All language subtitles for Father Brown (2013) - S09E05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:10,920 Tomorrow? 2 00:00:12,360 --> 00:00:14,760 You're certain? 3 00:00:14,960 --> 00:00:15,960 No, you've done well. 4 00:00:17,520 --> 00:00:19,520 It's time I paid a visit to an old friend. 5 00:01:23,320 --> 00:01:25,160 Must I have a reason to visit? 6 00:01:25,960 --> 00:01:27,960 Well, you've travelled thousands of miles. 7 00:01:28,040 --> 00:01:31,400 It's not like you're popping in next door for a cup of tea. 8 00:01:31,720 --> 00:01:32,720 Oh charming. 9 00:01:33,720 --> 00:01:35,680 Well, if you don't want me here, I'll leave. 10 00:01:36,360 --> 00:01:38,160 Well, you mightn't even see your niece. 11 00:01:38,240 --> 00:01:40,680 We still don't know when Penelope is due back. 12 00:01:40,760 --> 00:01:42,800 Well, that depends on how long I stay, doesn't it? 13 00:01:43,800 --> 00:01:45,640 - Everything in hand? - Yes. 14 00:01:45,880 --> 00:01:47,600 Oh! The flowers! 15 00:01:47,680 --> 00:01:50,336 - I'll telephone the florist. - Well ring them and tell them to hurry. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,440 The Cardinal's going to be here in less than an hour 17 00:01:52,520 --> 00:01:55,880 I doubt we'll be excommunicated for the lack of a few petunias Mrs M. 18 00:01:56,520 --> 00:01:58,080 I'm going. 19 00:02:01,920 --> 00:02:03,320 Don't even think about it. 20 00:02:15,400 --> 00:02:16,400 Hercule? 21 00:02:18,280 --> 00:02:20,240 The Camembert is a little ripe. Sorry. 22 00:02:20,760 --> 00:02:21,760 Long journey. 23 00:02:22,440 --> 00:02:23,960 What are you doing here? 24 00:02:24,240 --> 00:02:25,600 I came to say goodbye. 25 00:02:25,960 --> 00:02:27,800 I'm leaving for New York. Permanently. 26 00:02:28,240 --> 00:02:29,240 I seek a new chapter. 27 00:02:29,920 --> 00:02:31,760 And what is the title of this chapter? 28 00:02:32,680 --> 00:02:34,160 "Flambeau's Clean Slate"? 29 00:02:34,560 --> 00:02:35,560 You win. 30 00:02:35,920 --> 00:02:38,760 I intend to settle down, grow old, and lead a blameless life. 31 00:02:38,840 --> 00:02:40,240 You're renouncing crime? 32 00:02:40,880 --> 00:02:41,880 In due course. 33 00:02:47,040 --> 00:02:49,280 There is one last treasure I simply must possess. 34 00:02:49,640 --> 00:02:52,640 Then my collection is complete and I set sail for a new life. 35 00:02:53,120 --> 00:02:54,320 And this treasure would be? 36 00:02:54,840 --> 00:02:56,840 If I told you that, it would ruin the surprise. 37 00:02:58,960 --> 00:03:00,720 All I can offer is a friendly warning. 38 00:03:02,360 --> 00:03:05,280 The road you are on is going down and down 39 00:03:06,320 --> 00:03:08,600 and one day you'll find yourself in a hole 40 00:03:09,480 --> 00:03:14,280 from which, despite your cunning, you will be unable to escape. 41 00:03:14,720 --> 00:03:16,760 Quit while you are ahead. 42 00:03:17,800 --> 00:03:19,000 Father! 43 00:03:19,720 --> 00:03:20,800 One moment! 44 00:03:33,200 --> 00:03:36,800 Mrs McCarthy is flapping about like a grouse on August 12th. 45 00:03:40,960 --> 00:03:42,880 Have you been having a nibble during confession? 46 00:03:49,000 --> 00:03:50,960 Cardinal Ratcliffe has been appointed. 47 00:03:51,040 --> 00:03:55,360 Prefect of the Supreme Tribunal of the Apostolic Signatura. 48 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 I'm not familiar with the Vatican's apparatus. 49 00:03:58,160 --> 00:04:02,280 The Prefect's responsible for justice and discipline within the Church. 50 00:04:02,360 --> 00:04:03,440 Mm. Sounds ominous. 51 00:04:03,680 --> 00:04:05,520 Well, why come all the way to Kembleford? 52 00:04:05,880 --> 00:04:07,280 I wish I knew. 53 00:04:12,600 --> 00:04:14,840 You didn't tell me he was bringing a friend. 54 00:04:15,360 --> 00:04:16,800 Do behave. 55 00:04:25,520 --> 00:04:27,920 Welcome to Kembleford, Your Eminence. 56 00:04:28,680 --> 00:04:30,480 You must be the famous Father Brown. 57 00:04:31,480 --> 00:04:34,040 Your name is whispered in the corridors of the Palazzo 58 00:04:34,120 --> 00:04:36,200 with unnerving regularity. 59 00:04:36,800 --> 00:04:38,880 There must be many Father Browns in the church. 60 00:04:39,720 --> 00:04:41,520 Yet I suspect you're one of a kind. 61 00:04:42,920 --> 00:04:45,600 May I present our parish secretary, Mrs McCarthy. 62 00:04:45,840 --> 00:04:47,200 Oh, Your Eminence. 63 00:04:48,680 --> 00:04:50,320 - And... - Lady Felicia Montague. 64 00:04:50,600 --> 00:04:51,760 Patron of St Mary's. 65 00:04:53,360 --> 00:04:55,680 And uh... this is? 66 00:04:56,920 --> 00:04:59,920 Ispettore Angelini of the Papal Carabinieri. 67 00:05:00,200 --> 00:05:01,520 Piacere, Your Ladyship. 68 00:05:02,200 --> 00:05:05,760 Angelini kindly agreed to accompany me for security. 69 00:05:06,560 --> 00:05:09,360 And what brings you to Kembleford, Your Eminence? 70 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 All in good time. 71 00:05:22,720 --> 00:05:24,160 1485. 72 00:05:25,360 --> 00:05:28,040 An unknown thief broke into the Lateran Treasury 73 00:05:28,680 --> 00:05:31,160 and escaped with one of the most valuable artefacts 74 00:05:31,240 --> 00:05:32,760 in the history of the Catholic Church. 75 00:05:32,800 --> 00:05:35,840 I am surprised such a crime is not better known. 76 00:05:36,200 --> 00:05:39,480 It was kept secret. The Holy See could not appear weak. 77 00:05:39,720 --> 00:05:41,280 What exactly was stolen? 78 00:05:41,680 --> 00:05:44,000 The Tiara of Saint Sylvester... 79 00:05:45,360 --> 00:05:47,960 used in Papal coronations since the 13th century. 80 00:05:50,200 --> 00:05:52,680 A three-tiered, golden crown 81 00:05:53,440 --> 00:05:57,600 encrusted with sapphires, emeralds, pearls 82 00:05:57,960 --> 00:06:00,000 and finished with a ruby so large 83 00:06:00,120 --> 00:06:03,600 it made Isabella I of Spain weep when she saw it. 84 00:06:04,680 --> 00:06:06,160 - Father. - Yes? 85 00:06:06,440 --> 00:06:07,440 Are you listening? 86 00:06:07,760 --> 00:06:08,760 Please continue. 87 00:06:10,200 --> 00:06:12,840 Recent correspondence has come to light 88 00:06:12,920 --> 00:06:15,680 suggesting that it was sold to Sir William Brintley 89 00:06:16,520 --> 00:06:17,960 a corrupt English nobleman. 90 00:06:18,040 --> 00:06:20,720 Now, Sir William intended to give the tiara to Richard III. 91 00:06:21,120 --> 00:06:22,120 Intended? 92 00:06:22,840 --> 00:06:27,120 Sir William and Richard were both killed in 1485 at Bosworth Field 93 00:06:27,440 --> 00:06:29,160 before this devotion could be made. 94 00:06:29,720 --> 00:06:33,200 We believe Sir William hid the tiara on his estate 95 00:06:33,280 --> 00:06:34,840 before joining the King in battle. 96 00:06:38,680 --> 00:06:42,320 We're aware of your particular talents. 97 00:06:44,400 --> 00:06:45,640 Find the tiara. 98 00:06:46,840 --> 00:06:47,920 Bring it to me. 99 00:06:49,120 --> 00:06:51,080 It belongs in Rome. 100 00:06:56,240 --> 00:06:58,080 So you intend to steal it? 101 00:06:58,560 --> 00:07:01,080 To return it, signora, to its rightful home. 102 00:07:01,480 --> 00:07:03,320 Even if it were at Brintley castle 103 00:07:03,400 --> 00:07:05,680 it's been lost for nearly 500 years. 104 00:07:06,120 --> 00:07:09,760 The castle has remained in private hands and largely untouched. 105 00:07:10,880 --> 00:07:13,680 Wherever the tiara was hidden, God willing... 106 00:07:14,320 --> 00:07:15,600 perhaps it's still there. 107 00:07:15,680 --> 00:07:18,200 So where exactly do we come in to all this? 108 00:07:19,280 --> 00:07:23,920 Lady Cecily, the castle's owner, has seen her fortunes dwindle. 109 00:07:24,160 --> 00:07:25,680 In order to make ends meet 110 00:07:25,880 --> 00:07:30,000 her plan is to hire the castle out for special occasions. 111 00:07:32,080 --> 00:07:34,720 How would you like to help me plan a wedding? 112 00:08:02,960 --> 00:08:04,200 Thank you so much. 113 00:08:06,840 --> 00:08:07,840 Thank you. 114 00:08:14,800 --> 00:08:15,800 One more time? 115 00:08:15,960 --> 00:08:18,840 Patricia Lovelow. Patty to her friends. 116 00:08:18,920 --> 00:08:23,560 Wealthy widow, soon to be remarried to Brent Cable, American steel tycoon. 117 00:08:24,280 --> 00:08:26,160 Are you sure this is a good idea? 118 00:08:26,320 --> 00:08:27,960 I can play a convincing widow. 119 00:08:28,160 --> 00:08:31,160 I simply have to imagine Monty being trampled by a herd of elephants 120 00:08:31,240 --> 00:08:32,856 and try not to look too pleased about it. 121 00:08:32,880 --> 00:08:35,160 - Your turn. - I am only participating 122 00:08:35,240 --> 00:08:37,600 because the request came directly from the Vatican. 123 00:08:37,680 --> 00:08:40,240 And because you get to look fabulous in my furs. 124 00:08:42,840 --> 00:08:45,800 Mrs Gwendoline O'Shea, mother to Patty. 125 00:08:46,120 --> 00:08:49,040 Here to ensure that the reception venue is suitable. 126 00:08:49,960 --> 00:08:52,160 Do I really have to be her mother? 127 00:08:52,520 --> 00:08:53,880 Could I not be her cousin? 128 00:08:53,960 --> 00:08:55,600 - Or, or a young aunt? - Too late. 129 00:08:57,080 --> 00:08:59,880 Welcome to Brintley Castle, Mrs Lovelow. 130 00:08:59,960 --> 00:09:00,840 Thank you. 131 00:09:00,920 --> 00:09:04,560 May I introduce my dear old mother, Mrs O'Shea? 132 00:09:04,640 --> 00:09:06,520 No, no. Please call me Gwendoline. 133 00:09:06,600 --> 00:09:08,400 And our friend, Father Brown. 134 00:09:08,840 --> 00:09:11,840 I do hope you're going to like our humble abode. 135 00:09:13,080 --> 00:09:17,200 A wedding reception is just what the old girl needs to bring her back to life. 136 00:09:17,280 --> 00:09:20,760 Oh, it is far lovelier than I had imagined. 137 00:09:20,840 --> 00:09:23,960 Oh, come. Let me give you the grand tour. 138 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Well what about our uh...? 139 00:09:28,880 --> 00:09:29,880 Right. 140 00:09:38,200 --> 00:09:40,360 Apologies for the lack of staff. 141 00:09:40,440 --> 00:09:42,880 I've rather got used to fending for myself. 142 00:09:43,600 --> 00:09:47,080 Obviously, for the big day, we'll have a full team. 143 00:09:48,360 --> 00:09:51,160 I remember when my Neville proposed to me. 144 00:09:51,960 --> 00:09:53,520 He took me on a Champagne picnic. 145 00:09:53,960 --> 00:09:56,080 Off to fight in South Africa, you see. 146 00:09:56,360 --> 00:09:58,480 Wanted to tie up the loose ends. 147 00:09:58,760 --> 00:10:02,480 I told him, "Yes, so long as you don't get shot!" 148 00:10:03,320 --> 00:10:05,960 Sadly, he was never very good at following orders. 149 00:10:07,400 --> 00:10:08,480 My condolences. 150 00:10:09,560 --> 00:10:10,960 Ancient history, Father. 151 00:10:11,720 --> 00:10:15,200 I'm sorry that on this occasion you won't get to meet the groom. 152 00:10:15,280 --> 00:10:17,960 Sadly, Brent has been detained in America on business. 153 00:10:18,400 --> 00:10:19,840 That's what you think. 154 00:10:20,680 --> 00:10:22,200 Sorry? 155 00:10:22,280 --> 00:10:24,200 Who says romance is dead? 156 00:10:25,520 --> 00:10:27,280 Mr Cable! 157 00:10:29,440 --> 00:10:31,240 Surprise! 158 00:10:35,480 --> 00:10:38,720 He cut short his business trip just so he could be with you. 159 00:10:39,440 --> 00:10:40,880 Darling, I've missed you. 160 00:10:44,840 --> 00:10:46,520 I know I should be sealing the big deal 161 00:10:46,960 --> 00:10:49,440 but every second with you is worth a million bucks in the bank. 162 00:10:49,920 --> 00:10:50,920 Well, I... 163 00:11:00,040 --> 00:11:04,200 Mrs O'Shea, you're in the Evesham Suite. 164 00:11:05,400 --> 00:11:09,120 Father Brown, you're in Warwick. 165 00:11:10,040 --> 00:11:13,800 The happy couple are in the Royal Suite. 166 00:11:17,480 --> 00:11:21,000 I was a little surprised they're already sharing quarters 167 00:11:21,560 --> 00:11:24,720 but I understand things are different across the pond. 168 00:11:24,960 --> 00:11:28,000 You're too kind, and may I say what a swell place you have here. 169 00:11:28,360 --> 00:11:29,760 He's certainly a charmer. 170 00:11:31,480 --> 00:11:34,680 I'll leave you to freshen up before supper. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,120 How dare you. 172 00:11:39,320 --> 00:11:40,960 Is a man not allowed to kiss his fiancée? 173 00:11:41,040 --> 00:11:43,560 - What are you doing here? - The same as us. 174 00:11:44,120 --> 00:11:48,200 The tiara. Of course. Don't even think about denying it. 175 00:11:48,400 --> 00:11:50,960 And you can wipe that smug smile off your face 176 00:11:51,040 --> 00:11:54,560 because I am going downstairs now to telephone the police. 177 00:11:54,640 --> 00:11:55,720 And blow your cover? 178 00:11:57,400 --> 00:11:58,400 I've a better idea. 179 00:11:58,720 --> 00:12:00,440 Let's work together to find the tiara. 180 00:12:00,800 --> 00:12:03,600 I'll keep the ruby on top, everything else is returned to the Vatican. 181 00:12:03,680 --> 00:12:06,440 Are you seriously suggesting stripping a holy relic for parts? 182 00:12:06,520 --> 00:12:07,520 You need my help. 183 00:12:07,560 --> 00:12:10,480 I have an array of valuable skills. These hands can work miracles. 184 00:12:10,640 --> 00:12:13,136 And don't forget, the tiara has been hidden for half a millennium. 185 00:12:13,160 --> 00:12:16,080 And it would do well to remain hidden for another half 186 00:12:16,160 --> 00:12:18,920 rather than you get your filthy, thieving mitts on it. 187 00:12:19,000 --> 00:12:21,056 Father, these mean girls won't let me join in their game. 188 00:12:21,080 --> 00:12:22,280 Tell them they must share. 189 00:12:23,040 --> 00:12:24,240 Lady Felicia is right. 190 00:12:24,880 --> 00:12:26,040 The tiara is sacred. 191 00:12:26,720 --> 00:12:29,680 Go, or we will alert the authorities. 192 00:12:29,960 --> 00:12:33,200 But don't forget I've travelled from America to see my beautiful fiancée. 193 00:12:33,400 --> 00:12:35,800 If I leave so soon, Lady Cecily will get suspicious. 194 00:12:36,120 --> 00:12:37,440 How about I stay the night 195 00:12:37,520 --> 00:12:40,360 then tomorrow morning say I've been called away on urgent business. 196 00:12:40,600 --> 00:12:41,920 I'll be gone before breakfast. 197 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 - I suppose... - Father! 198 00:12:45,400 --> 00:12:47,680 Excellent. I believe we're in here, sugar plum. 199 00:12:49,040 --> 00:12:53,120 You must be tired after your long journey. I know I am. How about I run us a bath? 200 00:12:58,160 --> 00:13:00,000 She's saving herself for our wedding night. 201 00:13:00,880 --> 00:13:03,080 I guess this means I'm bunking with you, Father. 202 00:13:08,320 --> 00:13:11,920 Eight years ago we were producing 72 percent of the world's steel. 203 00:13:12,240 --> 00:13:14,400 Now we're losing share to Japan, India... 204 00:13:14,480 --> 00:13:16,440 Darling, let's not discuss business over dinner. 205 00:13:16,520 --> 00:13:19,320 - Not that it's much of a dinner. - Sorry. 206 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 Still learning this etiquette you Brits love so much. 207 00:13:22,360 --> 00:13:24,200 That's quite alright, Mr Cable. 208 00:13:25,360 --> 00:13:27,280 Tell me. How did you two meet? 209 00:13:29,000 --> 00:13:30,640 I, uh... 210 00:13:32,080 --> 00:13:34,960 I was waiting outside a railway station, trying to get home 211 00:13:35,960 --> 00:13:37,560 and he offered me a lift. 212 00:13:38,200 --> 00:13:39,640 Couldn't leave a lady stranded. 213 00:13:40,240 --> 00:13:42,760 In return, she invited me to an art exhibition. 214 00:13:42,840 --> 00:13:45,600 An eventful evening, as I recall. 215 00:13:45,920 --> 00:13:47,640 And the rest is history. 216 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 I nearly forgot. 217 00:13:51,920 --> 00:13:53,600 I have something for you, my love. 218 00:14:07,360 --> 00:14:08,760 It's my necklace. 219 00:14:09,720 --> 00:14:10,800 It belonged to her father. 220 00:14:12,080 --> 00:14:14,160 The family were forced to sell it at auction. 221 00:14:14,640 --> 00:14:17,000 Luckily, I know the collector who bought it. 222 00:14:17,360 --> 00:14:19,600 How very considerate of you. 223 00:14:20,200 --> 00:14:21,680 You've got a good one there, dear. 224 00:14:21,760 --> 00:14:23,440 Lady Cecily. 225 00:14:24,400 --> 00:14:26,880 Very keen to know about the castle's history. 226 00:14:27,120 --> 00:14:28,880 Well, it's all in the archives. 227 00:14:29,080 --> 00:14:31,520 In the library, we have documents 228 00:14:31,760 --> 00:14:33,920 going back to Sir William Brintley himself. 229 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 Fascinating. 230 00:14:36,000 --> 00:14:37,680 Why don't we look together? 231 00:14:38,400 --> 00:14:39,880 Tomorrow morning? After breakfast? 232 00:14:40,360 --> 00:14:43,680 But, Mr Cable, did you not say you had to leave before first light? 233 00:14:43,840 --> 00:14:45,200 So soon? 234 00:14:45,280 --> 00:14:47,920 I'm sure an extra hour or two wouldn't hurt. 235 00:15:04,080 --> 00:15:06,080 Do you have to smoke in bed? 236 00:15:07,000 --> 00:15:08,080 It helps me relax. 237 00:15:19,760 --> 00:15:22,160 You returned Lady Felicia's necklace. Why? 238 00:15:23,080 --> 00:15:25,640 I found it lying about. It's not to my taste. 239 00:15:28,040 --> 00:15:31,960 It seemed uncharacteristically selfless. 240 00:15:32,440 --> 00:15:33,440 I told you, Father. 241 00:15:34,400 --> 00:15:35,640 I'm on the path of redemption. 242 00:15:37,000 --> 00:15:39,880 By the way, where's the Cardinal while you're here doing his dirty work? 243 00:15:41,760 --> 00:15:43,760 In an hotel in Brintley. 244 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 Think you'll find it? 245 00:15:54,880 --> 00:15:55,880 The tiara? 246 00:15:57,000 --> 00:15:58,880 Sir William Brintley's will. 247 00:15:59,080 --> 00:16:01,720 Isn't that why you were fishing for a peek at the family archives? 248 00:16:02,880 --> 00:16:05,280 You believe he left a clue to the tiara's hiding place. 249 00:16:09,440 --> 00:16:11,000 Good night, Hercule. 250 00:16:44,440 --> 00:16:46,960 Bout of insomnia. Thought I'd stretch my legs. 251 00:16:47,320 --> 00:16:49,800 You're off to look for the tiara, aren't you? 252 00:16:51,160 --> 00:16:54,360 - You couldn't resist the temptation. - You can hardly blame me. 253 00:16:54,840 --> 00:16:57,120 Stealing things is always more fun with you around. 254 00:16:57,200 --> 00:16:59,600 I get to watch you pretend you're not enjoying yourself. 255 00:16:59,960 --> 00:17:02,640 - Hercule... - I'm going to investigate the archives. 256 00:17:03,280 --> 00:17:04,880 Feel free to go back to bed. 257 00:17:17,080 --> 00:17:18,680 - Found it. - The will? 258 00:17:18,760 --> 00:17:19,760 Listen. 259 00:17:19,880 --> 00:17:21,600 It's addressed to Sir William's daughter. 260 00:17:22,320 --> 00:17:23,800 "The King must have his crown. 261 00:17:24,240 --> 00:17:27,960 Should I fall in battle, from my ashes shall rise the knowledge ye require." 262 00:17:28,040 --> 00:17:29,040 "From my ashes?" 263 00:17:29,840 --> 00:17:31,320 Was his body burned? 264 00:17:32,320 --> 00:17:35,560 In the will, he asked to be buried in the family crypt. 265 00:17:35,640 --> 00:17:37,280 Ashes? A fireplace perhaps? 266 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 Look. 267 00:17:39,480 --> 00:17:42,880 This plan was drawn by a visiting 18th century clergyman. 268 00:17:43,240 --> 00:17:45,880 According to this, there was a fireplace in the solar. 269 00:17:47,320 --> 00:17:48,960 Sir William's private quarters. 270 00:17:54,400 --> 00:17:56,800 Either your clergyman was fond of artistic embellishment 271 00:17:56,880 --> 00:17:57,920 or it's been blocked up. 272 00:17:58,000 --> 00:17:59,440 - I'll check upstairs. - Wait. 273 00:18:00,520 --> 00:18:02,640 The old solar is behind all this. 274 00:18:12,320 --> 00:18:13,320 Here. 275 00:18:13,680 --> 00:18:14,680 Allow me. 276 00:18:18,120 --> 00:18:19,840 What will we tell Lady Cecily? 277 00:18:20,240 --> 00:18:22,840 That I was teaching you an Irish jig and got carried away. 278 00:18:29,320 --> 00:18:32,280 - That's a boar. - The symbol of Richard ll. 279 00:18:50,680 --> 00:18:51,760 “The Golden Legend." 280 00:18:54,680 --> 00:18:55,840 The book of saints. 281 00:18:57,160 --> 00:18:59,760 One of the earliest texts printed in English. 282 00:19:00,600 --> 00:19:03,320 Caxton. 1483. 283 00:19:03,520 --> 00:19:05,040 It must be worth a king's ransom. 284 00:19:05,360 --> 00:19:07,480 At the very least it'll help us find one. 285 00:19:08,360 --> 00:19:13,160 "Follow Saynt Sylvester's steps. The dragon guards the crown." 286 00:19:13,320 --> 00:19:15,200 The dragon? What does it mean? 287 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 Don't move. 288 00:19:19,000 --> 00:19:21,080 I told you, you should leave. 289 00:19:21,920 --> 00:19:23,440 Really? Now? 290 00:19:24,160 --> 00:19:26,160 You've got some explaining to do, Father. 291 00:19:32,920 --> 00:19:36,600 I'm so sorry that Brent had to rush off without saying goodbye. 292 00:19:37,320 --> 00:19:39,560 - Business is busy-ness. - Yes. 293 00:19:39,880 --> 00:19:44,320 Oh, your gardens, Lady Cecily, are truly delightful. 294 00:19:44,400 --> 00:19:46,080 And the peacocks. 295 00:19:46,160 --> 00:19:49,320 I'm sure our guests will be most appreciative. 296 00:19:49,520 --> 00:19:52,760 I've had quite a lot of time on my hands the last few years. 297 00:19:53,680 --> 00:19:55,560 May I ask a personal question? 298 00:19:55,640 --> 00:19:56,640 Of course. 299 00:19:56,880 --> 00:19:58,680 To have lived here alone so long... 300 00:19:59,640 --> 00:20:01,160 was there never anyone else? 301 00:20:02,000 --> 00:20:04,960 I put my heart back together again, bit by bit. 302 00:20:06,600 --> 00:20:10,040 But I could never really give it to anyone again. Not properly. 303 00:20:11,720 --> 00:20:12,720 I didn't dare. 304 00:20:14,120 --> 00:20:15,120 Here. 305 00:20:18,440 --> 00:20:19,440 Make a wish. 306 00:20:22,800 --> 00:20:25,240 For a marriage full of love and happiness. 307 00:20:27,800 --> 00:20:28,960 A happy marriage. 308 00:20:32,160 --> 00:20:35,480 Well, I must go and set preparations for lunch. 309 00:20:36,880 --> 00:20:39,880 - Erm, feel free to look around. - Oh, thank you. 310 00:20:44,800 --> 00:20:46,800 Where has Father Brown got to? 311 00:20:46,880 --> 00:20:48,880 His note said they were going to the village. 312 00:20:49,200 --> 00:20:53,160 - At least it looks like You-know-who has left. - Yes, and good riddance. 313 00:20:54,240 --> 00:20:56,240 Alright, out with it. 314 00:20:56,680 --> 00:20:59,320 - Why have you really come back? - I missed you. 315 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 I missed Kembleford. 316 00:21:02,400 --> 00:21:05,120 - I was homesick. Satisfied? - No. 317 00:21:06,560 --> 00:21:08,400 Has something happened with Monty? 318 00:21:08,840 --> 00:21:09,840 Why would you... 319 00:21:12,440 --> 00:21:13,560 Oh, fine. 320 00:21:14,320 --> 00:21:15,480 We had a row. 321 00:21:16,640 --> 00:21:18,120 Hardly the first time I know. 322 00:21:20,200 --> 00:21:21,560 But this time it was rather... 323 00:21:22,600 --> 00:21:23,600 fierce... 324 00:21:25,240 --> 00:21:26,480 and prolonged. 325 00:21:28,480 --> 00:21:31,680 I thought we'd benefit from being on separate continents for a while. 326 00:21:32,720 --> 00:21:34,200 Was it really that bad? 327 00:21:34,840 --> 00:21:36,600 I envy Lady Cecily. 328 00:21:38,040 --> 00:21:40,560 For her, love is eternally perfect. 329 00:21:41,880 --> 00:21:46,000 A Champagne picnic on a summer's day, crystallised in time. 330 00:21:47,200 --> 00:21:49,120 She'll never have to watch it fade. 331 00:21:58,680 --> 00:22:00,720 Angelini searched your study. 332 00:22:01,920 --> 00:22:03,040 He found this. 333 00:22:06,600 --> 00:22:10,240 Hercule Flambeau is a troubled soul in search of redemption. 334 00:22:10,880 --> 00:22:11,880 Wrong. 335 00:22:12,320 --> 00:22:16,480 He's a desecrator of holy relics. A cancer eating away at the Church. 336 00:22:16,720 --> 00:22:18,520 He must not be tolerated. 337 00:22:19,120 --> 00:22:20,360 You planned this? 338 00:22:21,360 --> 00:22:24,080 We came here to find the tiara and catch a thief. 339 00:22:25,360 --> 00:22:27,720 Will Flambeau be taken to Rome to stand trial? 340 00:22:28,560 --> 00:22:31,240 Flambeau's to be handed over to the authorities in Spain. 341 00:22:31,640 --> 00:22:32,640 Spain? 342 00:22:32,760 --> 00:22:35,560 Three years ago he worked with an anti-government faction there 343 00:22:35,680 --> 00:22:38,680 stealing certain artefacts from Franco's personal collection. 344 00:22:41,800 --> 00:22:45,240 If he was working for the resistance, that will mean the death sentence. 345 00:22:46,280 --> 00:22:48,760 Ah, well, that is out of our hands. 346 00:22:49,840 --> 00:22:52,680 - But... - Concentrate on finding the tiara! 347 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 No. 348 00:22:57,040 --> 00:22:58,040 No? 349 00:22:58,280 --> 00:23:01,200 I will not be part of sending a man to his death. 350 00:23:03,680 --> 00:23:06,640 You would take the side of a degenerate thief 351 00:23:07,440 --> 00:23:10,000 over your instructions from the highest authority? 352 00:23:14,040 --> 00:23:16,240 You will face excommunication for this. 353 00:23:19,720 --> 00:23:22,440 Nevertheless, I will not locate the tiara 354 00:23:23,160 --> 00:23:25,160 unless Flambeau receives a fair trial 355 00:23:26,200 --> 00:23:28,840 either here or in Rome. 356 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Very well. 357 00:23:33,640 --> 00:23:34,840 Let him rot in jail. 358 00:23:36,160 --> 00:23:37,720 If you find the tiara. 359 00:23:47,400 --> 00:23:48,440 Where's Father Brown? 360 00:23:49,280 --> 00:23:51,920 He's with the Cardinal. He'll be back soon. 361 00:23:52,680 --> 00:23:54,360 You really don't remember me, do you? 362 00:23:55,280 --> 00:23:56,400 Don't take it personally. 363 00:23:57,000 --> 00:23:58,920 I've had my share of encounters with the law. 364 00:23:59,200 --> 00:24:01,640 Yet you always seem to escape, huh? 365 00:24:02,840 --> 00:24:03,880 Unlike me. 366 00:24:17,960 --> 00:24:19,120 Monte Carlo? 367 00:24:19,760 --> 00:24:21,280 The war had just finished? No? 368 00:24:36,120 --> 00:24:37,280 Hercule? 369 00:24:37,360 --> 00:24:38,800 Hercule! 370 00:24:39,160 --> 00:24:41,360 I'll kill you when I find you! 371 00:24:42,960 --> 00:24:45,760 Vincenzo? I thought you were dead. 372 00:24:46,640 --> 00:24:47,640 Nearly. 373 00:24:48,320 --> 00:24:50,920 I got thrown in Monaco's Maison d'Arret 374 00:24:51,400 --> 00:24:54,680 while you vanished with the House of Grimaldi's family jewels, eh? 375 00:24:56,680 --> 00:24:59,800 Adesso, siamo insieme un "altra volta. 376 00:25:03,920 --> 00:25:05,240 I said I'd find you. 377 00:25:07,280 --> 00:25:09,040 According to The Golden Legend 378 00:25:09,120 --> 00:25:10,960 a dragon was terrorising Rome. 379 00:25:11,160 --> 00:25:14,720 Saint Sylvester found the dragon's lair and bound its mouth. 380 00:25:15,200 --> 00:25:19,280 Shall I ask Lady Cecily if she has a statue of a dragon or a painting? 381 00:25:19,400 --> 00:25:21,480 No. The less she knows about this the better. 382 00:25:22,240 --> 00:25:23,560 We need to find it ourselves. 383 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Quickly. 384 00:25:30,200 --> 00:25:31,880 I heard the police coming and hid. 385 00:25:31,960 --> 00:25:33,040 You'd have done the same. 386 00:25:33,320 --> 00:25:35,880 You tipped them off and left me to take the blame. 387 00:25:36,440 --> 00:25:38,120 If that's what you choose to believe 388 00:25:38,200 --> 00:25:39,200 let me make amends. 389 00:25:39,400 --> 00:25:40,720 I'll help you find the tiara. 390 00:25:41,120 --> 00:25:43,720 I'd only ask for a small cut. Say, 40 percent? 391 00:25:44,960 --> 00:25:47,320 And make a deal with the man that left me for dead... 392 00:25:48,800 --> 00:25:50,160 and then slept with my wife? 393 00:25:50,880 --> 00:25:52,000 In my defence... 394 00:25:52,080 --> 00:25:53,960 we both thought she'd just become a widow. 395 00:25:54,040 --> 00:25:55,400 I was trying to cheer her up. 396 00:26:00,240 --> 00:26:02,800 I'm really going to enjoy Killing you, Hercule. 397 00:26:07,760 --> 00:26:08,840 Hello? 398 00:26:09,400 --> 00:26:10,400 One second. 399 00:26:20,440 --> 00:26:23,480 - Who... Who are you? - I'm Mr Cable's personal assistant 400 00:26:23,560 --> 00:26:25,680 I'm here to collect some belongings he left behind. 401 00:26:29,920 --> 00:26:30,920 What was that? 402 00:26:39,360 --> 00:26:40,600 Look what you made me do. 403 00:26:41,880 --> 00:26:43,360 Now I got to get some more rope. 404 00:26:54,560 --> 00:26:56,320 Well, isn't that just typical. 405 00:26:56,680 --> 00:26:59,160 There's me, turning the house upside down 406 00:26:59,240 --> 00:27:01,040 while you're just sat there reading. 407 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Where's Lady Felicia? 408 00:27:04,880 --> 00:27:08,720 Oh, searching the garden, for all the good it'll do. 409 00:27:08,800 --> 00:27:11,720 No sign of fire-breathing dragons anywhere. 410 00:27:12,280 --> 00:27:15,000 Not even a lizard with halitosis. 411 00:27:16,000 --> 00:27:17,800 Maybe you shouldn't be looking for the dragon. 412 00:27:18,680 --> 00:27:20,480 Maybe we should be looking for the pit. 413 00:27:20,840 --> 00:27:21,840 What pit? 414 00:27:22,360 --> 00:27:23,800 The dragon lived in a pit. 415 00:27:24,480 --> 00:27:26,520 A cave on the outskirts of the city. 416 00:27:28,760 --> 00:27:32,160 - Did you hear that? - Oh. Reminds me of the Presbytery. 417 00:27:32,440 --> 00:27:34,840 Same awful racket our boiler makes. 418 00:27:35,720 --> 00:27:36,720 That isn't a boiler. 419 00:27:38,320 --> 00:27:39,360 That's a message. 420 00:27:48,320 --> 00:27:49,400 Father! 421 00:27:50,080 --> 00:27:51,640 - Father! - Lady Cecily! 422 00:27:52,920 --> 00:27:54,800 Lady Cecily, can you hear me? 423 00:27:55,760 --> 00:27:57,040 Angelini's an impostor. 424 00:27:57,520 --> 00:27:59,160 His real name's Vincenzo Gavagna. 425 00:27:59,600 --> 00:28:01,480 What have you done? 426 00:28:01,600 --> 00:28:04,120 It was Angelini. He wants the tiara for himself. 427 00:28:04,200 --> 00:28:05,840 Oh, and why should we believe you? 428 00:28:06,360 --> 00:28:08,240 - Because he's telling the truth. - No! Oh. 429 00:28:09,640 --> 00:28:12,720 The real Inspector Angelini is somewhere at the bottom of the Tiber. 430 00:28:13,120 --> 00:28:14,200 Excuse me. 431 00:28:14,280 --> 00:28:17,160 - This woman needs a doctor. - No doctors. 432 00:28:17,920 --> 00:28:20,040 Not until Father Brown brings me the tiara. 433 00:28:20,120 --> 00:28:23,080 - Well, she could be dead by then. - Then he'd better hurry up. 434 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 You have until sunset, Father. 435 00:28:27,560 --> 00:28:30,320 After that, I'm going to shoot someone every hour 436 00:28:30,400 --> 00:28:31,920 until you run out of friends. 437 00:28:33,400 --> 00:28:34,760 And then I'm gonna shoot you. 438 00:28:36,480 --> 00:28:38,840 But we can't be certain the tiara's even here. 439 00:28:39,760 --> 00:28:41,080 Have faith, Father. 440 00:28:43,160 --> 00:28:46,840 And if I find the tiara, you'll let everyone go? 441 00:28:48,240 --> 00:28:49,440 Except the Flambeau. 442 00:28:50,800 --> 00:28:52,000 We have a history. 443 00:28:54,440 --> 00:28:55,440 Well? 444 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 I believe we're looking for a cave. 445 00:28:58,560 --> 00:28:59,600 Or a pit. 446 00:29:00,200 --> 00:29:01,200 Within the grounds. 447 00:29:02,320 --> 00:29:03,320 Excellent. 448 00:29:04,400 --> 00:29:06,800 I'm going to tie up your friends, then help you look. 449 00:29:07,640 --> 00:29:10,560 Making sure you don't call the police, of course. 450 00:29:11,160 --> 00:29:12,160 Ha capito? 451 00:29:12,760 --> 00:29:14,320 There was no splash. 452 00:29:16,320 --> 00:29:19,480 Father, I think I know where the pit is. 453 00:29:29,160 --> 00:29:30,160 Well, well... 454 00:29:31,600 --> 00:29:32,760 "Follow his steps." 455 00:29:33,640 --> 00:29:35,000 X marks the spot? 456 00:29:37,040 --> 00:29:38,200 They're Roman numerals. 457 00:29:38,960 --> 00:29:41,920 There's more. 12, 31. 458 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 It's a date. 459 00:29:44,480 --> 00:29:46,120 31st of December. 460 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 New Year's Eve, huh? 461 00:29:48,240 --> 00:29:49,840 The feast of Saint Sylvester. 462 00:29:52,400 --> 00:29:55,040 It appears we've found the entrance to the dragon's lair. 463 00:29:58,240 --> 00:29:59,960 Do you mind if I don't go down there? 464 00:30:00,600 --> 00:30:02,040 I'm not very good with heights. 465 00:30:05,840 --> 00:30:06,840 Got it? 466 00:30:07,000 --> 00:30:09,160 ...- Excellent. Pass it to me. 467 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Use your imagination. 468 00:30:13,080 --> 00:30:15,360 Well, don't drop it whatever you do. 469 00:30:17,840 --> 00:30:18,840 Hurry up. 470 00:30:19,560 --> 00:30:20,760 I should never have come. 471 00:30:21,160 --> 00:30:22,520 I wanted to teach Monty a lesson. 472 00:30:22,600 --> 00:30:25,216 - He probably hasn't even noticed I've gone. - - Then the man's a fool. 473 00:30:25,240 --> 00:30:27,280 You don't get to have an opinion. 474 00:30:27,360 --> 00:30:28,360 Got it. 475 00:30:28,440 --> 00:30:30,960 - Untie me. - - But think of all the fun we could have. 476 00:30:32,160 --> 00:30:33,160 Very well. 477 00:30:33,240 --> 00:30:36,120 But may I say how much I've enjoyed our time in captivity together? 478 00:30:36,200 --> 00:30:37,200 Just get on with it. 479 00:30:48,880 --> 00:30:49,880 What now? 480 00:30:51,280 --> 00:30:55,240 Saint Sylvester was instructed to walk 150 paces into the pit. 481 00:30:56,000 --> 00:30:57,520 There he would find the dragon. 482 00:30:59,600 --> 00:31:01,160 OK. Avanti. 483 00:31:03,400 --> 00:31:05,880 One, two, three, four... 484 00:31:06,680 --> 00:31:09,080 Well, that's it? You're just running off and leaving us? 485 00:31:09,160 --> 00:31:12,280 - I'm going after Angelini. - Going after the tiara more like. 486 00:31:12,360 --> 00:31:14,240 My priority is rescuing Father Brown. 487 00:31:14,320 --> 00:31:15,320 What about us? 488 00:31:15,960 --> 00:31:17,840 There is a mad man on the loose. 489 00:31:17,920 --> 00:31:20,880 And Lady Cecily, I think she may have broken her hip. 490 00:31:20,960 --> 00:31:23,320 - We can't move her. - - You stay here. 491 00:31:23,480 --> 00:31:24,600 Barricade the door. 492 00:31:24,680 --> 00:31:26,800 - I'll go with Flambeau. - Can't get enough of me? 493 00:31:26,880 --> 00:31:29,400 I don't trust you not to steal the tiara and then leave us. 494 00:31:29,480 --> 00:31:31,080 We'll come back for you when it's safe. 495 00:31:31,160 --> 00:31:32,520 Well do be careful. 496 00:31:33,760 --> 00:31:35,960 - Tell me you have a plan. - I'll improvise. 497 00:31:36,040 --> 00:31:37,040 Oh good. 498 00:31:37,240 --> 00:31:42,160 Well, while he's busy shooting you, I'll bash him over the head with this. 499 00:31:44,520 --> 00:31:46,320 - What? - I know you're unhappy. 500 00:31:46,800 --> 00:31:48,440 You've been unhappy for a long time. 501 00:31:48,920 --> 00:31:50,920 I saw it in your eyes the first day we met. 502 00:31:51,920 --> 00:31:53,360 What business is that of yours? 503 00:31:54,000 --> 00:31:56,240 Because we both know there's something between us. 504 00:31:57,640 --> 00:32:00,320 - I've had quite enough of your mockery. - Oh, I'm not mocking you. 505 00:32:00,400 --> 00:32:01,480 I'm deadly serious. 506 00:32:02,840 --> 00:32:04,800 I bribed a servant of yours in Rhodesia 507 00:32:04,880 --> 00:32:06,960 to let me know when you were returning to Kembleford. 508 00:32:07,320 --> 00:32:08,320 What are you saying? 509 00:32:09,320 --> 00:32:10,520 I'm not here for the tiara. 510 00:32:11,480 --> 00:32:13,240 The treasure I came for is you. 511 00:32:21,080 --> 00:32:24,920 ...forty eight, 149, 150. 512 00:32:25,720 --> 00:32:26,880 One dragon. 513 00:32:30,320 --> 00:32:31,480 May I borrow your belt? 514 00:32:32,120 --> 00:32:33,120 My belt? 515 00:32:33,560 --> 00:32:36,000 Saint Sylvester bound the dragon's mouth. 516 00:33:06,400 --> 00:33:07,880 "Non furtum facies.” 517 00:33:09,320 --> 00:33:10,400 Do not steal. 518 00:33:18,200 --> 00:33:22,640 Saint Sylvester took two lanterns into the pit. 519 00:33:25,520 --> 00:33:28,880 And after he bound the dragon's mouth 520 00:33:29,920 --> 00:33:30,920 he knelt... 521 00:33:33,440 --> 00:33:34,960 and offered a prayer to God. 522 00:33:49,920 --> 00:33:50,920 Why not? 523 00:33:51,640 --> 00:33:53,200 Abandon my entire life? 524 00:33:53,800 --> 00:33:56,440 Move to New York with a man that I hardly know? 525 00:33:56,520 --> 00:33:59,240 Well, what do you want to know? I'll tell you anything. Just say yes. 526 00:34:00,240 --> 00:34:01,440 You couldn't handle me. 527 00:34:01,960 --> 00:34:02,960 Try me. 528 00:34:03,600 --> 00:34:09,200 No! I can't simply leave my husband and run off to the other side of the world. 529 00:34:09,280 --> 00:34:11,040 Isn't that exactly what you've already done? 530 00:34:11,120 --> 00:34:13,720 Only to return to Montague, my home. 531 00:34:13,800 --> 00:34:15,280 So you'd sooner be like Lady Cecily 532 00:34:15,360 --> 00:34:18,160 and grow old and lonely in your mansion wondering what might have been? 533 00:34:18,360 --> 00:34:21,240 Well, right now, I'd sooner save Father Brown. 534 00:34:22,400 --> 00:34:24,360 You stay here in case they come back. 535 00:34:24,440 --> 00:34:27,200 - Well where are you going? - To check the groundsman's shed 536 00:34:27,280 --> 00:34:28,280 for a shotgun. 537 00:34:28,400 --> 00:34:31,160 And if you're lucky, I won't use it on you. 538 00:34:31,240 --> 00:34:32,240 Hal! 539 00:35:06,320 --> 00:35:07,560 Going to shoot me? 540 00:35:09,200 --> 00:35:10,360 Go on, shoot me. 541 00:35:12,280 --> 00:35:13,720 - I... - Do it! 542 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 Ha. Give me that. 543 00:35:21,320 --> 00:35:23,280 I have no further use for you, Father. 544 00:35:24,440 --> 00:35:26,560 So get on your knees. 545 00:35:33,960 --> 00:35:35,440 But I'm not a monster. 546 00:35:36,080 --> 00:35:39,720 I wouldn't shoot a priest so hopefully somebody's gonna find you down here. 547 00:35:41,280 --> 00:35:42,880 Perhaps in 500 years. 548 00:35:45,280 --> 00:35:47,040 Arrivederci, Padre. 549 00:35:49,720 --> 00:35:51,440 Figlio e Spirito Santo. 550 00:36:08,520 --> 00:36:10,640 I should've killed you the moment I saw you. 551 00:36:10,720 --> 00:36:12,480 Isn't hindsight a wonderful thing? 552 00:36:12,560 --> 00:36:14,120 What did that achieve? 553 00:36:14,200 --> 00:36:15,240 It stopped him escaping. 554 00:36:15,320 --> 00:36:18,000 Yes, but by trapping him down there with Father Brown. 555 00:36:18,080 --> 00:36:20,360 - It buys us time. Find a shotgun? - No. 556 00:36:21,880 --> 00:36:24,200 - I have a proposal. - Aren't you just full of them? 557 00:36:25,840 --> 00:36:29,080 I'll lower another rope if you agree to send up Father Brown 558 00:36:29,600 --> 00:36:31,600 and the tiara and the gun. 559 00:36:31,680 --> 00:36:33,040 I got a better idea. 560 00:36:33,360 --> 00:36:36,480 You drop the rope, I keep the gun and the tiara 561 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 and I don't shoot Father Brown in the head. 562 00:36:38,840 --> 00:36:40,080 No deal. Sorry. 563 00:36:40,720 --> 00:36:43,056 - Didn't you hear what he said? - He won't shoot his hostage. 564 00:36:43,080 --> 00:36:45,640 He knows we'd leave him down there. We just have to wait him out. 565 00:36:48,920 --> 00:36:49,920 What have you done? 566 00:36:50,000 --> 00:36:51,880 You... You may not want to wait too long. 567 00:36:51,960 --> 00:36:53,376 - You called the police? - I thought... 568 00:36:53,400 --> 00:36:54,696 If they turn up, he'll get desperate. 569 00:36:54,720 --> 00:36:56,560 Father Brown could get caught in the crossfire. 570 00:36:58,840 --> 00:37:00,560 New offer. A straight swap. 571 00:37:00,880 --> 00:37:01,880 Me for Father Brown. 572 00:37:02,240 --> 00:37:05,560 I'll lower a rope and climb down if you let Father Brown and the others go. 573 00:37:07,520 --> 00:37:11,240 - Are you mad? He'll shoot you? - - Exactly. I'm the one he wants dead. 574 00:37:12,120 --> 00:37:13,800 It's the only way Father Brown walks free. 575 00:37:13,880 --> 00:37:15,480 You'd sacrifice yourself to save him? 576 00:37:15,560 --> 00:37:17,840 Why not? He's spent years trying to save me. 577 00:37:18,200 --> 00:37:19,240 It's a deal. 578 00:37:19,560 --> 00:37:21,320 But any tricks, I kill you both. 579 00:37:23,760 --> 00:37:25,360 Would you help me look for another rope? 580 00:37:32,440 --> 00:37:33,440 Mon die... 581 00:37:39,880 --> 00:37:42,720 It appears Flambeau values your life higher than his own. 582 00:37:43,920 --> 00:37:46,600 It's never too late to turn away from evil. 583 00:37:49,120 --> 00:37:50,120 You gave your word. 584 00:37:51,040 --> 00:37:53,400 Let the priest climb up, then you can do as you wish. 585 00:37:54,760 --> 00:37:57,360 On your way, Father. You won't want to see this. 586 00:37:59,960 --> 00:38:01,600 A moment please before I go. 587 00:38:03,480 --> 00:38:05,160 If you must, but be quick. 588 00:38:05,760 --> 00:38:06,800 Father? 589 00:38:08,440 --> 00:38:10,480 Do you truly repent your past? 590 00:38:11,760 --> 00:38:12,760 I do. 591 00:38:14,240 --> 00:38:15,400 Then kneel before God. 592 00:38:20,320 --> 00:38:22,120 Father, forgive me, for I have sinned. 593 00:38:23,120 --> 00:38:24,320 And yet you are here. 594 00:38:26,040 --> 00:38:29,320 You warned me I'd find myself in a hole from which there'd be no escape. 595 00:38:29,440 --> 00:38:30,560 Have faith. 596 00:38:31,600 --> 00:38:35,400 Trust in the Lord and you will find salvation. 597 00:38:42,520 --> 00:38:45,840 Deinde ego te absolvo a peccalis tuis 598 00:38:45,920 --> 00:38:48,280 in nomine Patris, et Fill, et Spiritus Sancti. 599 00:38:48,360 --> 00:38:49,360 Enough. 600 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 Go. 601 00:38:51,400 --> 00:38:52,400 Amen. 602 00:38:52,960 --> 00:38:54,360 Goodbye, Flambeau. 603 00:39:06,440 --> 00:39:07,560 So this is it, huh? 604 00:39:08,680 --> 00:39:10,880 The great Hercule Flambeau... 605 00:39:11,560 --> 00:39:14,200 shot dead in a stinking pit. 606 00:39:17,120 --> 00:39:18,560 You have any last words? 607 00:39:19,600 --> 00:39:20,760 None spring to mind. 608 00:39:28,440 --> 00:39:29,680 Looking for these? 609 00:39:35,200 --> 00:39:36,280 Never trust a priest. 610 00:39:37,160 --> 00:39:38,240 Especially not that one. 611 00:39:38,400 --> 00:39:40,200 That's a bit rich coming from you. 612 00:39:42,440 --> 00:39:44,920 You're in safe hands now, Lady Cecily. 613 00:39:45,000 --> 00:39:48,520 Oh, you are a good woman Mrs O'Shea. 614 00:39:49,280 --> 00:39:50,280 No, I'm not. 615 00:39:50,880 --> 00:39:53,840 And my name isn't O'Shea. It's McCarthy. 616 00:39:54,360 --> 00:39:55,800 Bridget McCarthy. 617 00:39:56,960 --> 00:39:58,840 - But who? - - I can explain. 618 00:39:59,240 --> 00:40:00,960 I'm glad someone can. 619 00:40:02,200 --> 00:40:03,200 Inspector? 620 00:40:03,240 --> 00:40:05,840 Heard a police report of a priest stuck down a well. 621 00:40:05,920 --> 00:40:10,080 I thought "If that's who I think it is, I've got to see this for myself!" 622 00:40:10,520 --> 00:40:13,080 Is the Father still in need of assistance Mrs McCarthy? 623 00:40:13,160 --> 00:40:14,520 - No, he's not. - An. 624 00:40:14,760 --> 00:40:15,640 That's a relief. 625 00:40:15,720 --> 00:40:18,200 But there is someone you will want to speak to. 626 00:40:18,360 --> 00:40:20,800 Regarding the murder of an Italian policeman 627 00:40:21,240 --> 00:40:23,760 and the assault on Lady Cecily. 628 00:40:24,360 --> 00:40:27,000 Oh, it might not be a wasted trip, after all. 629 00:40:32,880 --> 00:40:34,640 Perhaps you should return it to the Cardinal. 630 00:40:37,440 --> 00:40:38,440 Beautiful, isn't it? 631 00:40:48,640 --> 00:40:50,240 Are you still going to America? 632 00:40:51,320 --> 00:40:52,400 I'm leaving tomorrow. 633 00:40:54,280 --> 00:40:55,640 Then this really is goodbye. 634 00:40:57,680 --> 00:40:59,200 Thank you for rescuing me. 635 00:41:00,000 --> 00:41:02,120 Thank you for taking the bullets out of his gun. 636 00:41:02,480 --> 00:41:05,280 I was beginning to think I'd miscalculated how much I like you. 637 00:41:06,480 --> 00:41:10,160 And if you really have changed, then maybe we will meet again. 638 00:41:11,560 --> 00:41:12,760 Beyond the pearly gates. 639 00:41:13,600 --> 00:41:16,160 If you get to the bar first, mine's a large Scotch. 640 00:41:20,320 --> 00:41:21,880 Could you give us a moment? 641 00:41:26,840 --> 00:41:27,880 Shouldn't you be going? 642 00:41:29,320 --> 00:41:31,240 You don't want the police to find you here. 643 00:41:31,960 --> 00:41:32,960 Probably. 644 00:41:33,400 --> 00:41:35,240 Yet I can't seem to tear myself away. 645 00:41:37,240 --> 00:41:38,360 I'm a married woman. 646 00:41:40,280 --> 00:41:43,720 Your respect for the sanctity of marriage is one of the many things I love about you. 647 00:41:43,800 --> 00:41:46,960 - Mmm. You don't love me. - Don't I? 648 00:41:48,800 --> 00:41:50,840 You say you wish to turn your back on crime 649 00:41:52,040 --> 00:41:53,320 but I'm just a prize. 650 00:41:54,880 --> 00:41:57,800 A trophy to be taken from under the nose of another man. 651 00:41:57,880 --> 00:41:58,880 That's not true. 652 00:41:59,440 --> 00:42:00,440 Yes, it is. 653 00:42:03,280 --> 00:42:04,680 You're wearing the necklace I see. 654 00:42:06,400 --> 00:42:08,120 Forgive me for not returning it sooner. 655 00:42:09,560 --> 00:42:11,440 It was the only thing I had to remind me of you. 656 00:42:12,640 --> 00:42:13,640 No. 657 00:42:17,760 --> 00:42:18,760 Last chance. 658 00:42:19,480 --> 00:42:21,160 We could make each other very happy. 659 00:42:22,600 --> 00:42:23,800 I wish that were true. 660 00:42:27,920 --> 00:42:31,120 Go round and cover the back. 661 00:42:31,200 --> 00:42:32,280 Send me a postcard. 662 00:42:40,760 --> 00:42:42,280 Forgive my foolishness. 663 00:42:42,760 --> 00:42:44,840 I should never have let that man deceive me. 664 00:42:45,760 --> 00:42:47,080 Don't blame yourself. 665 00:42:47,920 --> 00:42:51,960 Better to believe a liar than to doubt an honest man. 666 00:42:53,560 --> 00:42:55,240 Trust me, he shall be dealt with. 667 00:42:55,760 --> 00:42:59,600 Talking of which, I must return. It's a long journey back to Rome. 668 00:43:01,600 --> 00:43:02,840 The tiara? 669 00:43:23,760 --> 00:43:24,840 It's from Flambeau. 670 00:43:28,000 --> 00:43:31,080 Surely the Vatican has enough jewels hidden in its crypts? 671 00:43:32,560 --> 00:43:33,600 All aboard! 672 00:43:40,600 --> 00:43:43,480 Nonetheless, I meant what I said about a clean slate. 673 00:43:45,200 --> 00:43:49,320 Though how well I'll learn to resist temptation, only time will tell. 674 00:43:52,200 --> 00:43:54,760 Hot dogs, get your hot dogs here! 675 00:44:00,600 --> 00:44:01,600 Madam? 676 00:44:03,080 --> 00:44:04,080 You dropped this. 677 00:44:05,160 --> 00:44:06,800 Oh gee, thanks. 678 00:44:08,120 --> 00:44:09,120 No harm done. 679 00:44:09,240 --> 00:44:10,600 Goodbye, old friend. 680 00:44:11,240 --> 00:44:13,720 Or should I say, au revoir. 50699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.