Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:10,040
Where's Elsie got to?
2
00:00:10,720 --> 00:00:12,640
I told her to be back by quarter past.
3
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
Well, you know what she's like.
4
00:00:15,480 --> 00:00:16,560
What time is your train?
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,280
In about half an hour.
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
You haven't seen my wallet, have you?
7
00:00:21,760 --> 00:00:24,280
No, but if you insist
on hiring an ex-convict...
8
00:00:24,360 --> 00:00:25,960
Everyone deserves a second chance
9
00:00:26,640 --> 00:00:27,840
and Finbar's a good worker.
10
00:00:27,920 --> 00:00:29,160
He gives me the creeps.
11
00:00:30,040 --> 00:00:31,040
Those eyes.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,240
Sorry, I couldn't resist
doing an extra mile.
13
00:00:34,320 --> 00:00:35,880
You still seeing me off at the station?
14
00:00:35,960 --> 00:00:37,560
- Course.
- Stop it. I know that look.
15
00:00:37,640 --> 00:00:39,880
- What?
- Staring at me like Mum used to.
16
00:00:40,040 --> 00:00:41,440
- I'm not a child.
- I know.
17
00:00:41,520 --> 00:00:42,960
Did you put the takings in the safe?
18
00:00:43,000 --> 00:00:45,960
- I'm sorry, I forgot.
- I'll do it. What would you do without me?
19
00:00:46,160 --> 00:00:47,040
We need to be going.
20
00:00:47,120 --> 00:00:49,920
Relax, there's plenty of time.
I just need to take a quick bath.
21
00:00:50,080 --> 00:00:51,200
Don't you dare!
22
00:00:51,280 --> 00:00:52,280
You're so gullible.
23
00:00:52,600 --> 00:00:53,760
Just hurry up will you.
24
00:00:54,680 --> 00:00:57,040
Now, you will be careful
out there, won't you?
25
00:00:57,120 --> 00:00:59,120
I'm moving to London not the Amazon jungle.
26
00:00:59,200 --> 00:01:02,240
Even so, a woman alone in a big city.
27
00:01:13,960 --> 00:01:15,400
Blab to the police and I'll kill ya.
28
00:01:21,760 --> 00:01:22,760
Elsie!
29
00:01:24,800 --> 00:01:25,800
Elsie.
30
00:02:03,360 --> 00:02:05,000
I thought you had a conference in Oxford?
31
00:02:05,200 --> 00:02:07,840
Maintenance on the line.
All the trains cancelled.
32
00:02:08,440 --> 00:02:10,400
Well you're very welcome to join me.
33
00:02:10,600 --> 00:02:13,560
Sid is dropping me off at the spa
for the open day.
34
00:02:14,640 --> 00:02:15,640
There's free wine.
35
00:02:16,960 --> 00:02:19,880
Well, I could always check how Elsie is.
36
00:02:20,520 --> 00:02:22,080
Haven't seen her in church for a while.
37
00:02:22,160 --> 00:02:23,160
In you pop.
38
00:02:29,240 --> 00:02:30,240
Idiot!
39
00:02:31,120 --> 00:02:32,120
He could've killed ya.
40
00:02:37,760 --> 00:02:40,480
Oh! First time I've been to a spa.
41
00:02:46,560 --> 00:02:47,560
Sidney!
42
00:02:47,920 --> 00:02:49,800
I thought you said you needed to get back?
43
00:02:50,200 --> 00:02:51,320
I'm in no rush, Mrs M.
44
00:02:52,440 --> 00:02:54,760
Father Brown. Good to see you.
45
00:02:54,960 --> 00:02:56,640
Likewise, Captain Peters.
46
00:02:56,720 --> 00:02:58,120
So, what can I tempt you with?
47
00:02:58,480 --> 00:03:00,360
A massage or a dip in the mud bath?
48
00:03:01,000 --> 00:03:03,160
I'll keep my cassock on, if you don't mind.
49
00:03:03,640 --> 00:03:05,560
I was hoping to have a word with Elsie.
50
00:03:05,640 --> 00:03:07,600
Oh, I'm afraid she's gone out.
51
00:03:08,480 --> 00:03:09,520
Avoiding the guests.
52
00:03:11,680 --> 00:03:14,560
Mrs McCarthy said
she was still quite withdrawn.
53
00:03:14,800 --> 00:03:16,800
Unfortunately it's become
a lot worse, Father.
54
00:03:17,920 --> 00:03:20,920
Ever since we found out
that her attacker is to be released soon
55
00:03:21,320 --> 00:03:22,840
she's been counting down the days.
56
00:03:24,080 --> 00:03:25,360
Sidney Carter.
57
00:03:26,280 --> 00:03:28,960
Look what the cat dragged home.
58
00:03:29,640 --> 00:03:31,840
- Thought you'd moved to London?
- Just back for a visit
59
00:03:31,920 --> 00:03:33,640
and to help out with sis's open day.
60
00:03:33,720 --> 00:03:34,960
Ah. How long you staying?
61
00:03:35,280 --> 00:03:38,120
A week or maybe even a month.
We've got open returns so...
62
00:03:38,680 --> 00:03:40,160
We?
63
00:03:40,240 --> 00:03:42,000
Oh! This is Serge.
64
00:03:44,160 --> 00:03:45,160
Alright?
65
00:03:45,560 --> 00:03:47,520
- Bonjour.
- - Sid's an old friend.
66
00:03:47,840 --> 00:03:49,000
He taught me to drive.
67
00:03:50,120 --> 00:03:51,800
Forgive me, but I need to prepare
68
00:03:51,840 --> 00:03:53,240
for my meditation class.
69
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Taught you to drive?
70
00:03:59,480 --> 00:04:02,376
Well, I couldn't tell him what we were
really up to in your old van, could I?
71
00:04:02,400 --> 00:04:04,440
You two serious then?
72
00:04:04,520 --> 00:04:06,640
God, no. Only known him a couple of weeks.
73
00:04:06,960 --> 00:04:09,160
He's penniless and lives in a wigwam.
74
00:04:09,720 --> 00:04:11,840
Oh, he's gotta have something
going for him hasn't he?
75
00:04:11,880 --> 00:04:12,720
Magic fingers.
76
00:04:12,880 --> 00:04:15,200
You should try one of his massages.
77
00:04:15,680 --> 00:04:17,720
You haven't changed.
78
00:04:17,960 --> 00:04:22,040
Meditation is a spiritual journey.
79
00:04:25,520 --> 00:04:27,080
Oh! Excuse me.
80
00:04:27,840 --> 00:04:30,480
Forgive me, mademoiselle,
but it is important to feel
81
00:04:30,560 --> 00:04:31,960
at one with the environment.
82
00:04:32,600 --> 00:04:34,560
Clothes have no place.
83
00:04:44,760 --> 00:04:47,200
In the past it'd be Elsie going on stage.
84
00:04:47,600 --> 00:04:48,760
Inspiring people.
85
00:04:49,600 --> 00:04:52,160
"Mens sana in corpore sano.”
86
00:04:52,720 --> 00:04:55,240
- A healthy mind in a healthy body.
- Indeed.
87
00:04:55,320 --> 00:04:56,640
That was her mantra.
88
00:04:58,320 --> 00:05:01,240
Anyway, over the top we go.
89
00:05:08,640 --> 00:05:10,640
Ladies and gentlemen.
90
00:05:11,800 --> 00:05:15,760
Welcome to the Yang and Yin open day.
91
00:05:16,320 --> 00:05:17,320
Sorry.
92
00:06:01,760 --> 00:06:03,720
I'm not sure how long
we can go on for, Father.
93
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
Well, you seem to have plenty of guests.
94
00:06:07,120 --> 00:06:08,360
They're here for the free wine.
95
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
I'm no businessman...
96
00:06:11,760 --> 00:06:14,560
and without Elsie's drive, we get
a fraction of the clients we used to.
97
00:06:16,640 --> 00:06:17,640
Elsie!
98
00:06:18,080 --> 00:06:20,000
Finbar Finch.
They've released him early.
99
00:06:20,080 --> 00:06:22,400
- What? What? Are you sure?
- I saw him.
100
00:06:22,680 --> 00:06:25,200
- Well, perhaps we can talk to the police.
- And tell them what?
101
00:06:25,600 --> 00:06:26,600
He served his time.
102
00:06:26,640 --> 00:06:28,520
What makes you think he's still dangerous?
103
00:06:29,560 --> 00:06:30,800
It's been four years.
104
00:06:31,080 --> 00:06:32,920
He swore he'd kill us all for testifying.
105
00:06:33,120 --> 00:06:35,200
Perhaps that was just said in the moment.
106
00:06:36,000 --> 00:06:38,080
What would he gain from seeking revenge?
107
00:06:38,400 --> 00:06:40,400
He's unhinged. A maniac.
108
00:06:41,240 --> 00:06:43,360
Mm, people can and do change.
109
00:06:43,760 --> 00:06:45,600
That's what I thought
when I gave him a job.
110
00:06:46,280 --> 00:06:47,280
Look where it got me.
111
00:06:47,960 --> 00:06:49,440
Whereabouts did you see him?
112
00:06:49,480 --> 00:06:51,320
He was working at Chaucer's tearoom.
113
00:06:52,240 --> 00:06:55,160
Well, he's seeking employment.
114
00:06:55,880 --> 00:06:56,880
That's a good sign.
115
00:06:58,080 --> 00:06:59,920
He's had time to think in prison.
116
00:07:00,720 --> 00:07:02,320
Perhaps he's trying to make a new start.
117
00:07:02,600 --> 00:07:03,640
I hope so, Father.
118
00:07:05,680 --> 00:07:06,680
For all our sakes.
119
00:07:09,440 --> 00:07:11,520
Feel connected with nature.
120
00:07:21,560 --> 00:07:23,960
Absorb the energy all around.
121
00:07:25,320 --> 00:07:28,640
So he lives in a wigwam
and he wears yellow pants.
122
00:07:29,160 --> 00:07:30,640
Well, you can see why I like him.
123
00:07:31,600 --> 00:07:35,200
Breathe in, and uh, breathe out.
124
00:07:37,520 --> 00:07:38,520
Deeper.
125
00:07:39,800 --> 00:07:41,680
Keep your eyes closed and repeat.
126
00:07:47,840 --> 00:07:49,920
- You need special attention.
- What's he doing?
127
00:07:50,000 --> 00:07:51,920
Let me touch you with my magic fingers.
128
00:07:52,000 --> 00:07:53,680
- I'm not having that.
- For goodness sake!
129
00:07:54,480 --> 00:07:55,480
Don't.
130
00:07:57,000 --> 00:07:58,200
Just leave her alone, yeah?
131
00:07:58,560 --> 00:07:59,560
What's it to you?
132
00:07:59,840 --> 00:08:00,840
Just saying.
133
00:08:01,080 --> 00:08:02,880
Occupe-toi de tes oignons, hein!
134
00:08:04,120 --> 00:08:05,160
Put some clothes on.
135
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Oh, no.
136
00:08:11,320 --> 00:08:12,800
Argh! Anh!
137
00:08:13,840 --> 00:08:14,840
Look at me!
138
00:08:15,520 --> 00:08:16,520
Oh, my...
139
00:08:16,760 --> 00:08:17,760
Oh, my...
140
00:08:18,320 --> 00:08:19,400
my dress...
141
00:08:26,400 --> 00:08:29,720
Lola! You got it all wrong.
She was flirting with me.
142
00:08:30,040 --> 00:08:31,640
I made a big mistake bringing you here.
143
00:08:31,720 --> 00:08:32,720
How can you say that?
144
00:08:32,960 --> 00:08:34,640
I saw you! It's over.
145
00:08:35,080 --> 00:08:36,256
Please Lola, don't be hasty...
146
00:08:36,280 --> 00:08:37,616
I want you gone, on the next train.
147
00:08:37,640 --> 00:08:39,200
- Lola!
- Just go.
148
00:08:41,120 --> 00:08:42,120
Au revorr.
149
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
- Maudite sois-tu!
- No idea what that means.
150
00:08:44,640 --> 00:08:46,160
- You alright?
- Yes, fine.
151
00:08:46,520 --> 00:08:47,520
Lola.
152
00:08:48,040 --> 00:08:49,320
Finbar Finch is out of prison.
153
00:08:49,560 --> 00:08:51,960
- Who's that then?
- The one who attacked my sister.
154
00:08:53,120 --> 00:08:55,280
He struck her so hard
she now has seizures.
155
00:08:55,880 --> 00:08:57,280
Well, he's back in Kembleford.
156
00:08:57,880 --> 00:08:58,880
Give me your keys.
157
00:08:59,200 --> 00:09:01,456
- Well, where are you going?
- To find him and ask him to leave
158
00:09:01,480 --> 00:09:02,480
and stay away.
159
00:09:03,680 --> 00:09:05,080
I don't think that's the best idea.
160
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Lola...
161
00:09:07,480 --> 00:09:09,280
Finbar Finch doesn't scare me.
162
00:09:09,840 --> 00:09:10,840
Lola!
163
00:09:24,480 --> 00:09:25,480
Lola!
164
00:09:28,840 --> 00:09:30,120
Femme stupide!
165
00:09:55,520 --> 00:09:58,000
Elsie, I've been thinking.
166
00:10:00,680 --> 00:10:02,400
Maybe we should hire some security.
167
00:10:02,920 --> 00:10:03,920
Uh, maybe.
168
00:10:05,360 --> 00:10:08,480
Could perhaps ask Sid, Lola's friend.
169
00:10:09,120 --> 00:10:10,520
I mean, the way he handled Serge...
170
00:10:11,360 --> 00:10:13,280
I'm sure he'd be alright
with a couple of pounds.
171
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
What do you think?
172
00:10:17,440 --> 00:10:18,720
I mean, now that Finbar Finch...
173
00:10:18,800 --> 00:10:20,160
Viktor, please!
174
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
Just...
175
00:10:23,720 --> 00:10:24,960
Just sort it out yourself.
176
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
Of course.
177
00:10:30,600 --> 00:10:31,600
Just leave it to me.
178
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
Finbar Finch.
179
00:12:06,040 --> 00:12:07,840
I wasn't sure you'd come, Father.
180
00:12:09,440 --> 00:12:11,240
Most people won't give me the time of day.
181
00:12:12,080 --> 00:12:15,720
I'd invite you inside,
but it's a bit of a state.
182
00:12:18,120 --> 00:12:19,400
I hear you've found a job.
183
00:12:20,680 --> 00:12:21,680
Yes.
184
00:12:23,720 --> 00:12:25,640
I just wanna live a normal life, Father.
185
00:12:27,160 --> 00:12:28,360
Be like everyone else.
186
00:12:29,320 --> 00:12:31,240
And why did you ask to see me, Finbar?
187
00:12:33,560 --> 00:12:34,600
Elsie Peters.
188
00:12:36,000 --> 00:12:37,720
I want someone to give her a message.
189
00:12:38,600 --> 00:12:40,560
I assume she still is one
of your parishioners.
190
00:12:41,600 --> 00:12:43,040
Why don't you speak to her yourself?
191
00:12:44,440 --> 00:12:45,720
After what I done, I can't.
192
00:12:47,200 --> 00:12:49,160
She's very worried about your release.
193
00:12:50,520 --> 00:12:51,880
There is nothing to fear.
194
00:12:53,280 --> 00:12:54,280
No?
195
00:12:55,080 --> 00:12:57,160
Something happened to me inside, Father.
196
00:12:58,840 --> 00:13:00,840
There was a chaplain who opened my eyes.
197
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
You found God?
198
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
No.
199
00:13:05,200 --> 00:13:06,200
He found me.
200
00:13:11,320 --> 00:13:13,040
I despise the person I was.
201
00:13:14,680 --> 00:13:15,960
Terrible things I done.
202
00:13:19,160 --> 00:13:21,400
I used to take so much pleasure
in hurting people.
203
00:13:23,200 --> 00:13:24,560
It's what I lived for.
204
00:13:25,360 --> 00:13:26,360
But not anymore?
205
00:13:27,760 --> 00:13:29,360
That person no longer exists.
206
00:13:30,960 --> 00:13:32,120
Finbar Finch is dead.
207
00:13:35,480 --> 00:13:37,120
What is your message to Elsie?
208
00:13:40,320 --> 00:13:41,560
I just want her to know that...
209
00:13:42,920 --> 00:13:44,320
I won't come near her again.
210
00:13:47,280 --> 00:13:48,400
And that I am sorry.
211
00:14:35,400 --> 00:14:39,240
Per istam sanctan unctionem
et suam piissimam misericordiam...
212
00:14:49,720 --> 00:14:51,360
You confront Elsie's attacker?
213
00:14:51,440 --> 00:14:52,560
I couldn't find him.
214
00:14:55,200 --> 00:14:56,200
You've got scratches.
215
00:14:56,240 --> 00:14:58,880
It's from earlier.
I was picking fruit for the lunches.
216
00:15:01,920 --> 00:15:02,920
Sid?
217
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
Act normal.
218
00:15:05,880 --> 00:15:07,640
It's Mrs McCarthy, she's on the warpath.
219
00:15:18,240 --> 00:15:19,240
Where have you been?
220
00:15:19,680 --> 00:15:22,320
- I've been looking everywhere for you.
- I needed some time alone.
221
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
Why are your legs muddy?
222
00:15:25,120 --> 00:15:26,680
You've had another seizure haven't you?
223
00:15:26,920 --> 00:15:29,800
- I fell down, but I'm fine now.
- What? Two in one day?
224
00:15:31,240 --> 00:15:33,280
This is because of that monster returning,
isn't it?
225
00:15:33,400 --> 00:15:34,400
I need to change.
226
00:15:34,480 --> 00:15:36,800
Look, you don't have to worry
about Finbar anymore.
227
00:15:38,120 --> 00:15:40,080
- What do you mean?
- Just that.
228
00:15:41,360 --> 00:15:42,360
I'll protect you.
229
00:15:48,080 --> 00:15:49,160
I promise.
230
00:15:51,920 --> 00:15:53,160
Not a pretty sight, sir.
231
00:15:53,600 --> 00:15:55,200
Looks like he was shot at close range.
232
00:15:55,720 --> 00:15:56,720
Stand aside.
233
00:15:58,320 --> 00:16:00,000
You alright, sir?
234
00:16:01,560 --> 00:16:03,400
I dunno, it's just you look
a little bit erm...
235
00:16:03,920 --> 00:16:04,920
a bit queasy, sir.
236
00:16:06,720 --> 00:16:08,120
As an officer of the law...
237
00:16:08,960 --> 00:16:10,640
I have an iron constitution.
238
00:16:14,880 --> 00:16:16,280
His name is Finbar Finch.
239
00:16:18,040 --> 00:16:21,320
I was talking to him,
moments before it happened.
240
00:16:21,520 --> 00:16:24,160
He was released from prison
five days ago, sir.
241
00:16:24,240 --> 00:16:26,040
Well, at least he won't be re-offending.
242
00:16:26,120 --> 00:16:28,120
- Did you see anyone else?
- No.
243
00:16:28,880 --> 00:16:32,320
But I heard a car driving away
and there are tyre marks beyond the trees.
244
00:16:33,800 --> 00:16:35,920
Uh, there's also a shotgun shell, sir.
245
00:16:36,840 --> 00:16:38,160
"Langbridge Limited."
246
00:16:41,320 --> 00:16:43,640
Stepped out from behind the tree... bang!
247
00:16:43,720 --> 00:16:44,760
Straight in the kisser.
248
00:16:45,080 --> 00:16:46,960
Someone must have really hated his guts.
249
00:16:51,920 --> 00:16:52,920
What's this?
250
00:16:56,480 --> 00:16:57,800
A ladies broach.
251
00:16:59,680 --> 00:17:01,040
Sidney Carter!
252
00:17:01,280 --> 00:17:03,080
- God, here we go.
- Oh there you are.
253
00:17:03,160 --> 00:17:04,640
Mrs M! Didn't see you there.
254
00:17:05,120 --> 00:17:06,680
Would you look at the state of me?
255
00:17:07,200 --> 00:17:08,320
Take me home.
256
00:17:08,400 --> 00:17:10,080
There's no need for that, Mrs McCarthy.
257
00:17:10,520 --> 00:17:13,880
As compensation I would like to offer you
a free beauty treatment.
258
00:17:14,520 --> 00:17:17,280
- My dress is wet.
- I'll take care of that...
259
00:17:17,840 --> 00:17:20,160
and in the meantime,
you can relax in the hot air room.
260
00:17:20,640 --> 00:17:21,640
In the hot air...
261
00:17:22,440 --> 00:17:24,440
Well, that's very kind of you.
262
00:17:24,720 --> 00:17:26,240
Let's get you a robe. This way.
263
00:17:36,080 --> 00:17:37,080
Elsie.
264
00:17:39,560 --> 00:17:41,040
Finbar Finch is dead.
265
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
Are you alright?
266
00:17:49,520 --> 00:17:50,520
Is it wrong...
267
00:17:51,200 --> 00:17:52,800
to feel happy
that someone is dead?
268
00:17:54,080 --> 00:17:56,360
I suspect that what you are feeling
is relief.
269
00:17:57,600 --> 00:18:00,040
After years of dreading Finbar's return.
270
00:18:04,520 --> 00:18:06,720
We're questioning anyone who had a motive.
271
00:18:06,800 --> 00:18:09,840
- So tell me, do you own a gun?
- Yes.
272
00:18:11,000 --> 00:18:13,256
But surely you don't think
I've got anything to do with it.
273
00:18:13,280 --> 00:18:14,440
May I see it, please?
274
00:18:14,520 --> 00:18:15,520
What for?
275
00:18:16,320 --> 00:18:18,920
- I have a licence.
- Where is it?
276
00:18:21,480 --> 00:18:24,600
- I keep it behind the desk.
- Behind the desk?
277
00:18:25,640 --> 00:18:28,280
- This place is hardly Fort Knox.
- Well, it makes me feel...
278
00:18:29,160 --> 00:18:30,760
It makes Elsie feel safe.
279
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
It's gone.
280
00:18:38,480 --> 00:18:39,760
Who else knew it was there?
281
00:18:39,840 --> 00:18:41,040
Just my wife and...
282
00:18:43,240 --> 00:18:44,520
her sister, Lola.
283
00:18:46,000 --> 00:18:47,920
What make of cartridges do you use?
284
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Langbridge.
285
00:18:50,880 --> 00:18:52,160
Do you recognise this?
286
00:18:53,760 --> 00:18:54,880
It belongs to Lola.
287
00:18:56,040 --> 00:18:58,080
It was found near Finbar Finch's body.
288
00:18:58,280 --> 00:18:59,440
Thank you, Padre.
289
00:19:00,480 --> 00:19:02,840
And where was Lola around midday?
290
00:19:02,920 --> 00:19:04,480
Well she took off in my jeep to...
291
00:19:05,240 --> 00:19:06,240
Yes?
292
00:19:06,960 --> 00:19:08,240
To speak with Finbar Finch.
293
00:19:09,960 --> 00:19:12,200
Looks like we've got a murder suspect.
294
00:19:18,840 --> 00:19:19,840
Lola?
295
00:19:24,840 --> 00:19:27,160
Constable, find Lola
Briggit and arrest her.
296
00:19:32,440 --> 00:19:35,840
Father, I've known Lola years.
There's no way she's capable of murder.
297
00:19:35,920 --> 00:19:38,800
Lola went off in the jeep
to confront Finbar Finch
298
00:19:39,640 --> 00:19:43,120
but the tracks near his body
were from a car or a van.
299
00:19:43,480 --> 00:19:44,600
These are too wide.
300
00:19:44,880 --> 00:19:46,200
We gotta tell the old bill that.
301
00:19:46,560 --> 00:19:48,440
Well, that's not enough to stop her arrest.
302
00:19:48,520 --> 00:19:51,080
Then it's down to you, Father,
you've gotta prove she's innocent.
303
00:19:51,360 --> 00:19:53,720
I need to go back to
Finbar Finch's caravan.
304
00:19:53,920 --> 00:19:55,800
Father. I'll have a word with Mallory.
305
00:20:00,800 --> 00:20:03,680
Lola, I can't quite believe it.
306
00:20:04,400 --> 00:20:06,400
It took a girl to do what
I should have done.
307
00:20:18,240 --> 00:20:20,440
- Lola?
- Keep your voice down. Quickly.
308
00:20:21,240 --> 00:20:23,800
The police are looking everywhere for you.
309
00:20:24,200 --> 00:20:25,440
You need to give yourself up.
310
00:20:25,520 --> 00:20:26,440
Not a chance.
311
00:20:26,520 --> 00:20:27,920
You running away looks bad.
312
00:20:28,040 --> 00:20:30,416
So what are you saying?
That I should hang for Finbar's murder?
313
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
What?
314
00:20:31,520 --> 00:20:33,120
Just don't tell anyone you've seen me.
315
00:20:33,680 --> 00:20:34,680
Did you do it?
316
00:20:35,240 --> 00:20:36,240
What?
317
00:20:36,800 --> 00:20:38,440
Did you shoot Finbar Finch?
318
00:20:39,000 --> 00:20:40,200
How can you even ask that?
319
00:20:40,360 --> 00:20:41,720
Well who hates him more than you?
320
00:20:42,520 --> 00:20:44,520
Think about it.
Finbar crossed a lot of people.
321
00:20:44,960 --> 00:20:46,360
He must have had plenty of enemies.
322
00:20:47,760 --> 00:20:50,480
- But how did your broach end up next to his...
- I've no ideal!
323
00:20:50,920 --> 00:20:51,920
Sorry.
324
00:20:53,160 --> 00:20:54,360
Listen, Viktor.
325
00:20:54,440 --> 00:20:57,056
I don't know what's going to happen
but I need you to take care of Elsie.
326
00:20:57,080 --> 00:20:57,960
I always have.
327
00:20:58,040 --> 00:21:00,360
But this might send her over the edge.
You do realise that?
328
00:21:01,160 --> 00:21:02,560
I'm not as weak as you think I am.
329
00:21:03,800 --> 00:21:05,680
Elsie told you why I left the army,
didn't she?
330
00:21:05,760 --> 00:21:07,680
- It's got nothing to do with that.
- I knew it.
331
00:21:09,320 --> 00:21:10,320
Listen.
332
00:21:10,760 --> 00:21:11,920
All I'm saying is...
333
00:21:13,040 --> 00:21:14,440
if I go to prison or...
334
00:21:15,080 --> 00:21:16,400
or the gallows
335
00:21:16,640 --> 00:21:18,120
then you'll need to be there for her.
336
00:21:18,880 --> 00:21:20,120
Show her how strong you can be.
337
00:21:21,400 --> 00:21:22,760
...Can you do that?
338
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Viktor?
339
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
Yes.
340
00:21:28,720 --> 00:21:29,720
Good.
341
00:21:30,120 --> 00:21:31,760
Now go to Elsie before anyone sees us.
342
00:22:06,640 --> 00:22:08,080
Afternoon, Sergeant.
343
00:22:08,800 --> 00:22:10,560
- Father.
- Don't mind me.
344
00:22:32,200 --> 00:22:33,200
Hello?
345
00:22:33,800 --> 00:22:34,800
Sid!
346
00:22:34,920 --> 00:22:35,800
Got your note.
347
00:22:35,880 --> 00:22:38,736
Sid, I need you to help me get out of here
until they find the real Killer.
348
00:22:38,760 --> 00:22:41,520
Right yeah, well Father
Brown is on it so...
349
00:22:43,000 --> 00:22:47,080
- Mrs M.
- Oh Sidney! Oh! You gave me a fright.
350
00:22:47,160 --> 00:22:48,040
Hold that.
351
00:22:48,120 --> 00:22:50,320
Thought you was uh... getting a facial.
352
00:22:51,120 --> 00:22:55,440
No, no, apparently it's the hot room first
and opens the pores
353
00:22:55,520 --> 00:22:57,400
- and then you have the facial.
- Right.
354
00:22:57,480 --> 00:23:00,080
More to the point, what are you doing here?
355
00:23:00,160 --> 00:23:05,240
Oh, uh, Captain Peters,
he hired me as a security guard so uh...
356
00:23:05,320 --> 00:23:07,120
- Oh.
- - Yeah, I'm just uh...
357
00:23:07,320 --> 00:23:09,840
checking everything's as it should be.
358
00:23:10,080 --> 00:23:11,080
Nice and secure.
359
00:23:11,720 --> 00:23:13,680
Yep, looks pretty safe to me.
360
00:23:14,440 --> 00:23:15,440
Thanks.
361
00:23:27,960 --> 00:23:29,600
Looking for clues, Sergeant?
362
00:23:32,440 --> 00:23:36,160
Inspector Mallory insisted I go through
all of Mr Finch's possessions.
363
00:23:37,120 --> 00:23:38,200
Can I help?
364
00:23:38,760 --> 00:23:41,720
I don't think the powers that be
would appreciate your help, Father.
365
00:23:41,840 --> 00:23:42,920
- No.
- Mmm.
366
00:23:43,280 --> 00:23:45,600
And anyway, I'm all done here.
Just about to leave.
367
00:23:49,400 --> 00:23:52,400
You've got two minutes, Father,
then I'm locking up.
368
00:24:18,360 --> 00:24:21,880
"Yesterday upon the stair,
I met a man who wasn't there.
369
00:24:22,400 --> 00:24:24,400
He wasn't there again today.
370
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
I wish, I wish he'd go away."
371
00:25:10,040 --> 00:25:11,040
Viktor.
372
00:25:11,200 --> 00:25:13,840
- What are you doing?
- - What? Just I'm trying to show you that..
373
00:25:14,000 --> 00:25:15,240
- You can be what?
- I can be...
374
00:25:15,640 --> 00:25:17,040
Aggressive?
375
00:25:17,120 --> 00:25:19,400
Lola's about to be arrested for murder
376
00:25:19,480 --> 00:25:21,560
and you're behaving like some caveman.
377
00:25:21,680 --> 00:25:24,240
- Elsie, I'm...
- Please! I can't deal with this right now.
378
00:25:24,640 --> 00:25:27,480
Just tell the staff and guests to leave.
379
00:25:28,880 --> 00:25:31,000
Elsie, look. I...
380
00:25:47,880 --> 00:25:50,720
Right sir, nothing in the way of evidence
at Finch's caravan.
381
00:25:50,800 --> 00:25:52,680
Ah, there's been a development, Sergeant.
382
00:25:52,760 --> 00:25:53,760
Over there!
383
00:25:53,920 --> 00:25:55,200
Flaming canaries!
384
00:25:55,440 --> 00:25:56,440
The murderer!
385
00:26:05,880 --> 00:26:07,880
Good afternoon, Miss...
386
00:26:10,880 --> 00:26:12,480
Please tell me you've found something.
387
00:26:13,840 --> 00:26:14,840
I'm not sure.
388
00:26:15,080 --> 00:26:17,240
The police have arrested Lola.
389
00:26:17,440 --> 00:26:18,680
I'll contact a solicitor!
390
00:26:19,240 --> 00:26:20,240
Elsie!
391
00:26:20,600 --> 00:26:23,160
Does the poem Antigonish
mean anything to you?
392
00:26:23,240 --> 00:26:24,280
I've never heard of it.
393
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
Would your sister be capable of murder?
394
00:26:28,120 --> 00:26:30,880
I mean, Lola hated Finbar
for what he did to me...
395
00:26:32,040 --> 00:26:33,080
but murder?
396
00:26:33,760 --> 00:26:35,600
Do you know anyone else with a motive?
397
00:26:36,920 --> 00:26:39,800
Only my husband and he's not capable.
398
00:26:40,400 --> 00:26:42,720
He was discharged from the army
because of his nerves.
399
00:26:42,800 --> 00:26:45,720
- He froze whenever he tried to shoot a gun.
- Go on then!
400
00:26:46,360 --> 00:26:47,840
Tell everyone how useless I am!
401
00:26:47,960 --> 00:26:49,040
That's not what I said.
402
00:26:49,240 --> 00:26:50,320
Captain Coward!
403
00:26:51,240 --> 00:26:52,360
That's what they called me.
404
00:26:53,880 --> 00:26:55,080
Captain Coward!
405
00:26:59,920 --> 00:27:01,000
What's wrong?
406
00:27:06,160 --> 00:27:07,160
Viktor?
407
00:27:17,160 --> 00:27:18,280
Is he going to be alright?
408
00:27:18,640 --> 00:27:20,680
You'll need to speak to the doctors
at the hospital.
409
00:27:21,520 --> 00:27:23,040
Drinking on the job, Sergeant?
410
00:27:24,880 --> 00:27:27,400
Is that what the Captain was eating
before he collapsed?
411
00:27:28,120 --> 00:27:29,800
We need to test it for poison, Father.
412
00:27:30,680 --> 00:27:32,000
A lot of grated carrot.
413
00:27:32,080 --> 00:27:34,040
Now you're a food critic.
414
00:27:34,120 --> 00:27:35,600
Is there no end to your talents?
415
00:27:36,240 --> 00:27:37,720
And is that grated fruit
416
00:27:38,640 --> 00:27:40,240
peach or apricot?
417
00:27:40,680 --> 00:27:44,800
What? My husband never ate apricots.
Not since he almost died from doing so.
418
00:27:45,280 --> 00:27:47,000
So... so they're poisonous to him?
419
00:27:47,400 --> 00:27:48,720
Who prepared the food?
420
00:27:49,720 --> 00:27:51,200
Lola made the dishes this morning.
421
00:27:51,880 --> 00:27:53,000
She's a nutritionist.
422
00:27:53,080 --> 00:27:55,480
Well, it looks like she was trying to Kill
for a second time.
423
00:27:56,600 --> 00:27:58,280
Good job we have her in custody.
424
00:28:03,160 --> 00:28:04,880
What would be her motive though, sir?
425
00:28:06,280 --> 00:28:08,520
Perhaps Captain Peters
had crossed her in some way.
426
00:28:23,520 --> 00:28:24,880
Are you going to the hospital?
427
00:28:25,880 --> 00:28:27,080
I'll get a taxi later.
428
00:28:28,560 --> 00:28:30,160
I can't be around people at the moment.
429
00:28:32,080 --> 00:28:33,320
I'm closing this place down.
430
00:28:35,240 --> 00:28:37,880
Wherever I look I see him.
431
00:28:39,280 --> 00:28:40,360
Finbar Finch.
432
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
He's always there.
433
00:28:43,920 --> 00:28:44,920
Inside me.
434
00:28:45,880 --> 00:28:46,920
Like a virus.
435
00:28:50,400 --> 00:28:51,400
That scarf?
436
00:28:54,040 --> 00:28:55,400
I think it belonged to Serge.
437
00:28:56,360 --> 00:28:58,120
He helped me bring
the wine in this morning.
438
00:28:59,880 --> 00:29:03,640
Father, you do realise that Elsie
is the only one left with an actual motive.
439
00:29:04,080 --> 00:29:07,040
And what about Lola?
She was hiding from the police.
440
00:29:07,120 --> 00:29:08,920
In my book that spells guilt.
441
00:29:09,760 --> 00:29:12,280
Mrs McCarthy, why are you still wearing
your dressing gown?
442
00:29:14,080 --> 00:29:19,120
Because Sidney knocked me into the mud
brawling with Lola's young man.
443
00:29:20,040 --> 00:29:21,640
I haven't seen him since this morning.
444
00:29:21,720 --> 00:29:23,280
That's cos he had a train to catch.
445
00:29:23,440 --> 00:29:24,920
Lola sent him packing back to London.
446
00:29:25,360 --> 00:29:26,360
Trains aren't running.
447
00:29:26,640 --> 00:29:29,560
- Well he could have got a bus or a taxi.
- Nah.
448
00:29:30,040 --> 00:29:31,040
He's skint.
449
00:29:31,880 --> 00:29:33,440
Lola had to pay for both their tickets.
450
00:29:33,880 --> 00:29:35,840
He was in the spa kitchen this morning
451
00:29:37,080 --> 00:29:39,240
where Captain Peter's food was prepared.
452
00:29:39,320 --> 00:29:40,320
Was he now?
453
00:29:44,480 --> 00:29:46,920
I think I'll see
if he's turned up in the village.
454
00:29:58,320 --> 00:30:00,080
"I met a man who wasn't there.
455
00:30:01,160 --> 00:30:03,240
He wasn't there again today.
456
00:30:04,120 --> 00:30:06,240
Oh, how I wish he'd go away."
457
00:30:13,600 --> 00:30:14,600
I'll kill ya.
458
00:30:17,960 --> 00:30:18,960
I'll kill ya.
459
00:30:19,440 --> 00:30:20,440
I'll kill ya.
460
00:30:20,640 --> 00:30:21,560
I'll kill ya.
461
00:30:21,640 --> 00:30:24,696
I'll kill ya. I'll kill ya. I'll kill ya.
I'll kill ya. I'll kill ya. I'll kill ya.
462
00:30:24,720 --> 00:30:26,680
I'll kill ya. I'll kill ya.
463
00:30:29,640 --> 00:30:30,640
I'll kill ya.
464
00:30:31,080 --> 00:30:32,080
I'll kill ya.
465
00:30:34,600 --> 00:30:36,280
"That great dragon was cast out
466
00:30:36,680 --> 00:30:39,080
that old serpent who is called
the devil and Satan
467
00:30:39,360 --> 00:30:40,760
who seduceth the whole world
468
00:30:41,240 --> 00:30:45,000
and he was cast unto the earth,
and his angels were thrown down with him."
469
00:30:45,840 --> 00:30:46,880
You can't hurt me!
470
00:30:47,600 --> 00:30:48,600
You're dead!
471
00:30:59,000 --> 00:31:00,680
Rest in peace, Finbar Finch.
472
00:31:04,320 --> 00:31:05,520
Is it a puncture?
473
00:31:05,600 --> 00:31:07,400
No, I thought we had a puncture but...
474
00:31:07,760 --> 00:31:09,800
Oh, it's just a piece of glass.
475
00:31:09,920 --> 00:31:11,120
Problem?
476
00:31:13,960 --> 00:31:15,280
Looks like a piece of a bell.
477
00:31:15,560 --> 00:31:17,720
Like the one Serge uses
for his meditation class.
478
00:31:17,800 --> 00:31:18,800
Yes.
479
00:31:19,240 --> 00:31:20,240
Where is Serge?
480
00:31:22,040 --> 00:31:23,080
Is that blood?
481
00:31:23,840 --> 00:31:26,040
- Maybe he's injured.
- Or killed.
482
00:31:28,520 --> 00:31:30,920
Well, if that's the case
483
00:31:31,360 --> 00:31:33,640
then the poem, the
apricots, and the receipt
484
00:31:35,000 --> 00:31:36,760
- it all makes sense.
- What receipt?
485
00:31:37,360 --> 00:31:38,720
For a new set of clothes.
486
00:31:39,240 --> 00:31:42,080
- What?
- And Elsie is finally on her own.
487
00:31:42,560 --> 00:31:43,880
We need to get back.
488
00:31:45,080 --> 00:31:46,720
Well, can we still drive?
489
00:31:46,800 --> 00:31:47,840
We'll make it work Mrs M.
490
00:32:03,360 --> 00:32:04,360
Who are you?
491
00:32:08,000 --> 00:32:09,240
I know who you are.
492
00:32:10,760 --> 00:32:13,000
You're the great Finbar Finch.
493
00:32:15,240 --> 00:32:17,320
- No!
- Elsie?
494
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
Elsie? Oh heavens!
495
00:32:21,640 --> 00:32:22,640
Tell me.
496
00:32:23,600 --> 00:32:25,120
You were reading the poem, Antigonish.
497
00:32:25,200 --> 00:32:28,080
Is that what gave you the idea
to fake your own death?
498
00:32:30,160 --> 00:32:31,200
"A man who wasn't there."
499
00:32:32,280 --> 00:32:34,080
But to pull it off, you needed someone
500
00:32:34,160 --> 00:32:35,640
of a similar build and hair colour.
501
00:32:37,000 --> 00:32:39,240
Et voila! Serge.
502
00:33:13,800 --> 00:33:15,360
So you shot him in the face
503
00:33:16,240 --> 00:33:17,680
so he wouldn't be recognised.
504
00:33:17,880 --> 00:33:19,360
That is barbaric.
505
00:33:20,280 --> 00:33:23,120
After putting him
in an identical set of clothing
506
00:33:24,120 --> 00:33:28,920
and putting your documents in his pocket,
the first part of your plan was complete.
507
00:33:29,000 --> 00:33:30,800
And the second part?
508
00:33:31,000 --> 00:33:35,040
To find a solid, respectable member
of the public as a witness.
509
00:33:35,640 --> 00:33:38,400
So the old bill wouldn't question
who the body was.
510
00:34:17,840 --> 00:34:20,160
Elsie, I'm taking you out of here.
511
00:34:20,240 --> 00:34:21,480
You're not going anywhere.
512
00:34:21,560 --> 00:34:23,200
Haven't you done enough to Elsie?
513
00:34:24,640 --> 00:34:26,680
They took away four years of my life.
514
00:34:27,960 --> 00:34:30,080
Planning my revenge is what kept me sane.
515
00:34:30,920 --> 00:34:33,201
And of course if you were dead,
you couldn't be a suspect.
516
00:34:35,720 --> 00:34:40,160
And then, you were sat
outside your caravan eating apricots
517
00:34:40,520 --> 00:34:44,840
and you remembered from working at the spa
that they were poisonous to Captain Peters.
518
00:34:46,080 --> 00:34:49,440
You must have watched
the spa patiently for days
519
00:34:50,520 --> 00:34:53,840
waiting for a chance
to abduct Serge and kill him.
520
00:34:57,720 --> 00:35:01,480
The hangman's noose
around your sister's slender neck.
521
00:35:01,920 --> 00:35:02,920
And Elsie?
522
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
Oh, you've removed the door handle
from the inside.
523
00:35:09,280 --> 00:35:11,160
Cunning. No way out.
524
00:35:12,240 --> 00:35:13,600
A tragic accident.
525
00:35:15,560 --> 00:35:17,480
A tragic accident for all of ya.
526
00:35:17,720 --> 00:35:18,920
Now get inside!
527
00:35:50,200 --> 00:35:51,360
Elsie?
528
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
Elsie.
529
00:36:09,800 --> 00:36:13,760
I feel as if I'm suffocating
and I... I feel dizzy.
530
00:36:14,520 --> 00:36:16,400
Maybe I should have
another go at that door.
531
00:36:16,480 --> 00:36:17,600
It's reinforced.
532
00:36:18,560 --> 00:36:20,120
I need water.
533
00:36:21,760 --> 00:36:23,680
Take some deep breaths, Mrs McCarthy.
534
00:36:26,360 --> 00:36:29,120
Look, she can barely breathe.
We can't just sit here and do nothing.
535
00:36:29,640 --> 00:36:30,520
No.
536
00:36:30,600 --> 00:36:32,520
In this heat, we'll
soon start to dehydrate.
537
00:36:33,120 --> 00:36:36,000
All we can do is pray.
538
00:36:36,560 --> 00:36:37,560
Yes.
539
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
No offence or anything
540
00:36:40,000 --> 00:36:42,320
but we need something
a little bit more than prayer.
541
00:36:44,400 --> 00:36:45,800
Warm air rises.
542
00:36:46,680 --> 00:36:49,560
If we could all lie on the floor,
that would probably give us some time.
543
00:36:52,440 --> 00:36:53,440
And what now?
544
00:36:54,360 --> 00:36:55,720
Just lie here and wait to die?
545
00:37:08,080 --> 00:37:10,080
"Last night when I came home at three
546
00:37:10,720 --> 00:37:12,760
the man was waiting there for me.
547
00:37:14,000 --> 00:37:16,080
But when I looked around the hall.
548
00:37:18,320 --> 00:37:20,280
I couldn't see him there at all."
549
00:37:24,800 --> 00:37:25,800
You!
550
00:37:31,760 --> 00:37:34,520
Finbar Finch at the window.
551
00:37:36,120 --> 00:37:37,960
There's nobody there, Elsie.
552
00:37:39,400 --> 00:37:40,400
It's no good.
553
00:37:41,600 --> 00:37:42,760
We're going to die.
554
00:37:55,280 --> 00:37:57,040
Dear God. Pray for us.
555
00:37:58,960 --> 00:38:00,640
- Uh...
- Amen.
556
00:38:29,320 --> 00:38:32,160
- You alright, Mrs M?
- Yes, I think so.
557
00:38:37,960 --> 00:38:40,320
- Captain Peters?
- I'll call the police.
558
00:38:40,520 --> 00:38:41,536
You haven't got the bottle.
559
00:38:41,560 --> 00:38:42,560
I think so.
560
00:38:44,680 --> 00:38:45,680
Don't pull the trigger.
561
00:38:46,840 --> 00:38:47,840
I can do it.
562
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
You don't need to prove anything.
563
00:38:50,600 --> 00:38:51,600
Yes, I do.
564
00:38:52,280 --> 00:38:53,440
Elsie needs protecting.
565
00:38:54,480 --> 00:38:56,000
Let's ask her, shall we?
566
00:38:57,400 --> 00:38:58,840
Is this what you want, Elsie?
567
00:38:59,320 --> 00:39:00,320
Revenge?
568
00:39:00,640 --> 00:39:01,840
Tell him not to shoot me.
569
00:39:02,080 --> 00:39:03,440
Why should I?
570
00:39:05,000 --> 00:39:06,120
It's over, Elsie.
571
00:39:07,640 --> 00:39:08,640
Look at him.
572
00:39:09,520 --> 00:39:10,760
He can't hurt you now.
573
00:39:14,240 --> 00:39:15,920
Don't let him destroy who you are.
574
00:39:16,680 --> 00:39:17,680
Who I am?
575
00:39:18,440 --> 00:39:19,440
You mean a coward?
576
00:39:19,960 --> 00:39:20,960
No.
577
00:39:21,520 --> 00:39:24,160
I mean the kind and gentle man
I fell in love with.
578
00:39:26,600 --> 00:39:27,600
Listen to Elsie.
579
00:39:29,200 --> 00:39:30,520
You're not a killer.
580
00:39:46,400 --> 00:39:47,440
Don't even think about it.
581
00:39:51,880 --> 00:39:54,280
- Take your hands off me!
- Oi! Now that's enough.
582
00:39:54,480 --> 00:39:56,960
- Come on.
- I swear I'll get you for this.
583
00:39:57,480 --> 00:40:00,800
Kill every last one of you in your sleep.
584
00:40:01,200 --> 00:40:02,760
Just pay no attention to him, OK?
585
00:40:03,720 --> 00:40:05,200
Don't look at me like that, Father.
586
00:40:05,760 --> 00:40:06,920
We're not that different.
587
00:40:07,440 --> 00:40:08,960
I'm a believer just like you.
588
00:40:09,240 --> 00:40:13,280
If that were true, then you
would willingly repent of your sins.
589
00:40:14,640 --> 00:40:17,960
Better to reign in hell,
than serve in heaven.
590
00:40:18,040 --> 00:40:20,480
Milton, Paradise Lost.
591
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
You do love your poetry, Mr Finch.
592
00:40:23,920 --> 00:40:25,320
Get him in the car, Sergeant.
593
00:40:25,400 --> 00:40:27,040
Do you know who you're dealing with?
594
00:40:27,320 --> 00:40:29,960
I am the great Finbar Finch!
595
00:40:30,040 --> 00:40:32,640
I have to say,
you're rather vocal for a corpse.
596
00:40:32,720 --> 00:40:33,720
Get in there.
597
00:40:37,960 --> 00:40:39,240
He's beyond saving, Father.
598
00:40:40,840 --> 00:40:43,680
Even the likes of Finbar Finch
were born innocent.
599
00:40:43,760 --> 00:40:45,160
I find that hard to believe.
600
00:40:46,120 --> 00:40:47,360
I've met his sort in the army.
601
00:40:48,040 --> 00:40:49,720
Just cold-blooded killers.
602
00:40:50,840 --> 00:40:53,360
With no remorse and no guilt.
603
00:40:54,640 --> 00:40:56,200
We should get you back to the hospital.
604
00:40:57,440 --> 00:41:00,680
I'm sure Sidney can give you a lift
after he's dropped Mrs McCarthy.
605
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Thank you, Father.
606
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
For your help.
607
00:41:06,400 --> 00:41:07,400
Are you OK?
608
00:41:08,320 --> 00:41:10,200
- Elsie?
- What?
609
00:41:12,040 --> 00:41:13,040
Sorry.
610
00:41:13,760 --> 00:41:14,760
Elsie.
611
00:41:16,240 --> 00:41:18,600
Finbar Finch won't be
coming back this time.
612
00:41:27,480 --> 00:41:30,600
Well, Sidney Carter, if it wasn't for you
I wouldn't be here today.
613
00:41:31,240 --> 00:41:33,640
Don't thank me. Thank Father Brown.
614
00:41:35,240 --> 00:41:36,640
A Ooh!
O you ready?
615
00:41:36,880 --> 00:41:37,880
No.
616
00:41:37,920 --> 00:41:41,080
Oh, you will be absolutely fine.
617
00:41:41,640 --> 00:41:43,760
That person you hid away four years ago
618
00:41:44,520 --> 00:41:45,520
we've missed her.
619
00:41:45,640 --> 00:41:46,640
Yeah.
620
00:41:55,560 --> 00:41:57,880
Here at the Yin and Yang centre
621
00:41:58,720 --> 00:42:01,400
we don't just focus
on your physical health.
622
00:42:02,720 --> 00:42:07,080
Our aim is for you to embrace
the authentic you.
623
00:42:08,880 --> 00:42:13,280
Sometimes you may feel
that you don't exist
624
00:42:15,200 --> 00:42:16,200
but it's not true.
625
00:42:18,080 --> 00:42:19,080
Don't hide.
626
00:42:20,160 --> 00:42:21,160
Don't cower.
627
00:42:22,320 --> 00:42:23,320
Don't flinch.
628
00:42:24,680 --> 00:42:25,720
Don't suppress.
629
00:42:27,200 --> 00:42:28,240
Don't deny.
630
00:42:30,320 --> 00:42:31,360
Don't be silent.
631
00:42:33,200 --> 00:42:34,320
Don't be scared.
632
00:42:35,800 --> 00:42:36,840
Don't disappear.
633
00:42:39,200 --> 00:42:40,200
Don't be a shadow.
634
00:42:47,600 --> 00:42:48,680
But most of all...
635
00:42:50,080 --> 00:42:51,360
don't be invisible.
636
00:42:53,440 --> 00:42:55,120
Celebrate your existence...
637
00:42:56,520 --> 00:42:58,480
and rejoice that you are alive.
44779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.