Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:10,880
Bless me, Father, for I have sinned.
2
00:00:12,120 --> 00:00:15,840
It has been a long time
since my last confession in this church.
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
- Welcome back.
- Hawthorne is the name.
4
00:00:19,960 --> 00:00:20,960
Lord Hawthorne?
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,280
- You are the talk of the village.
- Hardly surprising.
6
00:00:24,360 --> 00:00:27,560
Things are about to become
rather more interesting around here.
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,480
In what way?
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,800
Important men will visit me
and this very church.
9
00:00:33,200 --> 00:00:35,600
Dignitaries. Even world leaders.
10
00:00:35,680 --> 00:00:39,040
You, vicariously,
will become rather important.
11
00:00:40,360 --> 00:00:42,720
You will have the privilege
of being at my beck and call
12
00:00:42,800 --> 00:00:45,520
to attend to my spiritual needs.
13
00:00:46,320 --> 00:00:47,360
I will do my best.
14
00:00:48,000 --> 00:00:49,680
As I do for all my parishioners.
15
00:00:51,080 --> 00:00:53,520
Father, you do know who I am?
16
00:00:54,560 --> 00:00:57,120
- Yes.
- Then you know how deep my pockets are.
17
00:00:57,800 --> 00:01:01,840
I will fund a new church roof
and whatever else you want.
18
00:01:02,760 --> 00:01:03,800
That's very kind of you.
19
00:01:04,120 --> 00:01:05,720
It's not an act of charity.
20
00:01:05,800 --> 00:01:09,280
It's to show my appreciation
for your devotion.
21
00:01:09,520 --> 00:01:11,680
With respect, Lord Hawthorne...
22
00:01:12,600 --> 00:01:14,320
my devotion is not for sale.
23
00:01:15,240 --> 00:01:18,360
Bishop Reynard warned me
you might not be amenable.
24
00:01:18,440 --> 00:01:21,040
Too concerned
with extracurricular activities.
25
00:01:21,120 --> 00:01:24,720
But I told him we should give you
a chance to prove your loyalty.
26
00:01:25,600 --> 00:01:27,640
From now on I suggest
27
00:01:27,720 --> 00:01:30,000
your first duty is to me.
28
00:01:30,400 --> 00:01:32,360
My first duty is to God.
29
00:01:35,360 --> 00:01:36,360
Please.
30
00:01:37,040 --> 00:01:38,320
Do not smoke.
31
00:01:39,320 --> 00:01:41,920
It is an offence
to God's Holy House and Sacrament.
32
00:01:42,560 --> 00:01:44,840
Father, as far as you should be concerned.
33
00:01:45,760 --> 00:01:47,120
I am God.
34
00:02:22,400 --> 00:02:23,280
Just think.
35
00:02:23,360 --> 00:02:27,000
The owner of the Daily Enquirer
returning to St Mary's.
36
00:02:27,160 --> 00:02:29,600
- Well, he's a role model I suppose.
- Indeed.
37
00:02:30,080 --> 00:02:31,320
Pity about the son.
38
00:02:31,640 --> 00:02:34,800
- I can't imagine Lord Hawthorne's shame.
- Shame?
39
00:02:35,680 --> 00:02:38,040
Father, do you never read a newspaper?
40
00:02:38,760 --> 00:02:43,240
- A different floozy every night apparently.
- Father! I'm so glad you could make it.
41
00:02:43,840 --> 00:02:45,760
Uh, meet my son Gabe. Gabe!
42
00:02:46,760 --> 00:02:48,320
Fresh out of Cambridge.
43
00:02:49,040 --> 00:02:50,040
Pleasure, Father.
44
00:02:50,320 --> 00:02:52,520
Mrs McCarthy, parish secretary.
45
00:02:52,840 --> 00:02:55,600
And this gorgeous creature
is Margot, my wife.
46
00:02:55,920 --> 00:02:56,920
Charmed.
47
00:02:56,960 --> 00:02:59,240
I'm so looking forward
to getting to know everyone.
48
00:02:59,320 --> 00:03:00,360
It's an honour
49
00:03:00,440 --> 00:03:01,440
to have you here.
50
00:03:01,480 --> 00:03:02,920
Now if there's anything you need
51
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
- anything at all...
- We'll let you know.
52
00:03:04,840 --> 00:03:07,920
Father, let me introduce you
to my former priest from London.
53
00:03:10,920 --> 00:03:13,200
Father Brown, Father Featherstone.
54
00:03:14,440 --> 00:03:15,800
He could teach you a thing or two.
55
00:03:17,320 --> 00:03:20,240
Father, I do not know how you do it.
56
00:03:20,600 --> 00:03:21,800
Do what exactly?
57
00:03:22,000 --> 00:03:23,960
This place.
58
00:03:24,040 --> 00:03:28,520
I'll concede it's aesthetically pleasing,
but my goodness it is dull.
59
00:03:28,600 --> 00:03:30,680
Heaven knows how Arthur will cope
60
00:03:30,760 --> 00:03:32,320
so far away from civilisation.
61
00:03:32,680 --> 00:03:34,400
He may enjoy the pace of life here.
62
00:03:34,720 --> 00:03:38,040
Between us, your pace of life
is going to change somewhat.
63
00:03:39,480 --> 00:03:42,880
I'm reliably informed
that you are the hub of the community.
64
00:03:42,960 --> 00:03:44,480
Oh, I don't know about that.
65
00:03:44,560 --> 00:03:46,256
Though I suppose you could say
I am at the heart
66
00:03:46,280 --> 00:03:48,120
of most things that happen in the village.
67
00:03:48,680 --> 00:03:51,840
I should very much like to write
for the parish magazine.
68
00:03:52,120 --> 00:03:54,440
I have experience at the Enquirer.
69
00:03:54,760 --> 00:03:55,920
Oh, you write.
70
00:03:56,440 --> 00:03:58,920
Though I can't say I've
ever seen your name.
71
00:04:00,200 --> 00:04:02,240
I write Arthur's editorials.
72
00:04:02,480 --> 00:04:04,760
Not that that's common knowledge
you understand.
73
00:04:05,040 --> 00:04:06,800
Your secret is safe with me.
74
00:04:07,680 --> 00:04:10,920
And may I ask,
what has brought you back to Kembleford?
75
00:04:12,600 --> 00:04:15,800
Entre nous, a health scare of Arthur's.
76
00:04:16,200 --> 00:04:17,920
I insisted on a change of life...
77
00:04:18,520 --> 00:04:20,880
away from Westminster and high society.
78
00:04:20,960 --> 00:04:23,200
Back to his roots,
where nothing ever happens.
79
00:04:25,120 --> 00:04:26,480
What are your plans now?
80
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
After Cambridge.
81
00:04:29,160 --> 00:04:31,240
Between us, Father, I intend to travel.
82
00:04:32,760 --> 00:04:35,640
To avoid the prying eyes
of the British press?
83
00:04:35,720 --> 00:04:38,680
Exactly. No more waking up
to slanderous articles.
84
00:04:38,880 --> 00:04:42,040
Oh, you'll be far too busy
to disgrace my name any further.
85
00:04:42,880 --> 00:04:43,880
I don't understand.
86
00:04:43,920 --> 00:04:45,760
Your time has come, my boy.
87
00:04:46,560 --> 00:04:48,240
Top job is yours.
88
00:04:50,280 --> 00:04:51,600
Aren't you going to thank me?
89
00:04:52,520 --> 00:04:53,520
Thank you.
90
00:04:54,640 --> 00:04:55,640
Would you excuse me?
91
00:05:00,120 --> 00:05:03,440
Detective Inspector Mallory my Lord,
Kembleford Police.
92
00:05:03,520 --> 00:05:06,320
Uh, and Sergeant Goodfellow, sir,
at your service.
93
00:05:06,400 --> 00:05:08,800
Oh, yes. I've heard good things.
94
00:05:09,560 --> 00:05:11,080
All of them true.
95
00:05:13,280 --> 00:05:15,240
Don't believe we've had the pleasure.
96
00:05:15,920 --> 00:05:16,800
Father Brown.
97
00:05:16,880 --> 00:05:18,800
You're not going to preach at me, are you?
98
00:05:18,880 --> 00:05:19,880
Wouldn't dream of it.
99
00:05:22,200 --> 00:05:25,400
- Is it just me or can you smell...
- Garlic.
100
00:05:26,040 --> 00:05:28,720
My thoughtless landlady dried my shirt
on the line.
101
00:05:29,520 --> 00:05:32,640
Well, good job you're not a vampire then.
102
00:05:33,440 --> 00:05:35,800
I'm not sure I can say the same
about our host.
103
00:05:37,040 --> 00:05:40,280
- Not a friend of Lord Hawthorne's?
- More of a victim actually.
104
00:05:40,360 --> 00:05:41,360
I see.
105
00:05:42,360 --> 00:05:43,400
Did he print something?
106
00:05:43,720 --> 00:05:46,120
Ruined me,
for a few column inches.
107
00:05:47,200 --> 00:05:49,800
Thanks to him I'm what you might call
a social pariah.
108
00:05:51,080 --> 00:05:52,640
Which rather begs the question...
109
00:05:53,520 --> 00:05:54,560
why are you here?
110
00:05:57,280 --> 00:05:58,360
Would it help to talk?
111
00:05:58,440 --> 00:06:00,360
I appreciate your concern, Father.
112
00:06:01,240 --> 00:06:03,640
But your God and I
are no longer compatible.
113
00:06:07,080 --> 00:06:10,200
"String Quartet in D Major"
by Haydn.
114
00:06:17,520 --> 00:06:18,560
Lady Hawthorne?
115
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Is... Is everything alright?
116
00:06:23,200 --> 00:06:26,160
Have you met our former priest,
Father Featherstone?
117
00:06:26,600 --> 00:06:30,320
- Oh, delighted to make your acquaintance.
- Oh, do I detect a Cork accent?
118
00:06:30,400 --> 00:06:31,680
What a divine place.
119
00:06:32,280 --> 00:06:35,040
Yes, well I can hardly
disagree with you there.
120
00:06:35,120 --> 00:06:38,720
Tell me, do you find Kembleford
as provincial as I do?
121
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Provincial?
122
00:06:41,000 --> 00:06:43,240
I happen to be the parish secretary.
123
00:06:44,120 --> 00:06:46,560
I see. Would you excuse me?
124
00:06:49,680 --> 00:06:54,760
I get the impression that the "top job"
isn't your lifetime's ambition.
125
00:06:54,960 --> 00:06:55,960
Was it obvious?
126
00:06:56,520 --> 00:06:57,520
Hello, Arthur.
127
00:07:00,000 --> 00:07:02,080
I'm afraid I haven't the foggiest.
128
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
Now, if you will excuse me. Ow!
129
00:07:05,960 --> 00:07:07,320
You know exactly who I am.
130
00:07:09,200 --> 00:07:10,280
Inspector...
131
00:07:10,480 --> 00:07:12,520
would you remove this erm...
132
00:07:13,120 --> 00:07:14,000
...gentleman.
133
00:07:14,080 --> 00:07:15,000
If you don't mind?
134
00:07:15,080 --> 00:07:16,200
Time I left anyway.
135
00:07:17,640 --> 00:07:18,720
Oh, and Arthur.
136
00:07:19,160 --> 00:07:22,200
Your actions, they do have consequences.
137
00:07:23,120 --> 00:07:24,160
Enjoy the party.
138
00:07:27,720 --> 00:07:28,720
Thank you.
139
00:07:29,160 --> 00:07:32,200
Thank you.
You have all made me feel very welcome.
140
00:07:32,800 --> 00:07:34,000
Well, almost everyone.
141
00:07:34,400 --> 00:07:37,320
What a terrible waste
of a rather fine champagne.
142
00:07:38,920 --> 00:07:43,920
Now, as some of you may know,
Margot has pushed me out to pasture.
143
00:07:44,520 --> 00:07:46,960
While I will remain as chairman
144
00:07:47,040 --> 00:07:52,200
uh, it is time I stepped down
as editor of my beloved Enquirer.
145
00:07:53,360 --> 00:07:57,000
But it gives me great pleasure
to introduce my erm...
146
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
SUCCessor.
147
00:08:00,600 --> 00:08:02,000
Has anyone seen my...
148
00:08:07,800 --> 00:08:10,600
...Somebody call an ambulance!
149
00:08:12,280 --> 00:08:13,800
You're in good hands, Lord Hawthorne.
150
00:08:14,320 --> 00:08:17,440
- Pressure Sergeant. Pressure.
- - Right you are, Father.
151
00:08:18,320 --> 00:08:19,320
Father.
152
00:08:20,440 --> 00:08:21,560
Father, where are you...
153
00:08:27,200 --> 00:08:28,800
Shot must have been taken from here.
154
00:08:31,200 --> 00:08:34,920
So erm, what exactly
are we supposed to be looking for?
155
00:08:47,280 --> 00:08:48,280
"FL"
156
00:08:49,120 --> 00:08:50,160
Who's "FL"?
157
00:08:52,080 --> 00:08:53,080
Who indeed.
158
00:08:54,880 --> 00:08:56,040
I'm fine.
159
00:08:56,640 --> 00:08:57,840
Merely a flesh wound.
160
00:08:58,040 --> 00:08:59,480
Who would do such a thing?
161
00:08:59,920 --> 00:09:02,600
Maybe the man
who threw his champagne in my face.
162
00:09:03,080 --> 00:09:05,320
- Have the police caught him yet?
- No.
163
00:09:05,680 --> 00:09:07,960
But they've left an officer outside.
You're quite safe.
164
00:09:08,480 --> 00:09:10,360
Where were you both during my speech?
165
00:09:11,600 --> 00:09:12,840
I was trying to find Mother.
166
00:09:13,760 --> 00:09:15,320
I had to lie down. Splitting headache.
167
00:09:15,520 --> 00:09:16,720
Oh, what bad timing.
168
00:09:18,120 --> 00:09:19,120
Father.
169
00:09:22,000 --> 00:09:24,240
I'm relieved to see you looking so well.
170
00:09:24,320 --> 00:09:26,720
Uh, would you excuse us?
171
00:09:27,080 --> 00:09:30,800
It... Of course.
I must update the press and Winston.
172
00:09:32,560 --> 00:09:33,920
As in Churchill.
173
00:09:34,480 --> 00:09:37,440
...Thank you for attending to me.
174
00:09:37,960 --> 00:09:39,800
I trust you've had a change of heart?
175
00:09:41,160 --> 00:09:43,520
Rest assured I will support you
as much as I can.
176
00:09:44,560 --> 00:09:45,600
Mmm. But?
177
00:09:47,000 --> 00:09:48,840
I must serve my parishioners equally.
178
00:09:49,960 --> 00:09:53,960
Therefore I cannot commit
to being at your sole beck and call.
179
00:09:54,560 --> 00:09:57,560
Then I seriously advise
that you request a transfer.
180
00:09:59,440 --> 00:10:01,760
St Mary's has been my
parish for a long time.
181
00:10:02,720 --> 00:10:04,480
Please respect my position.
182
00:10:04,600 --> 00:10:06,520
Respect is all that I asked for.
183
00:10:08,160 --> 00:10:10,000
I think we're done here.
184
00:10:17,440 --> 00:10:18,440
Thank you.
185
00:10:24,040 --> 00:10:25,560
Canon Fox, good morning.
186
00:10:25,720 --> 00:10:29,880
- To what do we owe the pleas...
- This isn't a social call I'm afraid.
187
00:10:30,480 --> 00:10:32,880
It is with a heavy heart
188
00:10:32,960 --> 00:10:36,400
that on the orders of Bishop Reynard
I must suspend you
189
00:10:36,680 --> 00:10:37,960
with immediate effect.
190
00:10:38,560 --> 00:10:39,600
I don't understand.
191
00:10:39,680 --> 00:10:44,120
We have been informed that you have broken
the seal of the confessional.
192
00:10:45,120 --> 00:10:48,160
Father Brown is incapable of such a thing.
193
00:10:48,600 --> 00:10:49,920
Who has made this complaint?
194
00:10:50,000 --> 00:10:52,760
- I'm not at liberty to say.
- Oh, but you believe it.
195
00:10:52,840 --> 00:10:53,840
Do you?
196
00:10:53,960 --> 00:10:56,240
I will carry out an investigation
197
00:10:56,600 --> 00:10:59,240
the findings of which will be sent to Rome
198
00:10:59,480 --> 00:11:01,640
for the attention of His Holiness.
199
00:11:01,960 --> 00:11:04,160
I can assure you I am entirely innocent.
200
00:11:04,400 --> 00:11:05,880
I do hope that's true.
201
00:11:06,880 --> 00:11:11,560
Alas, if found guilty,
your excommunication
202
00:11:11,640 --> 00:11:13,200
will be confirmed.
203
00:11:18,360 --> 00:11:19,720
Ah, Father. You're here.
204
00:11:20,720 --> 00:11:22,720
None of this makes any sense.
205
00:11:23,040 --> 00:11:26,680
We take these accusations
extremely seriously.
206
00:11:27,440 --> 00:11:31,280
However, Father Brown may remain
here for now.
207
00:11:31,360 --> 00:11:34,600
And how are we supposed
to manage without our priest?
208
00:11:35,240 --> 00:11:38,640
Father Featherstone has kindly agreed
to step into the breach
209
00:11:39,160 --> 00:11:41,360
- until this matter is resolved.
- But he's...
210
00:11:42,880 --> 00:11:45,000
He's not even from this diocese.
211
00:11:45,240 --> 00:11:48,200
Arrangements have been made.
212
00:11:49,680 --> 00:11:51,240
Good day, Mrs McCarthy.
213
00:11:53,840 --> 00:11:54,920
How nice to see you again.
214
00:11:59,760 --> 00:12:00,760
Father?
215
00:12:01,120 --> 00:12:02,160
In here.
216
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
Father.
217
00:12:09,840 --> 00:12:11,320
How can you defend yourself
218
00:12:11,680 --> 00:12:14,320
if they won't tell you anything
about this allegation?
219
00:12:15,120 --> 00:12:17,240
The seal of the confessional is sacrosanct.
220
00:12:18,520 --> 00:12:20,520
- Don't worry, I'm sure everything will...
- Yes.
221
00:12:20,960 --> 00:12:24,400
Yes, I'm sure everything
will be just grand.
222
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
I don't mean to intrude.
223
00:12:28,840 --> 00:12:31,240
So, about this complaint.
224
00:12:32,280 --> 00:12:35,640
It wouldn't have been made
by someone of great influence, would it?
225
00:12:36,000 --> 00:12:36,880
Complaint?
226
00:12:36,960 --> 00:12:38,840
I've been accused of breaking the seal.
227
00:12:39,640 --> 00:12:40,880
I'm sorry to hear that.
228
00:12:41,880 --> 00:12:43,200
Could someone show me to my room?
229
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
Certainly, Father.
230
00:12:46,520 --> 00:12:49,240
I only hope it isn't too "provincial"
for you.
231
00:12:53,160 --> 00:12:54,600
My men are on the case.
232
00:12:55,040 --> 00:12:57,800
But as our prime suspect
didn't speak to any guests
233
00:12:57,880 --> 00:12:59,760
he's proving difficult to identify.
234
00:13:00,040 --> 00:13:01,600
I should have told you.
235
00:13:01,840 --> 00:13:04,000
I saw him talking to Father Brown.
236
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
Why am I not surprised?
237
00:13:07,320 --> 00:13:08,480
Thank you for your time.
238
00:13:08,960 --> 00:13:12,120
Until this man is caught
I don't want either of you out of my sight.
239
00:13:12,200 --> 00:13:14,960
In that case perhaps someone else
should take over at the Enquirer.
240
00:13:15,040 --> 00:13:16,400
Someone with the right experience.
241
00:13:16,760 --> 00:13:18,960
Oh, I will oversee your editorship.
242
00:13:19,880 --> 00:13:21,360
I thought you'd retired?
243
00:13:21,920 --> 00:13:23,320
So I'll have time to train him up.
244
00:13:24,040 --> 00:13:25,520
Actually, I'm not sure it's for me.
245
00:13:25,720 --> 00:13:27,960
Going to stand on your
own two feet are you?
246
00:13:28,320 --> 00:13:29,800
With your reputation?
247
00:13:30,320 --> 00:13:32,840
Trust me, this will be the making of you.
248
00:13:33,880 --> 00:13:36,840
Of course. I'll head to Fleet Street
as soon as this is all over.
249
00:13:37,040 --> 00:13:38,040
Good.
250
00:13:41,840 --> 00:13:43,840
This was your intention
all along, wasn't it?
251
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
To use him as your puppet.
252
00:13:46,440 --> 00:13:47,920
Your editor by proxy.
253
00:13:48,000 --> 00:13:49,920
He'll just need some guidance at first.
254
00:13:50,000 --> 00:13:51,320
And your editorials.
255
00:13:51,400 --> 00:13:54,120
Well then it's perhaps time
I used my own opinion.
256
00:13:54,440 --> 00:13:56,560
Fallen off the wagon have we?
257
00:13:57,160 --> 00:13:58,160
Course not.
258
00:13:58,640 --> 00:14:00,360
Then why are you being obstreperous?
259
00:14:00,440 --> 00:14:02,360
I really can't fathom why.
260
00:14:07,600 --> 00:14:11,360
I was so very saddened
to hear about your predicament.
261
00:14:12,520 --> 00:14:15,296
Though I do suppose that means
you won't be getting under my feet anymore.
262
00:14:15,320 --> 00:14:17,680
So, every cloud...
263
00:14:18,760 --> 00:14:20,320
How can I help you, Inspector?
264
00:14:20,920 --> 00:14:24,880
I gather you spoke to the man
who caused the altercation yesterday.
265
00:14:24,960 --> 00:14:26,240
You really should have said.
266
00:14:27,280 --> 00:14:29,400
He seems to bear a grudge
against Lord Hawthorne
267
00:14:29,480 --> 00:14:30,680
for something he printed.
268
00:14:31,240 --> 00:14:32,240
That's all I know.
269
00:14:32,440 --> 00:14:33,640
That's all I need.
270
00:14:34,640 --> 00:14:37,440
By the way,
what will people call you now?
271
00:14:38,320 --> 00:14:39,560
Mr Brown?
272
00:14:41,440 --> 00:14:43,320
You'll always be "The Padre" to me.
273
00:14:48,760 --> 00:14:50,280
Father, the cufflink.
274
00:14:50,880 --> 00:14:53,720
Now, if you can find
the owner of that cufflink
275
00:14:54,040 --> 00:14:55,440
then you have found the culprit
276
00:14:55,520 --> 00:14:58,520
and Lord Hawthorne will have
to come to his senses.
277
00:15:00,960 --> 00:15:01,960
The milk is off.
278
00:15:02,600 --> 00:15:04,000
Isn't that the last straw?
279
00:15:04,800 --> 00:15:05,800
Garlic.
280
00:15:07,520 --> 00:15:08,680
Mrs Beckett's!
281
00:15:32,160 --> 00:15:33,480
How did you know I was here?
282
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
A hunch.
283
00:15:35,760 --> 00:15:39,840
I recalled that Mrs Beckett sells garlic,
which she grows behind her B&B.
284
00:15:42,520 --> 00:15:44,040
Might I ask your full name?
285
00:15:44,840 --> 00:15:46,480
Stanley Buchanan. Why?
286
00:15:49,320 --> 00:15:51,560
Do you recognise this?
287
00:15:52,080 --> 00:15:53,080
Should I?
288
00:15:53,560 --> 00:15:56,920
I believe that it belongs to the person
who shot Lord Hawthorne.
289
00:15:57,280 --> 00:16:00,960
I heard on the wireless.
I'm just sorry it's not more serious.
290
00:16:02,520 --> 00:16:04,560
He thinks you're responsible.
291
00:16:04,640 --> 00:16:06,200
Perhaps he should look closer to home.
292
00:16:06,280 --> 00:16:07,400
What do you mean by that?
293
00:16:07,680 --> 00:16:09,880
His wife was looking
rather murderous at the party
294
00:16:10,200 --> 00:16:12,000
right after she received a package.
295
00:16:12,240 --> 00:16:13,720
Nothing to do with me, I hasten.
296
00:16:14,360 --> 00:16:15,800
Then why don't you go to the police.
297
00:16:15,840 --> 00:16:18,240
Allow them to eliminate you
from their enquiries.
298
00:16:18,320 --> 00:16:19,800
I don't trust them, Father.
299
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
We have history.
300
00:16:22,320 --> 00:16:23,640
Because you're a homosexual?
301
00:16:25,720 --> 00:16:28,680
And Lord Hawthorne put that in print
and made you a pariah.
302
00:16:28,960 --> 00:16:31,720
And thanks to Hawthorne,
I'm an exile in my own country.
303
00:16:32,040 --> 00:16:35,760
Work, family, friends,
the only man I ever loved, all gone.
304
00:16:37,200 --> 00:16:39,120
You hide your disgust well, Father.
305
00:16:39,400 --> 00:16:40,480
I have none to hide.
306
00:16:42,280 --> 00:16:43,760
How were you incriminated?
307
00:16:44,560 --> 00:16:46,920
An unjust encounter with the law.
308
00:16:50,040 --> 00:16:51,480
I haven't done anything!
309
00:16:52,440 --> 00:16:54,640
Afterwards
they searched my university rooms.
310
00:16:54,720 --> 00:16:55,960
Found love letters.
311
00:16:56,320 --> 00:16:58,200
Proof of my inclinations.
312
00:16:58,520 --> 00:17:00,280
Did your friend suffer the same fate?
313
00:17:00,800 --> 00:17:03,000
Thankfully his letters
weren't submitted as evidence.
314
00:17:03,560 --> 00:17:05,320
Sergeant McNally's testimony was enough.
315
00:17:05,760 --> 00:17:09,200
He claimed I'd been caught in a
compromising position with another man.
316
00:17:09,280 --> 00:17:11,520
One who conveniently escaped
as I was arrested.
317
00:17:12,760 --> 00:17:13,760
He perjured himself.
318
00:17:14,160 --> 00:17:15,800
I refused to deny who I am.
319
00:17:17,040 --> 00:17:19,200
For which you have, no doubt,
paid a high price.
320
00:17:20,320 --> 00:17:22,600
My time on remand left its mark on me
321
00:17:23,520 --> 00:17:25,240
so I agreed to hormone therapy
322
00:17:25,760 --> 00:17:27,400
to avoid a custodial sentence.
323
00:17:28,800 --> 00:17:29,880
Chemical castration.
324
00:17:30,880 --> 00:17:31,880
I'm so sorry.
325
00:17:32,240 --> 00:17:34,280
But if I am indeed cured
326
00:17:35,200 --> 00:17:36,800
then why do I feel so dead inside?
327
00:17:38,200 --> 00:17:40,880
- You will find solace in God.
- Oh, it's too late for that, Father.
328
00:17:41,160 --> 00:17:43,360
I will find out who is responsible.
329
00:17:44,040 --> 00:17:46,760
Thank you for leading me
straight to him, Padre.
330
00:17:47,280 --> 00:17:50,080
I'm arresting you
for the attempted murder of Lord Hawthorne.
331
00:17:50,160 --> 00:17:52,176
- I didn't do it!
- You are not obliged to say anything
332
00:17:52,200 --> 00:17:54,400
but anything you do say
may be given in evidence.
333
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Trust me!
334
00:17:58,040 --> 00:18:00,200
If it wasn't him,
who else could it be?
335
00:18:00,320 --> 00:18:03,480
Apparently, Lady Hawthorne
received a package at the party
336
00:18:03,560 --> 00:18:04,680
which angered her.
337
00:18:04,880 --> 00:18:08,120
Right enough,
she did look very upset before the speech.
338
00:18:08,640 --> 00:18:10,360
I didn't see her then.
339
00:18:10,440 --> 00:18:12,360
Nor her son Gabe for that matter.
340
00:18:12,720 --> 00:18:15,640
Evening mass!
Whoever heard of such a thing.
341
00:18:17,000 --> 00:18:18,680
The arrogance of that man.
342
00:18:20,840 --> 00:18:23,560
Father, are you sure
you really want to face this?
343
00:18:24,800 --> 00:18:25,840
God is testing me.
344
00:18:27,000 --> 00:18:29,760
But I have faith that the truth will out.
345
00:18:31,520 --> 00:18:34,120
I know this must be unsettling
to see me up here.
346
00:18:34,760 --> 00:18:37,600
But let me assure you
that one thing will never change.
347
00:18:38,840 --> 00:18:40,040
God's love for us.
348
00:18:41,120 --> 00:18:42,840
So we must honour that love
349
00:18:43,840 --> 00:18:45,120
by resisting temptation
350
00:18:46,040 --> 00:18:49,080
being kind,
standing up for what is right.
351
00:18:56,200 --> 00:18:58,040
He will...
352
00:18:58,680 --> 00:18:59,800
We will disappoint Him.
353
00:19:01,800 --> 00:19:06,720
But as long as you confess your sins
354
00:19:07,440 --> 00:19:08,600
and truly repent...
355
00:19:09,800 --> 00:19:12,080
then all will be forgiven.
356
00:19:14,360 --> 00:19:15,360
Thank you for coming.
357
00:19:16,240 --> 00:19:17,240
Godspeed.
358
00:19:18,480 --> 00:19:21,520
I realise this must be difficult for you.
359
00:19:22,840 --> 00:19:27,760
Well, I must admit it's a novel experience,
being in the congregation of your own church.
360
00:19:28,520 --> 00:19:29,680
And Mrs McCarthy.
361
00:19:30,520 --> 00:19:33,120
I fear we didn't set off on the right foot.
362
00:19:33,840 --> 00:19:37,120
Tea is in order,
and perhaps some of your legendary scones?
363
00:19:37,920 --> 00:19:41,400
My scones are only
for the rightful priest of this parish.
364
00:19:42,520 --> 00:19:43,520
Father?
365
00:19:45,880 --> 00:19:48,640
I think it best that
you keep a low profile.
366
00:19:49,240 --> 00:19:53,040
Your presence here will not help the
congregation accept Father Featherstone.
367
00:19:53,480 --> 00:19:56,560
With respect Canon Fox,
this is surely a temporary situation
368
00:19:57,560 --> 00:19:59,920
because you will find out the truth,
won't you?
369
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
Lord Hawthorne!
370
00:20:03,000 --> 00:20:04,720
It's good to see you up and about.
371
00:20:05,200 --> 00:20:07,440
It takes far more than that
to take down my husband.
372
00:20:07,520 --> 00:20:11,080
Well, it seems that your reputation
as an amateur sleuth is justified.
373
00:20:11,160 --> 00:20:13,800
Then please heed my advice
and reinstate your protection.
374
00:20:13,880 --> 00:20:15,680
- Perhaps that's for the best.
- Nonsense.
375
00:20:15,760 --> 00:20:18,680
Mallory has his man.
I'm perfectly safe now.
376
00:20:19,320 --> 00:20:20,320
Come along.
377
00:20:23,320 --> 00:20:24,560
Did you see that?
378
00:20:24,640 --> 00:20:25,640
Yes.
379
00:20:26,120 --> 00:20:28,560
Trouble in paradise, perhaps?
380
00:20:29,360 --> 00:20:31,680
Your motive couldn't be any clearer.
381
00:20:31,760 --> 00:20:35,200
Revenge on Lord Hawthorne
for fulfilling his moral duty.
382
00:20:35,360 --> 00:20:36,360
Moral duty?
383
00:20:37,280 --> 00:20:38,760
As you're perfectly aware
384
00:20:38,840 --> 00:20:41,160
what you do is illegal.
385
00:20:41,720 --> 00:20:44,320
Which serves only to make others
like me vulnerable to blackmail.
386
00:20:45,320 --> 00:20:46,480
And police corruption
387
00:20:46,760 --> 00:20:48,320
as I know only too well.
388
00:20:48,920 --> 00:20:52,320
The law protects those
who are normal from being converted.
389
00:20:52,720 --> 00:20:54,520
So you think I could convert you?
390
00:20:55,480 --> 00:20:56,880
What are you implying?
391
00:20:57,160 --> 00:20:59,000
Well, if it's that easy.
392
00:21:00,000 --> 00:21:02,560
I was talking about the suggestable.
393
00:21:02,640 --> 00:21:04,640
Oh, believe me
Inspector, you're quite safe.
394
00:21:05,160 --> 00:21:07,320
Men like myself pose
no threat to anyone, and yet
395
00:21:07,400 --> 00:21:09,440
we are perceived to be
worse than murderers.
396
00:21:10,440 --> 00:21:11,680
Can't you see that's wrong?
397
00:21:12,480 --> 00:21:16,520
All I see is that what you do is perverted.
398
00:21:17,280 --> 00:21:20,840
Then perhaps you should consider
why you feel so threatened by it.
399
00:21:20,960 --> 00:21:21,960
Enough.
400
00:21:23,200 --> 00:21:26,280
Now, you told Lord Hawthorne
that his actions have consequences.
401
00:21:26,360 --> 00:21:28,720
A statement of intent if ever I heard one.
402
00:21:28,840 --> 00:21:32,080
If I was going to shoot him would I really
have made a scene in public first?
403
00:21:32,840 --> 00:21:34,120
You have no evidence.
404
00:21:35,440 --> 00:21:36,440
No gun.
405
00:21:37,480 --> 00:21:40,800
I'd say your position
hangs on a very delicate thread.
406
00:21:40,880 --> 00:21:41,960
My position?
407
00:21:42,160 --> 00:21:44,560
I can only imagine
what your superiors will say
408
00:21:44,880 --> 00:21:46,920
when the real perpetrator finishes the job.
409
00:21:51,960 --> 00:21:53,360
I saw the light on.
410
00:21:54,400 --> 00:21:55,640
I can't sleep.
411
00:21:56,880 --> 00:21:57,880
No.
412
00:21:58,760 --> 00:22:00,760
Maybe a game of dominoes?
413
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Why not?
414
00:22:02,040 --> 00:22:04,160
Yeah. Take your mind off things.
415
00:22:04,640 --> 00:22:06,800
Whatever would I do without you,
Mrs McCarthy?
416
00:22:11,400 --> 00:22:14,360
I suppose you know
who is sleeping like a baby?
417
00:22:14,800 --> 00:22:15,880
I'm not so sure.
418
00:22:17,320 --> 00:22:18,320
Well, let me tell you.
419
00:22:18,640 --> 00:22:22,600
No one was impressed
by that performance of his in church today.
420
00:22:26,120 --> 00:22:27,400
Is that who I think it is?
421
00:22:29,240 --> 00:22:30,560
At this time of night?
422
00:23:11,680 --> 00:23:13,320
Police! Now!
423
00:23:14,280 --> 00:23:15,840
Someone's trying to kill me.
424
00:23:24,920 --> 00:23:26,920
I arrived just after the incident.
425
00:23:27,240 --> 00:23:28,840
Unfortunately I didn't see anyone.
426
00:23:29,400 --> 00:23:32,080
And all staff were present and correct
after the shooting?
427
00:23:32,280 --> 00:23:35,160
I'm sure of it.
Only these two were unaccounted for.
428
00:23:36,360 --> 00:23:37,840
I've been having trouble sleeping.
429
00:23:37,920 --> 00:23:39,880
I had to go for a walk to clear my head.
430
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
As did I.
431
00:23:41,680 --> 00:23:42,680
Together?
432
00:23:42,960 --> 00:23:43,960
No.
433
00:23:44,720 --> 00:23:47,000
And did you happen
to see anything suspicious?
434
00:23:47,160 --> 00:23:50,000
If we had don't you think
we would've said something?
435
00:23:53,160 --> 00:23:54,160
Uh, sir?
436
00:23:54,600 --> 00:23:56,040
I found this hidden in the wood.
437
00:23:56,640 --> 00:23:58,880
We'll get it checked
but it looks like a match
438
00:23:58,960 --> 00:24:00,960
for the bullet that was fired at you,
my Lord.
439
00:24:01,680 --> 00:24:04,400
I could have been killed
because of your incompetence.
440
00:24:04,480 --> 00:24:07,760
If it is the same weapon
then you have my assurance
441
00:24:07,840 --> 00:24:10,880
that we will catch the real culprit.
442
00:24:10,960 --> 00:24:13,720
You no longer have my full confidence,
Inspector.
443
00:24:15,960 --> 00:24:17,880
You asked to see me, Lord Hawthorne?
444
00:24:23,840 --> 00:24:25,360
I should have listened to you.
445
00:24:25,720 --> 00:24:28,960
And perhaps I wasn't entirely fair.
446
00:24:29,760 --> 00:24:32,160
- Entirely?
- But if you find out who's behind it
447
00:24:32,240 --> 00:24:35,080
then we can forget
about the other business.
448
00:24:35,840 --> 00:24:38,560
The other business is my calling.
449
00:24:39,600 --> 00:24:40,640
My vocation.
450
00:24:41,680 --> 00:24:44,000
- My home.
- Then you should have fallen into line.
451
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
I serve God.
452
00:24:45,720 --> 00:24:47,600
Not parishioners with a God complex.
453
00:24:48,320 --> 00:24:50,000
Are you going to help me or not?
454
00:24:51,440 --> 00:24:53,920
- I will need the guest list for the party.
- It's yours.
455
00:24:55,160 --> 00:24:57,360
Lady Hawthorne and your son.
456
00:24:57,520 --> 00:24:59,840
Are they proficient...
We're a shooting family.
457
00:25:01,320 --> 00:25:02,360
I'll do all I can.
458
00:25:03,800 --> 00:25:05,160
Oh, but you better hurry.
459
00:25:05,680 --> 00:25:10,040
By the end of the day wheels will have been
set in motion which I cannot stop.
460
00:25:16,000 --> 00:25:18,400
There was no "FL" on the guest list.
461
00:25:19,400 --> 00:25:23,800
Lady Hawthorne and Gabe were conspicuously
absent during the second shooting.
462
00:25:24,360 --> 00:25:27,320
I can't believe Lady Hawthorne
is responsible.
463
00:25:27,760 --> 00:25:30,800
Besides, wouldn't a cufflink
suggest it's a man?
464
00:25:32,280 --> 00:25:35,560
I get the impression Gabe
wants to break free from his father.
465
00:25:36,600 --> 00:25:39,360
But would he attempt patricide
for that reason?
466
00:25:40,640 --> 00:25:41,880
There is another person
467
00:25:42,080 --> 00:25:44,200
who was missing when
Lord Hawthorne was shot.
468
00:25:44,480 --> 00:25:47,840
The same person who's contraption
we heard last night.
469
00:25:49,960 --> 00:25:51,960
I will speak to Father Featherstone.
470
00:25:53,360 --> 00:25:55,840
Could you try and find out
what was in the package
471
00:25:55,920 --> 00:25:57,600
that was delivered to Lady Hawthorne?
472
00:25:58,320 --> 00:25:59,880
I will do my very best, Father.
473
00:26:01,440 --> 00:26:02,560
And don't you worry.
474
00:26:03,200 --> 00:26:05,320
We are going to put an end to this...
475
00:26:05,560 --> 00:26:06,720
this madness.
476
00:26:12,560 --> 00:26:14,920
I thought a tour of the village
might be in order.
477
00:26:15,480 --> 00:26:16,360
I'd like that.
478
00:26:16,440 --> 00:26:17,600
Have you met Bucephalus?
479
00:26:18,760 --> 00:26:21,200
Named after Alexander
the Great's war horse.
480
00:26:21,280 --> 00:26:23,640
Ah. This beauty is Jude.
481
00:26:23,720 --> 00:26:25,840
Named after the priest
who inspired my calling.
482
00:26:25,920 --> 00:26:27,440
Inspired? In what way?
483
00:26:28,400 --> 00:26:30,560
I was quite the delinquent,
if you can believe that.
484
00:26:31,680 --> 00:26:34,440
He straightened me out.
Showed me the path to God.
485
00:26:34,800 --> 00:26:36,280
Then you have come far.
486
00:26:37,320 --> 00:26:39,320
I couldn't help but hear Jude last night.
487
00:26:40,160 --> 00:26:41,800
Just before the latest shooting.
488
00:26:43,080 --> 00:26:44,400
I went to see Lord Hawthorne.
489
00:26:44,960 --> 00:26:47,880
Just as well really as he was
quite unsettled after what happened.
490
00:26:48,400 --> 00:26:52,200
At mass, Lord Hawthorne's arrival
unsettled you.
491
00:26:53,520 --> 00:26:56,240
Just at the point where you were talking
about doing the right thing.
492
00:26:58,120 --> 00:26:59,520
Nerves got the better of me.
493
00:27:00,120 --> 00:27:01,880
Or perhaps you are painfully aware.
494
00:27:01,960 --> 00:27:04,640
Lord Hawthorne's allegation
against me is false.
495
00:27:05,920 --> 00:27:08,920
Father, I know that Kembleford
is not your natural habitat
496
00:27:09,880 --> 00:27:11,840
so why would you agree to come here?
497
00:27:13,000 --> 00:27:14,560
Do you really think I had a choice?
498
00:27:15,800 --> 00:27:17,880
If you're quite finished,
I need to get cleaned up.
499
00:27:19,240 --> 00:27:20,480
I'll give the tour a miss.
500
00:27:27,520 --> 00:27:28,560
Thank you.
501
00:27:29,560 --> 00:27:30,800
Lady Hawthorne.
502
00:27:31,960 --> 00:27:33,880
How nice to see a friendly face.
503
00:27:34,080 --> 00:27:35,640
Well, a friend in need.
504
00:27:36,080 --> 00:27:39,400
After what happened last night,
I thought you might want some company.
505
00:27:39,640 --> 00:27:41,320
Thank you, but I'm fine.
506
00:27:42,520 --> 00:27:43,600
Would you like one?
507
00:27:44,480 --> 00:27:47,640
At this hour? Uh, no, no I think not.
508
00:27:48,120 --> 00:27:50,680
I wouldn't normally,
but with a madman on the loose...
509
00:27:50,760 --> 00:27:51,760
Yes.
510
00:27:52,080 --> 00:27:53,680
I'll ask Danby to get you some tea.
511
00:27:54,120 --> 00:27:55,360
Oh, thank you.
512
00:28:17,440 --> 00:28:18,440
What are you doing?
513
00:28:19,640 --> 00:28:22,960
I am sorry, Lady Hawthorne...
MARGOT: Get out!
514
00:28:31,360 --> 00:28:33,000
Did you really have no idea?
515
00:28:37,400 --> 00:28:39,200
When Arthur had his health scare...
516
00:28:40,680 --> 00:28:42,520
there was a young woman at the hospital.
517
00:28:44,400 --> 00:28:47,240
He said she found him on the street,
but I knew he was lying.
518
00:28:48,760 --> 00:28:50,480
Of course, he was repentant.
519
00:28:51,080 --> 00:28:52,800
Assured me it was a one off.
520
00:28:53,280 --> 00:28:55,720
- I see.
- He moved here to mollify me.
521
00:28:56,320 --> 00:28:57,680
Away from distractions.
522
00:28:59,320 --> 00:29:01,520
So I'm just going to burn those
and forget it.
523
00:29:02,760 --> 00:29:04,760
Do you really think you can forget?
524
00:29:06,440 --> 00:29:09,160
My husband was an adulterer.
525
00:29:10,360 --> 00:29:11,840
I chose not to live a lie.
526
00:29:12,840 --> 00:29:15,800
And I haven't regretted that
for a single second.
527
00:29:16,600 --> 00:29:19,080
I won't ruin him or shame Gabe.
528
00:29:22,880 --> 00:29:23,880
Bridget.
529
00:29:24,560 --> 00:29:27,680
Please promise me
you won't tell anyone about this.
530
00:29:27,960 --> 00:29:31,520
Rest assured, Lady Hawthorne,
I can be the soul of discretion.
531
00:29:33,320 --> 00:29:36,040
I saw the photographs with my own eyes.
532
00:29:36,400 --> 00:29:39,160
Can you believe the hypocrisy of that man?
533
00:29:40,160 --> 00:29:42,920
Lady Hawthorne would appear
to have the most compelling motive
534
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
and yet...
535
00:29:44,680 --> 00:29:48,240
I get the impression Father Featherstone
is here against his will.
536
00:29:48,720 --> 00:29:52,200
- Now, that's exactly what Mrs Herbert thought.
- Who?
537
00:29:52,400 --> 00:29:56,080
His parish secretary in Chelsea.
I've just spoken to her on the telephone.
538
00:29:56,160 --> 00:29:59,080
And she, for the life of her,
couldn't understand
539
00:29:59,160 --> 00:30:01,600
how he would willingly accept
a post like this.
540
00:30:02,320 --> 00:30:03,320
Did she say why?
541
00:30:03,560 --> 00:30:08,480
Oh, because he had his eye on becoming
an Archbishop, would you believe?
542
00:30:09,400 --> 00:30:11,040
Well then, it all makes sense.
543
00:30:11,560 --> 00:30:13,240
- Does it?
- We haven't got much time.
544
00:30:16,560 --> 00:30:18,400
So which one of you was it then?
545
00:30:19,240 --> 00:30:21,040
God knows it should have been me.
546
00:30:22,080 --> 00:30:23,960
Perhaps it's one of your mistresses?
547
00:30:24,760 --> 00:30:26,320
I received those at the party.
548
00:30:28,840 --> 00:30:29,840
From who?
549
00:30:31,160 --> 00:30:33,600
Ugh, of course.
550
00:30:36,160 --> 00:30:37,160
Now, you stay there.
551
00:30:40,960 --> 00:30:42,480
All the things he said about me.
552
00:30:43,360 --> 00:30:47,080
He acts like he's some kind of moral guardian
but he's nothing more than a philanderer.
553
00:30:47,160 --> 00:30:48,560
We'll draw a line under it.
554
00:30:49,240 --> 00:30:50,880
Kembleford is a new start.
555
00:30:51,200 --> 00:30:52,800
Do you really think he can change?
556
00:30:53,040 --> 00:30:54,920
Look at what he's turned you into.
557
00:30:55,440 --> 00:30:57,200
You are so much better than this.
558
00:31:07,360 --> 00:31:09,960
I gather you had
a stellar career mapped out.
559
00:31:11,440 --> 00:31:13,800
Which makes me wonder
why you agreed to come here.
560
00:31:18,320 --> 00:31:20,920
Did Lord Hawthorne make you an offer
you couldn't refuse?
561
00:31:23,680 --> 00:31:28,160
I am complicit in a great injustice.
562
00:31:29,760 --> 00:31:30,760
Yours.
563
00:31:31,720 --> 00:31:34,320
I don't think it's going to work out
with Father Brown.
564
00:31:34,480 --> 00:31:35,520
Oh, he'll come round.
565
00:31:35,840 --> 00:31:37,880
If not, I want you to take over.
566
00:31:38,400 --> 00:31:39,400
Here?
567
00:31:39,480 --> 00:31:41,560
I... I'm flattered,
but you know my ambitions.
568
00:31:41,640 --> 00:31:43,680
One year. Help me settle in.
569
00:31:44,360 --> 00:31:46,960
- Then I'll pull some strings.
- A promotion?
570
00:31:47,680 --> 00:31:49,880
Bishop by 35, I'd imagine.
571
00:31:50,720 --> 00:31:52,440
A meteoric rise.
572
00:31:53,400 --> 00:31:54,400
Do we have a deal?
573
00:31:54,720 --> 00:31:56,640
Of course. But what about...
Father Brown?
574
00:31:56,720 --> 00:31:58,200
Ah, just leave him to me.
575
00:32:00,240 --> 00:32:02,560
I had no idea he would stoop this low.
576
00:32:04,960 --> 00:32:07,040
Is that why you went to see him last night?
577
00:32:08,320 --> 00:32:10,600
I went to tell him
I couldn't be a part of it.
578
00:32:12,800 --> 00:32:14,800
And now I must leave the priesthood.
579
00:32:23,400 --> 00:32:24,400
No.
580
00:32:26,080 --> 00:32:29,280
You know if you confess and repent,
God will forgive you.
581
00:32:30,280 --> 00:32:31,360
As will I.
582
00:32:33,200 --> 00:32:37,320
When I tell the truth, Arthur will
ensure that I am excommunicated.
583
00:32:39,760 --> 00:32:41,560
Which is nothing less than I deserve.
584
00:32:42,960 --> 00:32:45,720
Resigning really is
the only honourable way out.
585
00:32:47,960 --> 00:32:49,040
And what then?
586
00:32:50,600 --> 00:32:52,640
I will find a new way to serve God.
587
00:32:53,640 --> 00:32:56,000
Somewhere far away from here.
588
00:32:56,840 --> 00:32:58,320
Ah, there you are.
589
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
Time for our chat.
590
00:33:00,960 --> 00:33:03,360
My findings are to be sent
to Rome in the morning.
591
00:33:03,880 --> 00:33:07,640
Lord Hawthorne has fabricated
this allegation.
592
00:33:08,240 --> 00:33:10,280
And why exactly would he do that?
593
00:33:11,640 --> 00:33:13,640
I cannot break the
seal of the confessional.
594
00:33:14,280 --> 00:33:16,480
Then my hands are tied.
595
00:33:16,800 --> 00:33:21,360
On behalf of Bishop Reynard I'd like to
thank you for your many years of service.
596
00:33:21,440 --> 00:33:22,560
It has been...
597
00:33:23,840 --> 00:33:26,440
memorable knowing you if nothing else.
598
00:33:28,960 --> 00:33:30,280
I have something to say.
599
00:33:34,120 --> 00:33:35,560
Who went to Cambridge?
600
00:33:39,680 --> 00:33:40,720
I beg your pardon?
601
00:33:40,880 --> 00:33:42,240
I had a pair of these myself.
602
00:33:42,760 --> 00:33:45,400
Yes, I used to like to tread the boards.
603
00:33:45,480 --> 00:33:47,120
- You need to know that...
- No!
604
00:33:47,600 --> 00:33:48,640
He doesn't.
605
00:33:49,800 --> 00:33:50,800
Thank you.
606
00:33:52,960 --> 00:33:55,040
He really doesn't.
607
00:33:57,320 --> 00:33:58,320
Must dash.
608
00:34:02,840 --> 00:34:03,840
They're sure?
609
00:34:03,920 --> 00:34:06,360
Ballistics confirmed
the rifle fired both bullet, sir.
610
00:34:06,440 --> 00:34:07,720
- Fingerprints?
- - Wiped clean.
611
00:34:07,960 --> 00:34:09,400
We need something to go on.
612
00:34:09,480 --> 00:34:11,640
Our ruddy necks
are on the line here, Sergeant!
613
00:34:11,720 --> 00:34:12,720
Ours, sir?
614
00:34:15,800 --> 00:34:16,880
You're free to go.
615
00:34:19,040 --> 00:34:20,560
I'm waiting for my apology.
616
00:34:20,960 --> 00:34:23,160
Oh, I'm sure we'll be seeing you again.
617
00:34:32,800 --> 00:34:33,800
Father?
618
00:34:34,600 --> 00:34:35,720
What can I do for you?
619
00:34:36,760 --> 00:34:38,880
The shot into your
father's study was a miss.
620
00:34:40,080 --> 00:34:41,880
So I assume you only meant to scare him
621
00:34:42,200 --> 00:34:45,000
as by all accounts you
are an excellent shot.
622
00:34:45,480 --> 00:34:46,480
I don't understand.
623
00:34:53,960 --> 00:34:54,960
Nn FL. nn.
624
00:34:55,280 --> 00:34:57,560
Not as I first presumed, someone's initials
625
00:34:58,640 --> 00:34:59,920
but the Footlights...
626
00:35:01,440 --> 00:35:03,960
the comedy review society at Cambridge.
627
00:35:05,240 --> 00:35:07,440
The university from which you have
just graduated.
628
00:35:07,520 --> 00:35:08,920
I wasn't a member. Ask anyone.
629
00:35:09,160 --> 00:35:11,680
No, but somebody at the party was.
630
00:35:17,800 --> 00:35:18,800
That's where you met.
631
00:35:21,280 --> 00:35:24,760
- You are the love that Stanley lost.
- I don't know what you are talking about.
632
00:35:25,840 --> 00:35:27,960
You couldn't bear for him
to go back to prison.
633
00:35:29,240 --> 00:35:30,960
So you took the second shot
634
00:35:31,760 --> 00:35:33,240
and left the rifle to be found.
635
00:35:34,320 --> 00:35:35,600
I think you should leave.
636
00:35:35,840 --> 00:35:37,720
I will not betray your confidence.
637
00:35:38,720 --> 00:35:39,720
You have my word.
638
00:35:49,480 --> 00:35:51,720
I tried, I really did.
639
00:35:52,760 --> 00:35:56,160
I courted so many women,
and even the publicity
640
00:35:56,240 --> 00:35:58,760
so No one would ever guess
who I truly desired.
641
00:36:01,080 --> 00:36:02,480
He was my English tutor.
642
00:36:03,600 --> 00:36:04,720
And it just felt right.
643
00:36:07,160 --> 00:36:09,280
You disappeared from the party.
644
00:36:10,280 --> 00:36:11,880
I assume you went to find him.
645
00:36:12,280 --> 00:36:13,600
Yes.
646
00:36:17,040 --> 00:36:18,040
What are you doing?
647
00:36:19,520 --> 00:36:21,640
When Stanley was first arrested, I...
648
00:36:22,480 --> 00:36:24,760
! was terrified the police
would come after me.
649
00:36:25,720 --> 00:36:26,800
But they never did.
650
00:36:28,560 --> 00:36:30,680
And I never dared look at a man
that way again.
651
00:36:31,040 --> 00:36:32,160
Where is your father?
652
00:36:32,840 --> 00:36:33,840
I have no idea.
653
00:36:34,160 --> 00:36:35,360
We need to find him.
654
00:36:40,560 --> 00:36:42,600
Those consequences you mentioned.
655
00:36:42,680 --> 00:36:44,280
I'm going to need the negatives.
656
00:36:44,560 --> 00:36:46,480
- What?
- Don't play me for a fool.
657
00:36:47,640 --> 00:36:50,040
For the photographs you sent to my wife.
658
00:36:51,240 --> 00:36:52,240
I'll pay you.
659
00:36:52,520 --> 00:36:55,360
And then you never come
near my family ever again.
660
00:36:57,120 --> 00:36:59,480
Alright. They're in my car.
661
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Show me.
662
00:37:07,480 --> 00:37:12,400
Ah! Father Featherstone, heaven sent.
May I borrow Jude?
663
00:37:12,480 --> 00:37:14,720
- It's an emergency.
- Oh, it's the least I could do.
664
00:37:30,400 --> 00:37:32,680
Your car appears to be missing.
665
00:37:33,280 --> 00:37:34,400
It was never here.
666
00:37:35,800 --> 00:37:37,520
You've got it all wrong you see.
667
00:37:39,640 --> 00:37:42,160
This is the consequence
I was talking about.
668
00:37:42,240 --> 00:37:43,840
Get off!
669
00:37:53,680 --> 00:37:54,680
He's been released.
670
00:37:58,800 --> 00:38:02,000
Sergeant! We need to find Lord Hawthorne
as a matter of urgency.
671
00:38:02,080 --> 00:38:03,840
I've just seen him, Father, driving up
672
00:38:03,920 --> 00:38:05,760
towards Chipping Point
with Stanley Buchanan.
673
00:38:05,840 --> 00:38:08,200
- I'm going to tell the Inspector.
- We'll see you there.
674
00:38:10,920 --> 00:38:12,760
No! Father, wait!
675
00:38:27,360 --> 00:38:28,560
Get him off me!
676
00:38:31,680 --> 00:38:32,680
Stanley!
677
00:38:33,280 --> 00:38:34,280
I understand now.
678
00:38:35,280 --> 00:38:38,400
Lord Hawthorne didn't just report
your arrest, did he?
679
00:38:38,880 --> 00:38:39,880
What do you mean?
680
00:38:39,960 --> 00:38:41,560
Your father must've known about us.
681
00:38:41,960 --> 00:38:44,360
A few weeks ago,
I saw him with the man who arrested me
682
00:38:44,440 --> 00:38:45,880
and suddenly it all made sense.
683
00:38:46,280 --> 00:38:48,160
My arrest, the perjury, he set it up.
684
00:38:48,760 --> 00:38:50,000
And you were protected
685
00:38:50,120 --> 00:38:52,000
even though the police found your letters.
686
00:38:52,080 --> 00:38:53,760
I saved you from a life of filth!
687
00:38:53,840 --> 00:38:55,200
And signed your own death warrant.
688
00:38:56,800 --> 00:38:58,440
If you do this you will hang!
689
00:38:58,520 --> 00:38:59,640
Don't you see, Father?
690
00:39:00,320 --> 00:39:02,080
I was always going to hell with Arthur.
691
00:39:02,280 --> 00:39:03,320
Where I belong.
692
00:39:03,440 --> 00:39:05,360
You have much to look forward to.
693
00:39:05,480 --> 00:39:06,680
No, that's not true.
694
00:39:06,800 --> 00:39:08,600
Who do you think got you released?
695
00:39:09,120 --> 00:39:10,920
I shot at him so they would let you go.
696
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
You did what?
697
00:39:12,720 --> 00:39:15,080
You'll be rid of him now.
Find someone else.
698
00:39:15,200 --> 00:39:17,160
- Live a good life.
- - I don't want anyone else.
699
00:39:17,240 --> 00:39:18,240
Gabe!
700
00:39:19,600 --> 00:39:20,960
My body is changing.
701
00:39:23,840 --> 00:39:25,400
I've taken female hormones.
702
00:39:26,840 --> 00:39:27,840
To cure me.
703
00:39:28,400 --> 00:39:29,920
But you don't need to be cured.
704
00:39:31,920 --> 00:39:34,480
Stanley, please. Just let him go
and we can be together again.
705
00:39:34,560 --> 00:39:36,320
No son of mine is queer.
706
00:39:38,160 --> 00:39:41,560
Stanley for the sake of your immortal soul,
let him go.
707
00:39:42,200 --> 00:39:44,160
Hasn't he done enough damage already?
708
00:39:47,280 --> 00:39:48,280
You're not worth it.
709
00:40:02,520 --> 00:40:03,560
Lord Hawthorne.
710
00:40:04,000 --> 00:40:06,160
Given the injustice Stanley has suffered
711
00:40:06,520 --> 00:40:08,560
perhaps you could
overlook his intemperate-...
712
00:40:08,640 --> 00:40:09,720
I will overlook nothing.
713
00:40:10,640 --> 00:40:12,160
You will be excommunicated.
714
00:40:12,400 --> 00:40:15,880
You will be back behind bars
and you will take over the Enquirer.
715
00:40:16,480 --> 00:40:17,480
I don't think so.
716
00:40:18,480 --> 00:40:20,240
Not when I've got quite the story to tell.
717
00:40:21,200 --> 00:40:23,360
"Lord Hawthorne's adultery shame."
718
00:40:24,360 --> 00:40:25,360
Where's the proof?
719
00:40:31,240 --> 00:40:33,000
Remiss of you not to check really.
720
00:40:33,360 --> 00:40:35,560
You wouldn't destroy your own legacy.
721
00:40:35,640 --> 00:40:37,200
After what you've done to Stanley
722
00:40:37,600 --> 00:40:38,600
it'd be a pleasure.
723
00:40:45,240 --> 00:40:46,240
Lord Hawthorne.
724
00:40:47,120 --> 00:40:48,280
Everything alright, sir?
725
00:40:48,360 --> 00:40:51,280
Just straightening out
a little misunderstanding, that's all.
726
00:40:53,560 --> 00:40:56,600
You're not safe out here without
protection. Let me escort you home.
727
00:40:56,680 --> 00:40:58,000
I don't see the point.
728
00:40:58,120 --> 00:41:01,280
It's abundantly clear to me
that you are useless.
729
00:41:03,760 --> 00:41:05,280
I can't believe you just did that.
730
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Father.
731
00:41:09,520 --> 00:41:10,800
How can we ever repay you?
732
00:41:11,400 --> 00:41:13,480
Well, there is just one small thing.
733
00:41:22,120 --> 00:41:23,520
Why are your bags packed?
734
00:41:25,000 --> 00:41:26,480
Oh no, darling. They're yours.
735
00:41:29,840 --> 00:41:33,080
Those photographs were taken
by a private detective you see.
736
00:41:34,000 --> 00:41:35,640
I wanted to see how genuine you were
737
00:41:35,720 --> 00:41:37,840
after your indiscretion.
738
00:41:40,040 --> 00:41:41,040
No, thank you.
739
00:41:44,000 --> 00:41:46,400
I will never be unfaithful again.
740
00:41:47,240 --> 00:41:48,280
It's immaterial now.
741
00:41:49,080 --> 00:41:50,840
I've just been writing my own column.
742
00:41:51,560 --> 00:41:54,680
It feels so liberating
not to be churning out your hate.
743
00:41:55,000 --> 00:41:56,480
And who's going to publish you?
744
00:41:56,560 --> 00:41:59,120
Well you of course. In the Enquirer.
745
00:41:59,200 --> 00:42:00,360
Don't be ridiculous.
746
00:42:00,920 --> 00:42:04,400
I assume you want me
to maintain a dignified silence?
747
00:42:05,880 --> 00:42:08,960
I know how you hate to become the story.
748
00:42:13,720 --> 00:42:17,480
It would seem, Father, that I'm not as
incompatible with the church as I thought.
749
00:42:17,960 --> 00:42:18,960
Thanks to you.
750
00:42:19,760 --> 00:42:21,760
Well, I'm glad to have
you back in the fold.
751
00:42:23,120 --> 00:42:26,200
- And Lord Hawthorne?
- Has decided not to retire after all.
752
00:42:26,560 --> 00:42:28,680
- He's gone back to London.
- London?
753
00:42:28,880 --> 00:42:29,880
Best place for him.
754
00:42:30,960 --> 00:42:32,920
And you're off to see the world, I hear.
755
00:42:33,720 --> 00:42:35,000
With my companion.
756
00:42:36,600 --> 00:42:37,600
God be with you.
757
00:42:38,440 --> 00:42:41,720
Once again, Father,
I can't tell you how relieved I am
758
00:42:41,800 --> 00:42:43,800
that this was all a misunderstanding.
759
00:42:45,080 --> 00:42:46,240
A relief indeed.
760
00:42:46,520 --> 00:42:48,040
All's well that ends...
761
00:42:50,040 --> 00:42:51,040
well.
762
00:42:55,520 --> 00:42:57,720
- Back to Chelsea?
- Ah, not for long.
763
00:42:58,120 --> 00:43:00,200
I've decided to set sail to Swaziland.
764
00:43:00,480 --> 00:43:02,440
Swazi... As a missionary?
765
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
You gave me a second chance, Father.
766
00:43:04,600 --> 00:43:07,520
From now on I owe it to God
to help those who need me most.
767
00:43:08,160 --> 00:43:10,160
Well, that's very admirable indeed.
768
00:43:10,280 --> 00:43:13,400
And I believe someone has a gift for you.
769
00:43:13,480 --> 00:43:15,200
Oh, yes.
770
00:43:15,280 --> 00:43:18,800
Just a few strawberry
scones, award winning.
771
00:43:19,440 --> 00:43:22,480
By way of apology
for having been less than welcoming.
772
00:43:22,960 --> 00:43:24,200
How thrilling.
773
00:43:24,280 --> 00:43:25,680
I do hope you'll keep in touch.
774
00:43:27,080 --> 00:43:28,320
- Godspeed.
- Goodbye.
775
00:43:28,400 --> 00:43:29,440
God bless.
776
00:43:31,800 --> 00:43:34,680
I don't think I could handle
another replacement, Father.
777
00:43:35,320 --> 00:43:38,960
I can assure you, Mrs McCarthy,
I have no intention of going anywhere.
778
00:43:39,160 --> 00:43:40,920
Well, that is a relief.
779
00:43:41,080 --> 00:43:44,040
You may not be as... as sprightly
780
00:43:45,040 --> 00:43:47,480
but there's no substitute for experience.
58175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.