All language subtitles for Father Brown (2013) - 03x14 - The Deadly Seal.TLA (720p).English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,910 And on Thursday, I took the Lord's name in vain when I got a splinter. 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,950 I am sorry for this and all of my sins. 3 00:00:13,000 --> 00:00:17,990 Ego te absolve a peccatis tuis in nomine Patris et Filii et... 4 00:00:18,040 --> 00:00:19,030 One more thing. 5 00:00:19,080 --> 00:00:23,320 By 11 in the morning tomorrow, Bishop Talbot will be shot dead. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,340 How do you know this? 7 00:00:33,800 --> 00:00:36,310 Oh, there you are, Father. 8 00:00:36,360 --> 00:00:38,630 The bishop's office has just telephoned. 9 00:00:38,680 --> 00:00:42,840 Bishop Talbot won't be coming to deliver the Corpus Christi homily tomorrow after all. 10 00:00:43,920 --> 00:00:47,020 Would you believe it? He's off shooting birds. 11 00:00:47,400 --> 00:00:55,400 Shooting?! 12 00:01:19,800 --> 00:01:23,270 Bentley Duke has invited me to go shooting on his estate. 13 00:01:23,320 --> 00:01:26,440 Bentley Duke? What, the theatrical impresario? 14 00:01:27,400 --> 00:01:29,390 But, My Lord, you loathe the theatre. 15 00:01:29,440 --> 00:01:30,750 Yeah, well, I do. 16 00:01:30,800 --> 00:01:33,510 However, Duke has offered to fund 17 00:01:33,560 --> 00:01:36,750 all the repairs to the tower at St George. 18 00:01:36,800 --> 00:01:37,990 Ah... 19 00:01:38,040 --> 00:01:39,070 Unexpected? 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,990 He has a house nearby. 21 00:01:41,040 --> 00:01:43,150 Says he finds St George... 22 00:01:43,200 --> 00:01:44,800 inspirational. 23 00:01:46,280 --> 00:01:49,950 Well, I would love to use his ill-gotten gains for better use. 24 00:01:50,000 --> 00:01:53,560 So, tomorrow, God willing, we shall seal the deal. 25 00:01:54,920 --> 00:01:56,390 Will you be alone together? 26 00:01:56,440 --> 00:01:57,580 No. 27 00:01:58,600 --> 00:02:01,030 There'll be other heathens of the theatre world. 28 00:02:01,080 --> 00:02:03,150 And dear Lady Felicia, 29 00:02:03,200 --> 00:02:04,790 thank goodness. 30 00:02:04,840 --> 00:02:09,150 My Lord, I wonder if you might rearrange your meeting with Mr Duke? 31 00:02:09,200 --> 00:02:11,540 Why on earth should I do that? 32 00:02:11,600 --> 00:02:16,040 I may not have told you before how much my congregation look forward to your homily on Corpus Christi. 33 00:02:17,040 --> 00:02:18,150 Well, tell me now. 34 00:02:18,200 --> 00:02:19,230 Well, for many of them, 35 00:02:19,280 --> 00:02:22,380 it is simply the highlight of the church calendar. 36 00:02:22,640 --> 00:02:24,190 Oh, I see. 37 00:02:24,240 --> 00:02:26,950 Well, being stuck with your tedious witterings all year round, 38 00:02:27,000 --> 00:02:28,350 I'm not surprised. 39 00:02:28,400 --> 00:02:33,400 But that's still no reason for putting the whole future of St George in jeopardy. 40 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 But, My Lord, shooting? 41 00:02:37,360 --> 00:02:39,030 It's like golf. 42 00:02:39,520 --> 00:02:42,350 It livens up a good country walk. 43 00:02:42,400 --> 00:02:45,030 Yes, but, with respect, My Lord, 44 00:02:45,080 --> 00:02:48,750 golf does not involve the slaughter of God's creatures. 45 00:02:48,800 --> 00:02:51,950 Controlling the bird population doesn't trouble the Vatican, Brown. 46 00:02:52,000 --> 00:02:53,470 As you well know. 47 00:02:53,520 --> 00:02:57,270 But, My Lord, why not meet Mr Duke after your homily at St Mary's? 48 00:02:57,320 --> 00:02:59,120 Or at the theatre? 49 00:03:01,880 --> 00:03:03,310 Are you all right, Brown? 50 00:03:03,360 --> 00:03:04,750 Perfectly well. 51 00:03:04,800 --> 00:03:06,110 In that case, get out of my way. 52 00:03:06,160 --> 00:03:08,680 I have a course record to beat. 53 00:03:13,240 --> 00:03:15,040 Bah! Eh? 54 00:03:17,080 --> 00:03:18,750 I'm so thrilled you could join us, Bish. 55 00:03:18,800 --> 00:03:21,070 I only hope I don't embarrass myself, Mr Duke. 56 00:03:21,120 --> 00:03:22,510 Isn't life full of surprises? 57 00:03:22,560 --> 00:03:26,230 I always assumed you devil dodgers disapproved of cold-blooded killing. 58 00:03:26,280 --> 00:03:28,430 And then two of you sign up for this. 59 00:03:28,480 --> 00:03:29,470 Two? 60 00:03:29,520 --> 00:03:31,190 Your colleague. 61 00:03:33,520 --> 00:03:36,430 I'm very grateful to you for organising this. 62 00:03:36,480 --> 00:03:38,590 Grateful enough to tell me what you're up to? 63 00:03:38,640 --> 00:03:41,670 As you know, I will always drop everything to support the bishop. 64 00:03:41,720 --> 00:03:42,790 Mm-hm. 65 00:03:42,840 --> 00:03:45,430 Well, it's my goddaughter Natasha you have to thank. 66 00:03:45,480 --> 00:03:47,510 That's her, talking to Bentley Duke. 67 00:03:47,560 --> 00:03:49,110 She got me on the list, too. 68 00:03:49,160 --> 00:03:51,990 She seems to have Bentley wrapped round her finger. 69 00:03:52,040 --> 00:03:53,790 So, why are you here? 70 00:03:53,840 --> 00:03:56,630 To meet Bentley Duke. I loved acting. 71 00:03:56,680 --> 00:03:59,270 I was in all the school productions. 72 00:03:59,320 --> 00:04:01,190 So, you want to talk to him about the theatre? 73 00:04:01,240 --> 00:04:04,240 No. I want a part in one of his productions. 74 00:04:04,640 --> 00:04:07,350 ~ My Lord. ~ What in the devil's name is the meaning of this? 75 00:04:07,400 --> 00:04:10,200 Well... it's a peculiar quirk of fate. 76 00:04:11,320 --> 00:04:13,710 Lady Felicia insisted I accompany her. 77 00:04:13,760 --> 00:04:15,900 Didn't you, Lady Felicia? 78 00:04:16,440 --> 00:04:20,920 If you do anything to jeopardise my discussion with Mr Duke, 79 00:04:21,920 --> 00:04:25,710 I shall have you strung from the crypt at St George 80 00:04:25,760 --> 00:04:27,030 with a shotgun up your... 81 00:04:27,080 --> 00:04:29,020 ~ Darling Felicia! ~ Oh! 82 00:04:29,840 --> 00:04:31,190 Hello! I'm Natasha. 83 00:04:31,240 --> 00:04:33,030 Father Brown. 84 00:04:33,080 --> 00:04:35,270 I am indebted to you. 85 00:04:35,320 --> 00:04:36,550 Don't be silly. 86 00:04:36,600 --> 00:04:39,030 Any friend of my wonderful godmother is a friend of mine. 87 00:04:39,080 --> 00:04:43,070 Natasha has the lead role in Room For Three? at Cheltenham Rep. 88 00:04:43,120 --> 00:04:44,110 A new play? 89 00:04:44,160 --> 00:04:45,790 Yes. It's rather naughty. 90 00:04:45,840 --> 00:04:48,830 Then I shall be booking tickets immediately. 91 00:04:48,880 --> 00:04:50,110 Felicia said you were fun! 92 00:04:50,160 --> 00:04:51,550 Natasha, you unforgivable liar! 93 00:04:51,600 --> 00:04:54,190 You told me you were bringing your godmother, not your sister! 94 00:04:54,240 --> 00:04:55,710 Oh, Bentley! 95 00:04:55,760 --> 00:04:57,230 Bentley Duke. 96 00:04:57,280 --> 00:04:58,870 ~ Lady Felicia Montague. ~ Delighted. 97 00:04:58,920 --> 00:05:01,670 And you must be this spectacular girl's, what, grandfather? 98 00:05:01,720 --> 00:05:02,790 Ah! 99 00:05:02,840 --> 00:05:04,150 Father Brown. 100 00:05:04,200 --> 00:05:07,270 I'm very grateful that you could accommodate me today. 101 00:05:07,320 --> 00:05:09,390 What Natasha wants, Natasha gets. 102 00:05:09,440 --> 00:05:13,430 I must say, though, your boss looked less than thrilled to see you. 103 00:05:13,480 --> 00:05:16,480 Yes, I remind him of the paperwork left on his desk. 104 00:05:17,760 --> 00:05:20,430 So, the Cotswolds have enticed you out of London? 105 00:05:20,480 --> 00:05:24,190 When London bites, I come out to the country to lick my wounds. 106 00:05:24,240 --> 00:05:25,270 Your murder weapon. 107 00:05:25,320 --> 00:05:26,670 No. Thank you. 108 00:05:26,720 --> 00:05:28,030 Oh... 109 00:05:28,080 --> 00:05:29,480 Oh, dear. 110 00:05:30,360 --> 00:05:33,760 Natasha, darling, I need you to check whether my barrel is straight enough. 111 00:05:34,720 --> 00:05:36,590 The Lord Chamberlain, the theatre censor, 112 00:05:36,640 --> 00:05:39,350 banned Bentley's last production from the West End. 113 00:05:39,400 --> 00:05:42,400 Decided it was too racy. Bentley lost thousands. 114 00:05:43,720 --> 00:05:45,670 Who's that? 115 00:05:45,720 --> 00:05:47,230 Peter Redhill. 116 00:05:47,280 --> 00:05:48,590 Oh, yes. 117 00:05:48,640 --> 00:05:51,920 He acts, he directs and he's a bit of a dish. 118 00:05:53,680 --> 00:05:56,510 ~ Isn't he married to a member of the royal family? ~ Yes. 119 00:05:56,560 --> 00:06:00,460 Which is why his affair with Natasha was the talk of the press. 120 00:06:00,600 --> 00:06:03,000 Not the press I read, evidently. 121 00:06:04,640 --> 00:06:06,240 Fascinating... 122 00:06:06,920 --> 00:06:08,260 WHISTLE 123 00:06:10,160 --> 00:06:11,630 HOUNDS BARK 124 00:06:19,360 --> 00:06:21,000 SHOTGUN FIRE 125 00:06:25,280 --> 00:06:26,670 Got it! 126 00:06:26,720 --> 00:06:28,350 LAUGHS RAUCOUSLY 127 00:06:28,400 --> 00:06:31,560 ~ I've got some catching up to do. ~ I wasn't aware it was a competition. 128 00:06:34,200 --> 00:06:35,540 Closer. 129 00:06:40,440 --> 00:06:42,000 Oh, dear... 130 00:06:47,160 --> 00:06:50,750 So, Bishop Talbot, do you think adulterers should be treated like murderers? 131 00:06:50,800 --> 00:06:53,550 I think marriage is sacred, Mr Redhill. 132 00:06:53,600 --> 00:06:55,750 ~ Well, that is not quite the same thing. ~ Peter... 133 00:06:55,800 --> 00:06:57,230 You said in The Times, and I quote, 134 00:06:57,280 --> 00:07:00,790 that "we should treat the ending of a marriage as seriously as the death of a person." 135 00:07:00,840 --> 00:07:01,950 I did indeed. 136 00:07:02,000 --> 00:07:04,310 And then you singled me out for destroying my marriage. 137 00:07:04,360 --> 00:07:06,870 The newspapers singled you out when they put pictures of you 138 00:07:06,920 --> 00:07:10,110 ~ cavorting with your mistress on their front pages! ~ So, I am a murderer. 139 00:07:10,160 --> 00:07:12,470 Well, don't we execute murderers in this country? 140 00:07:12,520 --> 00:07:13,790 Go on, then. Shoot me! 141 00:07:13,840 --> 00:07:17,510 Does the drinking help you with your aim, Mr Redhill? 142 00:07:17,560 --> 00:07:20,990 Do you find being a righteous prig helps you sleep at night, Bishop? 143 00:07:21,040 --> 00:07:23,110 Who's this, your lapdog? 144 00:07:24,600 --> 00:07:25,910 Sober up you, fool. 145 00:07:25,960 --> 00:07:28,560 There's only one fool here, Bentley. 146 00:07:30,840 --> 00:07:32,190 Good work, Davies. 147 00:07:32,240 --> 00:07:34,110 Thank you, My Lord. 148 00:07:34,240 --> 00:07:35,580 WHISTLE 149 00:07:36,320 --> 00:07:38,320 Drive over. Follow me. 150 00:07:59,800 --> 00:08:02,750 Is the next drive far, Mr Duke? 151 00:08:02,800 --> 00:08:04,470 Just over here. 152 00:08:08,110 --> 00:08:09,110 Oh, pooh drops! 153 00:08:09,160 --> 00:08:11,310 Is it entirely safe shooting here? 154 00:08:11,360 --> 00:08:13,590 No. But as the London critics love to point out, 155 00:08:13,640 --> 00:08:16,510 I do have something of a reckless streak. 156 00:08:17,240 --> 00:08:20,560 Mr Duke... We should talk about the tower at St George. 157 00:08:21,480 --> 00:08:23,350 ~ Privately. ~ Oh, absolutely. 158 00:08:23,400 --> 00:08:25,870 But, first, call of nature and all that. 159 00:08:25,920 --> 00:08:27,390 Of course. 160 00:08:27,920 --> 00:08:29,920 ~ Awful man. ~ My Lord... 161 00:08:30,480 --> 00:08:32,550 Oh, do run along, Brown! 162 00:08:34,440 --> 00:08:36,030 Have you gone deaf, Brown? 163 00:08:36,080 --> 00:08:38,630 My Lord, you need to leave now. 164 00:08:38,680 --> 00:08:41,550 ~ Please. ~ Have you gone utterly mad, Brown? 165 00:08:44,600 --> 00:08:46,740 ~ Down! ~ What on earth...?! 166 00:08:49,840 --> 00:08:51,190 My Lord? 167 00:08:51,240 --> 00:08:52,910 I've been shot. 168 00:08:54,520 --> 00:08:55,830 Where is the pain? 169 00:08:55,880 --> 00:08:57,710 No pain. 170 00:08:57,760 --> 00:08:59,500 Just numbness... 171 00:09:16,600 --> 00:09:19,590 Ah, Inspector Sullivan. Did anyone see the sniper? 172 00:09:19,640 --> 00:09:20,710 No. 173 00:09:20,760 --> 00:09:24,190 But the offending cartridge tells me it was someone in this shooting party. 174 00:09:24,240 --> 00:09:27,070 Problem is, you were all separated at the time. 175 00:09:27,120 --> 00:09:29,510 How long was the deceased in your service? 176 00:09:29,560 --> 00:09:31,110 Who, Davies? 177 00:09:31,160 --> 00:09:33,190 Five years. Ten, maybe. 178 00:09:33,240 --> 00:09:36,270 It seems he had an altercation with Mr Redhill shortly before his death. 179 00:09:36,320 --> 00:09:37,950 Yes. 180 00:09:38,000 --> 00:09:39,910 Regular theatre-goer, was he? 181 00:09:39,960 --> 00:09:41,190 Davies? 182 00:09:41,240 --> 00:09:42,670 Never set foot in the theatre. 183 00:09:42,720 --> 00:09:43,750 Right. 184 00:09:43,800 --> 00:09:45,790 Inspector Sullivan... 185 00:09:45,840 --> 00:09:48,840 Forgive me, surely the shot was meant for me? 186 00:09:49,760 --> 00:09:51,830 You? I don't think so. 187 00:09:51,880 --> 00:09:54,950 Father Brown said he saw the gun fired from over there, 188 00:09:55,000 --> 00:09:57,070 along with this cartridge still smoking. 189 00:09:57,120 --> 00:10:00,670 The gunman, or woman, would have to have been virtually blind 190 00:10:00,720 --> 00:10:02,190 to have missed you by that margin. 191 00:10:02,240 --> 00:10:03,670 Davies was the target. 192 00:10:03,720 --> 00:10:04,710 No, but... 193 00:10:04,760 --> 00:10:06,350 ~ Brown! ~ My Lord? 194 00:10:06,400 --> 00:10:09,390 Moments before the shot, Father Brown told me I had to leave. 195 00:10:09,440 --> 00:10:12,640 He was certain I was in trouble. Weren't you, Brown? 196 00:10:15,720 --> 00:10:17,590 Is this true, Brown? 197 00:10:19,040 --> 00:10:20,400 Well? 198 00:10:21,520 --> 00:10:23,110 I haven't got time for this. 199 00:10:23,160 --> 00:10:24,760 Mr Redhill... 200 00:10:25,320 --> 00:10:27,460 Where's your tongue, man? 201 00:10:29,440 --> 00:10:31,710 Please, forgive me, My Lord. 202 00:10:40,880 --> 00:10:42,620 CHURCH BELL TOLLS 203 00:10:47,800 --> 00:10:51,030 He didn't set the world alight, my husband. 204 00:10:51,080 --> 00:10:52,670 But he was a good man. 205 00:10:52,720 --> 00:10:53,750 Honest. 206 00:10:53,800 --> 00:10:55,070 Loyal. 207 00:10:56,600 --> 00:10:59,550 God will hold your hand through this, Ethel. 208 00:10:59,600 --> 00:11:01,400 Thank you, Father. 209 00:11:02,080 --> 00:11:04,400 Can you manage, financially? 210 00:11:05,680 --> 00:11:07,430 I've been prudent all my life. 211 00:11:07,480 --> 00:11:09,950 Done extra work. Put money aside. 212 00:11:11,440 --> 00:11:14,380 No, it's the loneliness I'm worried about. 213 00:11:15,240 --> 00:11:17,240 Albert wasn't a talker. 214 00:11:17,840 --> 00:11:20,240 But he did just sit and listen. 215 00:11:27,920 --> 00:11:30,270 Landlord at the old Red Lion's going to miss him, an' all. 216 00:11:30,320 --> 00:11:33,790 Albert was a teetotaller when I tied the knot for him and Ethel. 217 00:11:33,840 --> 00:11:36,030 Well, that's marriage for you! 218 00:11:36,080 --> 00:11:38,310 So, who's the killer, then? 219 00:11:38,360 --> 00:11:41,950 Well, assuming it's a member of the shooting party, 220 00:11:42,000 --> 00:11:45,310 I think we can eliminate Lady Felicia from the suspect list. 221 00:11:45,360 --> 00:11:47,300 Not really her style. 222 00:11:47,880 --> 00:11:51,080 Which means it must be one of "the theatre heathen". 223 00:11:57,000 --> 00:11:59,110 You want to sit in on rehearsals? 224 00:11:59,160 --> 00:12:01,190 Well, I wish to follow your lead, Mr Duke, 225 00:12:01,240 --> 00:12:03,710 in building a bridge between the church and the theatre. 226 00:12:03,760 --> 00:12:06,030 What bridge have I ever built with you lot? 227 00:12:06,080 --> 00:12:09,180 By offering to fund the rebuilding of St George's. 228 00:12:09,960 --> 00:12:12,230 Your boss was never going to see a penny. 229 00:12:12,280 --> 00:12:14,630 ~ I got him on that shoot purely for sport. ~ Sport? 230 00:12:14,680 --> 00:12:18,380 To wind up Peter Redhill. Our very own lapsed Catholic boy. 231 00:12:18,520 --> 00:12:21,880 Reminds me. I must ring your boss to tell him that, sadly, the deal's off. 232 00:12:23,120 --> 00:12:26,060 Do you have a grudge against Bishop Talbot? 233 00:12:26,840 --> 00:12:29,780 He peddles hypocrisy and lies. You all do. 234 00:12:30,280 --> 00:12:32,950 While theatre is all about the truth. 235 00:12:33,360 --> 00:12:34,990 We reflect reality. 236 00:12:35,040 --> 00:12:37,030 You disguise and distort it. 237 00:12:37,080 --> 00:12:38,550 Thank you for dropping by. 238 00:12:38,600 --> 00:12:42,520 I was very sorry to hear about your recent West End show being closed. 239 00:12:43,520 --> 00:12:45,230 Yes, I'm sure you were. 240 00:12:45,280 --> 00:12:48,350 I read the script of A Rather Private Affair 241 00:12:48,400 --> 00:12:50,150 and found it very enjoyable. 242 00:12:50,200 --> 00:12:52,430 The scene where the priest confesses 243 00:12:52,480 --> 00:12:54,790 his infatuation to the mother-in-law 244 00:12:54,840 --> 00:12:56,640 was very amusing. 245 00:12:57,720 --> 00:13:01,470 So, this is why the bishop calls you his "blackest sheep". 246 00:13:01,520 --> 00:13:04,590 What would he say if he knew you were here with me now? 247 00:13:04,640 --> 00:13:06,980 I imagine he would disapprove. 248 00:13:07,320 --> 00:13:08,550 Strongly. 249 00:13:08,600 --> 00:13:10,070 In fact... 250 00:13:10,840 --> 00:13:12,310 .. he would be furious. 251 00:13:12,360 --> 00:13:13,960 Would he, now? 252 00:13:15,120 --> 00:13:18,310 It's lovely. But I think you can make her even more arch here. 253 00:13:18,360 --> 00:13:20,350 Sorry to interrupt, Peter. 254 00:13:20,400 --> 00:13:24,110 Our friend Father Brown's going to be popping in and out of rehearsals from time to time. 255 00:13:24,160 --> 00:13:25,790 Hope that's all right. 256 00:13:25,840 --> 00:13:27,150 What? 257 00:13:27,200 --> 00:13:30,720 I promise I will be as quiet as the proverbial church mouse, Mr Redhill. 258 00:13:38,040 --> 00:13:40,030 Aren't you having enough fun at my expense? 259 00:13:40,080 --> 00:13:42,510 ~ Don't be so paranoid. I'm doing you a favour. ~ A favour? 260 00:13:42,560 --> 00:13:44,270 Your friend the bishop will be livid. 261 00:13:44,320 --> 00:13:47,350 Almost as livid as you must have been when you missed him from five yards. 262 00:13:47,400 --> 00:13:49,000 How dare you! 263 00:13:50,480 --> 00:13:53,420 Right. Let's run that last sequence again. 264 00:13:58,840 --> 00:14:00,470 You are a marvel, Father. 265 00:14:00,520 --> 00:14:04,110 Lady Felicia! Don't tell me Bentley Duke's given you a part already? 266 00:14:04,160 --> 00:14:07,670 ~ No. But he's very keen to see my passion. ~ I'm sure he is. 267 00:14:07,720 --> 00:14:10,070 So, I've offered to help out with some fundraising. 268 00:14:10,120 --> 00:14:12,670 I've no need to ask why you're here. 269 00:14:12,720 --> 00:14:15,110 Natasha's not involved, is she? 270 00:14:15,160 --> 00:14:17,230 I think it is the work of a man. 271 00:14:17,280 --> 00:14:19,350 Thank goodness for that. 272 00:14:19,440 --> 00:14:21,910 Oh, gosh, I hope it wasn't Peter. 273 00:14:24,400 --> 00:14:26,350 Where would you like to go from, Peter? 274 00:14:26,400 --> 00:14:29,390 We've just left scene two and go to where... 275 00:14:29,440 --> 00:14:31,390 So... 276 00:14:31,440 --> 00:14:32,910 Room For Three? 277 00:14:32,960 --> 00:14:34,310 Yes. 278 00:14:34,360 --> 00:14:36,030 It's a frightfully funny play. 279 00:14:36,080 --> 00:14:38,670 You see, Peter's character is unhappily married 280 00:14:38,720 --> 00:14:40,070 to this awful woman. 281 00:14:40,120 --> 00:14:42,910 And they go away to this hotel on a golfing holiday 282 00:14:42,960 --> 00:14:45,670 where Peter meets Natasha, who's staying in the next room. 283 00:14:45,720 --> 00:14:48,660 And then the two of them, well, you know... 284 00:14:49,600 --> 00:14:51,340 ~ Get on? ~ Exactly. 285 00:14:51,880 --> 00:14:55,310 But, then, Peter hurts his back playing golf and is bedbound. 286 00:14:55,360 --> 00:14:58,390 So then, it's all about doors opening and doors closing 287 00:14:58,440 --> 00:15:00,950 and whether his wife will find out and catch them at it. 288 00:15:01,000 --> 00:15:02,670 Take your time! 289 00:15:07,600 --> 00:15:09,430 I heard every word. She's awful! 290 00:15:09,480 --> 00:15:12,310 What it's really about is whether Peter and Natasha love each other 291 00:15:12,360 --> 00:15:13,950 or if it's all just a bit of fun. 292 00:15:14,000 --> 00:15:15,230 I see... 293 00:15:15,280 --> 00:15:17,070 A most unfortunate sequence of events. 294 00:15:17,120 --> 00:15:19,070 It all began with a watering can. 295 00:15:19,120 --> 00:15:20,550 How dreadful! 296 00:15:20,600 --> 00:15:24,470 Listen, we've got 43 minutes before she's back from lunch. 297 00:15:24,520 --> 00:15:26,990 My wife is nothing if not a creature of habit. 298 00:15:27,040 --> 00:15:28,580 Oh, darling! 299 00:15:39,280 --> 00:15:42,190 You imagining your first performance, perchance? 300 00:15:42,240 --> 00:15:43,440 I am. 301 00:15:44,800 --> 00:15:46,910 Your goddaughter is a natural. 302 00:15:46,960 --> 00:15:48,190 Isn't she? 303 00:15:48,240 --> 00:15:49,830 It's so good to catch up. 304 00:15:49,880 --> 00:15:51,550 We used to see so much of each other. 305 00:15:51,600 --> 00:15:55,300 She'd come up nearly every holidays, until she was about 14. 306 00:15:55,640 --> 00:15:57,110 She had a family in the area. 307 00:15:57,160 --> 00:15:58,500 Oh? Who? 308 00:16:00,240 --> 00:16:02,230 Just an uncle, actually. 309 00:16:02,280 --> 00:16:03,960 Winston Grater. 310 00:16:05,400 --> 00:16:08,390 Winston... Yes. Moved to Cirencester. 311 00:16:08,440 --> 00:16:11,150 ~ You knew him? ~ A regular at St Mary's. 312 00:16:11,200 --> 00:16:13,470 I still get a Christmas card. 313 00:16:16,480 --> 00:16:17,680 What? 314 00:16:19,600 --> 00:16:21,200 Lady Felicia? 315 00:16:22,480 --> 00:16:25,560 Well, you don't have to tell me, if you don't want to. 316 00:16:30,760 --> 00:16:32,630 That man did vile... 317 00:16:33,760 --> 00:16:35,630 vile things to her. 318 00:16:36,240 --> 00:16:37,910 You understand? 319 00:16:39,320 --> 00:16:40,990 She was just a girl. 320 00:16:41,040 --> 00:16:42,780 It was so awful. 321 00:16:44,160 --> 00:16:47,510 I mean, she did tell her parents. They didn't believe her. 322 00:16:47,560 --> 00:16:49,070 Didn't believe who? 323 00:16:49,120 --> 00:16:50,550 Inspector Sullivan. 324 00:16:50,600 --> 00:16:53,150 I might have known you'd have wormed your way in here, Father. 325 00:16:53,200 --> 00:16:55,750 Are you here to buy tickets for the performance, Inspector? 326 00:16:55,800 --> 00:16:57,870 No. I have some more questions for Peter Redhill. 327 00:16:57,920 --> 00:17:01,510 He's at lunch. And rehearsals don't begin again until half-past three. 328 00:17:01,560 --> 00:17:02,590 Right. 329 00:17:02,640 --> 00:17:06,550 Have you established a deeper link between Mr Redhill and the bishop? 330 00:17:06,600 --> 00:17:09,430 If I have, rest assured, you'll be the last to hear, Father. 331 00:17:09,480 --> 00:17:13,390 Because, if Mr Redhill wanted to kill anyone in the woods, 332 00:17:13,440 --> 00:17:15,190 it would have been Bentley Duke. 333 00:17:15,240 --> 00:17:16,350 Why is that? 334 00:17:16,400 --> 00:17:19,840 Because the love of his life is now in Mr Duke's arms. 335 00:17:21,680 --> 00:17:24,620 I'm sure that's no news to you, Inspector. 336 00:17:27,480 --> 00:17:30,480 A sensible career move on her part, I'm sure. 337 00:17:30,720 --> 00:17:32,510 Oh, Bishop Talbot is looking for you. 338 00:17:32,560 --> 00:17:34,750 He's been insisting that he was the real target. 339 00:17:34,800 --> 00:17:36,710 You jumping on him must have unhinged him. 340 00:17:36,760 --> 00:17:39,360 It certainly would have unhinged me. 341 00:17:42,880 --> 00:17:45,880 I was baffled by your behaviour in the woods. 342 00:17:46,200 --> 00:17:49,400 But, suddenly, this morning I understood. 343 00:17:51,880 --> 00:17:54,880 You heard in confessional that I was to be shot. 344 00:17:55,960 --> 00:17:57,430 Am I right? 345 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Well, the seal is... sacrosanct. 346 00:18:02,000 --> 00:18:05,590 However, you were prepared to act according to what you heard. 347 00:18:05,640 --> 00:18:08,440 And for that, of course, I am grateful. 348 00:18:08,800 --> 00:18:12,230 But my would-be assassin is still at large. 349 00:18:12,280 --> 00:18:15,350 And because Inspector Sullivan doesn't seem interested, 350 00:18:15,400 --> 00:18:17,510 I'm sure the good Lord, in all His wisdom, 351 00:18:17,560 --> 00:18:19,560 would forgive you if... 352 00:18:21,080 --> 00:18:23,480 .. you dropped a hint who it is. 353 00:18:27,640 --> 00:18:28,980 Brown... 354 00:18:32,120 --> 00:18:34,870 I couldn't help noticing that you have a collection 355 00:18:34,920 --> 00:18:37,060 of stage play manuscripts. 356 00:18:38,040 --> 00:18:40,440 Don't Kiss Me, I'm From Surrey. 357 00:18:40,720 --> 00:18:43,060 This was banned for blasphemy. 358 00:18:43,160 --> 00:18:45,990 ~ How did you get it? ~ Brown, this is highly important. 359 00:18:46,040 --> 00:18:47,030 Banned. 360 00:18:47,080 --> 00:18:48,420 Banned. 361 00:18:49,400 --> 00:18:51,340 Highly controversial. 362 00:18:52,280 --> 00:18:53,620 Banned. 363 00:18:54,840 --> 00:18:59,310 I had no idea, My Lord, that you had an interest in the theatre. 364 00:18:59,360 --> 00:19:02,560 Oh, the Lord Chamberlain and I are old friends. 365 00:19:03,480 --> 00:19:06,150 He sends me all the latest play texts. 366 00:19:06,200 --> 00:19:07,470 May I ask why? 367 00:19:07,520 --> 00:19:09,460 He values my opinion. 368 00:19:10,000 --> 00:19:13,200 Now, look, could we get back to the matter in hand? 369 00:19:13,480 --> 00:19:15,280 Who was it, Brown? 370 00:19:15,800 --> 00:19:18,950 Would you mind if I borrowed Don't Kiss Me, I'm From Surrey? 371 00:19:19,000 --> 00:19:20,950 I'm very keen to read it. 372 00:19:21,000 --> 00:19:22,670 Would you mind? 373 00:19:29,160 --> 00:19:32,390 Peter Redhill might well have had reason to kill the bishop. 374 00:19:32,440 --> 00:19:35,800 But he's a crack shot. Even when drunk, he wouldn't have missed. 375 00:19:38,040 --> 00:19:41,230 Bentley Duke, on the other hand, is so wayward, 376 00:19:41,280 --> 00:19:44,680 he could have missed the bishop, even from that range. 377 00:19:45,160 --> 00:19:49,080 But why would Bentley Duke have wanted to kill the bishop? 378 00:19:50,200 --> 00:19:51,910 Don't tell me you're stuck, Father. 379 00:19:51,960 --> 00:19:53,510 I am. 380 00:19:53,560 --> 00:19:55,030 Yes. 381 00:19:55,080 --> 00:19:56,550 I am stuck. 382 00:19:58,040 --> 00:19:59,830 Go back to the scene of the crime. 383 00:19:59,880 --> 00:20:02,360 I do so regularly, in my mind. 384 00:20:03,320 --> 00:20:06,960 And on every occasion I return empty-handed. 385 00:20:08,880 --> 00:20:11,150 You know, some people say I have my head in the clouds. 386 00:20:11,200 --> 00:20:14,070 I wouldn't dare comment on your personality. 387 00:20:14,120 --> 00:20:16,590 Your calves, on the other hand... 388 00:20:17,360 --> 00:20:18,790 Darling...! 389 00:20:18,840 --> 00:20:19,950 There you are! 390 00:20:20,000 --> 00:20:22,140 The scene of the crime... 391 00:20:23,680 --> 00:20:25,420 ~ Of course! ~ What? 392 00:20:28,120 --> 00:20:30,920 Never has the phrase been more apt. 393 00:20:32,120 --> 00:20:34,260 ~ It was a scene... ~ Was it? 394 00:20:35,480 --> 00:20:37,480 I was assigned a role. 395 00:20:38,080 --> 00:20:42,160 My character was there to distract from what was really happening. 396 00:20:45,080 --> 00:20:47,350 Inspector Sullivan was right. 397 00:20:48,800 --> 00:20:51,200 Davies was the intended target. 398 00:20:58,440 --> 00:21:00,190 ~ Sid... ~ Mm-hm? 399 00:21:00,240 --> 00:21:02,510 I need you to go to the pub. 400 00:21:02,800 --> 00:21:04,230 Right. Any in particular? 401 00:21:04,280 --> 00:21:05,390 Red Lion. 402 00:21:05,440 --> 00:21:08,590 I need you to talk to Davies' old drinking chums. 403 00:21:08,640 --> 00:21:11,920 Find out if it really was marriage that drove him to drink. 404 00:21:13,160 --> 00:21:14,910 What about Lady F? 405 00:21:14,960 --> 00:21:16,960 You have her blessing. 406 00:21:23,080 --> 00:21:24,280 Oh... 407 00:21:25,640 --> 00:21:28,640 It's a tough job, but someone's got to do it. 408 00:21:31,040 --> 00:21:33,110 ~ You want protection? ~ Yes. 409 00:21:33,160 --> 00:21:36,550 I thought having someone covering your back, so to speak, was a perk of the job. 410 00:21:36,600 --> 00:21:38,230 Inspector, this is a serious matter. 411 00:21:38,280 --> 00:21:40,830 The person who tried to kill me in those woods will try again. 412 00:21:40,880 --> 00:21:42,350 I am convinced. 413 00:21:42,400 --> 00:21:43,990 Look, as I've already advised, 414 00:21:44,040 --> 00:21:46,990 you shouldn't read anything into what Father Brown says or does. 415 00:21:47,040 --> 00:21:50,440 This has nothing to do with Father Brown any more. 416 00:21:51,520 --> 00:21:55,720 This morning, I received a phone call which has convinced me someone in those woods wanted me dead! 417 00:21:59,160 --> 00:22:02,760 All right, it wasn't marriage that drove Davies to drink. 418 00:22:03,120 --> 00:22:05,120 It was gambling debts. 419 00:22:05,720 --> 00:22:08,870 Our little Davies was an active member 420 00:22:08,920 --> 00:22:11,830 of the Kembleford underground horse-betting fraternity. 421 00:22:11,880 --> 00:22:16,320 Which is not an easy thing to say on five pints of Stoat's Tipple, I can tell you that. 422 00:22:17,520 --> 00:22:19,270 A week before he died, 423 00:22:19,320 --> 00:22:23,670 Davies put a small fortune on a dead cert at Kempton. 424 00:22:23,720 --> 00:22:26,350 But guess what? It fell at the first. 425 00:22:26,400 --> 00:22:29,760 But here's the thing. Davies was completely skint. 426 00:22:30,760 --> 00:22:32,560 Everybody knew it. 427 00:22:33,160 --> 00:22:36,360 ~ So, where did he get the money for the bet? ~ Ah-ha... 428 00:22:39,760 --> 00:22:41,510 Your embroideries are wonderful. 429 00:22:41,560 --> 00:22:43,360 It's just a hobby. 430 00:22:44,560 --> 00:22:46,870 You should never play down your passions. 431 00:22:46,920 --> 00:22:49,190 That was Albert's favourite. 432 00:22:49,240 --> 00:22:52,440 I made that for our silver wedding anniversary. 433 00:22:54,880 --> 00:22:58,080 ~ Have you ever considered selling any of these? ~ No! 434 00:22:58,960 --> 00:23:00,790 Who'd want any of those things? 435 00:23:00,840 --> 00:23:02,270 Plenty of people. 436 00:23:02,320 --> 00:23:05,120 And they'd pay a pretty penny, I'm sure. 437 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 I might buy one myself. 438 00:23:07,880 --> 00:23:09,310 You don't say! 439 00:23:09,360 --> 00:23:13,060 What am I saying, how rude of me? These are deeply personal. 440 00:23:13,600 --> 00:23:17,720 And it's not as if you need the money, what with all your savings. 441 00:23:19,720 --> 00:23:22,430 Well, if there's one that takes your fancy, Father, 442 00:23:22,480 --> 00:23:24,910 I might be open to persuasion. 443 00:23:24,960 --> 00:23:27,630 No, Ethel. I was wrong to suggest it. 444 00:23:28,600 --> 00:23:30,270 The thing is... 445 00:23:30,800 --> 00:23:32,350 .. I do need the money. 446 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 Why? What happened? 447 00:23:40,640 --> 00:23:42,270 Now, there's a man on a mission. 448 00:23:42,320 --> 00:23:45,320 I recognised the bicycle. A visit of compassion? 449 00:23:45,960 --> 00:23:47,350 One does what one can. 450 00:23:47,400 --> 00:23:50,150 See, I had a shilling bet with Goodfellow that you were really here 451 00:23:50,200 --> 00:23:53,070 because you'd found out about Davies stealing all Ethel's savings. 452 00:23:53,120 --> 00:23:55,510 I bet another shilling that, having spoken to Ethel, 453 00:23:55,560 --> 00:23:58,550 you'd head straight for Laceman's Sewing Factory to check her alibi. 454 00:23:58,600 --> 00:24:01,670 Might she have sneaked into the woods, stolen a cartridge 455 00:24:01,720 --> 00:24:03,660 and shot her husband? 456 00:24:06,240 --> 00:24:07,640 Er-hum... 457 00:24:09,480 --> 00:24:11,590 Let me save you a journey, Father. 458 00:24:11,640 --> 00:24:14,950 12 women at the sewing factory gave me sworn statements 459 00:24:15,000 --> 00:24:17,910 that Ethel never left her machine that morning. 460 00:24:17,960 --> 00:24:19,700 She didn't do it. 461 00:24:20,910 --> 00:24:21,910 I see. 462 00:24:21,960 --> 00:24:23,510 Oh, if it's any consolation, 463 00:24:23,560 --> 00:24:26,990 I've spent most of this investigation down a blind alley myself. 464 00:24:27,040 --> 00:24:30,640 You see, I really thought Davies was the intended victim. 465 00:24:30,960 --> 00:24:33,870 But now, thanks to your bishop, I'm back on track. 466 00:24:33,920 --> 00:24:36,150 All right, Sergeant, now we've got our motive, 467 00:24:36,200 --> 00:24:37,630 let's go and get our man. 468 00:24:37,680 --> 00:24:40,310 We should be just in time for the final dress rehearsal. 469 00:24:40,360 --> 00:24:41,760 Tally-ho! 470 00:24:47,480 --> 00:24:49,400 Revenge? For what? 471 00:24:50,600 --> 00:24:54,300 For Bishop Talbot wiping out a large chunk of your fortune. 472 00:24:55,480 --> 00:24:57,150 Well, go on, then, Inspector. 473 00:24:57,200 --> 00:25:00,640 I warn you, though, spotting holes in stories is how I made my fortune. 474 00:25:02,200 --> 00:25:05,190 The Lord Chamberlain closed down your recent West End production, 475 00:25:05,240 --> 00:25:06,470 A Rather Private Affair, 476 00:25:06,520 --> 00:25:08,070 after just two performances. 477 00:25:08,120 --> 00:25:09,630 It was sold out for five months 478 00:25:09,680 --> 00:25:11,670 and you lost £10,000. 479 00:25:11,720 --> 00:25:13,590 It must have been hilarious. 480 00:25:13,640 --> 00:25:14,670 The show, I mean. 481 00:25:14,720 --> 00:25:16,150 This isn't news, Inspector. 482 00:25:16,200 --> 00:25:18,790 Bishop Talbot advises the Lord Chamberlain what plays to ban. 483 00:25:18,840 --> 00:25:20,430 That's not news either, is it? 484 00:25:20,480 --> 00:25:22,030 Well, it is, actually. 485 00:25:22,080 --> 00:25:24,870 Well, all right, you probably only found that out 486 00:25:24,920 --> 00:25:28,040 after you'd put your insider into the Lord Chamberlain's office. 487 00:25:30,880 --> 00:25:33,790 I'd suggest you spend less time on farces 488 00:25:33,840 --> 00:25:36,190 and study a thriller or two, Mr Duke. 489 00:25:36,240 --> 00:25:38,310 Learn to cover your tracks. 490 00:25:38,360 --> 00:25:40,830 Telephoning Bishop Talbot yesterday and mocking him, 491 00:25:40,880 --> 00:25:43,020 that was a bit of a clue. 492 00:25:43,390 --> 00:25:44,390 What is all this? 493 00:25:44,440 --> 00:25:46,870 Your insider found out about Bishop Talbot 494 00:25:46,920 --> 00:25:49,310 persuading the Lord Chamberlain to pull your show. 495 00:25:49,360 --> 00:25:51,470 And that is why you wanted revenge. 496 00:25:51,520 --> 00:25:54,150 You spun the lie about paying for St George 497 00:25:54,200 --> 00:25:55,790 to lure Talbot into the woods. 498 00:25:55,840 --> 00:25:57,590 And you would have killed him as planned, 499 00:25:57,640 --> 00:25:59,270 had it not been for your terrible aim. 500 00:25:59,320 --> 00:26:00,870 ~ This is absurd. ~ Is it? 501 00:26:00,920 --> 00:26:02,720 Look, all right... 502 00:26:03,120 --> 00:26:05,870 I found out about that Bible-thumping idiot trying to shaft me. 503 00:26:05,920 --> 00:26:07,990 I wanted revenge. But shooting him? 504 00:26:08,040 --> 00:26:12,150 Inspector, in my career, I've made real enemies, proper enemies, 505 00:26:12,200 --> 00:26:14,670 men I have genuinely wanted dead. 506 00:26:14,880 --> 00:26:18,080 Do you think I would risk the noose for a paper bag like the bishop? 507 00:26:24,000 --> 00:26:25,470 Um, Lady Felicia... 508 00:26:25,520 --> 00:26:26,720 Yes? 509 00:26:28,240 --> 00:26:31,070 Er, Mrs McCarthy, Sid and I are about to take our seats. 510 00:26:31,120 --> 00:26:32,750 Of course. 511 00:26:32,800 --> 00:26:35,710 But Natasha's lost her scarf. It's complete chaos back here. 512 00:26:35,760 --> 00:26:41,150 Why couldn't the Inspector have waited until after first night to have arrested Bentley? 513 00:26:41,200 --> 00:26:42,940 ~ Can I help? ~ Yes. 514 00:26:46,360 --> 00:26:47,960 Ah! Found it! 515 00:26:52,800 --> 00:26:55,470 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, act one beginners, please. 516 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 Miss Ferango, Mr Redhill... 517 00:27:04,880 --> 00:27:06,750 Where have you been? 518 00:27:17,160 --> 00:27:19,350 Oh, my goodness! I thought this was my door. 519 00:27:19,400 --> 00:27:20,430 I'm so sorry! 520 00:27:20,480 --> 00:27:23,750 It's quite all right. Connecting rooms, eh? 521 00:27:23,800 --> 00:27:25,110 I'll... 522 00:27:25,160 --> 00:27:27,870 Sorry. Can I just say, I think you have a smashing set of clubs. 523 00:27:27,920 --> 00:27:29,470 LAUGHTER 524 00:27:29,520 --> 00:27:30,630 Thank you. 525 00:27:30,680 --> 00:27:34,000 Actually, my coach tells me I have a wonderful grip too. 526 00:27:38,200 --> 00:27:41,300 I'm sure your all-round stroke play is excellent. 527 00:27:42,320 --> 00:27:43,550 What's your handicap? 528 00:27:43,600 --> 00:27:46,630 I have a weakness for chocolate. And married men. 529 00:27:46,680 --> 00:27:48,070 I see... 530 00:27:48,120 --> 00:27:51,630 Would you care for some Black Forest gateau? My wife made it. 531 00:27:51,680 --> 00:27:53,480 LAUGHTER 532 00:27:55,680 --> 00:27:57,240 APPLAUSE 533 00:27:59,560 --> 00:28:03,070 Oh, poor Harry! Is the pain still unbearable? 534 00:28:03,120 --> 00:28:06,270 I'm afraid so. Though there are moments when it's merely relentless. 535 00:28:06,320 --> 00:28:07,870 LAUGHTER 536 00:28:07,920 --> 00:28:09,230 Oh, darling... 537 00:28:09,280 --> 00:28:10,550 Harry? 538 00:28:11,840 --> 00:28:14,870 My wife! For the first time in her life, she's back early! 539 00:28:14,920 --> 00:28:15,910 LAUGHTER 540 00:28:15,960 --> 00:28:16,950 KNOCKING 541 00:28:17,000 --> 00:28:18,320 Harry! 542 00:28:19,550 --> 00:28:20,550 Go! 543 00:28:20,600 --> 00:28:21,940 LAUGHTER 544 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 ~ The cleaner must have locked it! ~ What?! 545 00:28:27,120 --> 00:28:28,310 KNOCKING 546 00:28:28,360 --> 00:28:30,230 Harry! Open the door! 547 00:28:30,280 --> 00:28:31,310 KNOCKING 548 00:28:31,360 --> 00:28:35,400 Madam, this is the hotel's rodent control squad. 549 00:28:36,520 --> 00:28:38,950 We've had reports of rats in the room. 550 00:28:39,000 --> 00:28:40,940 Please, bear with us. 551 00:28:42,240 --> 00:28:43,710 Madame...? 552 00:28:48,760 --> 00:28:50,230 She's gone! 553 00:28:51,800 --> 00:28:53,400 Oh, darling... 554 00:28:54,320 --> 00:28:55,470 You're a genius! 555 00:28:55,520 --> 00:28:57,040 APPLAUSE 556 00:29:01,600 --> 00:29:03,540 Well, cheers! Cheers! 557 00:29:04,560 --> 00:29:07,270 Well done. Absolutely brilliant performance. 558 00:29:07,320 --> 00:29:09,830 I particularly loved the first half. 559 00:29:09,880 --> 00:29:11,880 Oh, thank you so much. 560 00:29:13,520 --> 00:29:14,950 Convincing performance. 561 00:29:15,000 --> 00:29:16,110 Thank you. 562 00:29:16,160 --> 00:29:18,430 In the confessional, I mean. 563 00:29:19,320 --> 00:29:20,790 Why did you kill Davies? 564 00:29:20,840 --> 00:29:23,510 And why did you warn me of your plan? 565 00:29:25,520 --> 00:29:28,390 I have no idea what you're talking about. 566 00:29:28,880 --> 00:29:30,270 Father... 567 00:29:30,320 --> 00:29:33,910 Peter wants us both to join him in the bar for a celebratory glass. 568 00:29:33,960 --> 00:29:35,360 Or three. 569 00:29:37,270 --> 00:29:38,270 I may be persuaded. 570 00:29:38,320 --> 00:29:39,990 Oh, marvellous. 571 00:29:44,240 --> 00:29:46,380 But, on the other hand... 572 00:29:47,560 --> 00:29:49,790 .. I may need to save my stamina. 573 00:29:49,840 --> 00:29:52,200 ~ Early-morning mass. ~ Shame. 574 00:30:14,800 --> 00:30:16,940 Glowing reviews, I'm sure. 575 00:30:17,520 --> 00:30:19,520 Er, the door was open. 576 00:30:20,560 --> 00:30:24,660 Is hiding in a lady's dressing room normal behaviour for a priest? 577 00:30:26,400 --> 00:30:30,360 You played a nun masquerading as a plantation owner. 578 00:30:32,880 --> 00:30:34,790 Sure you were very good. 579 00:30:34,840 --> 00:30:38,840 But there is another detail in the credits which interests me. 580 00:30:39,920 --> 00:30:42,230 Temporary wardrobe mistress, 581 00:30:42,280 --> 00:30:43,880 Ethel Davies. 582 00:30:44,280 --> 00:30:46,750 I imagine that a leading lady 583 00:30:46,800 --> 00:30:49,900 has to trust her wardrobe mistress absolutely. 584 00:30:50,240 --> 00:30:53,040 After all, she makes you look the part. 585 00:30:54,000 --> 00:30:56,600 And although she was with you for... 586 00:30:56,960 --> 00:30:58,150 A few weeks? 587 00:30:58,200 --> 00:31:00,600 .. I imagine you got very close. 588 00:31:00,880 --> 00:31:04,960 So close that you shared your deepest, darkest secrets. 589 00:31:06,200 --> 00:31:09,400 Which is how you found out that she was also... 590 00:31:10,000 --> 00:31:12,440 .. cruelly betrayed by a man. 591 00:31:13,600 --> 00:31:15,310 Natasha... 592 00:31:15,360 --> 00:31:17,160 you killed Davies. 593 00:31:18,480 --> 00:31:21,280 But I believe you acted out of empathy. 594 00:31:22,840 --> 00:31:24,830 Can I trust you, Father? 595 00:31:24,880 --> 00:31:26,080 Yes. 596 00:31:29,200 --> 00:31:30,790 Can you take my confession here? 597 00:31:30,840 --> 00:31:32,040 Yes. 598 00:31:40,400 --> 00:31:43,000 Bless me, Father, for I have sinned. 599 00:31:43,280 --> 00:31:46,480 It has been four days since my last confession. 600 00:31:53,120 --> 00:31:54,590 My uncle... 601 00:31:56,560 --> 00:31:59,500 .. he took away from me everything I had... 602 00:32:00,240 --> 00:32:02,380 .. everything I believed. 603 00:32:03,800 --> 00:32:07,300 Coming back, after all these years, I felt it all again. 604 00:32:08,120 --> 00:32:09,590 The anger. 605 00:32:11,600 --> 00:32:14,800 When Ethel told me what her husband had done... 606 00:32:15,400 --> 00:32:17,710 .. how he had not just stolen her money, 607 00:32:17,760 --> 00:32:20,560 but every drop of love from her heart... 608 00:32:21,040 --> 00:32:23,180 .. I had to ease her pain. 609 00:32:25,880 --> 00:32:28,820 But I have regretted it every minute since. 610 00:32:30,200 --> 00:32:32,470 I thought it would help me... 611 00:32:33,040 --> 00:32:34,780 .. bury a demon. 612 00:32:36,280 --> 00:32:38,280 I now have a new demon. 613 00:32:38,680 --> 00:32:41,220 Why did you warn me of your plans? 614 00:32:43,120 --> 00:32:45,630 I hoped you would throw the police off the scent. 615 00:32:45,680 --> 00:32:49,790 By making it seem that the bishop was the target? 616 00:32:49,840 --> 00:32:51,240 Yes. 617 00:32:52,240 --> 00:32:56,040 But you knew that I could tell nobody about what you told me. 618 00:32:56,120 --> 00:32:58,520 I believed you would find a way. 619 00:32:59,960 --> 00:33:02,560 Oh, Father, I have been such a fool. 620 00:33:02,680 --> 00:33:04,670 You can still gain God's forgiveness. 621 00:33:04,720 --> 00:33:10,200 But He will only forgive if He knows that you are truly repentant. 622 00:33:11,720 --> 00:33:13,310 I want this torment to end. 623 00:33:13,360 --> 00:33:17,160 Then you must take responsibility for your crime. 624 00:33:19,720 --> 00:33:20,830 I'll be hanged... 625 00:33:20,880 --> 00:33:22,230 If you go to the police yourself, 626 00:33:22,280 --> 00:33:25,220 then I believe the church will be lenient. 627 00:33:27,280 --> 00:33:29,550 But if they come to you... 628 00:33:29,600 --> 00:33:32,440 Natasha, you must do the right thing. 629 00:33:37,200 --> 00:33:40,110 Peter's worried sick Natasha isn't going to be back for the matinee. 630 00:33:40,160 --> 00:33:42,590 I fear she may be gone longer than that. 631 00:33:42,640 --> 00:33:44,390 But Natasha doesn't have an understudy. 632 00:33:44,440 --> 00:33:46,510 She never, ever misses a performance. 633 00:33:46,560 --> 00:33:47,960 Father... 634 00:33:48,640 --> 00:33:49,750 Inspector. 635 00:33:49,800 --> 00:33:52,070 Natasha's just given us a sworn statement. 636 00:33:52,120 --> 00:33:53,190 I see. 637 00:33:53,240 --> 00:33:56,440 She claims that you told her who killed Davies. 638 00:33:56,680 --> 00:33:59,350 Then she has fooled me a second time. 639 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 Is she right? That Bentley confessed to you? 640 00:34:05,560 --> 00:34:08,560 Father Brown, is Bentley Duke the killer or not? 641 00:34:11,760 --> 00:34:12,990 Right... 642 00:34:13,040 --> 00:34:14,350 You leave me no alternative 643 00:34:14,400 --> 00:34:16,790 but to continue this conversation at the station. 644 00:34:16,840 --> 00:34:18,840 Get in the car, please. 645 00:34:25,920 --> 00:34:27,260 WHISTLE 646 00:34:29,240 --> 00:34:33,230 TANNOY: The train departing from platform two is the 12.50, 647 00:34:33,280 --> 00:34:36,080 calling at all stations to Cirencester. 648 00:34:46,920 --> 00:34:48,390 I think you're right, Inspector. 649 00:34:48,440 --> 00:34:51,030 I think Davies was the intended target. 650 00:34:51,080 --> 00:34:54,830 According to Natasha, Bentley Duke confessed the murder to you. 651 00:34:54,880 --> 00:34:58,160 And you sat on that while he roamed free and Ethel Davies grieved. 652 00:34:59,680 --> 00:35:02,620 I had no idea Bentley Duke was a Catholic. 653 00:35:03,080 --> 00:35:06,380 Your precious seal of the confessional is a disgrace! 654 00:35:07,040 --> 00:35:08,990 Nothing more than a licence for criminals 655 00:35:09,040 --> 00:35:11,910 to feel good about their crimes and escape justice! 656 00:35:11,960 --> 00:35:15,560 And yet you think I broke the seal of the confessional... 657 00:35:15,880 --> 00:35:17,480 .. to Natasha? 658 00:35:17,920 --> 00:35:19,590 So, you're calling Natasha a liar? 659 00:35:19,640 --> 00:35:22,950 Bentley Duke could have gone back to the bishop and finished the job. 660 00:35:23,000 --> 00:35:26,230 Would you have been happy having a second murder on your conscience? 661 00:35:26,280 --> 00:35:28,070 Two murders... 662 00:35:28,120 --> 00:35:29,790 Yes! That's it! 663 00:35:30,160 --> 00:35:31,500 What is? 664 00:35:32,880 --> 00:35:35,320 The two hands... It's a pact! 665 00:35:37,040 --> 00:35:39,440 It's a way of disguising motive. 666 00:35:39,800 --> 00:35:41,270 That's simple... 667 00:35:41,320 --> 00:35:43,260 That's so, so clever. 668 00:35:44,040 --> 00:35:45,510 12.50 to Cirencester... 669 00:35:45,560 --> 00:35:49,550 Inspector, there's another murder about to be committed in an hour. 670 00:35:49,600 --> 00:35:50,830 We need to stop it. 671 00:35:50,880 --> 00:35:52,030 This won't work, Father. 672 00:35:52,080 --> 00:35:53,870 If we take your fastest car... 673 00:35:53,920 --> 00:35:56,030 I mean, distracting me with this nonsense. 674 00:35:56,080 --> 00:35:57,750 But we need to leave now! 675 00:35:57,800 --> 00:36:00,900 Sorry, sir. The Superintendent's on the telephone. 676 00:36:04,120 --> 00:36:05,230 Sit down! 677 00:36:05,280 --> 00:36:07,420 You're not going anywhere. 678 00:36:23,960 --> 00:36:27,520 Lady Felicia, could your motorcar beat a railway train? 679 00:36:28,600 --> 00:36:30,270 Let's find out. 680 00:36:31,760 --> 00:36:33,900 Cirencester, please, Sid. 681 00:37:11,320 --> 00:37:13,110 Can we stop here, please, Sid? 682 00:37:13,160 --> 00:37:14,630 Thank you. 683 00:37:20,240 --> 00:37:21,350 Ethel! 684 00:37:21,400 --> 00:37:23,150 Leave me be, Father. 685 00:37:23,200 --> 00:37:26,140 Ethel, I know about your pact with Natasha. 686 00:37:28,080 --> 00:37:29,680 Father Brown? 687 00:37:30,480 --> 00:37:33,220 Go back in the house, please, Winston. 688 00:37:33,600 --> 00:37:35,310 ~ What's all this about? ~ Just do as I say. 689 00:37:35,360 --> 00:37:37,070 Go back into the house. 690 00:37:37,120 --> 00:37:38,830 What in the devil's name is going on here? 691 00:37:38,880 --> 00:37:41,680 Get inside. Before this woman kills you. 692 00:37:43,600 --> 00:37:45,140 Let her try. 693 00:37:49,360 --> 00:37:50,470 Ethel! 694 00:37:50,520 --> 00:37:52,070 I'm a woman of my word, Father. 695 00:37:52,120 --> 00:37:53,870 Natasha's done her bit for me. 696 00:37:53,920 --> 00:37:55,030 Natasha? 697 00:37:55,080 --> 00:37:56,950 You ruined that poor girl's life. 698 00:37:57,000 --> 00:37:59,230 You wretched, evil man. You'll rot in hell! 699 00:37:59,280 --> 00:38:00,270 Dear God...! 700 00:38:00,320 --> 00:38:02,110 Ethel, I know how angry you must feel, 701 00:38:02,160 --> 00:38:04,750 but two wrongs do not make a right. 702 00:38:04,800 --> 00:38:06,670 I must not let her down. 703 00:38:06,720 --> 00:38:08,520 Father, please...! 704 00:38:10,320 --> 00:38:11,830 Revenge is mine. 705 00:38:11,880 --> 00:38:14,220 I will repay, sayeth the Lord. 706 00:38:16,680 --> 00:38:19,080 Be not overcome by evil... 707 00:38:20,160 --> 00:38:22,430 .. but overcome evil by good. 708 00:38:26,520 --> 00:38:28,510 Oh, Natasha... 709 00:38:28,560 --> 00:38:30,030 Forgive me! 710 00:38:30,640 --> 00:38:32,640 I'm calling the police! 711 00:38:32,760 --> 00:38:34,870 Well, if you think that's right. 712 00:38:34,920 --> 00:38:36,790 She needs locking up! 713 00:38:36,840 --> 00:38:38,240 Probably. 714 00:38:38,840 --> 00:38:41,910 But then, we all do things we regret later... 715 00:38:41,960 --> 00:38:43,560 .. don't we... 716 00:38:44,600 --> 00:38:46,070 .. Winston? 717 00:39:05,280 --> 00:39:07,230 HUMS 718 00:39:07,280 --> 00:39:09,830 You know, some people say I have my head in the clouds. 719 00:39:09,880 --> 00:39:12,240 Hmmmm.... 720 00:39:14,440 --> 00:39:17,670 Ethel has chosen not to kill your uncle 721 00:39:17,720 --> 00:39:19,860 and has handed herself in. 722 00:39:20,400 --> 00:39:21,670 How dare you interfere! 723 00:39:21,720 --> 00:39:23,630 ~ Where are you going? ~ To kill him myself! 724 00:39:23,680 --> 00:39:26,220 Ethel cannot protect you for long. 725 00:39:27,080 --> 00:39:28,790 She's not an actress. 726 00:39:28,840 --> 00:39:31,030 So I can't afford to waste time talking to you. 727 00:39:31,080 --> 00:39:33,950 The police will go to your uncle's. They will find you. 728 00:39:34,000 --> 00:39:35,600 And then what? 729 00:39:37,200 --> 00:39:41,360 Why did you tell me you were planning to kill Bishop Talbot? 730 00:39:43,440 --> 00:39:46,000 Because you were my uncle's excuse. 731 00:39:47,520 --> 00:39:50,760 God was forgiving him in that confessional box, through you. 732 00:39:51,960 --> 00:39:53,710 That's what he told me. 733 00:39:53,760 --> 00:39:56,880 You knew exactly what he was doing, yet you did nothing to help. 734 00:39:58,280 --> 00:40:00,150 So I set you a trap. 735 00:40:00,350 --> 00:40:01,350 Of course. 736 00:40:01,400 --> 00:40:05,270 What would you do if you heard that your precious boss was in danger? 737 00:40:05,320 --> 00:40:06,660 Answer? 738 00:40:07,360 --> 00:40:11,400 Risk your life saving him, where you had abandoned me to evil. 739 00:40:12,480 --> 00:40:15,830 You are the greatest hypocrite of them all, Father Brown. 740 00:40:15,880 --> 00:40:18,470 I came this close to shooting you in those woods. 741 00:40:18,520 --> 00:40:21,880 And to hide my hatred from you has been the greatest acting challenge of my life. 742 00:40:23,270 --> 00:40:24,270 I understand. 743 00:40:24,320 --> 00:40:27,190 You won't deny my uncle confessed to you? 744 00:40:27,880 --> 00:40:29,880 I cannot say anything. 745 00:40:30,480 --> 00:40:32,480 And you understand why. 746 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 He didn't confess. 747 00:40:40,080 --> 00:40:43,600 Father, I will take your silence to mean that my uncle lied to me. 748 00:40:44,560 --> 00:40:47,300 He did not tell you what he was doing. 749 00:40:47,520 --> 00:40:50,520 You did not sit by while evil was committed. 750 00:40:53,040 --> 00:40:55,780 Then I have misjudged you. I am sorry. 751 00:41:00,400 --> 00:41:01,600 Good. 752 00:41:03,800 --> 00:41:06,600 You can still receive God's forgiveness. 753 00:41:07,720 --> 00:41:10,200 Do you want your uncle punished? 754 00:41:12,200 --> 00:41:13,990 With all my heart. 755 00:41:14,040 --> 00:41:17,240 Then go to the police and tell them everything. 756 00:41:23,840 --> 00:41:25,070 Mr Duke... 757 00:41:25,120 --> 00:41:26,230 Felicia. Peter. 758 00:41:26,280 --> 00:41:28,230 ~ Good to have you back. ~ Yes. 759 00:41:28,280 --> 00:41:29,350 Pair of liars. 760 00:41:29,400 --> 00:41:32,440 You'd much rather Natasha was here and I was rotting away in a cell. 761 00:41:33,640 --> 00:41:36,430 Don't look so glum. I'm thrilled to be back! 762 00:41:36,480 --> 00:41:38,390 Even if it is to close the show. 763 00:41:38,440 --> 00:41:39,990 Mr Duke... 764 00:41:40,040 --> 00:41:42,710 I wonder if you would consider me, 765 00:41:42,760 --> 00:41:44,630 in Natasha's place? 766 00:41:48,640 --> 00:41:51,180 Well, that's very sporting of you. 767 00:41:51,280 --> 00:41:53,150 I mean, in the play. 768 00:41:53,440 --> 00:41:54,670 Oh... 769 00:41:54,720 --> 00:41:55,710 Really? 770 00:41:55,760 --> 00:41:58,070 I know her lines. I know where she stands. 771 00:41:58,120 --> 00:42:00,310 Well, yes, I'm a couple of years older than her, 772 00:42:00,360 --> 00:42:02,630 but if you and Peter will just give me the chance 773 00:42:02,680 --> 00:42:04,750 to show what I could do. 774 00:42:08,080 --> 00:42:10,280 ~ Act one, scene four? ~ Fine. 775 00:42:19,000 --> 00:42:21,740 All right, when you're ready, my dear. 776 00:42:34,520 --> 00:42:35,990 Is that...? 777 00:42:52,280 --> 00:42:54,910 Must have been a tough decision for them. 778 00:42:54,960 --> 00:42:56,390 Very difficult. 779 00:42:56,440 --> 00:42:59,070 ~ Are you all right, Lady Felicia? ~ No. 780 00:42:59,120 --> 00:43:00,560 Brown! 781 00:43:02,240 --> 00:43:05,230 The delightful Mrs McCarthy insisted I'd find you here. 782 00:43:05,280 --> 00:43:06,480 Word? 783 00:43:09,040 --> 00:43:11,470 Have they got the right person this time? 784 00:43:11,520 --> 00:43:15,020 ~ The right person? ~ Well, the actress. Is she my assassin? 785 00:43:16,040 --> 00:43:19,140 Well, just nod. Or shake your head. Do something. 786 00:43:19,920 --> 00:43:21,030 What do you want? 787 00:43:21,080 --> 00:43:23,150 A new set of hymn books? 788 00:43:23,920 --> 00:43:26,320 A television in the presbytery? 789 00:43:26,640 --> 00:43:27,980 Tell me! 790 00:43:30,080 --> 00:43:34,430 I would never be able to look you in the eye again, My Lord. 791 00:43:34,480 --> 00:43:36,040 You confounded man! 58740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.