Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
Tomorrow?
2
00:00:12,360 --> 00:00:14,760
You're certain?
3
00:00:14,960 --> 00:00:15,960
No, you've done well.
4
00:00:17,520 --> 00:00:19,520
It's time I paid a visit to an old friend.
5
00:01:23,320 --> 00:01:25,160
Must I have a reason to visit?
6
00:01:25,960 --> 00:01:27,960
Well, you've travelled thousands of miles.
7
00:01:28,040 --> 00:01:31,400
It's not like you're popping in next door
for a cup of tea.
8
00:01:31,720 --> 00:01:32,720
Oh charming.
9
00:01:33,720 --> 00:01:35,680
Well, if you don't
want me here, I'll leave.
10
00:01:36,360 --> 00:01:38,160
Well, you mightn't even see your niece.
11
00:01:38,240 --> 00:01:40,680
We still don't know
when Penelope is due back.
12
00:01:40,760 --> 00:01:42,800
Well, that depends on how long I stay,
doesn't it?
13
00:01:43,800 --> 00:01:45,640
- Everything in hand?
- Yes.
14
00:01:45,880 --> 00:01:47,600
Oh! The flowers!
15
00:01:47,680 --> 00:01:50,336
- I'll telephone the florist.
- Well ring them and tell them to hurry.
16
00:01:50,360 --> 00:01:52,440
The Cardinal's going to be here
in less than an hour
17
00:01:52,520 --> 00:01:55,880
I doubt we'll be excommunicated
for the lack of a few petunias Mrs M.
18
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
I'm going.
19
00:02:01,920 --> 00:02:03,320
Don't even think about it.
20
00:02:15,400 --> 00:02:16,400
Hercule?
21
00:02:18,280 --> 00:02:20,240
The Camembert is a little ripe. Sorry.
22
00:02:20,760 --> 00:02:21,760
Long journey.
23
00:02:22,440 --> 00:02:23,960
What are you doing here?
24
00:02:24,240 --> 00:02:25,600
I came to say goodbye.
25
00:02:25,960 --> 00:02:27,800
I'm leaving for New York. Permanently.
26
00:02:28,240 --> 00:02:29,240
I seek a new chapter.
27
00:02:29,920 --> 00:02:31,760
And what is the title of this chapter?
28
00:02:32,680 --> 00:02:34,160
"Flambeau's Clean Slate"?
29
00:02:34,560 --> 00:02:35,560
You win.
30
00:02:35,920 --> 00:02:38,760
I intend to settle down, grow old,
and lead a blameless life.
31
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
You're renouncing crime?
32
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
In due course.
33
00:02:47,040 --> 00:02:49,280
There is one last treasure
I simply must possess.
34
00:02:49,640 --> 00:02:52,640
Then my collection is complete
and I set sail for a new life.
35
00:02:53,120 --> 00:02:54,320
And this treasure would be?
36
00:02:54,840 --> 00:02:56,840
If I told you that,
it would ruin the surprise.
37
00:02:58,960 --> 00:03:00,720
All I can offer is a friendly warning.
38
00:03:02,360 --> 00:03:05,280
The road you are on is going down and down
39
00:03:06,320 --> 00:03:08,600
and one day you'll find yourself in a hole
40
00:03:09,480 --> 00:03:14,280
from which, despite your cunning,
you will be unable to escape.
41
00:03:14,720 --> 00:03:16,760
Quit while you are ahead.
42
00:03:17,800 --> 00:03:19,000
Father!
43
00:03:19,720 --> 00:03:20,800
One moment!
44
00:03:33,200 --> 00:03:36,800
Mrs McCarthy is flapping about
like a grouse on August 12th.
45
00:03:40,960 --> 00:03:42,880
Have you been having a nibble
during confession?
46
00:03:49,000 --> 00:03:50,960
Cardinal Ratcliffe has been appointed.
47
00:03:51,040 --> 00:03:55,360
Prefect of the Supreme Tribunal
of the Apostolic Signatura.
48
00:03:55,440 --> 00:03:57,760
I'm not familiar
with the Vatican's apparatus.
49
00:03:58,160 --> 00:04:02,280
The Prefect's responsible for justice
and discipline within the Church.
50
00:04:02,360 --> 00:04:03,440
Mm. Sounds ominous.
51
00:04:03,680 --> 00:04:05,520
Well, why come all the way to Kembleford?
52
00:04:05,880 --> 00:04:07,280
I wish I knew.
53
00:04:12,600 --> 00:04:14,840
You didn't tell me he
was bringing a friend.
54
00:04:15,360 --> 00:04:16,800
Do behave.
55
00:04:25,520 --> 00:04:27,920
Welcome to Kembleford, Your Eminence.
56
00:04:28,680 --> 00:04:30,480
You must be the famous Father Brown.
57
00:04:31,480 --> 00:04:34,040
Your name is whispered
in the corridors of the Palazzo
58
00:04:34,120 --> 00:04:36,200
with unnerving regularity.
59
00:04:36,800 --> 00:04:38,880
There must be many Father Browns
in the church.
60
00:04:39,720 --> 00:04:41,520
Yet I suspect you're one of a kind.
61
00:04:42,920 --> 00:04:45,600
May I present our parish secretary,
Mrs McCarthy.
62
00:04:45,840 --> 00:04:47,200
Oh, Your Eminence.
63
00:04:48,680 --> 00:04:50,320
- And...
- Lady Felicia Montague.
64
00:04:50,600 --> 00:04:51,760
Patron of St Mary's.
65
00:04:53,360 --> 00:04:55,680
And uh... this is?
66
00:04:56,920 --> 00:04:59,920
Ispettore Angelini of
the Papal Carabinieri.
67
00:05:00,200 --> 00:05:01,520
Piacere, Your Ladyship.
68
00:05:02,200 --> 00:05:05,760
Angelini kindly agreed
to accompany me for security.
69
00:05:06,560 --> 00:05:09,360
And what brings you to Kembleford,
Your Eminence?
70
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
All in good time.
71
00:05:22,720 --> 00:05:24,160
1485.
72
00:05:25,360 --> 00:05:28,040
An unknown thief broke
into the Lateran Treasury
73
00:05:28,680 --> 00:05:31,160
and escaped with one
of the most valuable artefacts
74
00:05:31,240 --> 00:05:32,760
in the history of the Catholic Church.
75
00:05:32,800 --> 00:05:35,840
I am surprised such a crime
is not better known.
76
00:05:36,200 --> 00:05:39,480
It was kept secret.
The Holy See could not appear weak.
77
00:05:39,720 --> 00:05:41,280
What exactly was stolen?
78
00:05:41,680 --> 00:05:44,000
The Tiara of Saint Sylvester...
79
00:05:45,360 --> 00:05:47,960
used in Papal coronations
since the 13th century.
80
00:05:50,200 --> 00:05:52,680
A three-tiered, golden crown
81
00:05:53,440 --> 00:05:57,600
encrusted with sapphires, emeralds, pearls
82
00:05:57,960 --> 00:06:00,000
and finished with a ruby so large
83
00:06:00,120 --> 00:06:03,600
it made Isabella I of Spain weep
when she saw it.
84
00:06:04,680 --> 00:06:06,160
- Father.
- Yes?
85
00:06:06,440 --> 00:06:07,440
Are you listening?
86
00:06:07,760 --> 00:06:08,760
Please continue.
87
00:06:10,200 --> 00:06:12,840
Recent correspondence has come to light
88
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
suggesting that it was sold
to Sir William Brintley
89
00:06:16,520 --> 00:06:17,960
a corrupt English nobleman.
90
00:06:18,040 --> 00:06:20,720
Now, Sir William intended
to give the tiara to Richard III.
91
00:06:21,120 --> 00:06:22,120
Intended?
92
00:06:22,840 --> 00:06:27,120
Sir William and Richard were both killed
in 1485 at Bosworth Field
93
00:06:27,440 --> 00:06:29,160
before this devotion could be made.
94
00:06:29,720 --> 00:06:33,200
We believe Sir William hid the tiara
on his estate
95
00:06:33,280 --> 00:06:34,840
before joining the King in battle.
96
00:06:38,680 --> 00:06:42,320
We're aware of your particular talents.
97
00:06:44,400 --> 00:06:45,640
Find the tiara.
98
00:06:46,840 --> 00:06:47,920
Bring it to me.
99
00:06:49,120 --> 00:06:51,080
It belongs in Rome.
100
00:06:56,240 --> 00:06:58,080
So you intend to steal it?
101
00:06:58,560 --> 00:07:01,080
To return it, signora,
to its rightful home.
102
00:07:01,480 --> 00:07:03,320
Even if it were at Brintley castle
103
00:07:03,400 --> 00:07:05,680
it's been lost for nearly 500 years.
104
00:07:06,120 --> 00:07:09,760
The castle has remained in private hands
and largely untouched.
105
00:07:10,880 --> 00:07:13,680
Wherever the tiara was hidden,
God willing...
106
00:07:14,320 --> 00:07:15,600
perhaps it's still there.
107
00:07:15,680 --> 00:07:18,200
So where exactly do we come in to all this?
108
00:07:19,280 --> 00:07:23,920
Lady Cecily, the castle's owner,
has seen her fortunes dwindle.
109
00:07:24,160 --> 00:07:25,680
In order to make ends meet
110
00:07:25,880 --> 00:07:30,000
her plan is to hire the castle out
for special occasions.
111
00:07:32,080 --> 00:07:34,720
How would you like to
help me plan a wedding?
112
00:08:02,960 --> 00:08:04,200
Thank you so much.
113
00:08:06,840 --> 00:08:07,840
Thank you.
114
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
One more time?
115
00:08:15,960 --> 00:08:18,840
Patricia Lovelow. Patty to her friends.
116
00:08:18,920 --> 00:08:23,560
Wealthy widow, soon to be remarried
to Brent Cable, American steel tycoon.
117
00:08:24,280 --> 00:08:26,160
Are you sure this is a good idea?
118
00:08:26,320 --> 00:08:27,960
I can play a convincing widow.
119
00:08:28,160 --> 00:08:31,160
I simply have to imagine Monty
being trampled by a herd of elephants
120
00:08:31,240 --> 00:08:32,856
and try not to look too pleased about it.
121
00:08:32,880 --> 00:08:35,160
- Your turn.
- I am only participating
122
00:08:35,240 --> 00:08:37,600
because the request came
directly from the Vatican.
123
00:08:37,680 --> 00:08:40,240
And because you get to look fabulous
in my furs.
124
00:08:42,840 --> 00:08:45,800
Mrs Gwendoline O'Shea, mother to Patty.
125
00:08:46,120 --> 00:08:49,040
Here to ensure
that the reception venue is suitable.
126
00:08:49,960 --> 00:08:52,160
Do I really have to be her mother?
127
00:08:52,520 --> 00:08:53,880
Could I not be her cousin?
128
00:08:53,960 --> 00:08:55,600
- Or, or a young aunt?
- Too late.
129
00:08:57,080 --> 00:08:59,880
Welcome to Brintley Castle, Mrs Lovelow.
130
00:08:59,960 --> 00:09:00,840
Thank you.
131
00:09:00,920 --> 00:09:04,560
May I introduce my dear old mother,
Mrs O'Shea?
132
00:09:04,640 --> 00:09:06,520
No, no. Please call me Gwendoline.
133
00:09:06,600 --> 00:09:08,400
And our friend, Father Brown.
134
00:09:08,840 --> 00:09:11,840
I do hope you're going to like
our humble abode.
135
00:09:13,080 --> 00:09:17,200
A wedding reception is just what the
old girl needs to bring her back to life.
136
00:09:17,280 --> 00:09:20,760
Oh, it is far lovelier than I had imagined.
137
00:09:20,840 --> 00:09:23,960
Oh, come. Let me give you the grand tour.
138
00:09:26,560 --> 00:09:27,840
Well what about our uh...?
139
00:09:28,880 --> 00:09:29,880
Right.
140
00:09:38,200 --> 00:09:40,360
Apologies for the lack of staff.
141
00:09:40,440 --> 00:09:42,880
I've rather got used to fending for myself.
142
00:09:43,600 --> 00:09:47,080
Obviously, for the big day,
we'll have a full team.
143
00:09:48,360 --> 00:09:51,160
I remember when my Neville proposed to me.
144
00:09:51,960 --> 00:09:53,520
He took me on a Champagne picnic.
145
00:09:53,960 --> 00:09:56,080
Off to fight in South Africa, you see.
146
00:09:56,360 --> 00:09:58,480
Wanted to tie up the loose ends.
147
00:09:58,760 --> 00:10:02,480
I told him,
"Yes, so long as you don't get shot!"
148
00:10:03,320 --> 00:10:05,960
Sadly, he was never very good
at following orders.
149
00:10:07,400 --> 00:10:08,480
My condolences.
150
00:10:09,560 --> 00:10:10,960
Ancient history, Father.
151
00:10:11,720 --> 00:10:15,200
I'm sorry that on this occasion
you won't get to meet the groom.
152
00:10:15,280 --> 00:10:17,960
Sadly, Brent has been detained
in America on business.
153
00:10:18,400 --> 00:10:19,840
That's what you think.
154
00:10:20,680 --> 00:10:22,200
Sorry?
155
00:10:22,280 --> 00:10:24,200
Who says romance is dead?
156
00:10:25,520 --> 00:10:27,280
Mr Cable!
157
00:10:29,440 --> 00:10:31,240
Surprise!
158
00:10:35,480 --> 00:10:38,720
He cut short his business trip
just so he could be with you.
159
00:10:39,440 --> 00:10:40,880
Darling, I've missed you.
160
00:10:44,840 --> 00:10:46,520
I know I should be sealing the big deal
161
00:10:46,960 --> 00:10:49,440
but every second with you
is worth a million bucks in the bank.
162
00:10:49,920 --> 00:10:50,920
Well, I...
163
00:11:00,040 --> 00:11:04,200
Mrs O'Shea, you're in the Evesham Suite.
164
00:11:05,400 --> 00:11:09,120
Father Brown, you're in Warwick.
165
00:11:10,040 --> 00:11:13,800
The happy couple are in the Royal Suite.
166
00:11:17,480 --> 00:11:21,000
I was a little surprised
they're already sharing quarters
167
00:11:21,560 --> 00:11:24,720
but I understand things are different
across the pond.
168
00:11:24,960 --> 00:11:28,000
You're too kind, and may I say
what a swell place you have here.
169
00:11:28,360 --> 00:11:29,760
He's certainly a charmer.
170
00:11:31,480 --> 00:11:34,680
I'll leave you to freshen up before supper.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
How dare you.
172
00:11:39,320 --> 00:11:40,960
Is a man not allowed to kiss his fiancée?
173
00:11:41,040 --> 00:11:43,560
- What are you doing here?
- The same as us.
174
00:11:44,120 --> 00:11:48,200
The tiara. Of course.
Don't even think about denying it.
175
00:11:48,400 --> 00:11:50,960
And you can wipe that smug smile
off your face
176
00:11:51,040 --> 00:11:54,560
because I am going downstairs now
to telephone the police.
177
00:11:54,640 --> 00:11:55,720
And blow your cover?
178
00:11:57,400 --> 00:11:58,400
I've a better idea.
179
00:11:58,720 --> 00:12:00,440
Let's work together to find the tiara.
180
00:12:00,800 --> 00:12:03,600
I'll keep the ruby on top,
everything else is returned to the Vatican.
181
00:12:03,680 --> 00:12:06,440
Are you seriously suggesting
stripping a holy relic for parts?
182
00:12:06,520 --> 00:12:07,520
You need my help.
183
00:12:07,560 --> 00:12:10,480
I have an array of valuable skills.
These hands can work miracles.
184
00:12:10,640 --> 00:12:13,136
And don't forget, the tiara has been hidden
for half a millennium.
185
00:12:13,160 --> 00:12:16,080
And it would do well
to remain hidden for another half
186
00:12:16,160 --> 00:12:18,920
rather than you get your filthy,
thieving mitts on it.
187
00:12:19,000 --> 00:12:21,056
Father, these mean girls
won't let me join in their game.
188
00:12:21,080 --> 00:12:22,280
Tell them they must share.
189
00:12:23,040 --> 00:12:24,240
Lady Felicia is right.
190
00:12:24,880 --> 00:12:26,040
The tiara is sacred.
191
00:12:26,720 --> 00:12:29,680
Go, or we will alert the authorities.
192
00:12:29,960 --> 00:12:33,200
But don't forget I've travelled from
America to see my beautiful fiancée.
193
00:12:33,400 --> 00:12:35,800
If I leave so soon,
Lady Cecily will get suspicious.
194
00:12:36,120 --> 00:12:37,440
How about I stay the night
195
00:12:37,520 --> 00:12:40,360
then tomorrow morning say
I've been called away on urgent business.
196
00:12:40,600 --> 00:12:41,920
I'll be gone before breakfast.
197
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
- I suppose...
- Father!
198
00:12:45,400 --> 00:12:47,680
Excellent.
I believe we're in here, sugar plum.
199
00:12:49,040 --> 00:12:53,120
You must be tired after your long journey.
I know I am. How about I run us a bath?
200
00:12:58,160 --> 00:13:00,000
She's saving herself for our wedding night.
201
00:13:00,880 --> 00:13:03,080
I guess this means
I'm bunking with you, Father.
202
00:13:08,320 --> 00:13:11,920
Eight years ago we were producing
72 percent of the world's steel.
203
00:13:12,240 --> 00:13:14,400
Now we're losing share to Japan, India...
204
00:13:14,480 --> 00:13:16,440
Darling, let's not discuss business
over dinner.
205
00:13:16,520 --> 00:13:19,320
- Not that it's much of a dinner.
- Sorry.
206
00:13:19,680 --> 00:13:22,120
Still learning this etiquette
you Brits love so much.
207
00:13:22,360 --> 00:13:24,200
That's quite alright, Mr Cable.
208
00:13:25,360 --> 00:13:27,280
Tell me. How did you two meet?
209
00:13:29,000 --> 00:13:30,640
I, uh...
210
00:13:32,080 --> 00:13:34,960
I was waiting outside a railway station,
trying to get home
211
00:13:35,960 --> 00:13:37,560
and he offered me a lift.
212
00:13:38,200 --> 00:13:39,640
Couldn't leave a lady stranded.
213
00:13:40,240 --> 00:13:42,760
In return, she invited me
to an art exhibition.
214
00:13:42,840 --> 00:13:45,600
An eventful evening, as I recall.
215
00:13:45,920 --> 00:13:47,640
And the rest is history.
216
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
I nearly forgot.
217
00:13:51,920 --> 00:13:53,600
I have something for you, my love.
218
00:14:07,360 --> 00:14:08,760
It's my necklace.
219
00:14:09,720 --> 00:14:10,800
It belonged to her father.
220
00:14:12,080 --> 00:14:14,160
The family were forced
to sell it at auction.
221
00:14:14,640 --> 00:14:17,000
Luckily, I know the
collector who bought it.
222
00:14:17,360 --> 00:14:19,600
How very considerate of you.
223
00:14:20,200 --> 00:14:21,680
You've got a good one there, dear.
224
00:14:21,760 --> 00:14:23,440
Lady Cecily.
225
00:14:24,400 --> 00:14:26,880
Very keen to know
about the castle's history.
226
00:14:27,120 --> 00:14:28,880
Well, it's all in the archives.
227
00:14:29,080 --> 00:14:31,520
In the library, we have documents
228
00:14:31,760 --> 00:14:33,920
going back to Sir William Brintley himself.
229
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
Fascinating.
230
00:14:36,000 --> 00:14:37,680
Why don't we look together?
231
00:14:38,400 --> 00:14:39,880
Tomorrow morning? After breakfast?
232
00:14:40,360 --> 00:14:43,680
But, Mr Cable, did you not say
you had to leave before first light?
233
00:14:43,840 --> 00:14:45,200
So soon?
234
00:14:45,280 --> 00:14:47,920
I'm sure an extra hour
or two wouldn't hurt.
235
00:15:04,080 --> 00:15:06,080
Do you have to smoke in bed?
236
00:15:07,000 --> 00:15:08,080
It helps me relax.
237
00:15:19,760 --> 00:15:22,160
You returned Lady Felicia's necklace. Why?
238
00:15:23,080 --> 00:15:25,640
I found it lying about.
It's not to my taste.
239
00:15:28,040 --> 00:15:31,960
It seemed uncharacteristically selfless.
240
00:15:32,440 --> 00:15:33,440
I told you, Father.
241
00:15:34,400 --> 00:15:35,640
I'm on the path of redemption.
242
00:15:37,000 --> 00:15:39,880
By the way, where's the Cardinal
while you're here doing his dirty work?
243
00:15:41,760 --> 00:15:43,760
In an hotel in Brintley.
244
00:15:49,480 --> 00:15:50,480
Think you'll find it?
245
00:15:54,880 --> 00:15:55,880
The tiara?
246
00:15:57,000 --> 00:15:58,880
Sir William Brintley's will.
247
00:15:59,080 --> 00:16:01,720
Isn't that why you were fishing
for a peek at the family archives?
248
00:16:02,880 --> 00:16:05,280
You believe he left
a clue to the tiara's hiding place.
249
00:16:09,440 --> 00:16:11,000
Good night, Hercule.
250
00:16:44,440 --> 00:16:46,960
Bout of insomnia.
Thought I'd stretch my legs.
251
00:16:47,320 --> 00:16:49,800
You're off to look for
the tiara, aren't you?
252
00:16:51,160 --> 00:16:54,360
- You couldn't resist the temptation.
- You can hardly blame me.
253
00:16:54,840 --> 00:16:57,120
Stealing things is always more fun
with you around.
254
00:16:57,200 --> 00:16:59,600
I get to watch you pretend
you're not enjoying yourself.
255
00:16:59,960 --> 00:17:02,640
- Hercule...
- I'm going to investigate the archives.
256
00:17:03,280 --> 00:17:04,880
Feel free to go back to bed.
257
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
- Found it.
- The will?
258
00:17:18,760 --> 00:17:19,760
Listen.
259
00:17:19,880 --> 00:17:21,600
It's addressed to Sir William's daughter.
260
00:17:22,320 --> 00:17:23,800
"The King must have his crown.
261
00:17:24,240 --> 00:17:27,960
Should I fall in battle, from my ashes
shall rise the knowledge ye require."
262
00:17:28,040 --> 00:17:29,040
"From my ashes?"
263
00:17:29,840 --> 00:17:31,320
Was his body burned?
264
00:17:32,320 --> 00:17:35,560
In the will,
he asked to be buried in the family crypt.
265
00:17:35,640 --> 00:17:37,280
Ashes? A fireplace perhaps?
266
00:17:37,880 --> 00:17:38,880
Look.
267
00:17:39,480 --> 00:17:42,880
This plan was drawn
by a visiting 18th century clergyman.
268
00:17:43,240 --> 00:17:45,880
According to this,
there was a fireplace in the solar.
269
00:17:47,320 --> 00:17:48,960
Sir William's private quarters.
270
00:17:54,400 --> 00:17:56,800
Either your clergyman
was fond of artistic embellishment
271
00:17:56,880 --> 00:17:57,920
or it's been blocked up.
272
00:17:58,000 --> 00:17:59,440
- I'll check upstairs.
- Wait.
273
00:18:00,520 --> 00:18:02,640
The old solar is behind all this.
274
00:18:12,320 --> 00:18:13,320
Here.
275
00:18:13,680 --> 00:18:14,680
Allow me.
276
00:18:18,120 --> 00:18:19,840
What will we tell Lady Cecily?
277
00:18:20,240 --> 00:18:22,840
That I was teaching you an Irish jig
and got carried away.
278
00:18:29,320 --> 00:18:32,280
- That's a boar.
- The symbol of Richard ll.
279
00:18:50,680 --> 00:18:51,760
“The Golden Legend."
280
00:18:54,680 --> 00:18:55,840
The book of saints.
281
00:18:57,160 --> 00:18:59,760
One of the earliest
texts printed in English.
282
00:19:00,600 --> 00:19:03,320
Caxton. 1483.
283
00:19:03,520 --> 00:19:05,040
It must be worth a king's ransom.
284
00:19:05,360 --> 00:19:07,480
At the very least it'll help us find one.
285
00:19:08,360 --> 00:19:13,160
"Follow Saynt Sylvester's steps.
The dragon guards the crown."
286
00:19:13,320 --> 00:19:15,200
The dragon? What does it mean?
287
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Don't move.
288
00:19:19,000 --> 00:19:21,080
I told you, you should leave.
289
00:19:21,920 --> 00:19:23,440
Really? Now?
290
00:19:24,160 --> 00:19:26,160
You've got some explaining to do, Father.
291
00:19:32,920 --> 00:19:36,600
I'm so sorry that Brent
had to rush off without saying goodbye.
292
00:19:37,320 --> 00:19:39,560
- Business is busy-ness.
- Yes.
293
00:19:39,880 --> 00:19:44,320
Oh, your gardens, Lady Cecily,
are truly delightful.
294
00:19:44,400 --> 00:19:46,080
And the peacocks.
295
00:19:46,160 --> 00:19:49,320
I'm sure our guests
will be most appreciative.
296
00:19:49,520 --> 00:19:52,760
I've had quite a lot of time
on my hands the last few years.
297
00:19:53,680 --> 00:19:55,560
May I ask a personal question?
298
00:19:55,640 --> 00:19:56,640
Of course.
299
00:19:56,880 --> 00:19:58,680
To have lived here alone so long...
300
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
was there never anyone else?
301
00:20:02,000 --> 00:20:04,960
I put my heart back together again,
bit by bit.
302
00:20:06,600 --> 00:20:10,040
But I could never really give it
to anyone again. Not properly.
303
00:20:11,720 --> 00:20:12,720
I didn't dare.
304
00:20:14,120 --> 00:20:15,120
Here.
305
00:20:18,440 --> 00:20:19,440
Make a wish.
306
00:20:22,800 --> 00:20:25,240
For a marriage full of love and happiness.
307
00:20:27,800 --> 00:20:28,960
A happy marriage.
308
00:20:32,160 --> 00:20:35,480
Well, I must go
and set preparations for lunch.
309
00:20:36,880 --> 00:20:39,880
- Erm, feel free to look around.
- Oh, thank you.
310
00:20:44,800 --> 00:20:46,800
Where has Father Brown got to?
311
00:20:46,880 --> 00:20:48,880
His note said they
were going to the village.
312
00:20:49,200 --> 00:20:53,160
- At least it looks like You-know-who has left.
- Yes, and good riddance.
313
00:20:54,240 --> 00:20:56,240
Alright, out with it.
314
00:20:56,680 --> 00:20:59,320
- Why have you really come back?
- I missed you.
315
00:21:00,080 --> 00:21:01,280
I missed Kembleford.
316
00:21:02,400 --> 00:21:05,120
- I was homesick. Satisfied?
- No.
317
00:21:06,560 --> 00:21:08,400
Has something happened with Monty?
318
00:21:08,840 --> 00:21:09,840
Why would you...
319
00:21:12,440 --> 00:21:13,560
Oh, fine.
320
00:21:14,320 --> 00:21:15,480
We had a row.
321
00:21:16,640 --> 00:21:18,120
Hardly the first time I know.
322
00:21:20,200 --> 00:21:21,560
But this time it was rather...
323
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
fierce...
324
00:21:25,240 --> 00:21:26,480
and prolonged.
325
00:21:28,480 --> 00:21:31,680
I thought we'd benefit from being
on separate continents for a while.
326
00:21:32,720 --> 00:21:34,200
Was it really that bad?
327
00:21:34,840 --> 00:21:36,600
I envy Lady Cecily.
328
00:21:38,040 --> 00:21:40,560
For her, love is eternally perfect.
329
00:21:41,880 --> 00:21:46,000
A Champagne picnic on a summer's day,
crystallised in time.
330
00:21:47,200 --> 00:21:49,120
She'll never have to watch it fade.
331
00:21:58,680 --> 00:22:00,720
Angelini searched your study.
332
00:22:01,920 --> 00:22:03,040
He found this.
333
00:22:06,600 --> 00:22:10,240
Hercule Flambeau is a troubled soul
in search of redemption.
334
00:22:10,880 --> 00:22:11,880
Wrong.
335
00:22:12,320 --> 00:22:16,480
He's a desecrator of holy relics.
A cancer eating away at the Church.
336
00:22:16,720 --> 00:22:18,520
He must not be tolerated.
337
00:22:19,120 --> 00:22:20,360
You planned this?
338
00:22:21,360 --> 00:22:24,080
We came here to find the tiara
and catch a thief.
339
00:22:25,360 --> 00:22:27,720
Will Flambeau be taken
to Rome to stand trial?
340
00:22:28,560 --> 00:22:31,240
Flambeau's to be handed
over to the authorities in Spain.
341
00:22:31,640 --> 00:22:32,640
Spain?
342
00:22:32,760 --> 00:22:35,560
Three years ago he worked
with an anti-government faction there
343
00:22:35,680 --> 00:22:38,680
stealing certain artefacts
from Franco's personal collection.
344
00:22:41,800 --> 00:22:45,240
If he was working for the resistance,
that will mean the death sentence.
345
00:22:46,280 --> 00:22:48,760
Ah, well, that is out of our hands.
346
00:22:49,840 --> 00:22:52,680
- But...
- Concentrate on finding the tiara!
347
00:22:54,480 --> 00:22:55,480
No.
348
00:22:57,040 --> 00:22:58,040
No?
349
00:22:58,280 --> 00:23:01,200
I will not be part
of sending a man to his death.
350
00:23:03,680 --> 00:23:06,640
You would take the
side of a degenerate thief
351
00:23:07,440 --> 00:23:10,000
over your instructions
from the highest authority?
352
00:23:14,040 --> 00:23:16,240
You will face excommunication for this.
353
00:23:19,720 --> 00:23:22,440
Nevertheless, I will not locate the tiara
354
00:23:23,160 --> 00:23:25,160
unless Flambeau receives a fair trial
355
00:23:26,200 --> 00:23:28,840
either here or in Rome.
356
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Very well.
357
00:23:33,640 --> 00:23:34,840
Let him rot in jail.
358
00:23:36,160 --> 00:23:37,720
If you find the tiara.
359
00:23:47,400 --> 00:23:48,440
Where's Father Brown?
360
00:23:49,280 --> 00:23:51,920
He's with the Cardinal. He'll be back soon.
361
00:23:52,680 --> 00:23:54,360
You really don't remember me, do you?
362
00:23:55,280 --> 00:23:56,400
Don't take it personally.
363
00:23:57,000 --> 00:23:58,920
I've had my share of
encounters with the law.
364
00:23:59,200 --> 00:24:01,640
Yet you always seem to escape, huh?
365
00:24:02,840 --> 00:24:03,880
Unlike me.
366
00:24:17,960 --> 00:24:19,120
Monte Carlo?
367
00:24:19,760 --> 00:24:21,280
The war had just finished? No?
368
00:24:36,120 --> 00:24:37,280
Hercule?
369
00:24:37,360 --> 00:24:38,800
Hercule!
370
00:24:39,160 --> 00:24:41,360
I'll kill you when I find you!
371
00:24:42,960 --> 00:24:45,760
Vincenzo? I thought you were dead.
372
00:24:46,640 --> 00:24:47,640
Nearly.
373
00:24:48,320 --> 00:24:50,920
I got thrown in Monaco's Maison d'Arret
374
00:24:51,400 --> 00:24:54,680
while you vanished with the House
of Grimaldi's family jewels, eh?
375
00:24:56,680 --> 00:24:59,800
Adesso, siamo insieme un "altra volta.
376
00:25:03,920 --> 00:25:05,240
I said I'd find you.
377
00:25:07,280 --> 00:25:09,040
According to The Golden Legend
378
00:25:09,120 --> 00:25:10,960
a dragon was terrorising Rome.
379
00:25:11,160 --> 00:25:14,720
Saint Sylvester found the dragon's lair
and bound its mouth.
380
00:25:15,200 --> 00:25:19,280
Shall I ask Lady Cecily if she has
a statue of a dragon or a painting?
381
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
No. The less she knows
about this the better.
382
00:25:22,240 --> 00:25:23,560
We need to find it ourselves.
383
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Quickly.
384
00:25:30,200 --> 00:25:31,880
I heard the police coming and hid.
385
00:25:31,960 --> 00:25:33,040
You'd have done the same.
386
00:25:33,320 --> 00:25:35,880
You tipped them off
and left me to take the blame.
387
00:25:36,440 --> 00:25:38,120
If that's what you choose to believe
388
00:25:38,200 --> 00:25:39,200
let me make amends.
389
00:25:39,400 --> 00:25:40,720
I'll help you find the tiara.
390
00:25:41,120 --> 00:25:43,720
I'd only ask for a small cut.
Say, 40 percent?
391
00:25:44,960 --> 00:25:47,320
And make a deal with the man
that left me for dead...
392
00:25:48,800 --> 00:25:50,160
and then slept with my wife?
393
00:25:50,880 --> 00:25:52,000
In my defence...
394
00:25:52,080 --> 00:25:53,960
we both thought she'd just become a widow.
395
00:25:54,040 --> 00:25:55,400
I was trying to cheer her up.
396
00:26:00,240 --> 00:26:02,800
I'm really going
to enjoy Killing you, Hercule.
397
00:26:07,760 --> 00:26:08,840
Hello?
398
00:26:09,400 --> 00:26:10,400
One second.
399
00:26:20,440 --> 00:26:23,480
- Who... Who are you?
- I'm Mr Cable's personal assistant
400
00:26:23,560 --> 00:26:25,680
I'm here to collect
some belongings he left behind.
401
00:26:29,920 --> 00:26:30,920
What was that?
402
00:26:39,360 --> 00:26:40,600
Look what you made me do.
403
00:26:41,880 --> 00:26:43,360
Now I got to get some more rope.
404
00:26:54,560 --> 00:26:56,320
Well, isn't that just typical.
405
00:26:56,680 --> 00:26:59,160
There's me, turning the house upside down
406
00:26:59,240 --> 00:27:01,040
while you're just sat there reading.
407
00:27:02,600 --> 00:27:03,760
Where's Lady Felicia?
408
00:27:04,880 --> 00:27:08,720
Oh, searching the garden,
for all the good it'll do.
409
00:27:08,800 --> 00:27:11,720
No sign of fire-breathing dragons anywhere.
410
00:27:12,280 --> 00:27:15,000
Not even a lizard with halitosis.
411
00:27:16,000 --> 00:27:17,800
Maybe you shouldn't be looking
for the dragon.
412
00:27:18,680 --> 00:27:20,480
Maybe we should be looking for the pit.
413
00:27:20,840 --> 00:27:21,840
What pit?
414
00:27:22,360 --> 00:27:23,800
The dragon lived in a pit.
415
00:27:24,480 --> 00:27:26,520
A cave on the outskirts of the city.
416
00:27:28,760 --> 00:27:32,160
- Did you hear that?
- Oh. Reminds me of the Presbytery.
417
00:27:32,440 --> 00:27:34,840
Same awful racket our boiler makes.
418
00:27:35,720 --> 00:27:36,720
That isn't a boiler.
419
00:27:38,320 --> 00:27:39,360
That's a message.
420
00:27:48,320 --> 00:27:49,400
Father!
421
00:27:50,080 --> 00:27:51,640
- Father!
- Lady Cecily!
422
00:27:52,920 --> 00:27:54,800
Lady Cecily, can you hear me?
423
00:27:55,760 --> 00:27:57,040
Angelini's an impostor.
424
00:27:57,520 --> 00:27:59,160
His real name's Vincenzo Gavagna.
425
00:27:59,600 --> 00:28:01,480
What have you done?
426
00:28:01,600 --> 00:28:04,120
It was Angelini.
He wants the tiara for himself.
427
00:28:04,200 --> 00:28:05,840
Oh, and why should we believe you?
428
00:28:06,360 --> 00:28:08,240
- Because he's telling the truth.
- No! Oh.
429
00:28:09,640 --> 00:28:12,720
The real Inspector Angelini
is somewhere at the bottom of the Tiber.
430
00:28:13,120 --> 00:28:14,200
Excuse me.
431
00:28:14,280 --> 00:28:17,160
- This woman needs a doctor.
- No doctors.
432
00:28:17,920 --> 00:28:20,040
Not until Father Brown brings me the tiara.
433
00:28:20,120 --> 00:28:23,080
- Well, she could be dead by then.
- Then he'd better hurry up.
434
00:28:25,000 --> 00:28:26,640
You have until sunset, Father.
435
00:28:27,560 --> 00:28:30,320
After that, I'm going to shoot someone
every hour
436
00:28:30,400 --> 00:28:31,920
until you run out of friends.
437
00:28:33,400 --> 00:28:34,760
And then I'm gonna shoot you.
438
00:28:36,480 --> 00:28:38,840
But we can't be certain
the tiara's even here.
439
00:28:39,760 --> 00:28:41,080
Have faith, Father.
440
00:28:43,160 --> 00:28:46,840
And if I find the tiara,
you'll let everyone go?
441
00:28:48,240 --> 00:28:49,440
Except the Flambeau.
442
00:28:50,800 --> 00:28:52,000
We have a history.
443
00:28:54,440 --> 00:28:55,440
Well?
444
00:28:56,160 --> 00:28:57,720
I believe we're looking for a cave.
445
00:28:58,560 --> 00:28:59,600
Or a pit.
446
00:29:00,200 --> 00:29:01,200
Within the grounds.
447
00:29:02,320 --> 00:29:03,320
Excellent.
448
00:29:04,400 --> 00:29:06,800
I'm going to tie up your friends,
then help you look.
449
00:29:07,640 --> 00:29:10,560
Making sure you don't call the police,
of course.
450
00:29:11,160 --> 00:29:12,160
Ha capito?
451
00:29:12,760 --> 00:29:14,320
There was no splash.
452
00:29:16,320 --> 00:29:19,480
Father, I think I know where the pit is.
453
00:29:29,160 --> 00:29:30,160
Well, well...
454
00:29:31,600 --> 00:29:32,760
"Follow his steps."
455
00:29:33,640 --> 00:29:35,000
X marks the spot?
456
00:29:37,040 --> 00:29:38,200
They're Roman numerals.
457
00:29:38,960 --> 00:29:41,920
There's more. 12, 31.
458
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
It's a date.
459
00:29:44,480 --> 00:29:46,120
31st of December.
460
00:29:46,720 --> 00:29:47,720
New Year's Eve, huh?
461
00:29:48,240 --> 00:29:49,840
The feast of Saint Sylvester.
462
00:29:52,400 --> 00:29:55,040
It appears we've found
the entrance to the dragon's lair.
463
00:29:58,240 --> 00:29:59,960
Do you mind if I don't go down there?
464
00:30:00,600 --> 00:30:02,040
I'm not very good with heights.
465
00:30:05,840 --> 00:30:06,840
Got it?
466
00:30:07,000 --> 00:30:09,160
...- Excellent. Pass it to me.
467
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Use your imagination.
468
00:30:13,080 --> 00:30:15,360
Well, don't drop it whatever you do.
469
00:30:17,840 --> 00:30:18,840
Hurry up.
470
00:30:19,560 --> 00:30:20,760
I should never have come.
471
00:30:21,160 --> 00:30:22,520
I wanted to teach Monty a lesson.
472
00:30:22,600 --> 00:30:25,216
- He probably hasn't even noticed I've gone.
- - Then the man's a fool.
473
00:30:25,240 --> 00:30:27,280
You don't get to have an opinion.
474
00:30:27,360 --> 00:30:28,360
Got it.
475
00:30:28,440 --> 00:30:30,960
- Untie me.
- - But think of all the fun we could have.
476
00:30:32,160 --> 00:30:33,160
Very well.
477
00:30:33,240 --> 00:30:36,120
But may I say how much I've enjoyed
our time in captivity together?
478
00:30:36,200 --> 00:30:37,200
Just get on with it.
479
00:30:48,880 --> 00:30:49,880
What now?
480
00:30:51,280 --> 00:30:55,240
Saint Sylvester was instructed
to walk 150 paces into the pit.
481
00:30:56,000 --> 00:30:57,520
There he would find the dragon.
482
00:30:59,600 --> 00:31:01,160
OK. Avanti.
483
00:31:03,400 --> 00:31:05,880
One, two, three, four...
484
00:31:06,680 --> 00:31:09,080
Well, that's it?
You're just running off and leaving us?
485
00:31:09,160 --> 00:31:12,280
- I'm going after Angelini.
- Going after the tiara more like.
486
00:31:12,360 --> 00:31:14,240
My priority is rescuing Father Brown.
487
00:31:14,320 --> 00:31:15,320
What about us?
488
00:31:15,960 --> 00:31:17,840
There is a mad man on the loose.
489
00:31:17,920 --> 00:31:20,880
And Lady Cecily,
I think she may have broken her hip.
490
00:31:20,960 --> 00:31:23,320
- We can't move her.
- - You stay here.
491
00:31:23,480 --> 00:31:24,600
Barricade the door.
492
00:31:24,680 --> 00:31:26,800
- I'll go with Flambeau.
- Can't get enough of me?
493
00:31:26,880 --> 00:31:29,400
I don't trust you not to steal the tiara
and then leave us.
494
00:31:29,480 --> 00:31:31,080
We'll come back for you when it's safe.
495
00:31:31,160 --> 00:31:32,520
Well do be careful.
496
00:31:33,760 --> 00:31:35,960
- Tell me you have a plan.
- I'll improvise.
497
00:31:36,040 --> 00:31:37,040
Oh good.
498
00:31:37,240 --> 00:31:42,160
Well, while he's busy shooting you,
I'll bash him over the head with this.
499
00:31:44,520 --> 00:31:46,320
- What?
- I know you're unhappy.
500
00:31:46,800 --> 00:31:48,440
You've been unhappy for a long time.
501
00:31:48,920 --> 00:31:50,920
I saw it in your eyes the first day we met.
502
00:31:51,920 --> 00:31:53,360
What business is that of yours?
503
00:31:54,000 --> 00:31:56,240
Because we both know
there's something between us.
504
00:31:57,640 --> 00:32:00,320
- I've had quite enough of your mockery.
- Oh, I'm not mocking you.
505
00:32:00,400 --> 00:32:01,480
I'm deadly serious.
506
00:32:02,840 --> 00:32:04,800
I bribed a servant of yours in Rhodesia
507
00:32:04,880 --> 00:32:06,960
to let me know
when you were returning to Kembleford.
508
00:32:07,320 --> 00:32:08,320
What are you saying?
509
00:32:09,320 --> 00:32:10,520
I'm not here for the tiara.
510
00:32:11,480 --> 00:32:13,240
The treasure I came for is you.
511
00:32:21,080 --> 00:32:24,920
...forty eight, 149, 150.
512
00:32:25,720 --> 00:32:26,880
One dragon.
513
00:32:30,320 --> 00:32:31,480
May I borrow your belt?
514
00:32:32,120 --> 00:32:33,120
My belt?
515
00:32:33,560 --> 00:32:36,000
Saint Sylvester bound the dragon's mouth.
516
00:33:06,400 --> 00:33:07,880
"Non furtum facies.”
517
00:33:09,320 --> 00:33:10,400
Do not steal.
518
00:33:18,200 --> 00:33:22,640
Saint Sylvester took two lanterns
into the pit.
519
00:33:25,520 --> 00:33:28,880
And after he bound the dragon's mouth
520
00:33:29,920 --> 00:33:30,920
he knelt...
521
00:33:33,440 --> 00:33:34,960
and offered a prayer to God.
522
00:33:49,920 --> 00:33:50,920
Why not?
523
00:33:51,640 --> 00:33:53,200
Abandon my entire life?
524
00:33:53,800 --> 00:33:56,440
Move to New York
with a man that I hardly know?
525
00:33:56,520 --> 00:33:59,240
Well, what do you want to know?
I'll tell you anything. Just say yes.
526
00:34:00,240 --> 00:34:01,440
You couldn't handle me.
527
00:34:01,960 --> 00:34:02,960
Try me.
528
00:34:03,600 --> 00:34:09,200
No! I can't simply leave my husband
and run off to the other side of the world.
529
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Isn't that exactly what
you've already done?
530
00:34:11,120 --> 00:34:13,720
Only to return to Montague, my home.
531
00:34:13,800 --> 00:34:15,280
So you'd sooner be like Lady Cecily
532
00:34:15,360 --> 00:34:18,160
and grow old and lonely in your mansion
wondering what might have been?
533
00:34:18,360 --> 00:34:21,240
Well, right now,
I'd sooner save Father Brown.
534
00:34:22,400 --> 00:34:24,360
You stay here in case they come back.
535
00:34:24,440 --> 00:34:27,200
- Well where are you going?
- To check the groundsman's shed
536
00:34:27,280 --> 00:34:28,280
for a shotgun.
537
00:34:28,400 --> 00:34:31,160
And if you're lucky, I won't use it on you.
538
00:34:31,240 --> 00:34:32,240
Hal!
539
00:35:06,320 --> 00:35:07,560
Going to shoot me?
540
00:35:09,200 --> 00:35:10,360
Go on, shoot me.
541
00:35:12,280 --> 00:35:13,720
- I...
- Do it!
542
00:35:16,240 --> 00:35:18,400
Ha. Give me that.
543
00:35:21,320 --> 00:35:23,280
I have no further use for you, Father.
544
00:35:24,440 --> 00:35:26,560
So get on your knees.
545
00:35:33,960 --> 00:35:35,440
But I'm not a monster.
546
00:35:36,080 --> 00:35:39,720
I wouldn't shoot a priest so hopefully
somebody's gonna find you down here.
547
00:35:41,280 --> 00:35:42,880
Perhaps in 500 years.
548
00:35:45,280 --> 00:35:47,040
Arrivederci, Padre.
549
00:35:49,720 --> 00:35:51,440
Figlio e Spirito Santo.
550
00:36:08,520 --> 00:36:10,640
I should've killed you
the moment I saw you.
551
00:36:10,720 --> 00:36:12,480
Isn't hindsight a wonderful thing?
552
00:36:12,560 --> 00:36:14,120
What did that achieve?
553
00:36:14,200 --> 00:36:15,240
It stopped him escaping.
554
00:36:15,320 --> 00:36:18,000
Yes, but by trapping him down there
with Father Brown.
555
00:36:18,080 --> 00:36:20,360
- It buys us time. Find a shotgun?
- No.
556
00:36:21,880 --> 00:36:24,200
- I have a proposal.
- Aren't you just full of them?
557
00:36:25,840 --> 00:36:29,080
I'll lower another rope
if you agree to send up Father Brown
558
00:36:29,600 --> 00:36:31,600
and the tiara and the gun.
559
00:36:31,680 --> 00:36:33,040
I got a better idea.
560
00:36:33,360 --> 00:36:36,480
You drop the rope,
I keep the gun and the tiara
561
00:36:36,760 --> 00:36:38,760
and I don't shoot Father Brown in the head.
562
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
No deal. Sorry.
563
00:36:40,720 --> 00:36:43,056
- Didn't you hear what he said?
- He won't shoot his hostage.
564
00:36:43,080 --> 00:36:45,640
He knows we'd leave him down there.
We just have to wait him out.
565
00:36:48,920 --> 00:36:49,920
What have you done?
566
00:36:50,000 --> 00:36:51,880
You... You may not want to wait too long.
567
00:36:51,960 --> 00:36:53,376
- You called the police?
- I thought...
568
00:36:53,400 --> 00:36:54,696
If they turn up, he'll get desperate.
569
00:36:54,720 --> 00:36:56,560
Father Brown could get caught
in the crossfire.
570
00:36:58,840 --> 00:37:00,560
New offer. A straight swap.
571
00:37:00,880 --> 00:37:01,880
Me for Father Brown.
572
00:37:02,240 --> 00:37:05,560
I'll lower a rope and climb down
if you let Father Brown and the others go.
573
00:37:07,520 --> 00:37:11,240
- Are you mad? He'll shoot you?
- - Exactly. I'm the one he wants dead.
574
00:37:12,120 --> 00:37:13,800
It's the only way Father Brown walks free.
575
00:37:13,880 --> 00:37:15,480
You'd sacrifice yourself to save him?
576
00:37:15,560 --> 00:37:17,840
Why not?
He's spent years trying to save me.
577
00:37:18,200 --> 00:37:19,240
It's a deal.
578
00:37:19,560 --> 00:37:21,320
But any tricks, I kill you both.
579
00:37:23,760 --> 00:37:25,360
Would you help me look for another rope?
580
00:37:32,440 --> 00:37:33,440
Mon die...
581
00:37:39,880 --> 00:37:42,720
It appears Flambeau values your life
higher than his own.
582
00:37:43,920 --> 00:37:46,600
It's never too late to turn away from evil.
583
00:37:49,120 --> 00:37:50,120
You gave your word.
584
00:37:51,040 --> 00:37:53,400
Let the priest climb up,
then you can do as you wish.
585
00:37:54,760 --> 00:37:57,360
On your way, Father.
You won't want to see this.
586
00:37:59,960 --> 00:38:01,600
A moment please before I go.
587
00:38:03,480 --> 00:38:05,160
If you must, but be quick.
588
00:38:05,760 --> 00:38:06,800
Father?
589
00:38:08,440 --> 00:38:10,480
Do you truly repent your past?
590
00:38:11,760 --> 00:38:12,760
I do.
591
00:38:14,240 --> 00:38:15,400
Then kneel before God.
592
00:38:20,320 --> 00:38:22,120
Father, forgive me, for I have sinned.
593
00:38:23,120 --> 00:38:24,320
And yet you are here.
594
00:38:26,040 --> 00:38:29,320
You warned me I'd find myself
in a hole from which there'd be no escape.
595
00:38:29,440 --> 00:38:30,560
Have faith.
596
00:38:31,600 --> 00:38:35,400
Trust in the Lord
and you will find salvation.
597
00:38:42,520 --> 00:38:45,840
Deinde ego te absolvo a peccalis tuis
598
00:38:45,920 --> 00:38:48,280
in nomine Patris, et Fill,
et Spiritus Sancti.
599
00:38:48,360 --> 00:38:49,360
Enough.
600
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
Go.
601
00:38:51,400 --> 00:38:52,400
Amen.
602
00:38:52,960 --> 00:38:54,360
Goodbye, Flambeau.
603
00:39:06,440 --> 00:39:07,560
So this is it, huh?
604
00:39:08,680 --> 00:39:10,880
The great Hercule Flambeau...
605
00:39:11,560 --> 00:39:14,200
shot dead in a stinking pit.
606
00:39:17,120 --> 00:39:18,560
You have any last words?
607
00:39:19,600 --> 00:39:20,760
None spring to mind.
608
00:39:28,440 --> 00:39:29,680
Looking for these?
609
00:39:35,200 --> 00:39:36,280
Never trust a priest.
610
00:39:37,160 --> 00:39:38,240
Especially not that one.
611
00:39:38,400 --> 00:39:40,200
That's a bit rich coming from you.
612
00:39:42,440 --> 00:39:44,920
You're in safe hands now, Lady Cecily.
613
00:39:45,000 --> 00:39:48,520
Oh, you are a good woman Mrs O'Shea.
614
00:39:49,280 --> 00:39:50,280
No, I'm not.
615
00:39:50,880 --> 00:39:53,840
And my name isn't O'Shea.
It's McCarthy.
616
00:39:54,360 --> 00:39:55,800
Bridget McCarthy.
617
00:39:56,960 --> 00:39:58,840
- But who?
- - I can explain.
618
00:39:59,240 --> 00:40:00,960
I'm glad someone can.
619
00:40:02,200 --> 00:40:03,200
Inspector?
620
00:40:03,240 --> 00:40:05,840
Heard a police report
of a priest stuck down a well.
621
00:40:05,920 --> 00:40:10,080
I thought "If that's who I think it is,
I've got to see this for myself!"
622
00:40:10,520 --> 00:40:13,080
Is the Father still in need
of assistance Mrs McCarthy?
623
00:40:13,160 --> 00:40:14,520
- No, he's not.
- An.
624
00:40:14,760 --> 00:40:15,640
That's a relief.
625
00:40:15,720 --> 00:40:18,200
But there is someone
you will want to speak to.
626
00:40:18,360 --> 00:40:20,800
Regarding the murder
of an Italian policeman
627
00:40:21,240 --> 00:40:23,760
and the assault on Lady Cecily.
628
00:40:24,360 --> 00:40:27,000
Oh, it might not be a
wasted trip, after all.
629
00:40:32,880 --> 00:40:34,640
Perhaps you should return it
to the Cardinal.
630
00:40:37,440 --> 00:40:38,440
Beautiful, isn't it?
631
00:40:48,640 --> 00:40:50,240
Are you still going to America?
632
00:40:51,320 --> 00:40:52,400
I'm leaving tomorrow.
633
00:40:54,280 --> 00:40:55,640
Then this really is goodbye.
634
00:40:57,680 --> 00:40:59,200
Thank you for rescuing me.
635
00:41:00,000 --> 00:41:02,120
Thank you for taking the bullets
out of his gun.
636
00:41:02,480 --> 00:41:05,280
I was beginning to think
I'd miscalculated how much I like you.
637
00:41:06,480 --> 00:41:10,160
And if you really have changed,
then maybe we will meet again.
638
00:41:11,560 --> 00:41:12,760
Beyond the pearly gates.
639
00:41:13,600 --> 00:41:16,160
If you get to the bar first,
mine's a large Scotch.
640
00:41:20,320 --> 00:41:21,880
Could you give us a moment?
641
00:41:26,840 --> 00:41:27,880
Shouldn't you be going?
642
00:41:29,320 --> 00:41:31,240
You don't want the police to find you here.
643
00:41:31,960 --> 00:41:32,960
Probably.
644
00:41:33,400 --> 00:41:35,240
Yet I can't seem to tear myself away.
645
00:41:37,240 --> 00:41:38,360
I'm a married woman.
646
00:41:40,280 --> 00:41:43,720
Your respect for the sanctity of marriage
is one of the many things I love about you.
647
00:41:43,800 --> 00:41:46,960
- Mmm. You don't love me.
- Don't I?
648
00:41:48,800 --> 00:41:50,840
You say you wish to turn your back on crime
649
00:41:52,040 --> 00:41:53,320
but I'm just a prize.
650
00:41:54,880 --> 00:41:57,800
A trophy to be taken
from under the nose of another man.
651
00:41:57,880 --> 00:41:58,880
That's not true.
652
00:41:59,440 --> 00:42:00,440
Yes, it is.
653
00:42:03,280 --> 00:42:04,680
You're wearing the necklace I see.
654
00:42:06,400 --> 00:42:08,120
Forgive me for not returning it sooner.
655
00:42:09,560 --> 00:42:11,440
It was the only thing I had
to remind me of you.
656
00:42:12,640 --> 00:42:13,640
No.
657
00:42:17,760 --> 00:42:18,760
Last chance.
658
00:42:19,480 --> 00:42:21,160
We could make each other very happy.
659
00:42:22,600 --> 00:42:23,800
I wish that were true.
660
00:42:27,920 --> 00:42:31,120
Go round and cover the back.
661
00:42:31,200 --> 00:42:32,280
Send me a postcard.
662
00:42:40,760 --> 00:42:42,280
Forgive my foolishness.
663
00:42:42,760 --> 00:42:44,840
I should never have
let that man deceive me.
664
00:42:45,760 --> 00:42:47,080
Don't blame yourself.
665
00:42:47,920 --> 00:42:51,960
Better to believe a liar
than to doubt an honest man.
666
00:42:53,560 --> 00:42:55,240
Trust me, he shall be dealt with.
667
00:42:55,760 --> 00:42:59,600
Talking of which, I must return.
It's a long journey back to Rome.
668
00:43:01,600 --> 00:43:02,840
The tiara?
669
00:43:23,760 --> 00:43:24,840
It's from Flambeau.
670
00:43:28,000 --> 00:43:31,080
Surely the Vatican
has enough jewels hidden in its crypts?
671
00:43:32,560 --> 00:43:33,600
All aboard!
672
00:43:40,600 --> 00:43:43,480
Nonetheless,
I meant what I said about a clean slate.
673
00:43:45,200 --> 00:43:49,320
Though how well I'll learn
to resist temptation, only time will tell.
674
00:43:52,200 --> 00:43:54,760
Hot dogs, get your hot dogs here!
675
00:44:00,600 --> 00:44:01,600
Madam?
676
00:44:03,080 --> 00:44:04,080
You dropped this.
677
00:44:05,160 --> 00:44:06,800
Oh gee, thanks.
678
00:44:08,120 --> 00:44:09,120
No harm done.
679
00:44:09,240 --> 00:44:10,600
Goodbye, old friend.
680
00:44:11,240 --> 00:44:13,720
Or should I say, au revoir.
50699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.