Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,880
If it's true what they say...
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,640
.. that you have the power
of life and death...
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
.. I need your help.
4
00:00:20,600 --> 00:00:21,940
Ginnie!
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,070
I didn't think that you'd come.
6
00:00:26,120 --> 00:00:31,080
Well, if I can help Freddie and
sort things out between us...
7
00:00:33,000 --> 00:00:34,910
You can't still be angry with me?
8
00:00:34,960 --> 00:00:37,910
~ I don't have eyes in the back of my head...
~ I trusted you.
9
00:00:37,960 --> 00:00:40,950
And now he's sick.
10
00:00:41,000 --> 00:00:44,500
What if he doesn't get
better? If he can't walk?
11
00:00:44,840 --> 00:00:47,180
God forbid, what if he d...
12
00:00:48,680 --> 00:00:52,180
Do you really think I'll
be able to forgive you?
13
00:00:52,960 --> 00:00:56,440
We'd better both pray the Standing
Stones live up to the myth.
14
00:00:59,960 --> 00:01:03,190
It's getting powerful round here now.
15
00:01:03,240 --> 00:01:06,840
And the closer it gets to Midsummer
Night, the stronger they are.
16
00:01:08,360 --> 00:01:11,830
I can feel it. Can you?
17
00:01:11,880 --> 00:01:14,160
Let's just get on with it.
18
00:01:15,160 --> 00:01:16,190
Did you bring the blood?
19
00:01:16,240 --> 00:01:18,310
No, I couldn't cut
him. You can use mine.
20
00:01:18,360 --> 00:01:20,670
I don't know if it'll
work with yours.
21
00:01:20,720 --> 00:01:22,990
And I haven't got a knife.
22
00:01:32,360 --> 00:01:34,430
Do you know the words?
23
00:01:36,760 --> 00:01:38,630
Give me your hand.
24
00:01:55,000 --> 00:01:57,150
Look,
25
00:01:57,200 --> 00:02:00,140
I should have said
this before, but...
26
00:02:01,440 --> 00:02:03,150
You're right.
27
00:02:03,200 --> 00:02:05,670
It WAS my fault.
28
00:02:05,720 --> 00:02:07,150
I'm sorry.
29
00:02:07,200 --> 00:02:10,200
I'd do anything to
turn back the clock.
30
00:02:16,040 --> 00:02:18,550
~ I think you should go.
~ No, Ginnie, I...
31
00:02:18,600 --> 00:02:21,590
~ I've changed my mind. Just go!
~ I want you to forgive me.
~ GO!
32
00:02:21,640 --> 00:02:23,580
FINE! Be like that.
33
00:02:25,160 --> 00:02:28,150
If Freddie does die,
don't come crying to me.
34
00:02:28,200 --> 00:02:30,510
It's not my fault your
son can't do as he's told.
35
00:02:30,560 --> 00:02:31,800
Huh!
36
00:03:05,560 --> 00:03:07,920
Sylvia Swann, 23, barmaid.
37
00:03:09,280 --> 00:03:12,310
Any ideas what lock this belongs to?
38
00:03:12,360 --> 00:03:15,590
We're about to try
her lodgings now, Sir.
39
00:03:15,640 --> 00:03:17,870
Any family?
40
00:03:17,920 --> 00:03:19,750
She turned up about a year ago.
41
00:03:19,800 --> 00:03:22,070
Got some work in the pub.
42
00:03:23,000 --> 00:03:25,350
This can't be anyone
from Standing, Sir.
43
00:03:25,400 --> 00:03:28,470
We stick together here. Specially
in times like these.
44
00:03:28,520 --> 00:03:30,750
What about the woman
who discovered her?
45
00:03:30,800 --> 00:03:32,350
Ginnie Godden?
46
00:03:32,400 --> 00:03:36,350
~ Why didn't she come to you first?
~ Well, she was in shock.
47
00:03:36,400 --> 00:03:38,630
She ran up to the
road, and collapsed.
48
00:03:38,680 --> 00:03:41,030
Lucky someone saw her -
she might've been next.
49
00:03:41,080 --> 00:03:43,870
Any connection to the deceased?
50
00:03:43,920 --> 00:03:47,200
They worked together behind
the bar. Best friends.
51
00:03:48,440 --> 00:03:51,110
Ginnie says she met Sylvia
here, they'd separated,
52
00:03:51,160 --> 00:03:53,670
then she heard a scream.
53
00:03:53,720 --> 00:03:56,910
A bit odd, isn't it, that
she didn't happen to see any
54
00:03:56,960 --> 00:03:59,110
of this murder or whoever
committed it.
55
00:03:59,160 --> 00:04:02,160
What were they doing
all the way out here?
56
00:04:02,680 --> 00:04:04,750
Collecting mushrooms.
57
00:04:04,800 --> 00:04:07,800
Mushrooms? By firelight?
58
00:04:09,200 --> 00:04:13,670
Well, it's certainly not
the sort of place you'd...
59
00:04:13,720 --> 00:04:16,150
happen to be passing.
60
00:04:16,200 --> 00:04:18,550
Inspector.
61
00:04:18,600 --> 00:04:21,920
I was on my way to Standing
and I saw your cars.
62
00:04:25,280 --> 00:04:28,270
~ God rest her soul.
~ It's Sylvia Swann.
63
00:04:28,320 --> 00:04:30,390
Thank you, PC Everett.
64
00:04:32,760 --> 00:04:35,960
I'd like you to leave
my crime scene, please.
65
00:04:36,800 --> 00:04:38,390
That's an interesting key.
66
00:04:38,440 --> 00:04:40,920
~ Sir!>
~ Now!
67
00:04:47,160 --> 00:04:48,760
What's that?
68
00:04:50,160 --> 00:04:52,120
Nothing.
69
00:04:57,920 --> 00:05:00,910
And I thought it was just straws
you grasped at Father,
70
00:05:00,960 --> 00:05:04,150
~ not sticks!
~ This is no stick.
71
00:05:04,200 --> 00:05:06,430
I know a young parishioner
who'd say it's
72
00:05:06,480 --> 00:05:09,390
the beginnings of a
rather fine catapult.
73
00:05:09,440 --> 00:05:11,320
Over here!>
74
00:05:15,280 --> 00:05:17,350
Well, that's curious.
75
00:05:20,040 --> 00:05:21,710
Is that blood?
76
00:05:24,880 --> 00:05:26,550
Sergeant!
77
00:05:26,600 --> 00:05:28,120
Yes, sir.
78
00:05:33,400 --> 00:05:36,830
Send a sample of this to
the laboratory in Oxford.
79
00:05:36,880 --> 00:05:40,190
I thought Mrs Godden said the first
she knew of Miss Swann's injury
80
00:05:40,240 --> 00:05:43,510
was when she heard
her scream over there.
81
00:05:43,560 --> 00:05:46,470
~ She did, Sir.
~ Then why is there blood here?
82
00:05:46,520 --> 00:05:50,110
More importantly, why didn't
Mrs Godden mention it?
83
00:05:50,160 --> 00:05:52,310
This story isn't adding up.
84
00:05:52,360 --> 00:05:54,030
Ginnie Godden?
85
00:05:56,120 --> 00:05:59,110
But she and Sylvia were best friends.
86
00:05:59,160 --> 00:06:03,230
Ginnie wouldn't have any
reason to hurt Sylvia.
87
00:06:03,280 --> 00:06:04,750
Would she?
88
00:06:13,080 --> 00:06:14,990
Late, as usual!
89
00:06:15,040 --> 00:06:17,310
Change of plan. We're not
going to the hospital.
90
00:06:17,360 --> 00:06:19,710
But what about the children?
91
00:06:19,760 --> 00:06:21,190
So I have come all this way...
92
00:06:21,240 --> 00:06:23,790
I've just come from
the Standing Stones.
93
00:06:23,840 --> 00:06:26,910
Sylvia Swann was killed
there last night.
94
00:06:26,960 --> 00:06:30,350
What? At the Stones?
95
00:06:30,400 --> 00:06:32,950
~ You don't think...
~ No, I don't.
96
00:06:33,000 --> 00:06:35,190
But you do know the legend -
97
00:06:35,240 --> 00:06:39,150
that one midsummer midnight,
77 stones got up
98
00:06:39,200 --> 00:06:42,630
and walked, converging
on a glade in the wood,
99
00:06:42,680 --> 00:06:45,830
aligning their entrance
to the midsummer moon.
100
00:06:45,880 --> 00:06:48,990
Yes. That is the legend.
101
00:06:49,040 --> 00:06:51,950
Yes, but they say that
on that one night,
102
00:06:52,000 --> 00:06:55,270
they have the power
over life and death.
103
00:06:55,320 --> 00:06:59,670
I've heard of folk praying to
the Stones to save the sick.
104
00:06:59,720 --> 00:07:03,150
Who's to say it only
works that way round?
105
00:07:03,200 --> 00:07:08,440
What if somebody prayed to the
Stones to have Sylvia killed?
106
00:07:11,400 --> 00:07:12,510
Mrs McCarthy...
107
00:07:12,560 --> 00:07:16,320
I know. I know. "Thou shalt not
have strange gods before me."
108
00:07:17,480 --> 00:07:20,680
Whoever it was was entirely human.
109
00:07:21,800 --> 00:07:27,310
Well, if we don't have to be
here, I'd sooner keep away.
110
00:07:27,360 --> 00:07:29,630
This is not a healthy place.
111
00:07:29,680 --> 00:07:33,380
If we were going to get it,
we'd have got it by now.
112
00:07:33,800 --> 00:07:36,430
There are other unsavoury
elements in Standing
113
00:07:36,480 --> 00:07:38,590
besides the polio, Father.
114
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
Malcolm!
115
00:07:42,560 --> 00:07:44,150
Malcolm!
116
00:07:44,200 --> 00:07:48,190
Leave him be, Father. That
one will never see the light.
117
00:07:48,240 --> 00:07:51,110
Anyway, we haven't got time for this.
118
00:07:51,160 --> 00:07:53,830
We need to talk to Ginnie.
119
00:07:53,880 --> 00:07:55,920
Oh, no.
120
00:08:23,520 --> 00:08:26,230
With modern science, there
are tests we can do.
121
00:08:26,280 --> 00:08:28,670
If it's blood, we'll find out.
122
00:08:28,720 --> 00:08:31,110
All right, it's blood.
123
00:08:31,160 --> 00:08:33,030
But it's not Sylvia's. It's mine.
124
00:08:33,080 --> 00:08:35,910
And, er... how did it get there?
125
00:08:35,960 --> 00:08:37,870
I fell...
126
00:08:37,920 --> 00:08:41,350
and cut myself - I must've
leant on the stone.
127
00:08:41,400 --> 00:08:44,350
So why not say this at
the initial interview?
128
00:08:44,400 --> 00:08:47,110
Because I didn't think
it was important.
129
00:08:47,160 --> 00:08:50,310
Is this really appropriate?
Her son's very sick.
130
00:08:50,360 --> 00:08:52,230
Nurse Shipton, a woman's been killed.
131
00:08:52,280 --> 00:08:55,080
Niceties have to be set to one side.
132
00:08:55,920 --> 00:08:57,520
Ah, Freddie!
133
00:08:58,640 --> 00:09:01,630
Don't worry. We'll pump by hand.
134
00:09:01,680 --> 00:09:05,400
All day, if we have to.
135
00:09:14,560 --> 00:09:16,750
Oh, sweet Lord Jesus.
136
00:09:33,600 --> 00:09:35,310
Nurse Shipton, I...
137
00:09:35,360 --> 00:09:36,750
I didn't realise.
138
00:09:36,800 --> 00:09:39,190
He's completely dependent
on the machine.
139
00:09:39,240 --> 00:09:42,070
If it stops, he dies.
140
00:09:42,120 --> 00:09:45,350
Tell Mrs Godden we can do
this down at the station.
141
00:09:45,400 --> 00:09:47,150
I don't intend to distress her son.
142
00:09:47,200 --> 00:09:49,590
It's the news of the murder,
more than anything.
143
00:09:49,640 --> 00:09:54,830
Sylvia sit... Used to sit with
Freddie when Ginnie had to work.
144
00:09:54,880 --> 00:09:56,950
He knew her well, then.
145
00:09:57,000 --> 00:09:59,910
We're creating a timeline
of her last hours.
146
00:09:59,960 --> 00:10:02,430
Did she sit with him yesterday?
147
00:10:02,480 --> 00:10:04,950
Ginnie wouldn't let her come.
148
00:10:07,720 --> 00:10:10,920
Inspector, we'd like
to speak to Mrs Godden.
149
00:10:12,120 --> 00:10:15,350
I thought they were best friends?
150
00:10:15,400 --> 00:10:18,190
Last week, Sylvia was supposed
to be watching Freddie,
151
00:10:18,240 --> 00:10:21,430
but he went off playing with
the neighbours' children.
152
00:10:21,480 --> 00:10:24,720
~ Then they fell ill...
~ That's how he caught the polio.
153
00:10:28,760 --> 00:10:31,500
Ginnie and Sylvia fell out over it.
154
00:10:32,120 --> 00:10:34,750
Badly.
155
00:10:34,800 --> 00:10:37,270
Did you know this?
156
00:10:37,320 --> 00:10:40,030
What were you thinking,
keeping it to yourself?
157
00:10:40,080 --> 00:10:42,470
This is a motive. Mrs Godden...
158
00:10:42,520 --> 00:10:44,550
Why didn't you say
you held Miss Swann
159
00:10:44,600 --> 00:10:47,190
responsible for your son's condition?
160
00:10:47,240 --> 00:10:52,310
Inspector, you're making a mistake.
161
00:10:52,360 --> 00:10:55,360
With the evidence as it
stands, I have no choice.
162
00:10:57,000 --> 00:10:59,950
Ginnie Godden, I am arresting
you on suspicion of the murder
163
00:11:00,000 --> 00:11:02,990
~ of Sylvia Swann.
~ No, you can't do this!
164
00:11:03,040 --> 00:11:05,750
Marjorie will sit with your
boy, every second you're away.
165
00:11:05,800 --> 00:11:07,510
You're not obliged to say anything,
166
00:11:07,560 --> 00:11:10,110
but anything you say will be
taken down in writing and may be
167
00:11:10,160 --> 00:11:12,030
given in evidence.
168
00:11:12,480 --> 00:11:15,920
No-one hurts my staff
and gets away with it.
169
00:11:17,880 --> 00:11:21,880
If you saw anything or anyone,
I'm begging you, come forward.
170
00:11:22,920 --> 00:11:25,950
None of that mumbo jumbo, am I clear?
171
00:11:26,000 --> 00:11:29,760
The only way stones can kill someone
is when somebody's holding them.
172
00:11:32,160 --> 00:11:35,350
Miss Swann was stabbed.
173
00:11:35,400 --> 00:11:37,870
I don't think we can
blame a stone for that.
174
00:11:37,920 --> 00:11:41,520
And the inspector's already
made an arrest. Ginnie Godden.
175
00:11:42,880 --> 00:11:46,550
~ That's nonsense! I'll go talk to him.
~ I'm glad you said that.
176
00:11:46,600 --> 00:11:49,990
I find it hard to believe
that Ginnie's a murderer.
177
00:11:50,040 --> 00:11:52,790
Also, I just came from
the cottage hospital.
178
00:11:52,840 --> 00:11:55,950
Little Mary Harris died this morning.
179
00:11:56,000 --> 00:11:59,110
~ What?
~ Another death. Just this morning.
180
00:11:59,160 --> 00:12:03,360
Make sure the children stop indoors.
I'll let you all get home.
181
00:12:04,560 --> 00:12:07,390
If you have any information
on Sylvia's murder,
182
00:12:07,440 --> 00:12:10,040
go see Walt at the police house.
183
00:12:14,560 --> 00:12:17,230
Oi! I live upstairs.
184
00:12:17,280 --> 00:12:19,400
The lavs are THAT way!
185
00:12:20,960 --> 00:12:22,240
Walt.
186
00:12:37,120 --> 00:12:38,870
~ Sid.
~ Ola!
187
00:12:38,920 --> 00:12:41,920
Fancy meeting you here.
188
00:12:43,880 --> 00:12:47,790
Returning lost property.
What's your excuse?
189
00:12:47,840 --> 00:12:49,670
Who loses a stick?
190
00:12:49,720 --> 00:12:52,110
More to the point, who
blinkin' well returns one?
191
00:12:52,160 --> 00:12:54,430
This is not just a stick.
192
00:12:54,480 --> 00:12:57,150
This is a hazel dowsing rod.
193
00:12:57,200 --> 00:13:01,160
It didn't just fall off a
tree and where I found it...
194
00:13:02,240 --> 00:13:04,510
There ARE no hazel trees.
195
00:13:05,480 --> 00:13:07,350
Out at the Stones.
196
00:13:08,840 --> 00:13:10,950
Where that murder
happened last night?
197
00:13:11,000 --> 00:13:13,670
~ You've heard?
~ Everyone's heard.
198
00:13:13,720 --> 00:13:17,040
Sid? What's all the...
Oh, Father Brown.
199
00:13:19,720 --> 00:13:22,510
I'm here to see Malcolm.
200
00:13:22,560 --> 00:13:24,750
I had no idea he was so popular.
201
00:13:24,800 --> 00:13:28,390
Malcolm's my... teacher.
202
00:13:28,440 --> 00:13:31,510
We're studying physical
energy together.
203
00:13:31,560 --> 00:13:34,230
~ First time I've heard it called that!
~ Ley lines, Sid.
204
00:13:34,280 --> 00:13:37,760
Dowsing. I do believe Sidney
thinks I'm having an affair.
205
00:13:39,160 --> 00:13:41,710
No-one would think that
of you, Lady Felicia.
206
00:13:41,760 --> 00:13:43,950
Quite. And in any case...
207
00:13:44,000 --> 00:13:47,230
Malcolm believes that with
purity comes strength.
208
00:13:47,280 --> 00:13:51,840
His chastity allows him to
commune with Higher Powers.
209
00:13:55,240 --> 00:13:58,310
The Father found Malcolm's
stick out at the Stones.
210
00:13:58,360 --> 00:14:00,710
He could have left it there any time.
211
00:14:00,760 --> 00:14:02,990
Anyone who believes in dowsing
212
00:14:03,040 --> 00:14:05,990
wouldn't let their rod
out of their sight.
213
00:14:06,040 --> 00:14:10,110
I saw him with this
around Kembleford...
214
00:14:10,160 --> 00:14:11,830
late yesterday.
215
00:14:11,880 --> 00:14:13,420
Hang about.
216
00:14:14,520 --> 00:14:17,510
So that means it was dropped
sometime between...
217
00:14:17,560 --> 00:14:20,150
then and this morning, which
means that Malcolm could be...
218
00:14:20,200 --> 00:14:21,670
~ A witness.
~ .. the killer.
219
00:14:21,720 --> 00:14:23,720
Felicia? What...?
220
00:14:29,840 --> 00:14:33,070
Is this what you were
looking for, earlier?
221
00:14:33,120 --> 00:14:35,070
Where did you find it?
222
00:14:35,120 --> 00:14:36,790
At the Stones.
223
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
You were there last
night, weren't you?
224
00:14:41,880 --> 00:14:44,020
When Sylvia was killed?
225
00:14:50,640 --> 00:14:52,320
Stupid girl.
226
00:14:55,200 --> 00:14:58,430
Messing with what didn't concern her.
227
00:14:58,480 --> 00:15:00,750
And what exactly was that?
228
00:15:02,720 --> 00:15:04,990
Those stones are powerful.
229
00:15:08,200 --> 00:15:10,540
She should've known better.
230
00:15:21,600 --> 00:15:23,430
'What if Freddie dies?'
231
00:15:23,480 --> 00:15:26,270
If I'm not there with him, he'll
think I've abandoned him.
232
00:15:26,320 --> 00:15:29,950
The Father's working
tirelessly for your release.
233
00:15:30,000 --> 00:15:33,750
If there's anything you can tell
me, no matter how small...
234
00:15:33,800 --> 00:15:35,140
Ginnie.
235
00:15:39,080 --> 00:15:40,670
I've just come back from the meeting.
236
00:15:40,720 --> 00:15:43,190
The whole village knows,
they're all behind you.
237
00:15:43,240 --> 00:15:44,350
You have to do something.
238
00:15:44,400 --> 00:15:46,150
Listen, I'm going to
get you out of here.
239
00:15:46,200 --> 00:15:48,750
I'm still a Standing Bobby,
I've got influence.
240
00:15:48,800 --> 00:15:51,150
It's just wrong. Why
did Sylvia have to die?
241
00:15:51,200 --> 00:15:52,550
Hush, now.
242
00:15:52,600 --> 00:15:54,950
At this rate, you're going
to make yourself sick.
243
00:15:55,000 --> 00:15:56,950
Now, Marjorie's going
to take care of Freddie.
244
00:15:57,000 --> 00:15:58,750
If you need anything,
you let me know.
245
00:15:58,800 --> 00:16:00,750
I can reach you at any time.
246
00:16:00,800 --> 00:16:02,870
I want to see Freddie.
247
00:16:04,080 --> 00:16:07,520
Marjorie will be with him every
second of the day and night.
248
00:16:09,200 --> 00:16:12,470
Oh, now that PC Everett
is here, I'll be off.
249
00:16:12,520 --> 00:16:14,390
But if there's anything
else that I can do...
250
00:16:14,440 --> 00:16:16,640
Yes. Mrs McCarthy, wait.
251
00:16:16,880 --> 00:16:19,350
Would you go and sit
with my son, please?
252
00:16:19,400 --> 00:16:22,510
Well, PC Everett said Nurse
Marjorie will be with him.
253
00:16:22,560 --> 00:16:25,270
Marjorie's not Catholic.
254
00:16:25,320 --> 00:16:27,670
She doesn't understand last rites.
255
00:16:27,720 --> 00:16:30,110
I want someone there from
the church, just in case.
256
00:16:30,160 --> 00:16:32,310
Well, I am very busy, you know.
257
00:16:32,360 --> 00:16:35,870
But I suppose Lady Felicia
has time on her hands,
258
00:16:35,920 --> 00:16:38,310
so I will make sure that
one or other of us
259
00:16:38,360 --> 00:16:40,750
is with him at all times.
260
00:16:40,800 --> 00:16:42,270
Thank you.
261
00:16:47,200 --> 00:16:48,390
Where did you find it?
262
00:16:48,440 --> 00:16:50,230
I was dowsing near the Stones.
263
00:16:50,280 --> 00:16:52,550
It's the most powerful
time of the year.
264
00:16:52,600 --> 00:16:56,990
I was searching for strength
and it lead me to... that.
265
00:16:57,040 --> 00:16:58,630
And?
266
00:16:58,680 --> 00:17:02,600
And then I heard the police bells,
and I realised it was time I left.
267
00:17:03,880 --> 00:17:06,310
Must've dropped the rod as I went.
268
00:17:06,360 --> 00:17:08,830
Did you see anybody? Anything?
269
00:17:14,240 --> 00:17:16,390
We're going to hand it in.
270
00:17:16,440 --> 00:17:18,830
They'll hang, draw and quarter him!
271
00:17:18,880 --> 00:17:21,150
Malcolm didn't have to show
us the knife, he chose to.
272
00:17:21,200 --> 00:17:23,750
That is not the mark of a guilty man.
273
00:17:23,800 --> 00:17:26,200
Are your fingerprints on it?
274
00:17:27,040 --> 00:17:29,110
I was wearing gloves.
275
00:17:29,840 --> 00:17:32,510
I'll tell them it was
found at the church.
276
00:17:32,560 --> 00:17:35,150
In return, anything you find,
277
00:17:35,200 --> 00:17:37,230
make sure you bring it to me.
278
00:17:37,280 --> 00:17:39,880
I WILL get to the bottom of this.
279
00:17:51,960 --> 00:17:54,110
You don't believe all
that guff, do you?
280
00:17:54,160 --> 00:17:56,670
I believe in innocent
until proven guilty.
281
00:17:56,720 --> 00:17:59,790
Oddball does not equal murderer...
282
00:17:59,840 --> 00:18:02,630
or they'd have arrested me.
283
00:18:02,680 --> 00:18:05,430
A bloody murder weapon
present at the scene.
284
00:18:05,480 --> 00:18:08,710
Admittedly no motive, apart
from being a nutter, but...
285
00:18:08,760 --> 00:18:10,150
I'll keep digging.
286
00:18:10,200 --> 00:18:13,200
Meanwhile, the police
can run their tests.
287
00:18:14,320 --> 00:18:17,920
I suspect that this is
what will interest them.
288
00:18:26,840 --> 00:18:28,710
Just in here, sir.
289
00:18:39,480 --> 00:18:40,990
Father.
290
00:18:41,040 --> 00:18:43,640
So... where's this murder weapon?
291
00:18:46,760 --> 00:18:49,110
I took the liberty
of asking the barmaid
292
00:18:49,160 --> 00:18:50,790
to bring out a kitchen knife.
293
00:18:50,840 --> 00:18:52,950
This is the one she brought,
294
00:18:53,000 --> 00:18:55,430
this is the one left at St Mary's.
295
00:18:55,480 --> 00:18:57,110
Identical.
296
00:18:57,160 --> 00:18:59,760
Apart from the blood, of course.
297
00:19:01,840 --> 00:19:03,470
What's going on?
298
00:19:03,520 --> 00:19:07,240
Father Brown's handing over some
rather interesting evidence.
299
00:19:09,000 --> 00:19:13,310
Sergeant, does the key
in that lock match the one
300
00:19:13,360 --> 00:19:16,100
that was found round Sylvia's neck?
301
00:19:27,800 --> 00:19:29,510
You need a search warrant for that.
302
00:19:29,560 --> 00:19:31,070
I can get one.
303
00:19:31,120 --> 00:19:34,150
See if your home's
any more forthcoming.
304
00:19:34,200 --> 00:19:38,040
I'm expecting to learn that Sylvia
had her own key to your lodgings.
305
00:19:39,240 --> 00:19:42,720
If there's something more to
say, I suggest you tell it now.
306
00:19:47,400 --> 00:19:48,950
Father.
307
00:19:49,000 --> 00:19:50,740
All right, yes.
308
00:19:53,080 --> 00:19:56,560
Sylv and me, we had
something going on.
309
00:19:58,360 --> 00:20:00,750
Sylvia was pregnant.
310
00:20:00,800 --> 00:20:03,430
Presumably she wanted
you to marry her.
311
00:20:03,480 --> 00:20:05,880
How did you feel about that?
312
00:20:06,120 --> 00:20:08,430
I wasn't happy about it.
313
00:20:08,480 --> 00:20:10,070
I didn't kill her.
314
00:20:10,120 --> 00:20:12,510
We'll see what the pros
sols think about that.
315
00:20:12,560 --> 00:20:14,550
No, we won't.
316
00:20:14,600 --> 00:20:17,630
~ I've got an alibi.
~ Really?
317
00:20:17,680 --> 00:20:19,710
Ask anyone.
318
00:20:21,750 --> 00:20:22,750
Anyone?
319
00:20:22,800 --> 00:20:24,710
We're in an epidemic.
320
00:20:24,760 --> 00:20:28,190
Folks are taking shifts at the
cottage hospital, round the clock.
321
00:20:28,240 --> 00:20:31,600
I was there most of last night,
along with half the village.
322
00:20:33,240 --> 00:20:36,000
~ We'll check that out.
~ Be my guest.
323
00:20:42,600 --> 00:20:44,590
Isn't this is where you're
supposed to reveal
324
00:20:44,640 --> 00:20:46,980
that Malcolm had the knife?
325
00:20:47,760 --> 00:20:50,960
You're going to regret
covering for that man.
326
00:20:55,520 --> 00:20:57,000
Come!
327
00:21:01,880 --> 00:21:05,120
The villagers who can corroborate
Mr Gastrell's alibi.
328
00:21:14,080 --> 00:21:16,710
But YOU are on this list.
329
00:21:16,760 --> 00:21:18,750
You were at the hospital last night?
330
00:21:18,800 --> 00:21:21,350
Alf can't be the killer.
331
00:21:21,400 --> 00:21:24,400
Inspector, the
fingerprints on the knife.
332
00:21:31,440 --> 00:21:34,110
Two sets of prints on the handle.
333
00:21:34,160 --> 00:21:37,150
The victim's and Mrs Godden's.
334
00:21:37,200 --> 00:21:38,510
No, wait a minute.
335
00:21:38,560 --> 00:21:40,630
The knife came from the pub,
she worked in the pub.
336
00:21:40,680 --> 00:21:42,470
Of course her prints
could be on the knife.
337
00:21:42,520 --> 00:21:46,630
The blood trail suggests Mrs Godden
lied about where she found the body.
338
00:21:46,680 --> 00:21:48,830
Her prints are on the murder weapon.
339
00:21:48,880 --> 00:21:52,000
And we know she held Miss Swann
responsible for her son's illness.
340
00:21:53,160 --> 00:21:55,070
He's close to death.
341
00:21:55,120 --> 00:21:57,460
Means, motive, opportunity.
342
00:21:59,400 --> 00:22:01,870
Inspector, please, I
need to be with my son.
343
00:22:01,920 --> 00:22:03,510
That won't be possible.
344
00:22:03,560 --> 00:22:06,960
Sergeant, get a search
warrant for her cottage.
345
00:22:07,720 --> 00:22:10,260
We're charging you with murder.
346
00:22:16,880 --> 00:22:19,880
Apparently I'm supposed
to talk to you.
347
00:22:22,760 --> 00:22:25,700
I don't know why Mrs
McCarthy sent me.
348
00:22:26,440 --> 00:22:29,110
I'd be no help if you did wake up.
349
00:22:37,120 --> 00:22:39,590
Children and I, we're like...
350
00:22:40,240 --> 00:22:42,510
.. a fish with golf clubs.
351
00:22:43,200 --> 00:22:45,270
As Monty will attest.
352
00:22:46,080 --> 00:22:48,870
Give me a thoroughbred any day.
353
00:22:51,160 --> 00:22:53,630
Goodness. You gave me a start.
354
00:22:58,920 --> 00:23:00,190
Peepo.
355
00:23:03,120 --> 00:23:04,660
Peep... Oh!
356
00:23:06,320 --> 00:23:08,430
~ Where's Father Brown?
~ I don't know.
357
00:23:08,480 --> 00:23:10,790
I think I know what
happened. To Sylvia.
358
00:23:10,840 --> 00:23:13,190
~ I think it might happen again.
~ What? Why?
359
00:23:13,240 --> 00:23:14,910
Father Brown will understand.
360
00:23:14,960 --> 00:23:17,560
Help me find him for me? Please!
361
00:23:20,360 --> 00:23:21,790
Blast!
362
00:23:21,840 --> 00:23:23,430
Someone's got here before us.
363
00:23:23,480 --> 00:23:25,950
This warrant's not worth
the paper it's printed on.
364
00:23:26,000 --> 00:23:28,740
~ Put it out, cover it up.
~ Yes, sir.
365
00:23:31,760 --> 00:23:32,910
What are you doing?
366
00:23:32,960 --> 00:23:35,790
I have the same question
for you. Burning evidence.
367
00:23:35,840 --> 00:23:37,790
Burning Freddie's things.
368
00:23:37,840 --> 00:23:40,440
This is polio we're dealing with.
369
00:23:46,560 --> 00:23:47,990
Is there a problem, Inspector?
370
00:23:48,040 --> 00:23:51,190
I might've known you'd get
here before us, Father.
371
00:23:51,240 --> 00:23:52,910
Clean clothes.
372
00:23:52,960 --> 00:23:55,550
Ginnie will need them until
you see the error of your ways
373
00:23:55,600 --> 00:23:56,790
and let her go.
374
00:23:56,840 --> 00:24:00,070
The whole village agrees.
Ginnie didn't kill anyone.
375
00:24:00,120 --> 00:24:02,230
We want you to set her free.
376
00:24:02,280 --> 00:24:04,670
I'm with them, sir. Her son's sick.
377
00:24:04,720 --> 00:24:06,920
She's at breaking point.
378
00:24:08,560 --> 00:24:11,300
Did you want something, PC Everett?
379
00:24:12,600 --> 00:24:15,900
The autopsy results for
Sylvia Swann are back.
380
00:24:21,360 --> 00:24:24,510
Maybe it's just as well
you're here, after all.
381
00:24:24,560 --> 00:24:28,550
I asked the coroner to discover
how far her pregnancy was.
382
00:24:28,600 --> 00:24:30,790
What he's told me is
she wasn't pregnant.
383
00:24:30,840 --> 00:24:32,750
What?
384
00:24:37,040 --> 00:24:38,780
Father, hop in.
385
00:24:40,080 --> 00:24:43,080
~ Um...
~ I need to take you somewhere.
It's important. Please.
386
00:24:48,320 --> 00:24:49,640
Hello!
387
00:24:50,800 --> 00:24:52,940
Somebody, listen to me!
388
00:24:57,480 --> 00:24:59,190
I need to make a confession.
389
00:24:59,240 --> 00:25:01,310
Constable, find the Inspector - now.
390
00:25:01,360 --> 00:25:04,560
Not a police confession.
I need Father Brown.
391
00:25:06,760 --> 00:25:08,030
Hello?
392
00:25:10,160 --> 00:25:13,200
I thought you said he was
going to meet us here.
393
00:25:24,760 --> 00:25:28,030
He's gone ahead... to the Stones.
394
00:25:28,080 --> 00:25:30,550
He says to read from page 79.
395
00:25:36,520 --> 00:25:39,830
"Sacrifice and the Stones."
It talks about healing.
396
00:25:39,880 --> 00:25:42,960
It says, "the only way to
save innocent human lives...
397
00:25:44,160 --> 00:25:47,360
".. is to give another
innocent human life."
398
00:25:48,720 --> 00:25:51,510
So someone wanted to save
the village children
399
00:25:51,560 --> 00:25:54,870
from this frightful epidemic
and made Sylvia the sacrifice -
400
00:25:54,920 --> 00:25:56,990
killing the one to save the many.
401
00:25:57,040 --> 00:26:00,440
Except that, by all accounts, no-one
thought Sylvia Swann was innocent.
402
00:26:02,040 --> 00:26:03,910
Maybe not Sylvia.
403
00:26:04,320 --> 00:26:07,350
But definitely her unborn child.
404
00:26:07,400 --> 00:26:10,560
Well, then we need to find out who
else knew about Sylvia's pregnancy.
405
00:26:11,840 --> 00:26:14,310
Because whoever it is...
406
00:26:14,360 --> 00:26:16,430
is going to try again.
407
00:26:17,120 --> 00:26:20,320
Father, you're needed
at the station. M'Lady.
408
00:26:26,280 --> 00:26:28,150
Thank God, Father.
409
00:26:32,600 --> 00:26:35,040
I see. I see.
410
00:26:37,960 --> 00:26:39,830
Mrs Morris' what?
411
00:26:41,160 --> 00:26:43,790
Oh, Mrs Morris' dog!
412
00:26:43,840 --> 00:26:45,310
I'll make a note.
413
00:26:45,360 --> 00:26:47,230
Yeah, goodbye.
414
00:26:47,280 --> 00:26:48,910
Father.
415
00:26:48,960 --> 00:26:50,990
I'm here to see Ginnie Godden.
416
00:26:51,040 --> 00:26:54,040
Mrs Godden, I've got
the Father here...
417
00:27:00,480 --> 00:27:04,360
Listen, Alf. If my girlfriend
got herself pregnant...
418
00:27:05,360 --> 00:27:09,870
.. I can think of a couple of people
I might want to get on the blower.
419
00:27:09,920 --> 00:27:12,750
I might have mentioned
it to Nurse Shipton
420
00:27:12,800 --> 00:27:18,070
to see if she knew anyone who might...
help with the situation.
421
00:27:18,120 --> 00:27:20,510
~ But she gave me short shrift.
~ Anyone else?
422
00:27:20,560 --> 00:27:22,950
That oddball, the herbalist.
423
00:27:23,000 --> 00:27:26,910
I thought he might know some plants
that could solve our problem.
424
00:27:26,960 --> 00:27:29,270
Though why he would, when
he takes great pleasure
425
00:27:29,320 --> 00:27:31,590
in telling the world he's
pure as the driven...
426
00:27:31,640 --> 00:27:34,950
You told Malcolm Sylvia was pregnant?
427
00:27:38,400 --> 00:27:40,270
Knife and Cleaver.
428
00:27:42,480 --> 00:27:44,550
Father Brown, for you.
429
00:27:45,920 --> 00:27:47,790
Felicia speaking.
430
00:27:49,320 --> 00:27:51,270
Oh, no.
431
00:27:51,320 --> 00:27:52,830
No.
432
00:27:52,880 --> 00:27:55,030
~ Ginnie Godden's in hospital.
~ What?!
433
00:27:55,080 --> 00:27:57,030
Attempted suicide.
434
00:27:57,080 --> 00:27:59,470
She tried to hang herself.
435
00:27:59,520 --> 00:28:01,470
But why?
436
00:28:01,520 --> 00:28:04,750
Guilty conscience. Maybe she
did kill Sylvia after all.
437
00:28:04,800 --> 00:28:08,110
Who knows? It's the boy I
feel sorry for. Poor lad.
438
00:28:08,160 --> 00:28:11,150
~ What's going to happen to him now?
~ Father, listen...
439
00:28:11,200 --> 00:28:14,140
Malcolm knew about
Sylvia's pregnancy.
440
00:28:14,960 --> 00:28:16,790
What if I was wrong?
441
00:28:16,840 --> 00:28:20,390
If it was him all along
deliberately trying to mislead us.
442
00:28:20,440 --> 00:28:23,630
What if he came to the hospital,
not trying to find me
443
00:28:23,680 --> 00:28:26,670
but looking for another
innocent sacrifice?
444
00:28:26,720 --> 00:28:27,990
'It's getting dark soon.'
445
00:28:28,040 --> 00:28:31,550
If anything will be happening,
it'll be happening at midnight.
446
00:28:31,600 --> 00:28:34,390
I wonder if you could send Sid
to meet me at the police station,
447
00:28:34,440 --> 00:28:36,110
we'll go straight to the Stones.
448
00:28:36,160 --> 00:28:38,750
Then, perhaps, you go
to the cottage hospital
449
00:28:38,800 --> 00:28:41,950
and make sure the children
are safe. Goodbye.
450
00:28:43,120 --> 00:28:46,310
~ That's 10. ~ Johnny?
~ 11. ~ Charlie?
~ 12.
451
00:28:46,360 --> 00:28:49,710
~ And Freddie is, 13. We're one short.
~ What?
452
00:28:52,280 --> 00:28:54,430
But that's not Freddie.
453
00:28:54,480 --> 00:28:55,710
Then where is he?
454
00:28:55,760 --> 00:28:57,670
Well, I... He was there.
455
00:28:57,720 --> 00:28:59,660
Oh, no. Please, no!
456
00:29:08,760 --> 00:29:11,760
~ So what's the plan?
~ No idea.
~ Brilliant.
457
00:29:20,400 --> 00:29:23,190
~ Tell me everything. When
was the last time he...?
~ Sh!
458
00:29:23,240 --> 00:29:24,990
(When was the last time he was seen?)
459
00:29:25,040 --> 00:29:27,430
Ah, so you didn't get our message.
460
00:29:27,480 --> 00:29:29,350
Of course we did. That's
why we're here.
461
00:29:29,400 --> 00:29:30,990
No, the second message.
462
00:29:31,040 --> 00:29:32,870
Inspector...
463
00:29:32,920 --> 00:29:35,710
It turns out his breathing
improved so much
464
00:29:35,760 --> 00:29:37,830
they took him off the iron lung.
465
00:29:37,880 --> 00:29:40,350
Well, they needed it
for another child.
466
00:29:40,400 --> 00:29:42,870
You didn't think to ascertain
this before you called us?
467
00:29:42,920 --> 00:29:44,830
I'm sorry, Inspector
- we really thought...
468
00:29:44,880 --> 00:29:47,070
Time was of the essence.
469
00:29:47,120 --> 00:29:50,030
Stand down, men. Go
home to your families.
470
00:29:50,080 --> 00:29:51,910
It's about time we called it a day.
471
00:29:51,960 --> 00:29:53,950
Well, what about Father Brown?
472
00:29:54,000 --> 00:29:57,310
He's out in the back of beyond
in the middle of the night.
473
00:29:57,360 --> 00:29:59,550
It'll give him time to reflect
on the repercussions
474
00:29:59,600 --> 00:30:01,470
of his wild accusations.
475
00:30:01,520 --> 00:30:04,030
My bicycle's outside,
I'll go and find him.
476
00:30:04,080 --> 00:30:06,270
We don't need any more accidents.
477
00:30:06,320 --> 00:30:10,320
Unless there are any more
innocents you need me to save?
478
00:30:19,640 --> 00:30:21,550
Fowles in the frith,
479
00:30:21,600 --> 00:30:23,550
The fishes in the flood,
480
00:30:23,600 --> 00:30:24,710
And I mon wax wood...
481
00:30:24,760 --> 00:30:26,470
How many of them are there?!
482
00:30:26,520 --> 00:30:30,070
The prospect of saving
all the village's children
483
00:30:30,120 --> 00:30:32,030
is very promising.
484
00:30:32,080 --> 00:30:33,630
Yeah, but to kill
a kid to save a kid?
485
00:30:33,680 --> 00:30:35,550
That doesn't make any sense.
486
00:30:35,600 --> 00:30:37,950
Can you make out which one's Malcolm?
487
00:30:38,000 --> 00:30:41,160
Yes, and they are not
sacrificing a child.
488
00:30:42,240 --> 00:30:43,990
Right - so what're we going to do?
489
00:30:44,040 --> 00:30:45,590
Two of us against all of them?
490
00:30:45,640 --> 00:30:49,310
Well, I have asked
Sergeant Goodfellow
491
00:30:49,360 --> 00:30:50,630
to alert Inspector Sullivan.
492
00:30:50,680 --> 00:30:54,180
Yeah, but if he was coming,
he'd be here by now.
493
00:30:55,160 --> 00:30:57,710
You go in the car and get some help.
494
00:30:57,760 --> 00:30:59,950
What about you?
495
00:31:00,000 --> 00:31:02,140
I'll think of something
496
00:31:19,040 --> 00:31:20,880
Kembleford 769.
497
00:31:22,920 --> 00:31:25,270
Yes. Yes, he does house calls,
498
00:31:25,320 --> 00:31:28,320
but you'll need to
call the presbytery.
499
00:31:30,120 --> 00:31:31,830
Let me get this straight,
500
00:31:31,880 --> 00:31:34,480
he's not answering the telephone?
501
00:31:38,840 --> 00:31:42,470
"I will fear no evils,
for thou art with me.
502
00:31:42,520 --> 00:31:45,620
"Thy rod and thy staff,
have comforted me."
503
00:31:51,960 --> 00:31:54,030
The Police. Thank you.
504
00:32:06,800 --> 00:32:08,140
(Walt!)
505
00:32:09,230 --> 00:32:10,230
(No...)
506
00:32:10,280 --> 00:32:12,470
Silence!
507
00:32:12,520 --> 00:32:14,520
Midnight approaches.
508
00:32:14,960 --> 00:32:17,160
Much sorwe I walke with.
509
00:32:18,080 --> 00:32:20,670
The Solstice begins.
510
00:32:20,720 --> 00:32:22,920
Much sorwe I walke with.
511
00:32:23,600 --> 00:32:25,740
Is the knife sharpened?
512
00:32:26,560 --> 00:32:28,830
Is the knife-bearer ready?
513
00:32:33,280 --> 00:32:35,640
Is the knife-bearer ready?
514
00:32:45,840 --> 00:32:47,630
(We need you to be ready.)
515
00:32:47,680 --> 00:32:49,790
Are you SURE, this time?
516
00:32:49,840 --> 00:32:52,030
It didn't work before.
517
00:32:52,080 --> 00:32:53,910
Because that was the wrong sacrifice.
518
00:32:53,960 --> 00:32:55,760
This is perfect.
519
00:32:56,520 --> 00:32:59,460
~ And what if...?
~ What if we do nothing?
520
00:33:00,040 --> 00:33:02,590
How many more children have to die?
521
00:33:02,640 --> 00:33:06,710
You told me yourself, you couldn't
bear another child dying young
522
00:33:06,760 --> 00:33:09,100
~ or living maimed!
~ I can't.
523
00:33:09,600 --> 00:33:12,270
Then you know what you have to do.
524
00:33:12,960 --> 00:33:16,350
This is the last death
you need to see.
525
00:33:16,400 --> 00:33:18,470
Everything is in alignment.
526
00:33:18,520 --> 00:33:20,460
It was meant to be.
527
00:33:22,280 --> 00:33:25,280
We're going to be
successful this time.
528
00:33:32,480 --> 00:33:35,280
Word of warning. The priest's about.
529
00:33:35,880 --> 00:33:37,680
Just the priest?
530
00:33:39,200 --> 00:33:41,470
I think we can handle him.
531
00:33:47,640 --> 00:33:49,750
Is the knife-bearer ready?
532
00:33:49,800 --> 00:33:51,140
She is.
533
00:33:52,760 --> 00:33:55,390
Midnight... begin!
534
00:33:55,440 --> 00:33:56,580
No!
535
00:33:59,800 --> 00:34:01,920
Father Brown. Alone?
536
00:34:07,800 --> 00:34:09,910
Don't worry, Malcolm.
537
00:34:09,960 --> 00:34:11,270
They won't kill you.
538
00:34:11,320 --> 00:34:12,750
No cavalry?
539
00:34:12,800 --> 00:34:15,270
How are you going to stop us?
540
00:34:18,200 --> 00:34:20,800
By offering myself in his place.
541
00:34:22,200 --> 00:34:25,200
If you want to sacrifice
an innocent...
542
00:34:25,680 --> 00:34:27,670
.. sacrifice me.
543
00:34:27,720 --> 00:34:31,030
Sergeant, you have
to call the inspector.
544
00:34:31,080 --> 00:34:33,070
I don't care if you wake him up!
545
00:34:33,120 --> 00:34:36,710
The Father went out to
the Stones tonight and...
546
00:34:36,760 --> 00:34:39,150
Would you just be quiet
for one minute?!
547
00:34:39,200 --> 00:34:42,440
He went out and it looks like
he's never made his way back.
548
00:34:43,720 --> 00:34:46,550
No, he cannot be out on a call!
549
00:34:46,600 --> 00:34:49,720
His pyx bag is here on
the table in front of me.
550
00:34:56,400 --> 00:34:58,390
You said you'd let him free.
551
00:34:58,440 --> 00:34:59,710
Later.
552
00:35:00,760 --> 00:35:03,430
We don't want anyone raising
the alarm before we're finished.
553
00:35:03,480 --> 00:35:05,190
This can't be interrupted.
554
00:35:05,240 --> 00:35:08,240
You think peace and
quiet makes it work?
555
00:35:08,720 --> 00:35:12,360
You were right. We didn't get
a true innocent last time.
556
00:35:13,800 --> 00:35:16,350
This time will be different.
557
00:35:16,400 --> 00:35:18,830
Exactly the same.
558
00:35:18,880 --> 00:35:20,680
Another death...
559
00:35:21,400 --> 00:35:24,000
.. and no lives given in return.
560
00:35:25,000 --> 00:35:27,070
We'll see about that.
561
00:35:29,760 --> 00:35:31,750
Is that how you think it works?
562
00:35:31,800 --> 00:35:33,790
It's what you believe, isn't it?
563
00:35:33,840 --> 00:35:36,590
Jesus sacrificed himself
for our sins.
564
00:35:36,640 --> 00:35:38,390
You preach it every Sunday.
565
00:35:38,440 --> 00:35:41,440
Our Gods are just a
bit more... useful.
566
00:35:42,600 --> 00:35:45,230
If you think you'll
be able to convert us,
567
00:35:45,280 --> 00:35:47,430
you've got the wrong men.
568
00:35:47,480 --> 00:35:50,030
Marjorie...
569
00:35:50,080 --> 00:35:51,790
you had a strong faith.
570
00:35:51,840 --> 00:35:54,870
And then I saw child after child die,
571
00:35:54,920 --> 00:35:56,390
or live maimed.
572
00:35:56,440 --> 00:36:01,270
I prayed and I prayed, but if your
Christian God won't save them,
573
00:36:01,320 --> 00:36:03,150
I want no part of him.
574
00:36:03,200 --> 00:36:05,670
We need to save our children.
575
00:36:06,040 --> 00:36:08,790
That's not quite true of
you, Alf, though, is it?
576
00:36:08,840 --> 00:36:12,270
Convenient - get rid
of a pregnant girlfriend
577
00:36:12,320 --> 00:36:14,790
you were tired of, wasn't it?
578
00:36:17,840 --> 00:36:19,150
And Freddie?
579
00:36:19,200 --> 00:36:21,470
No-one's done anything to Freddie.
580
00:36:21,520 --> 00:36:22,720
Yet.
581
00:36:24,360 --> 00:36:28,390
Mrs McCarthy was very impressed
with Walt's support for Ginnie
582
00:36:28,440 --> 00:36:30,670
when she was in custody...
583
00:36:30,720 --> 00:36:32,990
promising you'd be
with her little boy
584
00:36:33,040 --> 00:36:35,840
"every second of the night and day."
585
00:36:36,720 --> 00:36:40,840
With hindsight, that sounds like
a threat, wouldn't you say?
586
00:36:43,480 --> 00:36:45,020
That's low.
587
00:36:46,520 --> 00:36:48,000
Very low.
588
00:36:51,080 --> 00:36:54,200
Even if he did say all
that, it's just words.
589
00:36:56,320 --> 00:36:58,870
~ And Ginnie.
~ Ginnie did that to herself.
590
00:36:58,920 --> 00:37:01,110
Is that what you think?
591
00:37:01,160 --> 00:37:03,960
I think someone tried to shut her up.
592
00:37:04,880 --> 00:37:07,110
And after tonight,
593
00:37:07,160 --> 00:37:09,230
I think they'll try again.
594
00:37:09,280 --> 00:37:11,070
Ginnie was one of us.
595
00:37:11,120 --> 00:37:12,950
Why would we kill her?
596
00:37:13,000 --> 00:37:14,630
She brought Sylvia here.
597
00:37:14,680 --> 00:37:17,190
But she didn't have the strength
to follow it through.
598
00:37:17,240 --> 00:37:19,710
I won't be like that.
599
00:37:19,760 --> 00:37:21,350
And Sylvia.
600
00:37:21,400 --> 00:37:23,340
Killed for nothing.
601
00:37:23,920 --> 00:37:25,870
And now me.
602
00:37:25,920 --> 00:37:29,640
What if I'm killed
and nothing changes?
603
00:37:33,680 --> 00:37:35,310
And Sid's missing, too.
604
00:37:35,360 --> 00:37:38,030
Hornby had to bring me
over in Monty's car.
605
00:37:38,080 --> 00:37:40,070
What do we do?
606
00:37:40,120 --> 00:37:41,830
Sid!
607
00:37:41,880 --> 00:37:43,070
Call the police.
608
00:37:43,120 --> 00:37:45,590
~ Do you think I haven't tried?
~ And Freddie's safe.
609
00:37:45,640 --> 00:37:47,710
But Malcolm isn't. He's
about to be sacrificed.
610
00:37:47,760 --> 00:37:49,710
~ What?
~ And Father Brown's out there by himself.
611
00:37:49,760 --> 00:37:51,920
~ Well, let's go.
~ OK.
612
00:37:54,240 --> 00:37:57,440
Operator? Kembleford
Police Station, please.
613
00:38:00,160 --> 00:38:02,760
Not losing your bottle, are you?
614
00:38:03,760 --> 00:38:05,160
Gag him.
615
00:38:25,600 --> 00:38:27,270
We need blood.
616
00:38:36,560 --> 00:38:38,100
It's on me.
617
00:38:39,120 --> 00:38:42,150
As his lifeblood drains...
618
00:38:42,200 --> 00:38:45,030
with our eyes closed...
619
00:38:45,080 --> 00:38:47,680
we perform our final chant.
620
00:38:49,840 --> 00:38:50,950
Fowles in the frith!
621
00:38:51,000 --> 00:38:55,790
The fishes in the flood!
622
00:38:55,840 --> 00:38:58,150
And I mon wax wood,
623
00:38:58,200 --> 00:39:00,550
Much sorwe I walke with...
624
00:39:15,440 --> 00:39:17,030
This is her blood!
625
00:39:17,080 --> 00:39:18,950
She's betrayed us.
626
00:39:19,200 --> 00:39:21,350
Go after him. Shut him up.
627
00:39:21,400 --> 00:39:23,110
What about the sacrifice?
628
00:39:23,160 --> 00:39:24,870
We've run out of time.
629
00:39:24,920 --> 00:39:28,020
This dried-up old spinster
will have to do.
630
00:39:31,520 --> 00:39:33,120
Not far now.
631
00:39:35,720 --> 00:39:37,510
Who's that?
632
00:39:37,560 --> 00:39:40,870
The police! Oh, thank God.
Where's Father Brown?
633
00:39:40,920 --> 00:39:43,030
He's... up ahead.
634
00:39:43,080 --> 00:39:44,910
We caught them off-guard.
635
00:39:44,960 --> 00:39:47,390
~ Lady Felicia, is your car nearby?
~ Just down the track.
636
00:39:47,440 --> 00:39:49,310
Could I borrow it?
I'll go and find him.
637
00:39:49,360 --> 00:39:51,510
~ Oh, of course. Sid, the keys.
~ Stop! Police!
638
00:39:51,560 --> 00:39:54,270
Hey, it's all right, Inspector.
I've broken it up.
639
00:39:54,320 --> 00:39:56,390
Everybody's safe now.
640
00:39:56,960 --> 00:39:58,390
Thank you, PC Everett.
641
00:39:58,440 --> 00:40:00,030
All right, men, stand down.
642
00:40:00,080 --> 00:40:01,750
Father Brown!
643
00:40:03,160 --> 00:40:04,830
He's one of Sylvia's killers.
644
00:40:04,880 --> 00:40:05,910
What?!
645
00:40:05,960 --> 00:40:08,560
~ Quick! Get after him!
~ Yes, sir.
646
00:40:10,800 --> 00:40:13,140
What do you mean, "one of"?
647
00:40:13,960 --> 00:40:16,160
Much sorwe I walke with.
648
00:40:17,280 --> 00:40:20,440
Are you really going to stand
there and watch this?
649
00:40:22,080 --> 00:40:24,350
Is this what it's come to?
650
00:40:25,800 --> 00:40:28,230
Josaphat?
651
00:40:28,280 --> 00:40:29,550
Simon?
652
00:40:32,000 --> 00:40:34,520
Much sorwe I walke with.
653
00:40:35,720 --> 00:40:36,990
Moira?
654
00:40:38,440 --> 00:40:39,960
Katherine?
655
00:40:45,280 --> 00:40:48,220
They've followed you
blindly this far.
656
00:40:48,640 --> 00:40:52,110
They won't follow you over the abyss.
657
00:40:52,160 --> 00:40:54,070
Cowards!
658
00:40:54,120 --> 00:40:56,190
COWARDS!
659
00:41:01,200 --> 00:41:04,910
No more pointless deaths.
660
00:41:08,360 --> 00:41:09,830
No more.
661
00:41:13,080 --> 00:41:15,120
Malcolm!
662
00:41:26,320 --> 00:41:28,790
Father, I wasn't expecting...
663
00:41:32,080 --> 00:41:34,790
Something from Mrs McCarthy's garden.
664
00:41:34,840 --> 00:41:36,440
(Thank you.)
665
00:41:37,360 --> 00:41:40,510
I thought if you came at all, you'd
be bringing the police with you.
666
00:41:40,560 --> 00:41:42,270
You backed out of Sylvia's sacrifice.
667
00:41:42,320 --> 00:41:44,030
You were prepared to tell all.
668
00:41:44,080 --> 00:41:46,550
It's not your fault
that Walt got to you.
669
00:41:46,600 --> 00:41:49,350
But I agreed to the plan
in the first place.
670
00:41:49,400 --> 00:41:51,910
I lured Sylvia out
there to her death.
671
00:41:51,960 --> 00:41:54,270
I was just so desperate.
672
00:41:54,320 --> 00:41:57,420
Standing was a village
of desperate people.
673
00:41:58,800 --> 00:42:02,150
We're just grateful for the
chance to return to normal.
674
00:42:02,200 --> 00:42:04,110
Not that the publican
or the policeman
675
00:42:04,160 --> 00:42:06,550
will be returning any time soon.
676
00:42:06,600 --> 00:42:08,950
Well, at least the polio's
burnt itself out.
677
00:42:09,000 --> 00:42:11,790
No new cases for the last seven days.
678
00:42:11,840 --> 00:42:13,430
Thanks to the Father.
679
00:42:13,480 --> 00:42:16,150
Nonsense. Nothing to do with me.
680
00:42:16,200 --> 00:42:19,710
If I'd just read on a few
more pages, I'd have known.
681
00:42:19,760 --> 00:42:23,630
The only thing more powerful than
an innocent being sacrificed
682
00:42:23,680 --> 00:42:26,190
is an innocent who is willing to be.
683
00:42:26,240 --> 00:42:29,790
Though I wasn't willing
to die for them...
684
00:42:29,840 --> 00:42:33,510
because not for a minute did I think
that it would have an effect.
685
00:42:33,560 --> 00:42:34,880
So...
686
00:42:36,760 --> 00:42:38,230
Malcolm...
687
00:42:39,520 --> 00:42:42,120
.. I was willing to die for YOU.
688
00:42:56,920 --> 00:42:59,920
Every time I see him,
I can't believe it.
689
00:43:00,720 --> 00:43:03,670
Thank you so much for letting
him stay while he recuperated.
690
00:43:03,720 --> 00:43:05,470
Oh, it's nothing.
691
00:43:05,520 --> 00:43:08,190
That's what the staff
are for, after all.
692
00:43:08,240 --> 00:43:11,990
I'm sure Lady Felicia will be
glad of the peace and quiet.
693
00:43:12,040 --> 00:43:14,190
Precisely what I was thinking.
694
00:43:14,240 --> 00:43:16,710
I was saying to Monty
only last night -
695
00:43:16,760 --> 00:43:19,030
if the past few weeks
have shown me anything,
696
00:43:19,080 --> 00:43:22,380
it's how glad I am that
we never had children.
697
00:43:27,640 --> 00:43:31,480
So... are you ready
to take your son home?
51325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.