 22 00:00:51,280 --> 00:00:52,280 You're so gullible. 23 00:00:52,600 --> 00:00:53,760 Just hurry up will you. 24 00:00:54,680 --> 00:00:57,040 Now, you will be careful out there, won't you? 25 00:00:57,120 --> 00:00:59,120 I'm moving to London not the Amazon jungle. 26 00:00:59,200 --> 00:01:02,240 Even so, a woman alone in a big city. 27 00:01:13,960 --> 00:01:15,400 Blab to the police and I'll kill ya. 28 00:01:21,760 --> 00:01:22,760 Elsie! 29 00:01:24,800 --> 00:01:25,800 Elsie. 30 00:02:03,360 --> 00:02:05,000 I thought you had a conference in Oxford? 31 00:02:05,200 --> 00:02:07,840 Maintenance on the line. All the trains cancelled. 32 00:02:08,440 --> 00:02:10,400 Well you're very welcome to join me. 33 00:02:10,600 --> 00:02:13,560 Sid is dropping me off at the spa for the open day. 34 00:02:14,640 --> 00:02:15,640 There's free wine. 35 00:02:16,960 --> 00:02:19,880 Well, I could always check how Elsie is. 36 00:02:20,520 --> 00:02:22,080 Haven't seen her in church for a while. 37 00:02:22,160 --> 00:02:23,160 In you pop. 38 00:02:29,240 --> 00:02:30,240 Idiot! 39 00:02:31,120 --> 00:02:32,120 He could've killed ya. 40 00:02:37,760 --> 00:02:40,480 Oh! First time I've been to a spa. 41 00:02:46,560 --> 00:02:47,560 Sidney! 42 00:02:47,920 --> 00:02:49,800 I thought you said you needed to get back? 43 00:02:50,200 --> 00:02:51,320 I'm in no rush, Mrs M. 44 00:02:52,440 --> 00:02:54,760 Father Brown. Good to see you. 45 00:02:54,960 --> 00:02:56,640 Likewise, Captain Peters. 46 00:02:56,720 --> 00:02:58,120 So, what can I tempt you with? 47 00:02:58,480 --> 00:03:00,360 A massage or a dip in the mud bath? 48 00:03:01,000 --> 00:03:03,160 I'll keep my cassock on, if you don't mind. 49 00:03:03,640 --> 00:03:05,560 I was hoping to have a word with Elsie. 50 00:03:05,640 --> 00:03:07,600 Oh, I'm afraid she's gone out. 51 00:03:08,480 --> 00:03:09,520 Avoiding the guests. 52 00:03:11,680 --> 00:03:14,560 Mrs McCarthy said she was still quite withdrawn. 53 00:03:14,800 --> 00:03:16,800 Unfortunately it's become a lot worse, Father. 54 00:03:17,920 --> 00:03:20,920 Ever since we found out that her attacker is to be released soon 55 00:03:21,320 --> 00:03:22,840 she's been counting down the days. 56 00:03:24,080 --> 00:03:25,360 Sidney Carter. 57 00:03:26,280 --> 00:03:28,960 Look what the cat dragged home. 58 00:03:29,640 --> 00:03:31,840 - Thought you'd moved to London? - Just back for a visit 59 00:03:31,920 --> 00:03:33,640 and to help out with sis's open day. 60 00:03:33,720 --> 00:03:34,960 Ah. How long you staying? 61 00:03:35,280 --> 00:03:38,120 A week or maybe even a month. We've got open returns so... 62 00:03:38,680 --> 00:03:40,160 We? 63 00:03:40,240 --> 00:03:42,000 Oh! This is Serge. 64 00:03:44,160 --> 00:03:45,160 Alright? 65 00:03:45,560 --> 00:03:47,520 - Bonjour. - - Sid's an old friend. 66 00:03:47,840 --> 00:03:49,000 He taught me to drive. 67 00:03:50,120 --> 00:03:51,800 Forgive me, but I need to prepare 68 00:03:51,840 --> 00:03:53,240 for my meditation class. 69 00:03:58,160 --> 00:03:59,160 Taught you to drive? 70 00:03:59,480 --> 00:04:02,376 Well, I couldn't tell him what we were really up to in your old van, could I? 71 00:04:02,400 --> 00:04:04,440 You two serious then? 72 00:04:04,520 --> 00:04:06,640 God, no. Only known him a couple of weeks. 73 00:04:06,960 --> 00:04:09,160 He's penniless and lives in a wigwam. 74 00:04:09,720 --> 00:04:11,840 Oh, he's gotta have something going for him hasn't he? 75 00:04:11,880 --> 00:04:12,720 Magic fingers. 76 00:04:12,880 --> 00:04:15,200 You should try one of his massages. 77 00:04:15,680 --> 00:04:17,720 You haven't changed. 78 00:04:17,960 --> 00:04:22,040 Meditation is a spiritual journey. 79 00:04:25,520 --> 00:04:27,080 Oh! Excuse me. 80 00:04:27,840 --> 00:04:30,480 Forgive me, mademoiselle, but it is important to feel 81 00:04:30,560 --> 00:04:31,960 at one with the environment. 82 00:04:32,600 --> 00:04:34,560 Clothes have no place. 83 00:04:44,760 --> 00:04:47,200 In the past it'd be Elsie going on stage. 84 00:04:47,600 --> 00:04:48,760 Inspiring people. 85 00:04:49,600 --> 00:04:52,160 "Mens sana in corpore sano.” 86 00:04:52,720 --> 00:04:55,240 - A healthy mind in a healthy body. - Indeed. 87 00:04:55,320 --> 00:04:56,640 That was her mantra. 88 00:04:58,320 --> 00:05:01,240 Anyway, over the top we go. 89 00:05:08,640 --> 00:05:10,640 Ladies and gentlemen. 90 00:05:11,800 --> 00:05:15,760 Welcome to the Yang and Yin open day. 91 00:05:16,320 --> 00:05:17,320 Sorry. 92 00:06:01,760 --> 00:06:03,720 I'm not sure how long we can go on for, Father. 93 00:06:04,680 --> 00:06:06,800 Well, you seem to have plenty of guests. 94 00:06:07,120 --> 00:06:08,360 They're here for the free wine. 95 00:06:09,920 --> 00:06:10,920 I'm no businessman... 96 00:06:11,760 --> 00:06:14,560 and without Elsie's drive, we get a fraction of the clients we used to. 97 00:06:16,640 --> 00:06:17,640 Elsie! 98 00:06:18,080 --> 00:06:20,000 Finbar Finch. They've released him early. 99 00:06:20,080 --> 00:06:22,400 - What? What? Are you sure? - I saw him. 100 00:06:22,680 --> 00:06:25,200 - Well, perhaps we can talk to the police. - And tell them what? 101 00:06:25,600 --> 00:06:26,600 He served his time. 102 00:06:26,640 --> 00:06:28,520 What makes you think he's still dangerous? 103 00:06:29,560 --> 00:06:30,800 It's been four years. 104 00:06:31,080 --> 00:06:32,920 He swore he'd kill us all for testifying. 105 00:06:33,120 --> 00:06:35,200 Perhaps that was just said in the moment. 106 00:06:36,000 --> 00:06:38,080 What would he gain from seeking revenge? 107 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 He's unhinged. A maniac. 108 00:06:41,240 --> 00:06:43,360 Mm, people can and do change. 109 00:06:43,760 --> 00:06:45,600 That's what I thought when I gave him a job. 110 00:06:46,280 --> 00:06:47,280 Look where it got me. 111 00:06:47,960 --> 00:06:49,440 Whereabouts did you see him? 112 00:06:49,480 --> 00:06:51,320 He was working at Chaucer's tearoom. 113 00:06:52,240 --> 00:06:55,160 Well, he's seeking employment. 114 00:06:55,880 --> 00:06:56,880 That's a good sign. 115 00:06:58,080 --> 00:06:59,920 He's had time to think in prison. 116 00:07:00,720 --> 00:07:02,320 Perhaps he's trying to make a new start. 117 00:07:02,600 --> 00:07:03,640 I hope so, Father. 118 00:07:05,680 --> 00:07:06,680 For all our sakes. 119 00:07:09,440 --> 00:07:11,520 Feel connected with nature. 120 00:07:21,560 --> 00:07:23,960 Absorb the energy all around. 121 00:07:25,320 --> 00:07:28,640 So he lives in a wigwam and he wears yellow pants. 122 00:07:29,160 --> 00:07:30,640 Well, you can see why I like him. 123 00:07:31,600 --> 00:07:35,200 Breathe in, and uh, breathe out. 124 00:07:37,520 --> 00:07:38,520 Deeper. 125 00:07:39,800 --> 00:07:41,680 Keep your eyes closed and repeat. 126 00:07:47,840 --> 00:07:49,920 - You need special attention. - What's he doing? 127 00:07:50,000 --> 00:07:51,920 Let me touch you with my magic fingers. 128 00:07:52,000 --> 00:07:53,680 - I'm not having that. - For goodness sake! 129 00:07:54,480 --> 00:07:55,480 Don't. 130 00:07:57,000 --> 00:07:58,200 Just leave her alone, yeah? 131 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 What's it to you? 132 00:07:59,840 --> 00:08:00,840 Just saying. 133 00:08:01,080 --> 00:08:02,880 Occupe-toi de tes oignons, hein! 134 00:08:04,120 --> 00:08:05,160 Put some clothes on. 135 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Oh, no. 136 00:08:11,320 --> 00:08:12,800 Argh! Anh! 137 00:08:13,840 --> 00:08:14,840 Look at me! 138 00:08:15,520 --> 00:08:16,520 Oh, my... 139 00:08:16,760 --> 00:08:17,760 Oh, my... 140 00:08:18,320 --> 00:08:19,400 my dress... 141 00:08:26,400 --> 00:08:29,720 Lola! You got it all wrong. She was flirting with me. 142 00:08:30,040 --> 00:08:31,640 I made a big mistake bringing you here. 143 00:08:31,720 --> 00:08:32,720 How can you say that? 144 00:08:32,960 --> 00:08:34,640 I saw you! It's over. 145 00:08:35,080 --> 00:08:36,256 Please Lola, don't be hasty... 146 00:08:36,280 --> 00:08:37,616 I want you gone, on the next train. 147 00:08:37,640 --> 00:08:39,200 - Lola! - Just go. 148 00:08:41,120 --> 00:08:42,120 Au revorr. 149 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 - Maudite sois-tu! - No idea what that means. 150 00:08:44,640 --> 00:08:46,160 - You alright? - Yes, fine. 151 00:08:46,520 --> 00:08:47,520 Lola. 152 00:08:48,040 --> 00:08:49,320 Finbar Finch is out of prison. 153 00:08:49,560 --> 00:08:51,960 - Who's that then? - The one who attacked my sister. 154 00:08:53,120 --> 00:08:55,280 He struck her so hard she now has seizures. 155 00:08:55,880 --> 00:08:57,280 Well, he's back in Kembleford. 156 00:08:57,880 --> 00:08:58,880 Give me your keys. 157 00:08:59,200 --> 00:09:01,456 - Well, where are you going? - To find him and ask him to leave 158 00:09:01,480 --> 00:09:02,480 and stay away. 159 00:09:03,680 --> 00:09:05,080 I don't think that's the best idea. 160 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Lola... 161 00:09:07,480 --> 00:09:09,280 Finbar Finch doesn't scare me. 162 00:09:09,840 --> 00:09:10,840 Lola! 163 00:09:24,480 --> 00:09:25,480 Lola! 164 00:09:28,840 --> 00:09:30,120 Femme stupide! 165 00:09:55,520 --> 00:09:58,000 Elsie, I've been thinking. 166 00:10:00,680 --> 00:10:02,400 Maybe we should hire some security. 167 00:10:02,920 --> 00:10:03,920 Uh, maybe. 168 00:10:05,360 --> 00:10:08,480 Could perhaps ask Sid, Lola's friend. 169 00:10:09,120 --> 00:10:10,520 I mean, the way he handled Serge... 170 00:10:11,360 --> 00:10:13,280 I'm sure he'd be alright with a couple of pounds. 171 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 What do you think? 172 00:10:17,440 --> 00:10:18,720 I mean, now that Finbar Finch... 173 00:10:18,800 --> 00:10:20,160 Viktor, please! 174 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 Just... 175 00:10:23,720 --> 00:10:24,960 Just sort it out yourself. 176 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 Of course. 177 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 Just leave it to me. 178 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 Finbar Finch. 179 00:12:06,040 --> 00:12:07,840 I wasn't sure you'd come, Father. 180 00:12:09,440 --> 00:12:11,240 Most people won't give me the time of day. 181 00:12:12,080 --> 00:12:15,720 I'd invite you inside, but it's a bit of a state. 182 00:12:18,120 --> 00:12:19,400 I hear you've found a job. 183 00:12:20,680 --> 00:12:21,680 Yes. 184 00:12:23,720 --> 00:12:25,640 I just wanna live a normal life, Father. 185 00:12:27,160 --> 00:12:28,360 Be like everyone else. 186 00:12:29,320 --> 00:12:31,240 And why did you ask to see me, Finbar? 187 00:12:33,560 --> 00:12:34,600 Elsie Peters. 188 00:12:36,000 --> 00:12:37,720 I want someone to give her a message. 189 00:12:38,600 --> 00:12:40,560 I assume she still is one of your parishioners. 190 00:12:41,600 --> 00:12:43,040 Why don't you speak to her yourself? 191 00:12:44,440 --> 00:12:45,720 After what I done, I can't. 192 00:12:47,200 --> 00:12:49,160 She's very worried about your release. 193 00:12:50,520 --> 00:12:51,880 There is nothing to fear. 194 00:12:53,280 --> 00:12:54,280 No? 195 00:12:55,080 --> 00:12:57,160 Something happened to me inside, Father. 196 00:12:58,840 --> 00:13:00,840 There was a chaplain who opened my eyes. 197 00:13:01,200 --> 00:13:02,200 You found God? 198 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 No. 199 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 He found me. 200 00:13:11,320 --> 00:13:13,040 I despise the person I was. 201 00:13:14,680 --> 00:13:15,960 Terrible things I done. 202 00:13:19,160 --> 00:13:21,400 I used to take so much pleasure in hurting people. 203 00:13:23,200 --> 00:13:24,560 It's what I lived for. 204 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 But not anymore? 205 00:13:27,760 --> 00:13:29,360 That person no longer exists. 206 00:13:30,960 --> 00:13:32,120 Finbar Finch is dead. 207 00:13:35,480 --> 00:13:37,120 What is your message to Elsie? 208 00:13:40,320 --> 00:13:41,560 I just want her to know that... 209 00:13:42,920 --> 00:13:44,320 I won't come near her again. 210 00:13:47,280 --> 00:13:48,400 And that I am sorry. 211 00:14:35,400 --> 00:14:39,240 Per istam sanctan unctionem et suam piissimam misericordiam... 212 00:14:49,720 --> 00:14:51,360 You confront Elsie's attacker? 213 00:14:51,440 --> 00:14:52,560 I couldn't find him. 214 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 You've got scratches. 215 00:14:56,240 --> 00:14:58,880 It's from earlier. I was picking fruit for the lunches. 216 00:15:01,920 --> 00:15:02,920 Sid? 217 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Act normal. 218 00:15:05,880 --> 00:15:07,640 It's Mrs McCarthy, she's on the warpath. 219 00:15:18,240 --> 00:15:19,240 Where have you been? 220 00:15:19,680 --> 00:15:22,320 - I've been looking everywhere for you. - I needed some time alone. 221 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 Why are your legs muddy? 222 00:15:25,120 --> 00:15:26,680 You've had another seizure haven't you? 223 00:15:26,920 --> 00:15:29,800 - I fell down, but I'm fine now. - What? Two in one day? 224 00:15:31,240 --> 00:15:33,280 This is because of that monster returning, isn't it? 225 00:15:33,400 --> 00:15:34,400 I need to change. 226 00:15:34,480 --> 00:15:36,800 Look, you don't have to worry about Finbar anymore. 227 00:15:38,120 --> 00:15:40,080 - What do you mean? - Just that. 228 00:15:41,360 --> 00:15:42,360 I'll protect you. 229 00:15:48,080 --> 00:15:49,160 I promise. 230 00:15:51,920 --> 00:15:53,160 Not a pretty sight, sir. 231 00:15:53,600 --> 00:15:55,200 Looks like he was shot at close range. 232 00:15:55,720 --> 00:15:56,720 Stand aside. 233 00:15:58,320 --> 00:16:00,000 You alright, sir? 234 00:16:01,560 --> 00:16:03,400 I dunno, it's just you look a little bit erm... 235 00:16:03,920 --> 00:16:04,920 a bit queasy, sir. 236 00:16:06,720 --> 00:16:08,120 As an officer of the law... 237 00:16:08,960 --> 00:16:10,640 I have an iron constitution. 238 00:16:14,880 --> 00:16:16,280 His name is Finbar Finch. 239 00:16:18,040 --> 00:16:21,320 I was talking to him, moments before it happened. 240 00:16:21,520 --> 00:16:24,160 He was released from prison five days ago, sir. 241 00:16:24,240 --> 00:16:26,040 Well, at least he won't be re-offending. 242 00:16:26,120 --> 00:16:28,120 - Did you see anyone else? - No. 243 00:16:28,880 --> 00:16:32,320 But I heard a car driving away and there are tyre marks beyond the trees. 244 00:16:33,800 --> 00:16:35,920 Uh, there's also a shotgun shell, sir. 245 00:16:36,840 --> 00:16:38,160 "Langbridge Limited." 246 00:16:41,320 --> 00:16:43,640 Stepped out from behind the tree... bang! 247 00:16:43,720 --> 00:16:44,760 Straight in the kisser. 248 00:16:45,080 --> 00:16:46,960 Someone must have really hated his guts. 249 00:16:51,920 --> 00:16:52,920 What's this? 250 00:16:56,480 --> 00:16:57,800 A ladies broach. 251 00:16:59,680 --> 00:17:01,040 Sidney Carter! 252 00:17:01,280 --> 00:17:03,080 - God, here we go. - Oh there you are. 253 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 Mrs M! Didn't see you there. 254 00:17:05,120 --> 00:17:06,680 Would you look at the state of me? 255 00:17:07,200 --> 00:17:08,320 Take me home. 256 00:17:08,400 --> 00:17:10,080 There's no need for that, Mrs McCarthy. 257 00:17:10,520 --> 00:17:13,880 As compensation I would like to offer you a free beauty treatment. 258 00:17:14,520 --> 00:17:17,280 - My dress is wet. - I'll take care of that... 259 00:17:17,840 --> 00:17:20,160 and in the meantime, you can relax in the hot air room. 260 00:17:20,640 --> 00:17:21,640 In the hot air... 261 00:17:22,440 --> 00:17:24,440 Well, that's very kind of you. 262 00:17:24,720 --> 00:17:26,240 Let's get you a robe. This way. 263 00:17:36,080 --> 00:17:37,080 Elsie. 264 00:17:39,560 --> 00:17:41,040 Finbar Finch is dead. 265 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 Are you alright? 266 00:17:49,520 --> 00:17:50,520 Is it wrong... 267 00:17:51,200 --> 00:17:52,800 to feel happy that someone is dead? 268 00:17:54,080 --> 00:17:56,360 I suspect that what you are feeling is relief. 269 00:17:57,600 --> 00:18:00,040 After years of dreading Finbar's return. 270 00:18:04,520 --> 00:18:06,720 We're questioning anyone who had a motive. 271 00:18:06,800 --> 00:18:09,840 - So tell me, do you own a gun? - Yes. 272 00:18:11,000 --> 00:18:13,256 But surely you don't think I've got anything to do with it. 273 00:18:13,280 --> 00:18:14,440 May I see it, please? 274 00:18:14,520 --> 00:18:15,520 What for? 275 00:18:16,320 --> 00:18:18,920 - I have a licence. - Where is it? 276 00:18:21,480 --> 00:18:24,600 - I keep it behind the desk. - Behind the desk? 277 00:18:25,640 --> 00:18:28,280 - This place is hardly Fort Knox. - Well, it makes me feel... 278 00:18:29,160 --> 00:18:30,760 It makes Elsie feel safe. 279 00:18:37,280 --> 00:18:38,280 It's gone. 280 00:18:38,480 --> 00:18:39,760 Who else knew it was there? 281 00:18:39,840 --> 00:18:41,040 Just my wife and... 282 00:18:43,240 --> 00:18:44,520 her sister, Lola. 283 00:18:46,000 --> 00:18:47,920 What make of cartridges do you use? 284 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Langbridge. 285 00:18:50,880 --> 00:18:52,160 Do you recognise this? 286 00:18:53,760 --> 00:18:54,880 It belongs to Lola. 287 00:18:56,040 --> 00:18:58,080 It was found near Finbar Finch's body. 288 00:18:58,280 --> 00:18:59,440 Thank you, Padre. 289 00:19:00,480 --> 00:19:02,840 And where was Lola around midday? 290 00:19:02,920 --> 00:19:04,480 Well she took off in my jeep to... 291 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 Yes? 292 00:19:06,960 --> 00:19:08,240 To speak with Finbar Finch. 293 00:19:09,960 --> 00:19:12,200 Looks like we've got a murder suspect. 294 00:19:18,840 --> 00:19:19,840 Lola? 295 00:19:24,840 --> 00:19:27,160 Constable, find Lola Briggit and arrest her. 296 00:19:32,440 --> 00:19:35,840 Father, I've known Lola years. There's no way she's capable of murder. 297 00:19:35,920 --> 00:19:38,800 Lola went off in the jeep to confront Finbar Finch 298 00:19:39,640 --> 00:19:43,120 but the tracks near his body were from a car or a van. 299 00:19:43,480 --> 00:19:44,600 These are too wide. 300 00:19:44,880 --> 00:19:46,200 We gotta tell the old bill that. 301 00:19:46,560 --> 00:19:48,440 Well, that's not enough to stop her arrest. 302 00:19:48,520 --> 00:19:51,080 Then it's down to you, Father, you've gotta prove she's innocent. 303 00:19:51,360 --> 00:19:53,720 I need to go back to Finbar Finch's caravan. 304 00:19:53,920 --> 00:19:55,800 Father. I'll have a word with Mallory. 305 00:20:00,800 --> 00:20:03,680 Lola, I can't quite believe it. 306 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 It took a girl to do what I should have done. 307 00:20:18,240 --> 00:20:20,440 - Lola? - Keep your voice down. Quickly. 308 00:20:21,240 --> 00:20:23,800 The police are looking everywhere for you. 309 00:20:24,200 --> 00:20:25,440 You need to give yourself up. 310 00:20:25,520 --> 00:20:26,440 Not a chance. 311 00:20:26,520 --> 00:20:27,920 You running away looks bad. 312 00:20:28,040 --> 00:20:30,416 So what are you saying? That I should hang for Finbar's murder? 313 00:20:30,440 --> 00:20:31,440 What? 314 00:20:31,520 --> 00:20:33,120 Just don't tell anyone you've seen me. 315 00:20:33,680 --> 00:20:34,680 Did you do it? 316 00:20:35,240 --> 00:20:36,240 What? 317 00:20:36,800 --> 00:20:38,440 Did you shoot Finbar Finch? 318 00:20:39,000 --> 00:20:40,200 How can you even ask that? 319 00:20:40,360 --> 00:20:41,720 Well who hates him more than you? 320 00:20:42,520 --> 00:20:44,520 Think about it. Finbar crossed a lot of people. 321 00:20:44,960 --> 00:20:46,360 He must have had plenty of enemies. 322 00:20:47,760 --> 00:20:50,480 - But how did your broach end up next to his... - I've no ideal! 323 00:20:50,920 --> 00:20:51,920 Sorry. 324 00:20:53,160 --> 00:20:54,360 Listen, Viktor. 325 00:20:54,440 --> 00:20:57,056 I don't know what's going to happen but I need you to take care of Elsie. 326 00:20:57,080 --> 00:20:57,960 I always have. 327 00:20:58,040 --> 00:21:00,360 But this might send her over the edge. You do realise that? 328 00:21:01,160 --> 00:21:02,560 I'm not as weak as you think I am. 329 00:21:03,800 --> 00:21:05,680 Elsie told you why I left the army, didn't she? 330 00:21:05,760 --> 00:21:07,680 - It's got nothing to do with that. - I knew it. 331 00:21:09,320 --> 00:21:10,320 Listen. 332 00:21:10,760 --> 00:21:11,920 All I'm saying is... 333 00:21:13,040 --> 00:21:14,440 if I go to prison or... 334 00:21:15,080 --> 00:21:16,400 or the gallows 335 00:21:16,640 --> 00:21:18,120 then you'll need to be there for her. 336 00:21:18,880 --> 00:21:20,120 Show her how strong you can be. 337 00:21:21,400 --> 00:21:22,760 ...Can you do that? 338 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Viktor? 339 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 Yes. 340 00:21:28,720 --> 00:21:29,720 Good. 341 00:21:30,120 --> 00:21:31,760 Now go to Elsie before anyone sees us. 342 00:22:06,640 --> 00:22:08,080 Afternoon, Sergeant. 343 00:22:08,800 --> 00:22:10,560 - Father. - Don't mind me. 344 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 Hello? 345 00:22:33,800 --> 00:22:34,800 Sid! 346 00:22:34,920 --> 00:22:35,800 Got your note. 347 00:22:35,880 --> 00:22:38,736 Sid, I need you to help me get out of here until they find the real Killer. 348 00:22:38,760 --> 00:22:41,520 Right yeah, well Father Brown is on it so... 349 00:22:43,000 --> 00:22:47,080 - Mrs M. - Oh Sidney! Oh! You gave me a fright. 350 00:22:47,160 --> 00:22:48,040 Hold that. 351 00:22:48,120 --> 00:22:50,320 Thought you was uh... getting a facial. 352 00:22:51,120 --> 00:22:55,440 No, no, apparently it's the hot room first and opens the pores 353 00:22:55,520 --> 00:22:57,400 - and then you have the facial. - Right. 354 00:22:57,480 --> 00:23:00,080 More to the point, what are you doing here? 355 00:23:00,160 --> 00:23:05,240 Oh, uh, Captain Peters, he hired me as a security guard so uh... 356 00:23:05,320 --> 00:23:07,120 - Oh. - - Yeah, I'm just uh... 357 00:23:07,320 --> 00:23:09,840 checking everything's as it should be. 358 00:23:10,080 --> 00:23:11,080 Nice and secure. 359 00:23:11,720 --> 00:23:13,680 Yep, looks pretty safe to me. 360 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 Thanks. 361 00:23:27,960 --> 00:23:29,600 Looking for clues, Sergeant? 362 00:23:32,440 --> 00:23:36,160 Inspector Mallory insisted I go through all of Mr Finch's possessions. 363 00:23:37,120 --> 00:23:38,200 Can I help? 364 00:23:38,760 --> 00:23:41,720 I don't think the powers that be would appreciate your help, Father. 365 00:23:41,840 --> 00:23:42,920 - No. - Mmm. 366 00:23:43,280 --> 00:23:45,600 And anyway, I'm all done here. Just about to leave. 367 00:23:49,400 --> 00:23:52,400 You've got two minutes, Father, then I'm locking up. 368 00:24:18,360 --> 00:24:21,880 "Yesterday upon the stair, I met a man who wasn't there. 369 00:24:22,400 --> 00:24:24,400 He wasn't there again today. 370 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 I wish, I wish he'd go away." 371 00:25:10,040 --> 00:25:11,040 Viktor. 372 00:25:11,200 --> 00:25:13,840 - What are you doing? - - What? Just I'm trying to show you that.. 373 00:25:14,000 --> 00:25:15,240 - You can be what? - I can be... 374 00:25:15,640 --> 00:25:17,040 Aggressive? 375 00:25:17,120 --> 00:25:19,400 Lola's about to be arrested for murder 376 00:25:19,480 --> 00:25:21,560 and you're behaving like some caveman. 377 00:25:21,680 --> 00:25:24,240 - Elsie, I'm... - Please! I can't deal with this right now. 378 00:25:24,640 --> 00:25:27,480 Just tell the staff and guests to leave. 379 00:25:28,880 --> 00:25:31,000 Elsie, look. I... 380 00:25:47,880 --> 00:25:50,720 Right sir, nothing in the way of evidence at Finch's caravan. 381 00:25:50,800 --> 00:25:52,680 Ah, there's been a development, Sergeant. 382 00:25:52,760 --> 00:25:53,760 Over there! 383 00:25:53,920 --> 00:25:55,200 Flaming canaries! 384 00:25:55,440 --> 00:25:56,440 The murderer! 385 00:26:05,880 --> 00:26:07,880 Good afternoon, Miss... 386 00:26:10,880 --> 00:26:12,480 Please tell me you've found something. 387 00:26:13,840 --> 00:26:14,840 I'm not sure. 388 00:26:15,080 --> 00:26:17,240 The police have arrested Lola. 389 00:26:17,440 --> 00:26:18,680 I'll contact a solicitor! 390 00:26:19,240 --> 00:26:20,240 Elsie! 391 00:26:20,600 --> 00:26:23,160 Does the poem Antigonish mean anything to you? 392 00:26:23,240 --> 00:26:24,280 I've never heard of it. 393 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 Would your sister be capable of murder? 394 00:26:28,120 --> 00:26:30,880 I mean, Lola hated Finbar for what he did to me... 395 00:26:32,040 --> 00:26:33,080 but murder? 396 00:26:33,760 --> 00:26:35,600 Do you know anyone else with a motive? 397 00:26:36,920 --> 00:26:39,800 Only my husband and he's not capable. 398 00:26:40,400 --> 00:26:42,720 He was discharged from the army because of his nerves. 399 00:26:42,800 --> 00:26:45,720 - He froze whenever he tried to shoot a gun. - Go on then! 400 00:26:46,360 --> 00:26:47,840 Tell everyone how useless I am! 401 00:26:47,960 --> 00:26:49,040 That's not what I said. 402 00:26:49,240 --> 00:26:50,320 Captain Coward! 403 00:26:51,240 --> 00:26:52,360 That's what they called me. 404 00:26:53,880 --> 00:26:55,080 Captain Coward! 405 00:26:59,920 --> 00:27:01,000 What's wrong? 406 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 Viktor? 407 00:27:17,160 --> 00:27:18,280 Is he going to be alright? 408 00:27:18,640 --> 00:27:20,680 You'll need to speak to the doctors at the hospital. 409 00:27:21,520 --> 00:27:23,040 Drinking on the job, Sergeant? 410 00:27:24,880 --> 00:27:27,400 Is that what the Captain was eating before he collapsed? 411 00:27:28,120 --> 00:27:29,800 We need to test it for poison, Father. 412 00:27:30,680 --> 00:27:32,000 A lot of grated carrot. 413 00:27:32,080 --> 00:27:34,040 Now you're a food critic. 414 00:27:34,120 --> 00:27:35,600 Is there no end to your talents? 415 00:27:36,240 --> 00:27:37,720 And is that grated fruit 416 00:27:38,640 --> 00:27:40,240 peach or apricot? 417 00:27:40,680 --> 00:27:44,800 What? My husband never ate apricots. Not since he almost died from doing so. 418 00:27:45,280 --> 00:27:47,000 So... so they're poisonous to him? 419 00:27:47,400 --> 00:27:48,720 Who prepared the food? 420 00:27:49,720 --> 00:27:51,200 Lola made the dishes this morning. 421 00:27:51,880 --> 00:27:53,000 She's a nutritionist. 422 00:27:53,080 --> 00:27:55,480 Well, it looks like she was trying to Kill for a second time. 423 00:27:56,600 --> 00:27:58,280 Good job we have her in custody. 424 00:28:03,160 --> 00:28:04,880 What would be her motive though, sir? 425 00:28:06,280 --> 00:28:08,520 Perhaps Captain Peters had crossed her in some way. 426 00:28:23,520 --> 00:28:24,880 Are you going to the hospital? 427 00:28:25,880 --> 00:28:27,080 I'll get a taxi later. 428 00:28:28,560 --> 00:28:30,160 I can't be around people at the moment. 429 00:28:32,080 --> 00:28:33,320 I'm closing this place down. 430 00:28:35,240 --> 00:28:37,880 Wherever I look I see him. 431 00:28:39,280 --> 00:28:40,360 Finbar Finch. 432 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 He's always there. 433 00:28:43,920 --> 00:28:44,920 Inside me. 434 00:28:45,880 --> 00:28:46,920 Like a virus. 435 00:28:50,400 --> 00:28:51,400 That scarf? 436 00:28:54,040 --> 00:28:55,400 I think it belonged to Serge. 437 00:28:56,360 --> 00:28:58,120 He helped me bring the wine in this morning. 438 00:28:59,880 --> 00:29:03,640 Father, you do realise that Elsie is the only one left with an actual motive. 439 00:29:04,080 --> 00:29:07,040 And what about Lola? She was hiding from the police. 440 00:29:07,120 --> 00:29:08,920 In my book that spells guilt. 441 00:29:09,760 --> 00:29:12,280 Mrs McCarthy, why are you still wearing your dressing gown? 442 00:29:14,080 --> 00:29:19,120 Because Sidney knocked me into the mud brawling with Lola's young man. 443 00:29:20,040 --> 00:29:21,640 I haven't seen him since this morning. 444 00:29:21,720 --> 00:29:23,280 That's cos he had a train to catch. 445 00:29:23,440 --> 00:29:24,920 Lola sent him packing back to London. 446 00:29:25,360 --> 00:29:26,360 Trains aren't running. 447 00:29:26,640 --> 00:29:29,560 - Well he could have got a bus or a taxi. - Nah. 448 00:29:30,040 --> 00:29:31,040 He's skint. 449 00:29:31,880 --> 00:29:33,440 Lola had to pay for both their tickets. 450 00:29:33,880 --> 00:29:35,840 He was in the spa kitchen this morning 451 00:29:37,080 --> 00:29:39,240 where Captain Peter's food was prepared. 452 00:29:39,320 --> 00:29:40,320 Was he now? 453 00:29:44,480 --> 00:29:46,920 I think I'll see if he's turned up in the village. 454 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 "I met a man who wasn't there. 455 00:30:01,160 --> 00:30:03,240 He wasn't there again today. 456 00:30:04,120 --> 00:30:06,240 Oh, how I wish he'd go away." 457 00:30:13,600 --> 00:30:14,600 I'll kill ya. 458 00:30:17,960 --> 00:30:18,960 I'll kill ya. 459 00:30:19,440 --> 00:30:20,440 I'll kill ya. 460 00:30:20,640 --> 00:30:21,560 I'll kill ya. 461 00:30:21,640 --> 00:30:24,696 I'll kill ya. I'll kill ya. I'll kill ya. I'll kill ya. I'll kill ya. I'll kill ya. 462 00:30:24,720 --> 00:30:26,680 I'll kill ya. I'll kill ya. 463 00:30:29,640 --> 00:30:30,640 I'll kill ya. 464 00:30:31,080 --> 00:30:32,080 I'll kill ya. 465 00:30:34,600 --> 00:30:36,280 "That great dragon was cast out 466 00:30:36,680 --> 00:30:39,080 that old serpent who is called the devil and Satan 467 00:30:39,360 --> 00:30:40,760 who seduceth the whole world 468 00:30:41,240 --> 00:30:45,000 and he was cast unto the earth, and his angels were thrown down with him." 469 00:30:45,840 --> 00:30:46,880 You can't hurt me! 470 00:30:47,600 --> 00:30:48,600 You're dead! 471 00:30:59,000 --> 00:31:00,680 Rest in peace, Finbar Finch. 472 00:31:04,320 --> 00:31:05,520 Is it a puncture? 473 00:31:05,600 --> 00:31:07,400 No, I thought we had a puncture but... 474 00:31:07,760 --> 00:31:09,800 Oh, it's just a piece of glass. 475 00:31:09,920 --> 00:31:11,120 Problem? 476 00:31:13,960 --> 00:31:15,280 Looks like a piece of a bell. 477 00:31:15,560 --> 00:31:17,720 Like the one Serge uses for his meditation class. 478 00:31:17,800 --> 00:31:18,800 Yes. 479 00:31:19,240 --> 00:31:20,240 Where is Serge? 480 00:31:22,040 --> 00:31:23,080 Is that blood? 481 00:31:23,840 --> 00:31:26,040 - Maybe he's injured. - Or killed. 482 00:31:28,520 --> 00:31:30,920 Well, if that's the case 483 00:31:31,360 --> 00:31:33,640 then the poem, the apricots, and the receipt 484 00:31:35,000 --> 00:31:36,760 - it all makes sense. - What receipt? 485 00:31:37,360 --> 00:31:38,720 For a new set of clothes. 486 00:31:39,240 --> 00:31:42,080 - What? - And Elsie is finally on her own. 487 00:31:42,560 --> 00:31:43,880 We need to get back. 488 00:31:45,080 --> 00:31:46,720 Well, can we still drive? 489 00:31:46,800 --> 00:31:47,840 We'll make it work Mrs M. 490 00:32:03,360 --> 00:32:04,360 Who are you? 491 00:32:08,000 --> 00:32:09,240 I know who you are. 492 00:32:10,760 --> 00:32:13,000 You're the great Finbar Finch. 493 00:32:15,240 --> 00:32:17,320 - No! - Elsie? 494 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 Elsie? Oh heavens! 495 00:32:21,640 --> 00:32:22,640 Tell me. 496 00:32:23,600 --> 00:32:25,120 You were reading the poem, Antigonish. 497 00:32:25,200 --> 00:32:28,080 Is that what gave you the idea to fake your own death? 498 00:32:30,160 --> 00:32:31,200 "A man who wasn't there." 499 00:32:32,280 --> 00:32:34,080 But to pull it off, you needed someone 500 00:32:34,160 --> 00:32:35,640 of a similar build and hair colour. 501 00:32:37,000 --> 00:32:39,240 Et voila! Serge. 502 00:33:13,800 --> 00:33:15,360 So you shot him in the face 503 00:33:16,240 --> 00:33:17,680 so he wouldn't be recognised. 504 00:33:17,880 --> 00:33:19,360 That is barbaric. 505 00:33:20,280 --> 00:33:23,120 After putting him in an identical set of clothing 506 00:33:24,120 --> 00:33:28,920 and putting your documents in his pocket, the first part of your plan was complete. 507 00:33:29,000 --> 00:33:30,800 And the second part? 508 00:33:31,000 --> 00:33:35,040 To find a solid, respectable member of the public as a witness. 509 00:33:35,640 --> 00:33:38,400 So the old bill wouldn't question who the body was. 510 00:34:17,840 --> 00:34:20,160 Elsie, I'm taking you out of here. 511 00:34:20,240 --> 00:34:21,480 You're not going anywhere. 512 00:34:21,560 --> 00:34:23,200 Haven't you done enough to Elsie? 513 00:34:24,640 --> 00:34:26,680 They took away four years of my life. 514 00:34:27,960 --> 00:34:30,080 Planning my revenge is what kept me sane. 515 00:34:30,920 --> 00:34:33,201 And of course if you were dead, you couldn't be a suspect. 516 00:34:35,720 --> 00:34:40,160 And then, you were sat outside your caravan eating apricots 517 00:34:40,520 --> 00:34:44,840 and you remembered from working at the spa that they were poisonous to Captain Peters. 518 00:34:46,080 --> 00:34:49,440 You must have watched the spa patiently for days 519 00:34:50,520 --> 00:34:53,840 waiting for a chance to abduct Serge and kill him. 520 00:34:57,720 --> 00:35:01,480 The hangman's noose around your sister's slender neck. 521 00:35:01,920 --> 00:35:02,920 And Elsie? 522 00:35:05,800 --> 00:35:08,400 Oh, you've removed the door handle from the inside. 523 00:35:09,280 --> 00:35:11,160 Cunning. No way out. 524 00:35:12,240 --> 00:35:13,600 A tragic accident. 525 00:35:15,560 --> 00:35:17,480 A tragic accident for all of ya. 526 00:35:17,720 --> 00:35:18,920 Now get inside! 527 00:35:50,200 --> 00:35:51,360 Elsie? 528 00:36:01,440 --> 00:36:02,440 Elsie. 529 00:36:09,800 --> 00:36:13,760 I feel as if I'm suffocating and I... I feel dizzy. 530 00:36:14,520 --> 00:36:16,400 Maybe I should have another go at that door. 531 00:36:16,480 --> 00:36:17,600 It's reinforced. 532 00:36:18,560 --> 00:36:20,120 I need water. 533 00:36:21,760 --> 00:36:23,680 Take some deep breaths, Mrs McCarthy. 534 00:36:26,360 --> 00:36:29,120 Look, she can barely breathe. We can't just sit here and do nothing. 535 00:36:29,640 --> 00:36:30,520 No. 536 00:36:30,600 --> 00:36:32,520 In this heat, we'll soon start to dehydrate. 537 00:36:33,120 --> 00:36:36,000 All we can do is pray. 538 00:36:36,560 --> 00:36:37,560 Yes. 539 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 No offence or anything 540 00:36:40,000 --> 00:36:42,320 but we need something a little bit more than prayer. 541 00:36:44,400 --> 00:36:45,800 Warm air rises. 542 00:36:46,680 --> 00:36:49,560 If we could all lie on the floor, that would probably give us some time. 543 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 And what now? 544 00:36:54,360 --> 00:36:55,720 Just lie here and wait to die? 545 00:37:08,080 --> 00:37:10,080 "Last night when I came home at three 546 00:37:10,720 --> 00:37:12,760 the man was waiting there for me. 547 00:37:14,000 --> 00:37:16,080 But when I looked around the hall. 548 00:37:18,320 --> 00:37:20,280 I couldn't see him there at all." 549 00:37:24,800 --> 00:37:25,800 You! 550 00:37:31,760 --> 00:37:34,520 Finbar Finch at the window. 551 00:37:36,120 --> 00:37:37,960 There's nobody there, Elsie. 552 00:37:39,400 --> 00:37:40,400 It's no good. 553 00:37:41,600 --> 00:37:42,760 We're going to die. 554 00:37:55,280 --> 00:37:57,040 Dear God. Pray for us. 555 00:37:58,960 --> 00:38:00,640 - Uh... - Amen. 556 00:38:29,320 --> 00:38:32,160 - You alright, Mrs M? - Yes, I think so. 557 00:38:37,960 --> 00:38:40,320 - Captain Peters? - I'll call the police. 558 00:38:40,520 --> 00:38:41,536 You haven't got the bottle. 559 00:38:41,560 --> 00:38:42,560 I think so. 560 00:38:44,680 --> 00:38:45,680 Don't pull the trigger. 561 00:38:46,840 --> 00:38:47,840 I can do it. 562 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 You don't need to prove anything. 563 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 Yes, I do. 564 00:38:52,280 --> 00:38:53,440 Elsie needs protecting. 565 00:38:54,480 --> 00:38:56,000 Let's ask her, shall we? 566 00:38:57,400 --> 00:38:58,840 Is this what you want, Elsie? 567 00:38:59,320 --> 00:39:00,320 Revenge? 568 00:39:00,640 --> 00:39:01,840 Tell him not to shoot me. 569 00:39:02,080 --> 00:39:03,440 Why should I? 570 00:39:05,000 --> 00:39:06,120 It's over, Elsie. 571 00:39:07,640 --> 00:39:08,640 Look at him. 572 00:39:09,520 --> 00:39:10,760 He can't hurt you now. 573 00:39:14,240 --> 00:39:15,920 Don't let him destroy who you are. 574 00:39:16,680 --> 00:39:17,680 Who I am? 575 00:39:18,440 --> 00:39:19,440 You mean a coward? 576 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 No. 577 00:39:21,520 --> 00:39:24,160 I mean the kind and gentle man I fell in love with. 578 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 Listen to Elsie. 579 00:39:29,200 --> 00:39:30,520 You're not a killer. 580 00:39:46,400 --> 00:39:47,440 Don't even think about it. 581 00:39:51,880 --> 00:39:54,280 - Take your hands off me! - Oi! Now that's enough. 582 00:39:54,480 --> 00:39:56,960 - Come on. - I swear I'll get you for this. 583 00:39:57,480 --> 00:40:00,800 Kill every last one of you in your sleep. 584 00:40:01,200 --> 00:40:02,760 Just pay no attention to him, OK? 585 00:40:03,720 --> 00:40:05,200 Don't look at me like that, Father. 586 00:40:05,760 --> 00:40:06,920 We're not that different. 587 00:40:07,440 --> 00:40:08,960 I'm a believer just like you. 588 00:40:09,240 --> 00:40:13,280 If that were true, then you would willingly repent of your sins. 589 00:40:14,640 --> 00:40:17,960 Better to reign in hell, than serve in heaven. 590 00:40:18,040 --> 00:40:20,480 Milton, Paradise Lost. 591 00:40:21,640 --> 00:40:23,680 You do love your poetry, Mr Finch. 592 00:40:23,920 --> 00:40:25,320 Get him in the car, Sergeant. 593 00:40:25,400 --> 00:40:27,040 Do you know who you're dealing with? 594 00:40:27,320 --> 00:40:29,960 I am the great Finbar Finch! 595 00:40:30,040 --> 00:40:32,640 I have to say, you're rather vocal for a corpse. 596 00:40:32,720 --> 00:40:33,720 Get in there. 597 00:40:37,960 --> 00:40:39,240 He's beyond saving, Father. 598 00:40:40,840 --> 00:40:43,680 Even the likes of Finbar Finch were born innocent. 599 00:40:43,760 --> 00:40:45,160 I find that hard to believe. 600 00:40:46,120 --> 00:40:47,360 I've met his sort in the army. 601 00:40:48,040 --> 00:40:49,720 Just cold-blooded killers. 602 00:40:50,840 --> 00:40:53,360 With no remorse and no guilt. 603 00:40:54,640 --> 00:40:56,200 We should get you back to the hospital. 604 00:40:57,440 --> 00:41:00,680 I'm sure Sidney can give you a lift after he's dropped Mrs McCarthy. 605 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Thank you, Father. 606 00:41:03,600 --> 00:41:04,600 For your help. 607 00:41:06,400 --> 00:41:07,400 Are you OK? 608 00:41:08,320 --> 00:41:10,200 - Elsie? - What? 609 00:41:12,040 --> 00:41:13,040 Sorry. 610 00:41:13,760 --> 00:41:14,760 Elsie. 611 00:41:16,240 --> 00:41:18,600 Finbar Finch won't be coming back this time. 612 00:41:27,480 --> 00:41:30,600 Well, Sidney Carter, if it wasn't for you I wouldn't be here today. 613 00:41:31,240 --> 00:41:33,640 Don't thank me. Thank Father Brown. 614 00:41:35,240 --> 00:41:36,640 A Ooh! O you ready? 615 00:41:36,880 --> 00:41:37,880 No. 616 00:41:37,920 --> 00:41:41,080 Oh, you will be absolutely fine. 617 00:41:41,640 --> 00:41:43,760 That person you hid away four years ago 618 00:41:44,520 --> 00:41:45,520 we've missed her. 619 00:41:45,640 --> 00:41:46,640 Yeah. 620 00:41:55,560 --> 00:41:57,880 Here at the Yin and Yang centre 621 00:41:58,720 --> 00:42:01,400 we don't just focus on your physical health. 622 00:42:02,720 --> 00:42:07,080 Our aim is for you to embrace the authentic you. 623 00:42:08,880 --> 00:42:13,280 Sometimes you may feel that you don't exist 624 00:42:15,200 --> 00:42:16,200 but it's not true. 625 00:42:18,080 --> 00:42:19,080 Don't hide. 626 00:42:20,160 --> 00:42:21,160 Don't cower. 627 00:42:22,320 --> 00:42:23,320 Don't flinch. 628 00:42:24,680 --> 00:42:25,720 Don't suppress. 629 00:42:27,200 --> 00:42:28,240 Don't deny. 630 00:42:30,320 --> 00:42:31,360 Don't be silent. 631 00:42:33,200 --> 00:42:34,320 Don't be scared. 632 00:42:35,800 --> 00:42:36,840 Don't disappear. 633 00:42:39,200 --> 00:42:40,200 Don't be a shadow. 634 00:42:47,600 --> 00:42:48,680 But most of all... 635 00:42:50,080 --> 00:42:51,360 don't be invisible. 636 00:42:53,440 --> 00:42:55,120 Celebrate your existence... 637 00:42:56,520 --> 00:42:58,480 and rejoice that you are alive. 44779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.