All language subtitles for Father Brown (2013) - S09E06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:10,880 Bless me, Father, for I have sinned. 2 00:00:12,120 --> 00:00:15,840 It has been a long time since my last confession in this church. 3 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 - Welcome back. - Hawthorne is the name. 4 00:00:19,960 --> 00:00:20,960 Lord Hawthorne? 5 00:00:21,880 --> 00:00:24,280 - You are the talk of the village. - Hardly surprising. 6 00:00:24,360 --> 00:00:27,560 Things are about to become rather more interesting around here. 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,480 In what way? 8 00:00:29,800 --> 00:00:32,800 Important men will visit me and this very church. 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,600 Dignitaries. Even world leaders. 10 00:00:35,680 --> 00:00:39,040 You, vicariously, will become rather important. 11 00:00:40,360 --> 00:00:42,720 You will have the privilege of being at my beck and call 12 00:00:42,800 --> 00:00:45,520 to attend to my spiritual needs. 13 00:00:46,320 --> 00:00:47,360 I will do my best. 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,680 As I do for all my parishioners. 15 00:00:51,080 --> 00:00:53,520 Father, you do know who I am? 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,120 - Yes. - Then you know how deep my pockets are. 17 00:00:57,800 --> 00:01:01,840 I will fund a new church roof and whatever else you want. 18 00:01:02,760 --> 00:01:03,800 That's very kind of you. 19 00:01:04,120 --> 00:01:05,720 It's not an act of charity. 20 00:01:05,800 --> 00:01:09,280 It's to show my appreciation for your devotion. 21 00:01:09,520 --> 00:01:11,680 With respect, Lord Hawthorne... 22 00:01:12,600 --> 00:01:14,320 my devotion is not for sale. 23 00:01:15,240 --> 00:01:18,360 Bishop Reynard warned me you might not be amenable. 24 00:01:18,440 --> 00:01:21,040 Too concerned with extracurricular activities. 25 00:01:21,120 --> 00:01:24,720 But I told him we should give you a chance to prove your loyalty. 26 00:01:25,600 --> 00:01:27,640 From now on I suggest 27 00:01:27,720 --> 00:01:30,000 your first duty is to me. 28 00:01:30,400 --> 00:01:32,360 My first duty is to God. 29 00:01:35,360 --> 00:01:36,360 Please. 30 00:01:37,040 --> 00:01:38,320 Do not smoke. 31 00:01:39,320 --> 00:01:41,920 It is an offence to God's Holy House and Sacrament. 32 00:01:42,560 --> 00:01:44,840 Father, as far as you should be concerned. 33 00:01:45,760 --> 00:01:47,120 I am God. 34 00:02:22,400 --> 00:02:23,280 Just think. 35 00:02:23,360 --> 00:02:27,000 The owner of the Daily Enquirer returning to St Mary's. 36 00:02:27,160 --> 00:02:29,600 - Well, he's a role model I suppose. - Indeed. 37 00:02:30,080 --> 00:02:31,320 Pity about the son. 38 00:02:31,640 --> 00:02:34,800 - I can't imagine Lord Hawthorne's shame. - Shame? 39 00:02:35,680 --> 00:02:38,040 Father, do you never read a newspaper? 40 00:02:38,760 --> 00:02:43,240 - A different floozy every night apparently. - Father! I'm so glad you could make it. 41 00:02:43,840 --> 00:02:45,760 Uh, meet my son Gabe. Gabe! 42 00:02:46,760 --> 00:02:48,320 Fresh out of Cambridge. 43 00:02:49,040 --> 00:02:50,040 Pleasure, Father. 44 00:02:50,320 --> 00:02:52,520 Mrs McCarthy, parish secretary. 45 00:02:52,840 --> 00:02:55,600 And this gorgeous creature is Margot, my wife. 46 00:02:55,920 --> 00:02:56,920 Charmed. 47 00:02:56,960 --> 00:02:59,240 I'm so looking forward to getting to know everyone. 48 00:02:59,320 --> 00:03:00,360 It's an honour 49 00:03:00,440 --> 00:03:01,440 to have you here. 50 00:03:01,480 --> 00:03:02,920 Now if there's anything you need 51 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 - anything at all... - We'll let you know. 52 00:03:04,840 --> 00:03:07,920 Father, let me introduce you to my former priest from London. 53 00:03:10,920 --> 00:03:13,200 Father Brown, Father Featherstone. 54 00:03:14,440 --> 00:03:15,800 He could teach you a thing or two. 55 00:03:17,320 --> 00:03:20,240 Father, I do not know how you do it. 56 00:03:20,600 --> 00:03:21,800 Do what exactly? 57 00:03:22,000 --> 00:03:23,960 This place. 58 00:03:24,040 --> 00:03:28,520 I'll concede it's aesthetically pleasing, but my goodness it is dull. 59 00:03:28,600 --> 00:03:30,680 Heaven knows how Arthur will cope 60 00:03:30,760 --> 00:03:32,320 so far away from civilisation. 61 00:03:32,680 --> 00:03:34,400 He may enjoy the pace of life here. 62 00:03:34,720 --> 00:03:38,040 Between us, your pace of life is going to change somewhat. 63 00:03:39,480 --> 00:03:42,880 I'm reliably informed that you are the hub of the community. 64 00:03:42,960 --> 00:03:44,480 Oh, I don't know about that. 65 00:03:44,560 --> 00:03:46,256 Though I suppose you could say I am at the heart 66 00:03:46,280 --> 00:03:48,120 of most things that happen in the village. 67 00:03:48,680 --> 00:03:51,840 I should very much like to write for the parish magazine. 68 00:03:52,120 --> 00:03:54,440 I have experience at the Enquirer. 69 00:03:54,760 --> 00:03:55,920 Oh, you write. 70 00:03:56,440 --> 00:03:58,920 Though I can't say I've ever seen your name. 71 00:04:00,200 --> 00:04:02,240 I write Arthur's editorials. 72 00:04:02,480 --> 00:04:04,760 Not that that's common knowledge you understand. 73 00:04:05,040 --> 00:04:06,800 Your secret is safe with me. 74 00:04:07,680 --> 00:04:10,920 And may I ask, what has brought you back to Kembleford? 75 00:04:12,600 --> 00:04:15,800 Entre nous, a health scare of Arthur's. 76 00:04:16,200 --> 00:04:17,920 I insisted on a change of life... 77 00:04:18,520 --> 00:04:20,880 away from Westminster and high society. 78 00:04:20,960 --> 00:04:23,200 Back to his roots, where nothing ever happens. 79 00:04:25,120 --> 00:04:26,480 What are your plans now? 80 00:04:27,200 --> 00:04:28,200 After Cambridge. 81 00:04:29,160 --> 00:04:31,240 Between us, Father, I intend to travel. 82 00:04:32,760 --> 00:04:35,640 To avoid the prying eyes of the British press? 83 00:04:35,720 --> 00:04:38,680 Exactly. No more waking up to slanderous articles. 84 00:04:38,880 --> 00:04:42,040 Oh, you'll be far too busy to disgrace my name any further. 85 00:04:42,880 --> 00:04:43,880 I don't understand. 86 00:04:43,920 --> 00:04:45,760 Your time has come, my boy. 87 00:04:46,560 --> 00:04:48,240 Top job is yours. 88 00:04:50,280 --> 00:04:51,600 Aren't you going to thank me? 89 00:04:52,520 --> 00:04:53,520 Thank you. 90 00:04:54,640 --> 00:04:55,640 Would you excuse me? 91 00:05:00,120 --> 00:05:03,440 Detective Inspector Mallory my Lord, Kembleford Police. 92 00:05:03,520 --> 00:05:06,320 Uh, and Sergeant Goodfellow, sir, at your service. 93 00:05:06,400 --> 00:05:08,800 Oh, yes. I've heard good things. 94 00:05:09,560 --> 00:05:11,080 All of them true. 95 00:05:13,280 --> 00:05:15,240 Don't believe we've had the pleasure. 96 00:05:15,920 --> 00:05:16,800 Father Brown. 97 00:05:16,880 --> 00:05:18,800 You're not going to preach at me, are you? 98 00:05:18,880 --> 00:05:19,880 Wouldn't dream of it. 99 00:05:22,200 --> 00:05:25,400 - Is it just me or can you smell... - Garlic. 100 00:05:26,040 --> 00:05:28,720 My thoughtless landlady dried my shirt on the line. 101 00:05:29,520 --> 00:05:32,640 Well, good job you're not a vampire then. 102 00:05:33,440 --> 00:05:35,800 I'm not sure I can say the same about our host. 103 00:05:37,040 --> 00:05:40,280 - Not a friend of Lord Hawthorne's? - More of a victim actually. 104 00:05:40,360 --> 00:05:41,360 I see. 105 00:05:42,360 --> 00:05:43,400 Did he print something? 106 00:05:43,720 --> 00:05:46,120 Ruined me, for a few column inches. 107 00:05:47,200 --> 00:05:49,800 Thanks to him I'm what you might call a social pariah. 108 00:05:51,080 --> 00:05:52,640 Which rather begs the question... 109 00:05:53,520 --> 00:05:54,560 why are you here? 110 00:05:57,280 --> 00:05:58,360 Would it help to talk? 111 00:05:58,440 --> 00:06:00,360 I appreciate your concern, Father. 112 00:06:01,240 --> 00:06:03,640 But your God and I are no longer compatible. 113 00:06:07,080 --> 00:06:10,200 "String Quartet in D Major" by Haydn. 114 00:06:17,520 --> 00:06:18,560 Lady Hawthorne? 115 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Is... Is everything alright? 116 00:06:23,200 --> 00:06:26,160 Have you met our former priest, Father Featherstone? 117 00:06:26,600 --> 00:06:30,320 - Oh, delighted to make your acquaintance. - Oh, do I detect a Cork accent? 118 00:06:30,400 --> 00:06:31,680 What a divine place. 119 00:06:32,280 --> 00:06:35,040 Yes, well I can hardly disagree with you there. 120 00:06:35,120 --> 00:06:38,720 Tell me, do you find Kembleford as provincial as I do? 121 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Provincial? 122 00:06:41,000 --> 00:06:43,240 I happen to be the parish secretary. 123 00:06:44,120 --> 00:06:46,560 I see. Would you excuse me? 124 00:06:49,680 --> 00:06:54,760 I get the impression that the "top job" isn't your lifetime's ambition. 125 00:06:54,960 --> 00:06:55,960 Was it obvious? 126 00:06:56,520 --> 00:06:57,520 Hello, Arthur. 127 00:07:00,000 --> 00:07:02,080 I'm afraid I haven't the foggiest. 128 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 Now, if you will excuse me. Ow! 129 00:07:05,960 --> 00:07:07,320 You know exactly who I am. 130 00:07:09,200 --> 00:07:10,280 Inspector... 131 00:07:10,480 --> 00:07:12,520 would you remove this erm... 132 00:07:13,120 --> 00:07:14,000 ...gentleman. 133 00:07:14,080 --> 00:07:15,000 If you don't mind? 134 00:07:15,080 --> 00:07:16,200 Time I left anyway. 135 00:07:17,640 --> 00:07:18,720 Oh, and Arthur. 136 00:07:19,160 --> 00:07:22,200 Your actions, they do have consequences. 137 00:07:23,120 --> 00:07:24,160 Enjoy the party. 138 00:07:27,720 --> 00:07:28,720 Thank you. 139 00:07:29,160 --> 00:07:32,200 Thank you. You have all made me feel very welcome. 140 00:07:32,800 --> 00:07:34,000 Well, almost everyone. 141 00:07:34,400 --> 00:07:37,320 What a terrible waste of a rather fine champagne. 142 00:07:38,920 --> 00:07:43,920 Now, as some of you may know, Margot has pushed me out to pasture. 143 00:07:44,520 --> 00:07:46,960 While I will remain as chairman 144 00:07:47,040 --> 00:07:52,200 uh, it is time I stepped down as editor of my beloved Enquirer. 145 00:07:53,360 --> 00:07:57,000 But it gives me great pleasure to introduce my erm... 146 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 SUCCessor. 147 00:08:00,600 --> 00:08:02,000 Has anyone seen my... 148 00:08:07,800 --> 00:08:10,600 ...Somebody call an ambulance! 149 00:08:12,280 --> 00:08:13,800 You're in good hands, Lord Hawthorne. 150 00:08:14,320 --> 00:08:17,440 - Pressure Sergeant. Pressure. - - Right you are, Father. 151 00:08:18,320 --> 00:08:19,320 Father. 152 00:08:20,440 --> 00:08:21,560 Father, where are you... 153 00:08:27,200 --> 00:08:28,800 Shot must have been taken from here. 154 00:08:31,200 --> 00:08:34,920 So erm, what exactly are we supposed to be looking for? 155 00:08:47,280 --> 00:08:48,280 "FL" 156 00:08:49,120 --> 00:08:50,160 Who's "FL"? 157 00:08:52,080 --> 00:08:53,080 Who indeed. 158 00:08:54,880 --> 00:08:56,040 I'm fine. 159 00:08:56,640 --> 00:08:57,840 Merely a flesh wound. 160 00:08:58,040 --> 00:08:59,480 Who would do such a thing? 161 00:08:59,920 --> 00:09:02,600 Maybe the man who threw his champagne in my face. 162 00:09:03,080 --> 00:09:05,320 - Have the police caught him yet? - No. 163 00:09:05,680 --> 00:09:07,960 But they've left an officer outside. You're quite safe. 164 00:09:08,480 --> 00:09:10,360 Where were you both during my speech? 165 00:09:11,600 --> 00:09:12,840 I was trying to find Mother. 166 00:09:13,760 --> 00:09:15,320 I had to lie down. Splitting headache. 167 00:09:15,520 --> 00:09:16,720 Oh, what bad timing. 168 00:09:18,120 --> 00:09:19,120 Father. 169 00:09:22,000 --> 00:09:24,240 I'm relieved to see you looking so well. 170 00:09:24,320 --> 00:09:26,720 Uh, would you excuse us? 171 00:09:27,080 --> 00:09:30,800 It... Of course. I must update the press and Winston. 172 00:09:32,560 --> 00:09:33,920 As in Churchill. 173 00:09:34,480 --> 00:09:37,440 ...Thank you for attending to me. 174 00:09:37,960 --> 00:09:39,800 I trust you've had a change of heart? 175 00:09:41,160 --> 00:09:43,520 Rest assured I will support you as much as I can. 176 00:09:44,560 --> 00:09:45,600 Mmm. But? 177 00:09:47,000 --> 00:09:48,840 I must serve my parishioners equally. 178 00:09:49,960 --> 00:09:53,960 Therefore I cannot commit to being at your sole beck and call. 179 00:09:54,560 --> 00:09:57,560 Then I seriously advise that you request a transfer. 180 00:09:59,440 --> 00:10:01,760 St Mary's has been my parish for a long time. 181 00:10:02,720 --> 00:10:04,480 Please respect my position. 182 00:10:04,600 --> 00:10:06,520 Respect is all that I asked for. 183 00:10:08,160 --> 00:10:10,000 I think we're done here. 184 00:10:17,440 --> 00:10:18,440 Thank you. 185 00:10:24,040 --> 00:10:25,560 Canon Fox, good morning. 186 00:10:25,720 --> 00:10:29,880 - To what do we owe the pleas... - This isn't a social call I'm afraid. 187 00:10:30,480 --> 00:10:32,880 It is with a heavy heart 188 00:10:32,960 --> 00:10:36,400 that on the orders of Bishop Reynard I must suspend you 189 00:10:36,680 --> 00:10:37,960 with immediate effect. 190 00:10:38,560 --> 00:10:39,600 I don't understand. 191 00:10:39,680 --> 00:10:44,120 We have been informed that you have broken the seal of the confessional. 192 00:10:45,120 --> 00:10:48,160 Father Brown is incapable of such a thing. 193 00:10:48,600 --> 00:10:49,920 Who has made this complaint? 194 00:10:50,000 --> 00:10:52,760 - I'm not at liberty to say. - Oh, but you believe it. 195 00:10:52,840 --> 00:10:53,840 Do you? 196 00:10:53,960 --> 00:10:56,240 I will carry out an investigation 197 00:10:56,600 --> 00:10:59,240 the findings of which will be sent to Rome 198 00:10:59,480 --> 00:11:01,640 for the attention of His Holiness. 199 00:11:01,960 --> 00:11:04,160 I can assure you I am entirely innocent. 200 00:11:04,400 --> 00:11:05,880 I do hope that's true. 201 00:11:06,880 --> 00:11:11,560 Alas, if found guilty, your excommunication 202 00:11:11,640 --> 00:11:13,200 will be confirmed. 203 00:11:18,360 --> 00:11:19,720 Ah, Father. You're here. 204 00:11:20,720 --> 00:11:22,720 None of this makes any sense. 205 00:11:23,040 --> 00:11:26,680 We take these accusations extremely seriously. 206 00:11:27,440 --> 00:11:31,280 However, Father Brown may remain here for now. 207 00:11:31,360 --> 00:11:34,600 And how are we supposed to manage without our priest? 208 00:11:35,240 --> 00:11:38,640 Father Featherstone has kindly agreed to step into the breach 209 00:11:39,160 --> 00:11:41,360 - until this matter is resolved. - But he's... 210 00:11:42,880 --> 00:11:45,000 He's not even from this diocese. 211 00:11:45,240 --> 00:11:48,200 Arrangements have been made. 212 00:11:49,680 --> 00:11:51,240 Good day, Mrs McCarthy. 213 00:11:53,840 --> 00:11:54,920 How nice to see you again. 214 00:11:59,760 --> 00:12:00,760 Father? 215 00:12:01,120 --> 00:12:02,160 In here. 216 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 Father. 217 00:12:09,840 --> 00:12:11,320 How can you defend yourself 218 00:12:11,680 --> 00:12:14,320 if they won't tell you anything about this allegation? 219 00:12:15,120 --> 00:12:17,240 The seal of the confessional is sacrosanct. 220 00:12:18,520 --> 00:12:20,520 - Don't worry, I'm sure everything will... - Yes. 221 00:12:20,960 --> 00:12:24,400 Yes, I'm sure everything will be just grand. 222 00:12:25,920 --> 00:12:27,680 I don't mean to intrude. 223 00:12:28,840 --> 00:12:31,240 So, about this complaint. 224 00:12:32,280 --> 00:12:35,640 It wouldn't have been made by someone of great influence, would it? 225 00:12:36,000 --> 00:12:36,880 Complaint? 226 00:12:36,960 --> 00:12:38,840 I've been accused of breaking the seal. 227 00:12:39,640 --> 00:12:40,880 I'm sorry to hear that. 228 00:12:41,880 --> 00:12:43,200 Could someone show me to my room? 229 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 Certainly, Father. 230 00:12:46,520 --> 00:12:49,240 I only hope it isn't too "provincial" for you. 231 00:12:53,160 --> 00:12:54,600 My men are on the case. 232 00:12:55,040 --> 00:12:57,800 But as our prime suspect didn't speak to any guests 233 00:12:57,880 --> 00:12:59,760 he's proving difficult to identify. 234 00:13:00,040 --> 00:13:01,600 I should have told you. 235 00:13:01,840 --> 00:13:04,000 I saw him talking to Father Brown. 236 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 Why am I not surprised? 237 00:13:07,320 --> 00:13:08,480 Thank you for your time. 238 00:13:08,960 --> 00:13:12,120 Until this man is caught I don't want either of you out of my sight. 239 00:13:12,200 --> 00:13:14,960 In that case perhaps someone else should take over at the Enquirer. 240 00:13:15,040 --> 00:13:16,400 Someone with the right experience. 241 00:13:16,760 --> 00:13:18,960 Oh, I will oversee your editorship. 242 00:13:19,880 --> 00:13:21,360 I thought you'd retired? 243 00:13:21,920 --> 00:13:23,320 So I'll have time to train him up. 244 00:13:24,040 --> 00:13:25,520 Actually, I'm not sure it's for me. 245 00:13:25,720 --> 00:13:27,960 Going to stand on your own two feet are you? 246 00:13:28,320 --> 00:13:29,800 With your reputation? 247 00:13:30,320 --> 00:13:32,840 Trust me, this will be the making of you. 248 00:13:33,880 --> 00:13:36,840 Of course. I'll head to Fleet Street as soon as this is all over. 249 00:13:37,040 --> 00:13:38,040 Good. 250 00:13:41,840 --> 00:13:43,840 This was your intention all along, wasn't it? 251 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 To use him as your puppet. 252 00:13:46,440 --> 00:13:47,920 Your editor by proxy. 253 00:13:48,000 --> 00:13:49,920 He'll just need some guidance at first. 254 00:13:50,000 --> 00:13:51,320 And your editorials. 255 00:13:51,400 --> 00:13:54,120 Well then it's perhaps time I used my own opinion. 256 00:13:54,440 --> 00:13:56,560 Fallen off the wagon have we? 257 00:13:57,160 --> 00:13:58,160 Course not. 258 00:13:58,640 --> 00:14:00,360 Then why are you being obstreperous? 259 00:14:00,440 --> 00:14:02,360 I really can't fathom why. 260 00:14:07,600 --> 00:14:11,360 I was so very saddened to hear about your predicament. 261 00:14:12,520 --> 00:14:15,296 Though I do suppose that means you won't be getting under my feet anymore. 262 00:14:15,320 --> 00:14:17,680 So, every cloud... 263 00:14:18,760 --> 00:14:20,320 How can I help you, Inspector? 264 00:14:20,920 --> 00:14:24,880 I gather you spoke to the man who caused the altercation yesterday. 265 00:14:24,960 --> 00:14:26,240 You really should have said. 266 00:14:27,280 --> 00:14:29,400 He seems to bear a grudge against Lord Hawthorne 267 00:14:29,480 --> 00:14:30,680 for something he printed. 268 00:14:31,240 --> 00:14:32,240 That's all I know. 269 00:14:32,440 --> 00:14:33,640 That's all I need. 270 00:14:34,640 --> 00:14:37,440 By the way, what will people call you now? 271 00:14:38,320 --> 00:14:39,560 Mr Brown? 272 00:14:41,440 --> 00:14:43,320 You'll always be "The Padre" to me. 273 00:14:48,760 --> 00:14:50,280 Father, the cufflink. 274 00:14:50,880 --> 00:14:53,720 Now, if you can find the owner of that cufflink 275 00:14:54,040 --> 00:14:55,440 then you have found the culprit 276 00:14:55,520 --> 00:14:58,520 and Lord Hawthorne will have to come to his senses. 277 00:15:00,960 --> 00:15:01,960 The milk is off. 278 00:15:02,600 --> 00:15:04,000 Isn't that the last straw? 279 00:15:04,800 --> 00:15:05,800 Garlic. 280 00:15:07,520 --> 00:15:08,680 Mrs Beckett's! 281 00:15:32,160 --> 00:15:33,480 How did you know I was here? 282 00:15:34,280 --> 00:15:35,280 A hunch. 283 00:15:35,760 --> 00:15:39,840 I recalled that Mrs Beckett sells garlic, which she grows behind her B&B. 284 00:15:42,520 --> 00:15:44,040 Might I ask your full name? 285 00:15:44,840 --> 00:15:46,480 Stanley Buchanan. Why? 286 00:15:49,320 --> 00:15:51,560 Do you recognise this? 287 00:15:52,080 --> 00:15:53,080 Should I? 288 00:15:53,560 --> 00:15:56,920 I believe that it belongs to the person who shot Lord Hawthorne. 289 00:15:57,280 --> 00:16:00,960 I heard on the wireless. I'm just sorry it's not more serious. 290 00:16:02,520 --> 00:16:04,560 He thinks you're responsible. 291 00:16:04,640 --> 00:16:06,200 Perhaps he should look closer to home. 292 00:16:06,280 --> 00:16:07,400 What do you mean by that? 293 00:16:07,680 --> 00:16:09,880 His wife was looking rather murderous at the party 294 00:16:10,200 --> 00:16:12,000 right after she received a package. 295 00:16:12,240 --> 00:16:13,720 Nothing to do with me, I hasten. 296 00:16:14,360 --> 00:16:15,800 Then why don't you go to the police. 297 00:16:15,840 --> 00:16:18,240 Allow them to eliminate you from their enquiries. 298 00:16:18,320 --> 00:16:19,800 I don't trust them, Father. 299 00:16:20,560 --> 00:16:21,560 We have history. 300 00:16:22,320 --> 00:16:23,640 Because you're a homosexual? 301 00:16:25,720 --> 00:16:28,680 And Lord Hawthorne put that in print and made you a pariah. 302 00:16:28,960 --> 00:16:31,720 And thanks to Hawthorne, I'm an exile in my own country. 303 00:16:32,040 --> 00:16:35,760 Work, family, friends, the only man I ever loved, all gone. 304 00:16:37,200 --> 00:16:39,120 You hide your disgust well, Father. 305 00:16:39,400 --> 00:16:40,480 I have none to hide. 306 00:16:42,280 --> 00:16:43,760 How were you incriminated? 307 00:16:44,560 --> 00:16:46,920 An unjust encounter with the law. 308 00:16:50,040 --> 00:16:51,480 I haven't done anything! 309 00:16:52,440 --> 00:16:54,640 Afterwards they searched my university rooms. 310 00:16:54,720 --> 00:16:55,960 Found love letters. 311 00:16:56,320 --> 00:16:58,200 Proof of my inclinations. 312 00:16:58,520 --> 00:17:00,280 Did your friend suffer the same fate? 313 00:17:00,800 --> 00:17:03,000 Thankfully his letters weren't submitted as evidence. 314 00:17:03,560 --> 00:17:05,320 Sergeant McNally's testimony was enough. 315 00:17:05,760 --> 00:17:09,200 He claimed I'd been caught in a compromising position with another man. 316 00:17:09,280 --> 00:17:11,520 One who conveniently escaped as I was arrested. 317 00:17:12,760 --> 00:17:13,760 He perjured himself. 318 00:17:14,160 --> 00:17:15,800 I refused to deny who I am. 319 00:17:17,040 --> 00:17:19,200 For which you have, no doubt, paid a high price. 320 00:17:20,320 --> 00:17:22,600 My time on remand left its mark on me 321 00:17:23,520 --> 00:17:25,240 so I agreed to hormone therapy 322 00:17:25,760 --> 00:17:27,400 to avoid a custodial sentence. 323 00:17:28,800 --> 00:17:29,880 Chemical castration. 324 00:17:30,880 --> 00:17:31,880 I'm so sorry. 325 00:17:32,240 --> 00:17:34,280 But if I am indeed cured 326 00:17:35,200 --> 00:17:36,800 then why do I feel so dead inside? 327 00:17:38,200 --> 00:17:40,880 - You will find solace in God. - Oh, it's too late for that, Father. 328 00:17:41,160 --> 00:17:43,360 I will find out who is responsible. 329 00:17:44,040 --> 00:17:46,760 Thank you for leading me straight to him, Padre. 330 00:17:47,280 --> 00:17:50,080 I'm arresting you for the attempted murder of Lord Hawthorne. 331 00:17:50,160 --> 00:17:52,176 - I didn't do it! - You are not obliged to say anything 332 00:17:52,200 --> 00:17:54,400 but anything you do say may be given in evidence. 333 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Trust me! 334 00:17:58,040 --> 00:18:00,200 If it wasn't him, who else could it be? 335 00:18:00,320 --> 00:18:03,480 Apparently, Lady Hawthorne received a package at the party 336 00:18:03,560 --> 00:18:04,680 which angered her. 337 00:18:04,880 --> 00:18:08,120 Right enough, she did look very upset before the speech. 338 00:18:08,640 --> 00:18:10,360 I didn't see her then. 339 00:18:10,440 --> 00:18:12,360 Nor her son Gabe for that matter. 340 00:18:12,720 --> 00:18:15,640 Evening mass! Whoever heard of such a thing. 341 00:18:17,000 --> 00:18:18,680 The arrogance of that man. 342 00:18:20,840 --> 00:18:23,560 Father, are you sure you really want to face this? 343 00:18:24,800 --> 00:18:25,840 God is testing me. 344 00:18:27,000 --> 00:18:29,760 But I have faith that the truth will out. 345 00:18:31,520 --> 00:18:34,120 I know this must be unsettling to see me up here. 346 00:18:34,760 --> 00:18:37,600 But let me assure you that one thing will never change. 347 00:18:38,840 --> 00:18:40,040 God's love for us. 348 00:18:41,120 --> 00:18:42,840 So we must honour that love 349 00:18:43,840 --> 00:18:45,120 by resisting temptation 350 00:18:46,040 --> 00:18:49,080 being kind, standing up for what is right. 351 00:18:56,200 --> 00:18:58,040 He will... 352 00:18:58,680 --> 00:18:59,800 We will disappoint Him. 353 00:19:01,800 --> 00:19:06,720 But as long as you confess your sins 354 00:19:07,440 --> 00:19:08,600 and truly repent... 355 00:19:09,800 --> 00:19:12,080 then all will be forgiven. 356 00:19:14,360 --> 00:19:15,360 Thank you for coming. 357 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 Godspeed. 358 00:19:18,480 --> 00:19:21,520 I realise this must be difficult for you. 359 00:19:22,840 --> 00:19:27,760 Well, I must admit it's a novel experience, being in the congregation of your own church. 360 00:19:28,520 --> 00:19:29,680 And Mrs McCarthy. 361 00:19:30,520 --> 00:19:33,120 I fear we didn't set off on the right foot. 362 00:19:33,840 --> 00:19:37,120 Tea is in order, and perhaps some of your legendary scones? 363 00:19:37,920 --> 00:19:41,400 My scones are only for the rightful priest of this parish. 364 00:19:42,520 --> 00:19:43,520 Father? 365 00:19:45,880 --> 00:19:48,640 I think it best that you keep a low profile. 366 00:19:49,240 --> 00:19:53,040 Your presence here will not help the congregation accept Father Featherstone. 367 00:19:53,480 --> 00:19:56,560 With respect Canon Fox, this is surely a temporary situation 368 00:19:57,560 --> 00:19:59,920 because you will find out the truth, won't you? 369 00:20:01,720 --> 00:20:02,920 Lord Hawthorne! 370 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 It's good to see you up and about. 371 00:20:05,200 --> 00:20:07,440 It takes far more than that to take down my husband. 372 00:20:07,520 --> 00:20:11,080 Well, it seems that your reputation as an amateur sleuth is justified. 373 00:20:11,160 --> 00:20:13,800 Then please heed my advice and reinstate your protection. 374 00:20:13,880 --> 00:20:15,680 - Perhaps that's for the best. - Nonsense. 375 00:20:15,760 --> 00:20:18,680 Mallory has his man. I'm perfectly safe now. 376 00:20:19,320 --> 00:20:20,320 Come along. 377 00:20:23,320 --> 00:20:24,560 Did you see that? 378 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 Yes. 379 00:20:26,120 --> 00:20:28,560 Trouble in paradise, perhaps? 380 00:20:29,360 --> 00:20:31,680 Your motive couldn't be any clearer. 381 00:20:31,760 --> 00:20:35,200 Revenge on Lord Hawthorne for fulfilling his moral duty. 382 00:20:35,360 --> 00:20:36,360 Moral duty? 383 00:20:37,280 --> 00:20:38,760 As you're perfectly aware 384 00:20:38,840 --> 00:20:41,160 what you do is illegal. 385 00:20:41,720 --> 00:20:44,320 Which serves only to make others like me vulnerable to blackmail. 386 00:20:45,320 --> 00:20:46,480 And police corruption 387 00:20:46,760 --> 00:20:48,320 as I know only too well. 388 00:20:48,920 --> 00:20:52,320 The law protects those who are normal from being converted. 389 00:20:52,720 --> 00:20:54,520 So you think I could convert you? 390 00:20:55,480 --> 00:20:56,880 What are you implying? 391 00:20:57,160 --> 00:20:59,000 Well, if it's that easy. 392 00:21:00,000 --> 00:21:02,560 I was talking about the suggestable. 393 00:21:02,640 --> 00:21:04,640 Oh, believe me Inspector, you're quite safe. 394 00:21:05,160 --> 00:21:07,320 Men like myself pose no threat to anyone, and yet 395 00:21:07,400 --> 00:21:09,440 we are perceived to be worse than murderers. 396 00:21:10,440 --> 00:21:11,680 Can't you see that's wrong? 397 00:21:12,480 --> 00:21:16,520 All I see is that what you do is perverted. 398 00:21:17,280 --> 00:21:20,840 Then perhaps you should consider why you feel so threatened by it. 399 00:21:20,960 --> 00:21:21,960 Enough. 400 00:21:23,200 --> 00:21:26,280 Now, you told Lord Hawthorne that his actions have consequences. 401 00:21:26,360 --> 00:21:28,720 A statement of intent if ever I heard one. 402 00:21:28,840 --> 00:21:32,080 If I was going to shoot him would I really have made a scene in public first? 403 00:21:32,840 --> 00:21:34,120 You have no evidence. 404 00:21:35,440 --> 00:21:36,440 No gun. 405 00:21:37,480 --> 00:21:40,800 I'd say your position hangs on a very delicate thread. 406 00:21:40,880 --> 00:21:41,960 My position? 407 00:21:42,160 --> 00:21:44,560 I can only imagine what your superiors will say 408 00:21:44,880 --> 00:21:46,920 when the real perpetrator finishes the job. 409 00:21:51,960 --> 00:21:53,360 I saw the light on. 410 00:21:54,400 --> 00:21:55,640 I can't sleep. 411 00:21:56,880 --> 00:21:57,880 No. 412 00:21:58,760 --> 00:22:00,760 Maybe a game of dominoes? 413 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Why not? 414 00:22:02,040 --> 00:22:04,160 Yeah. Take your mind off things. 415 00:22:04,640 --> 00:22:06,800 Whatever would I do without you, Mrs McCarthy? 416 00:22:11,400 --> 00:22:14,360 I suppose you know who is sleeping like a baby? 417 00:22:14,800 --> 00:22:15,880 I'm not so sure. 418 00:22:17,320 --> 00:22:18,320 Well, let me tell you. 419 00:22:18,640 --> 00:22:22,600 No one was impressed by that performance of his in church today. 420 00:22:26,120 --> 00:22:27,400 Is that who I think it is? 421 00:22:29,240 --> 00:22:30,560 At this time of night? 422 00:23:11,680 --> 00:23:13,320 Police! Now! 423 00:23:14,280 --> 00:23:15,840 Someone's trying to kill me. 424 00:23:24,920 --> 00:23:26,920 I arrived just after the incident. 425 00:23:27,240 --> 00:23:28,840 Unfortunately I didn't see anyone. 426 00:23:29,400 --> 00:23:32,080 And all staff were present and correct after the shooting? 427 00:23:32,280 --> 00:23:35,160 I'm sure of it. Only these two were unaccounted for. 428 00:23:36,360 --> 00:23:37,840 I've been having trouble sleeping. 429 00:23:37,920 --> 00:23:39,880 I had to go for a walk to clear my head. 430 00:23:39,960 --> 00:23:40,960 As did I. 431 00:23:41,680 --> 00:23:42,680 Together? 432 00:23:42,960 --> 00:23:43,960 No. 433 00:23:44,720 --> 00:23:47,000 And did you happen to see anything suspicious? 434 00:23:47,160 --> 00:23:50,000 If we had don't you think we would've said something? 435 00:23:53,160 --> 00:23:54,160 Uh, sir? 436 00:23:54,600 --> 00:23:56,040 I found this hidden in the wood. 437 00:23:56,640 --> 00:23:58,880 We'll get it checked but it looks like a match 438 00:23:58,960 --> 00:24:00,960 for the bullet that was fired at you, my Lord. 439 00:24:01,680 --> 00:24:04,400 I could have been killed because of your incompetence. 440 00:24:04,480 --> 00:24:07,760 If it is the same weapon then you have my assurance 441 00:24:07,840 --> 00:24:10,880 that we will catch the real culprit. 442 00:24:10,960 --> 00:24:13,720 You no longer have my full confidence, Inspector. 443 00:24:15,960 --> 00:24:17,880 You asked to see me, Lord Hawthorne? 444 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 I should have listened to you. 445 00:24:25,720 --> 00:24:28,960 And perhaps I wasn't entirely fair. 446 00:24:29,760 --> 00:24:32,160 - Entirely? - But if you find out who's behind it 447 00:24:32,240 --> 00:24:35,080 then we can forget about the other business. 448 00:24:35,840 --> 00:24:38,560 The other business is my calling. 449 00:24:39,600 --> 00:24:40,640 My vocation. 450 00:24:41,680 --> 00:24:44,000 - My home. - Then you should have fallen into line. 451 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 I serve God. 452 00:24:45,720 --> 00:24:47,600 Not parishioners with a God complex. 453 00:24:48,320 --> 00:24:50,000 Are you going to help me or not? 454 00:24:51,440 --> 00:24:53,920 - I will need the guest list for the party. - It's yours. 455 00:24:55,160 --> 00:24:57,360 Lady Hawthorne and your son. 456 00:24:57,520 --> 00:24:59,840 Are they proficient... We're a shooting family. 457 00:25:01,320 --> 00:25:02,360 I'll do all I can. 458 00:25:03,800 --> 00:25:05,160 Oh, but you better hurry. 459 00:25:05,680 --> 00:25:10,040 By the end of the day wheels will have been set in motion which I cannot stop. 460 00:25:16,000 --> 00:25:18,400 There was no "FL" on the guest list. 461 00:25:19,400 --> 00:25:23,800 Lady Hawthorne and Gabe were conspicuously absent during the second shooting. 462 00:25:24,360 --> 00:25:27,320 I can't believe Lady Hawthorne is responsible. 463 00:25:27,760 --> 00:25:30,800 Besides, wouldn't a cufflink suggest it's a man? 464 00:25:32,280 --> 00:25:35,560 I get the impression Gabe wants to break free from his father. 465 00:25:36,600 --> 00:25:39,360 But would he attempt patricide for that reason? 466 00:25:40,640 --> 00:25:41,880 There is another person 467 00:25:42,080 --> 00:25:44,200 who was missing when Lord Hawthorne was shot. 468 00:25:44,480 --> 00:25:47,840 The same person who's contraption we heard last night. 469 00:25:49,960 --> 00:25:51,960 I will speak to Father Featherstone. 470 00:25:53,360 --> 00:25:55,840 Could you try and find out what was in the package 471 00:25:55,920 --> 00:25:57,600 that was delivered to Lady Hawthorne? 472 00:25:58,320 --> 00:25:59,880 I will do my very best, Father. 473 00:26:01,440 --> 00:26:02,560 And don't you worry. 474 00:26:03,200 --> 00:26:05,320 We are going to put an end to this... 475 00:26:05,560 --> 00:26:06,720 this madness. 476 00:26:12,560 --> 00:26:14,920 I thought a tour of the village might be in order. 477 00:26:15,480 --> 00:26:16,360 I'd like that. 478 00:26:16,440 --> 00:26:17,600 Have you met Bucephalus? 479 00:26:18,760 --> 00:26:21,200 Named after Alexander the Great's war horse. 480 00:26:21,280 --> 00:26:23,640 Ah. This beauty is Jude. 481 00:26:23,720 --> 00:26:25,840 Named after the priest who inspired my calling. 482 00:26:25,920 --> 00:26:27,440 Inspired? In what way? 483 00:26:28,400 --> 00:26:30,560 I was quite the delinquent, if you can believe that. 484 00:26:31,680 --> 00:26:34,440 He straightened me out. Showed me the path to God. 485 00:26:34,800 --> 00:26:36,280 Then you have come far. 486 00:26:37,320 --> 00:26:39,320 I couldn't help but hear Jude last night. 487 00:26:40,160 --> 00:26:41,800 Just before the latest shooting. 488 00:26:43,080 --> 00:26:44,400 I went to see Lord Hawthorne. 489 00:26:44,960 --> 00:26:47,880 Just as well really as he was quite unsettled after what happened. 490 00:26:48,400 --> 00:26:52,200 At mass, Lord Hawthorne's arrival unsettled you. 491 00:26:53,520 --> 00:26:56,240 Just at the point where you were talking about doing the right thing. 492 00:26:58,120 --> 00:26:59,520 Nerves got the better of me. 493 00:27:00,120 --> 00:27:01,880 Or perhaps you are painfully aware. 494 00:27:01,960 --> 00:27:04,640 Lord Hawthorne's allegation against me is false. 495 00:27:05,920 --> 00:27:08,920 Father, I know that Kembleford is not your natural habitat 496 00:27:09,880 --> 00:27:11,840 so why would you agree to come here? 497 00:27:13,000 --> 00:27:14,560 Do you really think I had a choice? 498 00:27:15,800 --> 00:27:17,880 If you're quite finished, I need to get cleaned up. 499 00:27:19,240 --> 00:27:20,480 I'll give the tour a miss. 500 00:27:27,520 --> 00:27:28,560 Thank you. 501 00:27:29,560 --> 00:27:30,800 Lady Hawthorne. 502 00:27:31,960 --> 00:27:33,880 How nice to see a friendly face. 503 00:27:34,080 --> 00:27:35,640 Well, a friend in need. 504 00:27:36,080 --> 00:27:39,400 After what happened last night, I thought you might want some company. 505 00:27:39,640 --> 00:27:41,320 Thank you, but I'm fine. 506 00:27:42,520 --> 00:27:43,600 Would you like one? 507 00:27:44,480 --> 00:27:47,640 At this hour? Uh, no, no I think not. 508 00:27:48,120 --> 00:27:50,680 I wouldn't normally, but with a madman on the loose... 509 00:27:50,760 --> 00:27:51,760 Yes. 510 00:27:52,080 --> 00:27:53,680 I'll ask Danby to get you some tea. 511 00:27:54,120 --> 00:27:55,360 Oh, thank you. 512 00:28:17,440 --> 00:28:18,440 What are you doing? 513 00:28:19,640 --> 00:28:22,960 I am sorry, Lady Hawthorne... MARGOT: Get out! 514 00:28:31,360 --> 00:28:33,000 Did you really have no idea? 515 00:28:37,400 --> 00:28:39,200 When Arthur had his health scare... 516 00:28:40,680 --> 00:28:42,520 there was a young woman at the hospital. 517 00:28:44,400 --> 00:28:47,240 He said she found him on the street, but I knew he was lying. 518 00:28:48,760 --> 00:28:50,480 Of course, he was repentant. 519 00:28:51,080 --> 00:28:52,800 Assured me it was a one off. 520 00:28:53,280 --> 00:28:55,720 - I see. - He moved here to mollify me. 521 00:28:56,320 --> 00:28:57,680 Away from distractions. 522 00:28:59,320 --> 00:29:01,520 So I'm just going to burn those and forget it. 523 00:29:02,760 --> 00:29:04,760 Do you really think you can forget? 524 00:29:06,440 --> 00:29:09,160 My husband was an adulterer. 525 00:29:10,360 --> 00:29:11,840 I chose not to live a lie. 526 00:29:12,840 --> 00:29:15,800 And I haven't regretted that for a single second. 527 00:29:16,600 --> 00:29:19,080 I won't ruin him or shame Gabe. 528 00:29:22,880 --> 00:29:23,880 Bridget. 529 00:29:24,560 --> 00:29:27,680 Please promise me you won't tell anyone about this. 530 00:29:27,960 --> 00:29:31,520 Rest assured, Lady Hawthorne, I can be the soul of discretion. 531 00:29:33,320 --> 00:29:36,040 I saw the photographs with my own eyes. 532 00:29:36,400 --> 00:29:39,160 Can you believe the hypocrisy of that man? 533 00:29:40,160 --> 00:29:42,920 Lady Hawthorne would appear to have the most compelling motive 534 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 and yet... 535 00:29:44,680 --> 00:29:48,240 I get the impression Father Featherstone is here against his will. 536 00:29:48,720 --> 00:29:52,200 - Now, that's exactly what Mrs Herbert thought. - Who? 537 00:29:52,400 --> 00:29:56,080 His parish secretary in Chelsea. I've just spoken to her on the telephone. 538 00:29:56,160 --> 00:29:59,080 And she, for the life of her, couldn't understand 539 00:29:59,160 --> 00:30:01,600 how he would willingly accept a post like this. 540 00:30:02,320 --> 00:30:03,320 Did she say why? 541 00:30:03,560 --> 00:30:08,480 Oh, because he had his eye on becoming an Archbishop, would you believe? 542 00:30:09,400 --> 00:30:11,040 Well then, it all makes sense. 543 00:30:11,560 --> 00:30:13,240 - Does it? - We haven't got much time. 544 00:30:16,560 --> 00:30:18,400 So which one of you was it then? 545 00:30:19,240 --> 00:30:21,040 God knows it should have been me. 546 00:30:22,080 --> 00:30:23,960 Perhaps it's one of your mistresses? 547 00:30:24,760 --> 00:30:26,320 I received those at the party. 548 00:30:28,840 --> 00:30:29,840 From who? 549 00:30:31,160 --> 00:30:33,600 Ugh, of course. 550 00:30:36,160 --> 00:30:37,160 Now, you stay there. 551 00:30:40,960 --> 00:30:42,480 All the things he said about me. 552 00:30:43,360 --> 00:30:47,080 He acts like he's some kind of moral guardian but he's nothing more than a philanderer. 553 00:30:47,160 --> 00:30:48,560 We'll draw a line under it. 554 00:30:49,240 --> 00:30:50,880 Kembleford is a new start. 555 00:30:51,200 --> 00:30:52,800 Do you really think he can change? 556 00:30:53,040 --> 00:30:54,920 Look at what he's turned you into. 557 00:30:55,440 --> 00:30:57,200 You are so much better than this. 558 00:31:07,360 --> 00:31:09,960 I gather you had a stellar career mapped out. 559 00:31:11,440 --> 00:31:13,800 Which makes me wonder why you agreed to come here. 560 00:31:18,320 --> 00:31:20,920 Did Lord Hawthorne make you an offer you couldn't refuse? 561 00:31:23,680 --> 00:31:28,160 I am complicit in a great injustice. 562 00:31:29,760 --> 00:31:30,760 Yours. 563 00:31:31,720 --> 00:31:34,320 I don't think it's going to work out with Father Brown. 564 00:31:34,480 --> 00:31:35,520 Oh, he'll come round. 565 00:31:35,840 --> 00:31:37,880 If not, I want you to take over. 566 00:31:38,400 --> 00:31:39,400 Here? 567 00:31:39,480 --> 00:31:41,560 I... I'm flattered, but you know my ambitions. 568 00:31:41,640 --> 00:31:43,680 One year. Help me settle in. 569 00:31:44,360 --> 00:31:46,960 - Then I'll pull some strings. - A promotion? 570 00:31:47,680 --> 00:31:49,880 Bishop by 35, I'd imagine. 571 00:31:50,720 --> 00:31:52,440 A meteoric rise. 572 00:31:53,400 --> 00:31:54,400 Do we have a deal? 573 00:31:54,720 --> 00:31:56,640 Of course. But what about... Father Brown? 574 00:31:56,720 --> 00:31:58,200 Ah, just leave him to me. 575 00:32:00,240 --> 00:32:02,560 I had no idea he would stoop this low. 576 00:32:04,960 --> 00:32:07,040 Is that why you went to see him last night? 577 00:32:08,320 --> 00:32:10,600 I went to tell him I couldn't be a part of it. 578 00:32:12,800 --> 00:32:14,800 And now I must leave the priesthood. 579 00:32:23,400 --> 00:32:24,400 No. 580 00:32:26,080 --> 00:32:29,280 You know if you confess and repent, God will forgive you. 581 00:32:30,280 --> 00:32:31,360 As will I. 582 00:32:33,200 --> 00:32:37,320 When I tell the truth, Arthur will ensure that I am excommunicated. 583 00:32:39,760 --> 00:32:41,560 Which is nothing less than I deserve. 584 00:32:42,960 --> 00:32:45,720 Resigning really is the only honourable way out. 585 00:32:47,960 --> 00:32:49,040 And what then? 586 00:32:50,600 --> 00:32:52,640 I will find a new way to serve God. 587 00:32:53,640 --> 00:32:56,000 Somewhere far away from here. 588 00:32:56,840 --> 00:32:58,320 Ah, there you are. 589 00:32:59,080 --> 00:33:00,600 Time for our chat. 590 00:33:00,960 --> 00:33:03,360 My findings are to be sent to Rome in the morning. 591 00:33:03,880 --> 00:33:07,640 Lord Hawthorne has fabricated this allegation. 592 00:33:08,240 --> 00:33:10,280 And why exactly would he do that? 593 00:33:11,640 --> 00:33:13,640 I cannot break the seal of the confessional. 594 00:33:14,280 --> 00:33:16,480 Then my hands are tied. 595 00:33:16,800 --> 00:33:21,360 On behalf of Bishop Reynard I'd like to thank you for your many years of service. 596 00:33:21,440 --> 00:33:22,560 It has been... 597 00:33:23,840 --> 00:33:26,440 memorable knowing you if nothing else. 598 00:33:28,960 --> 00:33:30,280 I have something to say. 599 00:33:34,120 --> 00:33:35,560 Who went to Cambridge? 600 00:33:39,680 --> 00:33:40,720 I beg your pardon? 601 00:33:40,880 --> 00:33:42,240 I had a pair of these myself. 602 00:33:42,760 --> 00:33:45,400 Yes, I used to like to tread the boards. 603 00:33:45,480 --> 00:33:47,120 - You need to know that... - No! 604 00:33:47,600 --> 00:33:48,640 He doesn't. 605 00:33:49,800 --> 00:33:50,800 Thank you. 606 00:33:52,960 --> 00:33:55,040 He really doesn't. 607 00:33:57,320 --> 00:33:58,320 Must dash. 608 00:34:02,840 --> 00:34:03,840 They're sure? 609 00:34:03,920 --> 00:34:06,360 Ballistics confirmed the rifle fired both bullet, sir. 610 00:34:06,440 --> 00:34:07,720 - Fingerprints? - - Wiped clean. 611 00:34:07,960 --> 00:34:09,400 We need something to go on. 612 00:34:09,480 --> 00:34:11,640 Our ruddy necks are on the line here, Sergeant! 613 00:34:11,720 --> 00:34:12,720 Ours, sir? 614 00:34:15,800 --> 00:34:16,880 You're free to go. 615 00:34:19,040 --> 00:34:20,560 I'm waiting for my apology. 616 00:34:20,960 --> 00:34:23,160 Oh, I'm sure we'll be seeing you again. 617 00:34:32,800 --> 00:34:33,800 Father? 618 00:34:34,600 --> 00:34:35,720 What can I do for you? 619 00:34:36,760 --> 00:34:38,880 The shot into your father's study was a miss. 620 00:34:40,080 --> 00:34:41,880 So I assume you only meant to scare him 621 00:34:42,200 --> 00:34:45,000 as by all accounts you are an excellent shot. 622 00:34:45,480 --> 00:34:46,480 I don't understand. 623 00:34:53,960 --> 00:34:54,960 Nn FL. nn. 624 00:34:55,280 --> 00:34:57,560 Not as I first presumed, someone's initials 625 00:34:58,640 --> 00:34:59,920 but the Footlights... 626 00:35:01,440 --> 00:35:03,960 the comedy review society at Cambridge. 627 00:35:05,240 --> 00:35:07,440 The university from which you have just graduated. 628 00:35:07,520 --> 00:35:08,920 I wasn't a member. Ask anyone. 629 00:35:09,160 --> 00:35:11,680 No, but somebody at the party was. 630 00:35:17,800 --> 00:35:18,800 That's where you met. 631 00:35:21,280 --> 00:35:24,760 - You are the love that Stanley lost. - I don't know what you are talking about. 632 00:35:25,840 --> 00:35:27,960 You couldn't bear for him to go back to prison. 633 00:35:29,240 --> 00:35:30,960 So you took the second shot 634 00:35:31,760 --> 00:35:33,240 and left the rifle to be found. 635 00:35:34,320 --> 00:35:35,600 I think you should leave. 636 00:35:35,840 --> 00:35:37,720 I will not betray your confidence. 637 00:35:38,720 --> 00:35:39,720 You have my word. 638 00:35:49,480 --> 00:35:51,720 I tried, I really did. 639 00:35:52,760 --> 00:35:56,160 I courted so many women, and even the publicity 640 00:35:56,240 --> 00:35:58,760 so No one would ever guess who I truly desired. 641 00:36:01,080 --> 00:36:02,480 He was my English tutor. 642 00:36:03,600 --> 00:36:04,720 And it just felt right. 643 00:36:07,160 --> 00:36:09,280 You disappeared from the party. 644 00:36:10,280 --> 00:36:11,880 I assume you went to find him. 645 00:36:12,280 --> 00:36:13,600 Yes. 646 00:36:17,040 --> 00:36:18,040 What are you doing? 647 00:36:19,520 --> 00:36:21,640 When Stanley was first arrested, I... 648 00:36:22,480 --> 00:36:24,760 ! was terrified the police would come after me. 649 00:36:25,720 --> 00:36:26,800 But they never did. 650 00:36:28,560 --> 00:36:30,680 And I never dared look at a man that way again. 651 00:36:31,040 --> 00:36:32,160 Where is your father? 652 00:36:32,840 --> 00:36:33,840 I have no idea. 653 00:36:34,160 --> 00:36:35,360 We need to find him. 654 00:36:40,560 --> 00:36:42,600 Those consequences you mentioned. 655 00:36:42,680 --> 00:36:44,280 I'm going to need the negatives. 656 00:36:44,560 --> 00:36:46,480 - What? - Don't play me for a fool. 657 00:36:47,640 --> 00:36:50,040 For the photographs you sent to my wife. 658 00:36:51,240 --> 00:36:52,240 I'll pay you. 659 00:36:52,520 --> 00:36:55,360 And then you never come near my family ever again. 660 00:36:57,120 --> 00:36:59,480 Alright. They're in my car. 661 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 Show me. 662 00:37:07,480 --> 00:37:12,400 Ah! Father Featherstone, heaven sent. May I borrow Jude? 663 00:37:12,480 --> 00:37:14,720 - It's an emergency. - Oh, it's the least I could do. 664 00:37:30,400 --> 00:37:32,680 Your car appears to be missing. 665 00:37:33,280 --> 00:37:34,400 It was never here. 666 00:37:35,800 --> 00:37:37,520 You've got it all wrong you see. 667 00:37:39,640 --> 00:37:42,160 This is the consequence I was talking about. 668 00:37:42,240 --> 00:37:43,840 Get off! 669 00:37:53,680 --> 00:37:54,680 He's been released. 670 00:37:58,800 --> 00:38:02,000 Sergeant! We need to find Lord Hawthorne as a matter of urgency. 671 00:38:02,080 --> 00:38:03,840 I've just seen him, Father, driving up 672 00:38:03,920 --> 00:38:05,760 towards Chipping Point with Stanley Buchanan. 673 00:38:05,840 --> 00:38:08,200 - I'm going to tell the Inspector. - We'll see you there. 674 00:38:10,920 --> 00:38:12,760 No! Father, wait! 675 00:38:27,360 --> 00:38:28,560 Get him off me! 676 00:38:31,680 --> 00:38:32,680 Stanley! 677 00:38:33,280 --> 00:38:34,280 I understand now. 678 00:38:35,280 --> 00:38:38,400 Lord Hawthorne didn't just report your arrest, did he? 679 00:38:38,880 --> 00:38:39,880 What do you mean? 680 00:38:39,960 --> 00:38:41,560 Your father must've known about us. 681 00:38:41,960 --> 00:38:44,360 A few weeks ago, I saw him with the man who arrested me 682 00:38:44,440 --> 00:38:45,880 and suddenly it all made sense. 683 00:38:46,280 --> 00:38:48,160 My arrest, the perjury, he set it up. 684 00:38:48,760 --> 00:38:50,000 And you were protected 685 00:38:50,120 --> 00:38:52,000 even though the police found your letters. 686 00:38:52,080 --> 00:38:53,760 I saved you from a life of filth! 687 00:38:53,840 --> 00:38:55,200 And signed your own death warrant. 688 00:38:56,800 --> 00:38:58,440 If you do this you will hang! 689 00:38:58,520 --> 00:38:59,640 Don't you see, Father? 690 00:39:00,320 --> 00:39:02,080 I was always going to hell with Arthur. 691 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Where I belong. 692 00:39:03,440 --> 00:39:05,360 You have much to look forward to. 693 00:39:05,480 --> 00:39:06,680 No, that's not true. 694 00:39:06,800 --> 00:39:08,600 Who do you think got you released? 695 00:39:09,120 --> 00:39:10,920 I shot at him so they would let you go. 696 00:39:11,080 --> 00:39:12,080 You did what? 697 00:39:12,720 --> 00:39:15,080 You'll be rid of him now. Find someone else. 698 00:39:15,200 --> 00:39:17,160 - Live a good life. - - I don't want anyone else. 699 00:39:17,240 --> 00:39:18,240 Gabe! 700 00:39:19,600 --> 00:39:20,960 My body is changing. 701 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 I've taken female hormones. 702 00:39:26,840 --> 00:39:27,840 To cure me. 703 00:39:28,400 --> 00:39:29,920 But you don't need to be cured. 704 00:39:31,920 --> 00:39:34,480 Stanley, please. Just let him go and we can be together again. 705 00:39:34,560 --> 00:39:36,320 No son of mine is queer. 706 00:39:38,160 --> 00:39:41,560 Stanley for the sake of your immortal soul, let him go. 707 00:39:42,200 --> 00:39:44,160 Hasn't he done enough damage already? 708 00:39:47,280 --> 00:39:48,280 You're not worth it. 709 00:40:02,520 --> 00:40:03,560 Lord Hawthorne. 710 00:40:04,000 --> 00:40:06,160 Given the injustice Stanley has suffered 711 00:40:06,520 --> 00:40:08,560 perhaps you could overlook his intemperate-... 712 00:40:08,640 --> 00:40:09,720 I will overlook nothing. 713 00:40:10,640 --> 00:40:12,160 You will be excommunicated. 714 00:40:12,400 --> 00:40:15,880 You will be back behind bars and you will take over the Enquirer. 715 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 I don't think so. 716 00:40:18,480 --> 00:40:20,240 Not when I've got quite the story to tell. 717 00:40:21,200 --> 00:40:23,360 "Lord Hawthorne's adultery shame." 718 00:40:24,360 --> 00:40:25,360 Where's the proof? 719 00:40:31,240 --> 00:40:33,000 Remiss of you not to check really. 720 00:40:33,360 --> 00:40:35,560 You wouldn't destroy your own legacy. 721 00:40:35,640 --> 00:40:37,200 After what you've done to Stanley 722 00:40:37,600 --> 00:40:38,600 it'd be a pleasure. 723 00:40:45,240 --> 00:40:46,240 Lord Hawthorne. 724 00:40:47,120 --> 00:40:48,280 Everything alright, sir? 725 00:40:48,360 --> 00:40:51,280 Just straightening out a little misunderstanding, that's all. 726 00:40:53,560 --> 00:40:56,600 You're not safe out here without protection. Let me escort you home. 727 00:40:56,680 --> 00:40:58,000 I don't see the point. 728 00:40:58,120 --> 00:41:01,280 It's abundantly clear to me that you are useless. 729 00:41:03,760 --> 00:41:05,280 I can't believe you just did that. 730 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Father. 731 00:41:09,520 --> 00:41:10,800 How can we ever repay you? 732 00:41:11,400 --> 00:41:13,480 Well, there is just one small thing. 733 00:41:22,120 --> 00:41:23,520 Why are your bags packed? 734 00:41:25,000 --> 00:41:26,480 Oh no, darling. They're yours. 735 00:41:29,840 --> 00:41:33,080 Those photographs were taken by a private detective you see. 736 00:41:34,000 --> 00:41:35,640 I wanted to see how genuine you were 737 00:41:35,720 --> 00:41:37,840 after your indiscretion. 738 00:41:40,040 --> 00:41:41,040 No, thank you. 739 00:41:44,000 --> 00:41:46,400 I will never be unfaithful again. 740 00:41:47,240 --> 00:41:48,280 It's immaterial now. 741 00:41:49,080 --> 00:41:50,840 I've just been writing my own column. 742 00:41:51,560 --> 00:41:54,680 It feels so liberating not to be churning out your hate. 743 00:41:55,000 --> 00:41:56,480 And who's going to publish you? 744 00:41:56,560 --> 00:41:59,120 Well you of course. In the Enquirer. 745 00:41:59,200 --> 00:42:00,360 Don't be ridiculous. 746 00:42:00,920 --> 00:42:04,400 I assume you want me to maintain a dignified silence? 747 00:42:05,880 --> 00:42:08,960 I know how you hate to become the story. 748 00:42:13,720 --> 00:42:17,480 It would seem, Father, that I'm not as incompatible with the church as I thought. 749 00:42:17,960 --> 00:42:18,960 Thanks to you. 750 00:42:19,760 --> 00:42:21,760 Well, I'm glad to have you back in the fold. 751 00:42:23,120 --> 00:42:26,200 - And Lord Hawthorne? - Has decided not to retire after all. 752 00:42:26,560 --> 00:42:28,680 - He's gone back to London. - London? 753 00:42:28,880 --> 00:42:29,880 Best place for him. 754 00:42:30,960 --> 00:42:32,920 And you're off to see the world, I hear. 755 00:42:33,720 --> 00:42:35,000 With my companion. 756 00:42:36,600 --> 00:42:37,600 God be with you. 757 00:42:38,440 --> 00:42:41,720 Once again, Father, I can't tell you how relieved I am 758 00:42:41,800 --> 00:42:43,800 that this was all a misunderstanding. 759 00:42:45,080 --> 00:42:46,240 A relief indeed. 760 00:42:46,520 --> 00:42:48,040 All's well that ends... 761 00:42:50,040 --> 00:42:51,040 well. 762 00:42:55,520 --> 00:42:57,720 - Back to Chelsea? - Ah, not for long. 763 00:42:58,120 --> 00:43:00,200 I've decided to set sail to Swaziland. 764 00:43:00,480 --> 00:43:02,440 Swazi... As a missionary? 765 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 You gave me a second chance, Father. 766 00:43:04,600 --> 00:43:07,520 From now on I owe it to God to help those who need me most. 767 00:43:08,160 --> 00:43:10,160 Well, that's very admirable indeed. 768 00:43:10,280 --> 00:43:13,400 And I believe someone has a gift for you. 769 00:43:13,480 --> 00:43:15,200 Oh, yes. 770 00:43:15,280 --> 00:43:18,800 Just a few strawberry scones, award winning. 771 00:43:19,440 --> 00:43:22,480 By way of apology for having been less than welcoming. 772 00:43:22,960 --> 00:43:24,200 How thrilling. 773 00:43:24,280 --> 00:43:25,680 I do hope you'll keep in touch. 774 00:43:27,080 --> 00:43:28,320 - Godspeed. - Goodbye. 775 00:43:28,400 --> 00:43:29,440 God bless. 776 00:43:31,800 --> 00:43:34,680 I don't think I could handle another replacement, Father. 777 00:43:35,320 --> 00:43:38,960 I can assure you, Mrs McCarthy, I have no intention of going anywhere. 778 00:43:39,160 --> 00:43:40,920 Well, that is a relief. 779 00:43:41,080 --> 00:43:44,040 You may not be as... as sprightly 780 00:43:45,040 --> 00:43:47,480 but there's no substitute for experience. 58175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.