All language subtitles for Father Brown (2013) - 03x12 - The Standing Stones.TLA (HDTV + 720p).English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,880 If it's true what they say... 2 00:00:06,240 --> 00:00:09,640 .. that you have the power of life and death... 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,200 .. I need your help. 4 00:00:20,600 --> 00:00:21,940 Ginnie! 5 00:00:23,840 --> 00:00:26,070 I didn't think that you'd come. 6 00:00:26,120 --> 00:00:31,080 Well, if I can help Freddie and sort things out between us... 7 00:00:33,000 --> 00:00:34,910 You can't still be angry with me? 8 00:00:34,960 --> 00:00:37,910 ~ I don't have eyes in the back of my head... ~ I trusted you. 9 00:00:37,960 --> 00:00:40,950 And now he's sick. 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,500 What if he doesn't get better? If he can't walk? 11 00:00:44,840 --> 00:00:47,180 God forbid, what if he d... 12 00:00:48,680 --> 00:00:52,180 Do you really think I'll be able to forgive you? 13 00:00:52,960 --> 00:00:56,440 We'd better both pray the Standing Stones live up to the myth. 14 00:00:59,960 --> 00:01:03,190 It's getting powerful round here now. 15 00:01:03,240 --> 00:01:06,840 And the closer it gets to Midsummer Night, the stronger they are. 16 00:01:08,360 --> 00:01:11,830 I can feel it. Can you? 17 00:01:11,880 --> 00:01:14,160 Let's just get on with it. 18 00:01:15,160 --> 00:01:16,190 Did you bring the blood? 19 00:01:16,240 --> 00:01:18,310 No, I couldn't cut him. You can use mine. 20 00:01:18,360 --> 00:01:20,670 I don't know if it'll work with yours. 21 00:01:20,720 --> 00:01:22,990 And I haven't got a knife. 22 00:01:32,360 --> 00:01:34,430 Do you know the words? 23 00:01:36,760 --> 00:01:38,630 Give me your hand. 24 00:01:55,000 --> 00:01:57,150 Look, 25 00:01:57,200 --> 00:02:00,140 I should have said this before, but... 26 00:02:01,440 --> 00:02:03,150 You're right. 27 00:02:03,200 --> 00:02:05,670 It WAS my fault. 28 00:02:05,720 --> 00:02:07,150 I'm sorry. 29 00:02:07,200 --> 00:02:10,200 I'd do anything to turn back the clock. 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,550 ~ I think you should go. ~ No, Ginnie, I... 31 00:02:18,600 --> 00:02:21,590 ~ I've changed my mind. Just go! ~ I want you to forgive me. ~ GO! 32 00:02:21,640 --> 00:02:23,580 FINE! Be like that. 33 00:02:25,160 --> 00:02:28,150 If Freddie does die, don't come crying to me. 34 00:02:28,200 --> 00:02:30,510 It's not my fault your son can't do as he's told. 35 00:02:30,560 --> 00:02:31,800 Huh! 36 00:03:05,560 --> 00:03:07,920 Sylvia Swann, 23, barmaid. 37 00:03:09,280 --> 00:03:12,310 Any ideas what lock this belongs to? 38 00:03:12,360 --> 00:03:15,590 We're about to try her lodgings now, Sir. 39 00:03:15,640 --> 00:03:17,870 Any family? 40 00:03:17,920 --> 00:03:19,750 She turned up about a year ago. 41 00:03:19,800 --> 00:03:22,070 Got some work in the pub. 42 00:03:23,000 --> 00:03:25,350 This can't be anyone from Standing, Sir. 43 00:03:25,400 --> 00:03:28,470 We stick together here. Specially in times like these. 44 00:03:28,520 --> 00:03:30,750 What about the woman who discovered her? 45 00:03:30,800 --> 00:03:32,350 Ginnie Godden? 46 00:03:32,400 --> 00:03:36,350 ~ Why didn't she come to you first? ~ Well, she was in shock. 47 00:03:36,400 --> 00:03:38,630 She ran up to the road, and collapsed. 48 00:03:38,680 --> 00:03:41,030 Lucky someone saw her - she might've been next. 49 00:03:41,080 --> 00:03:43,870 Any connection to the deceased? 50 00:03:43,920 --> 00:03:47,200 They worked together behind the bar. Best friends. 51 00:03:48,440 --> 00:03:51,110 Ginnie says she met Sylvia here, they'd separated, 52 00:03:51,160 --> 00:03:53,670 then she heard a scream. 53 00:03:53,720 --> 00:03:56,910 A bit odd, isn't it, that she didn't happen to see any 54 00:03:56,960 --> 00:03:59,110 of this murder or whoever committed it. 55 00:03:59,160 --> 00:04:02,160 What were they doing all the way out here? 56 00:04:02,680 --> 00:04:04,750 Collecting mushrooms. 57 00:04:04,800 --> 00:04:07,800 Mushrooms? By firelight? 58 00:04:09,200 --> 00:04:13,670 Well, it's certainly not the sort of place you'd... 59 00:04:13,720 --> 00:04:16,150 happen to be passing. 60 00:04:16,200 --> 00:04:18,550 Inspector. 61 00:04:18,600 --> 00:04:21,920 I was on my way to Standing and I saw your cars. 62 00:04:25,280 --> 00:04:28,270 ~ God rest her soul. ~ It's Sylvia Swann. 63 00:04:28,320 --> 00:04:30,390 Thank you, PC Everett. 64 00:04:32,760 --> 00:04:35,960 I'd like you to leave my crime scene, please. 65 00:04:36,800 --> 00:04:38,390 That's an interesting key. 66 00:04:38,440 --> 00:04:40,920 ~ Sir!> ~ Now! 67 00:04:47,160 --> 00:04:48,760 What's that? 68 00:04:50,160 --> 00:04:52,120 Nothing. 69 00:04:57,920 --> 00:05:00,910 And I thought it was just straws you grasped at Father, 70 00:05:00,960 --> 00:05:04,150 ~ not sticks! ~ This is no stick. 71 00:05:04,200 --> 00:05:06,430 I know a young parishioner who'd say it's 72 00:05:06,480 --> 00:05:09,390 the beginnings of a rather fine catapult. 73 00:05:09,440 --> 00:05:11,320 Over here!> 74 00:05:15,280 --> 00:05:17,350 Well, that's curious. 75 00:05:20,040 --> 00:05:21,710 Is that blood? 76 00:05:24,880 --> 00:05:26,550 Sergeant! 77 00:05:26,600 --> 00:05:28,120 Yes, sir. 78 00:05:33,400 --> 00:05:36,830 Send a sample of this to the laboratory in Oxford. 79 00:05:36,880 --> 00:05:40,190 I thought Mrs Godden said the first she knew of Miss Swann's injury 80 00:05:40,240 --> 00:05:43,510 was when she heard her scream over there. 81 00:05:43,560 --> 00:05:46,470 ~ She did, Sir. ~ Then why is there blood here? 82 00:05:46,520 --> 00:05:50,110 More importantly, why didn't Mrs Godden mention it? 83 00:05:50,160 --> 00:05:52,310 This story isn't adding up. 84 00:05:52,360 --> 00:05:54,030 Ginnie Godden? 85 00:05:56,120 --> 00:05:59,110 But she and Sylvia were best friends. 86 00:05:59,160 --> 00:06:03,230 Ginnie wouldn't have any reason to hurt Sylvia. 87 00:06:03,280 --> 00:06:04,750 Would she? 88 00:06:13,080 --> 00:06:14,990 Late, as usual! 89 00:06:15,040 --> 00:06:17,310 Change of plan. We're not going to the hospital. 90 00:06:17,360 --> 00:06:19,710 But what about the children? 91 00:06:19,760 --> 00:06:21,190 So I have come all this way... 92 00:06:21,240 --> 00:06:23,790 I've just come from the Standing Stones. 93 00:06:23,840 --> 00:06:26,910 Sylvia Swann was killed there last night. 94 00:06:26,960 --> 00:06:30,350 What? At the Stones? 95 00:06:30,400 --> 00:06:32,950 ~ You don't think... ~ No, I don't. 96 00:06:33,000 --> 00:06:35,190 But you do know the legend - 97 00:06:35,240 --> 00:06:39,150 that one midsummer midnight, 77 stones got up 98 00:06:39,200 --> 00:06:42,630 and walked, converging on a glade in the wood, 99 00:06:42,680 --> 00:06:45,830 aligning their entrance to the midsummer moon. 100 00:06:45,880 --> 00:06:48,990 Yes. That is the legend. 101 00:06:49,040 --> 00:06:51,950 Yes, but they say that on that one night, 102 00:06:52,000 --> 00:06:55,270 they have the power over life and death. 103 00:06:55,320 --> 00:06:59,670 I've heard of folk praying to the Stones to save the sick. 104 00:06:59,720 --> 00:07:03,150 Who's to say it only works that way round? 105 00:07:03,200 --> 00:07:08,440 What if somebody prayed to the Stones to have Sylvia killed? 106 00:07:11,400 --> 00:07:12,510 Mrs McCarthy... 107 00:07:12,560 --> 00:07:16,320 I know. I know. "Thou shalt not have strange gods before me." 108 00:07:17,480 --> 00:07:20,680 Whoever it was was entirely human. 109 00:07:21,800 --> 00:07:27,310 Well, if we don't have to be here, I'd sooner keep away. 110 00:07:27,360 --> 00:07:29,630 This is not a healthy place. 111 00:07:29,680 --> 00:07:33,380 If we were going to get it, we'd have got it by now. 112 00:07:33,800 --> 00:07:36,430 There are other unsavoury elements in Standing 113 00:07:36,480 --> 00:07:38,590 besides the polio, Father. 114 00:07:38,640 --> 00:07:40,040 Malcolm! 115 00:07:42,560 --> 00:07:44,150 Malcolm! 116 00:07:44,200 --> 00:07:48,190 Leave him be, Father. That one will never see the light. 117 00:07:48,240 --> 00:07:51,110 Anyway, we haven't got time for this. 118 00:07:51,160 --> 00:07:53,830 We need to talk to Ginnie. 119 00:07:53,880 --> 00:07:55,920 Oh, no. 120 00:08:23,520 --> 00:08:26,230 With modern science, there are tests we can do. 121 00:08:26,280 --> 00:08:28,670 If it's blood, we'll find out. 122 00:08:28,720 --> 00:08:31,110 All right, it's blood. 123 00:08:31,160 --> 00:08:33,030 But it's not Sylvia's. It's mine. 124 00:08:33,080 --> 00:08:35,910 And, er... how did it get there? 125 00:08:35,960 --> 00:08:37,870 I fell... 126 00:08:37,920 --> 00:08:41,350 and cut myself - I must've leant on the stone. 127 00:08:41,400 --> 00:08:44,350 So why not say this at the initial interview? 128 00:08:44,400 --> 00:08:47,110 Because I didn't think it was important. 129 00:08:47,160 --> 00:08:50,310 Is this really appropriate? Her son's very sick. 130 00:08:50,360 --> 00:08:52,230 Nurse Shipton, a woman's been killed. 131 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Niceties have to be set to one side. 132 00:08:55,920 --> 00:08:57,520 Ah, Freddie! 133 00:08:58,640 --> 00:09:01,630 Don't worry. We'll pump by hand. 134 00:09:01,680 --> 00:09:05,400 All day, if we have to. 135 00:09:14,560 --> 00:09:16,750 Oh, sweet Lord Jesus. 136 00:09:33,600 --> 00:09:35,310 Nurse Shipton, I... 137 00:09:35,360 --> 00:09:36,750 I didn't realise. 138 00:09:36,800 --> 00:09:39,190 He's completely dependent on the machine. 139 00:09:39,240 --> 00:09:42,070 If it stops, he dies. 140 00:09:42,120 --> 00:09:45,350 Tell Mrs Godden we can do this down at the station. 141 00:09:45,400 --> 00:09:47,150 I don't intend to distress her son. 142 00:09:47,200 --> 00:09:49,590 It's the news of the murder, more than anything. 143 00:09:49,640 --> 00:09:54,830 Sylvia sit... Used to sit with Freddie when Ginnie had to work. 144 00:09:54,880 --> 00:09:56,950 He knew her well, then. 145 00:09:57,000 --> 00:09:59,910 We're creating a timeline of her last hours. 146 00:09:59,960 --> 00:10:02,430 Did she sit with him yesterday? 147 00:10:02,480 --> 00:10:04,950 Ginnie wouldn't let her come. 148 00:10:07,720 --> 00:10:10,920 Inspector, we'd like to speak to Mrs Godden. 149 00:10:12,120 --> 00:10:15,350 I thought they were best friends? 150 00:10:15,400 --> 00:10:18,190 Last week, Sylvia was supposed to be watching Freddie, 151 00:10:18,240 --> 00:10:21,430 but he went off playing with the neighbours' children. 152 00:10:21,480 --> 00:10:24,720 ~ Then they fell ill... ~ That's how he caught the polio. 153 00:10:28,760 --> 00:10:31,500 Ginnie and Sylvia fell out over it. 154 00:10:32,120 --> 00:10:34,750 Badly. 155 00:10:34,800 --> 00:10:37,270 Did you know this? 156 00:10:37,320 --> 00:10:40,030 What were you thinking, keeping it to yourself? 157 00:10:40,080 --> 00:10:42,470 This is a motive. Mrs Godden... 158 00:10:42,520 --> 00:10:44,550 Why didn't you say you held Miss Swann 159 00:10:44,600 --> 00:10:47,190 responsible for your son's condition? 160 00:10:47,240 --> 00:10:52,310 Inspector, you're making a mistake. 161 00:10:52,360 --> 00:10:55,360 With the evidence as it stands, I have no choice. 162 00:10:57,000 --> 00:10:59,950 Ginnie Godden, I am arresting you on suspicion of the murder 163 00:11:00,000 --> 00:11:02,990 ~ of Sylvia Swann. ~ No, you can't do this! 164 00:11:03,040 --> 00:11:05,750 Marjorie will sit with your boy, every second you're away. 165 00:11:05,800 --> 00:11:07,510 You're not obliged to say anything, 166 00:11:07,560 --> 00:11:10,110 but anything you say will be taken down in writing and may be 167 00:11:10,160 --> 00:11:12,030 given in evidence. 168 00:11:12,480 --> 00:11:15,920 No-one hurts my staff and gets away with it. 169 00:11:17,880 --> 00:11:21,880 If you saw anything or anyone, I'm begging you, come forward. 170 00:11:22,920 --> 00:11:25,950 None of that mumbo jumbo, am I clear? 171 00:11:26,000 --> 00:11:29,760 The only way stones can kill someone is when somebody's holding them. 172 00:11:32,160 --> 00:11:35,350 Miss Swann was stabbed. 173 00:11:35,400 --> 00:11:37,870 I don't think we can blame a stone for that. 174 00:11:37,920 --> 00:11:41,520 And the inspector's already made an arrest. Ginnie Godden. 175 00:11:42,880 --> 00:11:46,550 ~ That's nonsense! I'll go talk to him. ~ I'm glad you said that. 176 00:11:46,600 --> 00:11:49,990 I find it hard to believe that Ginnie's a murderer. 177 00:11:50,040 --> 00:11:52,790 Also, I just came from the cottage hospital. 178 00:11:52,840 --> 00:11:55,950 Little Mary Harris died this morning. 179 00:11:56,000 --> 00:11:59,110 ~ What? ~ Another death. Just this morning. 180 00:11:59,160 --> 00:12:03,360 Make sure the children stop indoors. I'll let you all get home. 181 00:12:04,560 --> 00:12:07,390 If you have any information on Sylvia's murder, 182 00:12:07,440 --> 00:12:10,040 go see Walt at the police house. 183 00:12:14,560 --> 00:12:17,230 Oi! I live upstairs. 184 00:12:17,280 --> 00:12:19,400 The lavs are THAT way! 185 00:12:20,960 --> 00:12:22,240 Walt. 186 00:12:37,120 --> 00:12:38,870 ~ Sid. ~ Ola! 187 00:12:38,920 --> 00:12:41,920 Fancy meeting you here. 188 00:12:43,880 --> 00:12:47,790 Returning lost property. What's your excuse? 189 00:12:47,840 --> 00:12:49,670 Who loses a stick? 190 00:12:49,720 --> 00:12:52,110 More to the point, who blinkin' well returns one? 191 00:12:52,160 --> 00:12:54,430 This is not just a stick. 192 00:12:54,480 --> 00:12:57,150 This is a hazel dowsing rod. 193 00:12:57,200 --> 00:13:01,160 It didn't just fall off a tree and where I found it... 194 00:13:02,240 --> 00:13:04,510 There ARE no hazel trees. 195 00:13:05,480 --> 00:13:07,350 Out at the Stones. 196 00:13:08,840 --> 00:13:10,950 Where that murder happened last night? 197 00:13:11,000 --> 00:13:13,670 ~ You've heard? ~ Everyone's heard. 198 00:13:13,720 --> 00:13:17,040 Sid? What's all the... Oh, Father Brown. 199 00:13:19,720 --> 00:13:22,510 I'm here to see Malcolm. 200 00:13:22,560 --> 00:13:24,750 I had no idea he was so popular. 201 00:13:24,800 --> 00:13:28,390 Malcolm's my... teacher. 202 00:13:28,440 --> 00:13:31,510 We're studying physical energy together. 203 00:13:31,560 --> 00:13:34,230 ~ First time I've heard it called that! ~ Ley lines, Sid. 204 00:13:34,280 --> 00:13:37,760 Dowsing. I do believe Sidney thinks I'm having an affair. 205 00:13:39,160 --> 00:13:41,710 No-one would think that of you, Lady Felicia. 206 00:13:41,760 --> 00:13:43,950 Quite. And in any case... 207 00:13:44,000 --> 00:13:47,230 Malcolm believes that with purity comes strength. 208 00:13:47,280 --> 00:13:51,840 His chastity allows him to commune with Higher Powers. 209 00:13:55,240 --> 00:13:58,310 The Father found Malcolm's stick out at the Stones. 210 00:13:58,360 --> 00:14:00,710 He could have left it there any time. 211 00:14:00,760 --> 00:14:02,990 Anyone who believes in dowsing 212 00:14:03,040 --> 00:14:05,990 wouldn't let their rod out of their sight. 213 00:14:06,040 --> 00:14:10,110 I saw him with this around Kembleford... 214 00:14:10,160 --> 00:14:11,830 late yesterday. 215 00:14:11,880 --> 00:14:13,420 Hang about. 216 00:14:14,520 --> 00:14:17,510 So that means it was dropped sometime between... 217 00:14:17,560 --> 00:14:20,150 then and this morning, which means that Malcolm could be... 218 00:14:20,200 --> 00:14:21,670 ~ A witness. ~ .. the killer. 219 00:14:21,720 --> 00:14:23,720 Felicia? What...? 220 00:14:29,840 --> 00:14:33,070 Is this what you were looking for, earlier? 221 00:14:33,120 --> 00:14:35,070 Where did you find it? 222 00:14:35,120 --> 00:14:36,790 At the Stones. 223 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 You were there last night, weren't you? 224 00:14:41,880 --> 00:14:44,020 When Sylvia was killed? 225 00:14:50,640 --> 00:14:52,320 Stupid girl. 226 00:14:55,200 --> 00:14:58,430 Messing with what didn't concern her. 227 00:14:58,480 --> 00:15:00,750 And what exactly was that? 228 00:15:02,720 --> 00:15:04,990 Those stones are powerful. 229 00:15:08,200 --> 00:15:10,540 She should've known better. 230 00:15:21,600 --> 00:15:23,430 'What if Freddie dies?' 231 00:15:23,480 --> 00:15:26,270 If I'm not there with him, he'll think I've abandoned him. 232 00:15:26,320 --> 00:15:29,950 The Father's working tirelessly for your release. 233 00:15:30,000 --> 00:15:33,750 If there's anything you can tell me, no matter how small... 234 00:15:33,800 --> 00:15:35,140 Ginnie. 235 00:15:39,080 --> 00:15:40,670 I've just come back from the meeting. 236 00:15:40,720 --> 00:15:43,190 The whole village knows, they're all behind you. 237 00:15:43,240 --> 00:15:44,350 You have to do something. 238 00:15:44,400 --> 00:15:46,150 Listen, I'm going to get you out of here. 239 00:15:46,200 --> 00:15:48,750 I'm still a Standing Bobby, I've got influence. 240 00:15:48,800 --> 00:15:51,150 It's just wrong. Why did Sylvia have to die? 241 00:15:51,200 --> 00:15:52,550 Hush, now. 242 00:15:52,600 --> 00:15:54,950 At this rate, you're going to make yourself sick. 243 00:15:55,000 --> 00:15:56,950 Now, Marjorie's going to take care of Freddie. 244 00:15:57,000 --> 00:15:58,750 If you need anything, you let me know. 245 00:15:58,800 --> 00:16:00,750 I can reach you at any time. 246 00:16:00,800 --> 00:16:02,870 I want to see Freddie. 247 00:16:04,080 --> 00:16:07,520 Marjorie will be with him every second of the day and night. 248 00:16:09,200 --> 00:16:12,470 Oh, now that PC Everett is here, I'll be off. 249 00:16:12,520 --> 00:16:14,390 But if there's anything else that I can do... 250 00:16:14,440 --> 00:16:16,640 Yes. Mrs McCarthy, wait. 251 00:16:16,880 --> 00:16:19,350 Would you go and sit with my son, please? 252 00:16:19,400 --> 00:16:22,510 Well, PC Everett said Nurse Marjorie will be with him. 253 00:16:22,560 --> 00:16:25,270 Marjorie's not Catholic. 254 00:16:25,320 --> 00:16:27,670 She doesn't understand last rites. 255 00:16:27,720 --> 00:16:30,110 I want someone there from the church, just in case. 256 00:16:30,160 --> 00:16:32,310 Well, I am very busy, you know. 257 00:16:32,360 --> 00:16:35,870 But I suppose Lady Felicia has time on her hands, 258 00:16:35,920 --> 00:16:38,310 so I will make sure that one or other of us 259 00:16:38,360 --> 00:16:40,750 is with him at all times. 260 00:16:40,800 --> 00:16:42,270 Thank you. 261 00:16:47,200 --> 00:16:48,390 Where did you find it? 262 00:16:48,440 --> 00:16:50,230 I was dowsing near the Stones. 263 00:16:50,280 --> 00:16:52,550 It's the most powerful time of the year. 264 00:16:52,600 --> 00:16:56,990 I was searching for strength and it lead me to... that. 265 00:16:57,040 --> 00:16:58,630 And? 266 00:16:58,680 --> 00:17:02,600 And then I heard the police bells, and I realised it was time I left. 267 00:17:03,880 --> 00:17:06,310 Must've dropped the rod as I went. 268 00:17:06,360 --> 00:17:08,830 Did you see anybody? Anything? 269 00:17:14,240 --> 00:17:16,390 We're going to hand it in. 270 00:17:16,440 --> 00:17:18,830 They'll hang, draw and quarter him! 271 00:17:18,880 --> 00:17:21,150 Malcolm didn't have to show us the knife, he chose to. 272 00:17:21,200 --> 00:17:23,750 That is not the mark of a guilty man. 273 00:17:23,800 --> 00:17:26,200 Are your fingerprints on it? 274 00:17:27,040 --> 00:17:29,110 I was wearing gloves. 275 00:17:29,840 --> 00:17:32,510 I'll tell them it was found at the church. 276 00:17:32,560 --> 00:17:35,150 In return, anything you find, 277 00:17:35,200 --> 00:17:37,230 make sure you bring it to me. 278 00:17:37,280 --> 00:17:39,880 I WILL get to the bottom of this. 279 00:17:51,960 --> 00:17:54,110 You don't believe all that guff, do you? 280 00:17:54,160 --> 00:17:56,670 I believe in innocent until proven guilty. 281 00:17:56,720 --> 00:17:59,790 Oddball does not equal murderer... 282 00:17:59,840 --> 00:18:02,630 or they'd have arrested me. 283 00:18:02,680 --> 00:18:05,430 A bloody murder weapon present at the scene. 284 00:18:05,480 --> 00:18:08,710 Admittedly no motive, apart from being a nutter, but... 285 00:18:08,760 --> 00:18:10,150 I'll keep digging. 286 00:18:10,200 --> 00:18:13,200 Meanwhile, the police can run their tests. 287 00:18:14,320 --> 00:18:17,920 I suspect that this is what will interest them. 288 00:18:26,840 --> 00:18:28,710 Just in here, sir. 289 00:18:39,480 --> 00:18:40,990 Father. 290 00:18:41,040 --> 00:18:43,640 So... where's this murder weapon? 291 00:18:46,760 --> 00:18:49,110 I took the liberty of asking the barmaid 292 00:18:49,160 --> 00:18:50,790 to bring out a kitchen knife. 293 00:18:50,840 --> 00:18:52,950 This is the one she brought, 294 00:18:53,000 --> 00:18:55,430 this is the one left at St Mary's. 295 00:18:55,480 --> 00:18:57,110 Identical. 296 00:18:57,160 --> 00:18:59,760 Apart from the blood, of course. 297 00:19:01,840 --> 00:19:03,470 What's going on? 298 00:19:03,520 --> 00:19:07,240 Father Brown's handing over some rather interesting evidence. 299 00:19:09,000 --> 00:19:13,310 Sergeant, does the key in that lock match the one 300 00:19:13,360 --> 00:19:16,100 that was found round Sylvia's neck? 301 00:19:27,800 --> 00:19:29,510 You need a search warrant for that. 302 00:19:29,560 --> 00:19:31,070 I can get one. 303 00:19:31,120 --> 00:19:34,150 See if your home's any more forthcoming. 304 00:19:34,200 --> 00:19:38,040 I'm expecting to learn that Sylvia had her own key to your lodgings. 305 00:19:39,240 --> 00:19:42,720 If there's something more to say, I suggest you tell it now. 306 00:19:47,400 --> 00:19:48,950 Father. 307 00:19:49,000 --> 00:19:50,740 All right, yes. 308 00:19:53,080 --> 00:19:56,560 Sylv and me, we had something going on. 309 00:19:58,360 --> 00:20:00,750 Sylvia was pregnant. 310 00:20:00,800 --> 00:20:03,430 Presumably she wanted you to marry her. 311 00:20:03,480 --> 00:20:05,880 How did you feel about that? 312 00:20:06,120 --> 00:20:08,430 I wasn't happy about it. 313 00:20:08,480 --> 00:20:10,070 I didn't kill her. 314 00:20:10,120 --> 00:20:12,510 We'll see what the pros sols think about that. 315 00:20:12,560 --> 00:20:14,550 No, we won't. 316 00:20:14,600 --> 00:20:17,630 ~ I've got an alibi. ~ Really? 317 00:20:17,680 --> 00:20:19,710 Ask anyone. 318 00:20:21,750 --> 00:20:22,750 Anyone? 319 00:20:22,800 --> 00:20:24,710 We're in an epidemic. 320 00:20:24,760 --> 00:20:28,190 Folks are taking shifts at the cottage hospital, round the clock. 321 00:20:28,240 --> 00:20:31,600 I was there most of last night, along with half the village. 322 00:20:33,240 --> 00:20:36,000 ~ We'll check that out. ~ Be my guest. 323 00:20:42,600 --> 00:20:44,590 Isn't this is where you're supposed to reveal 324 00:20:44,640 --> 00:20:46,980 that Malcolm had the knife? 325 00:20:47,760 --> 00:20:50,960 You're going to regret covering for that man. 326 00:20:55,520 --> 00:20:57,000 Come! 327 00:21:01,880 --> 00:21:05,120 The villagers who can corroborate Mr Gastrell's alibi. 328 00:21:14,080 --> 00:21:16,710 But YOU are on this list. 329 00:21:16,760 --> 00:21:18,750 You were at the hospital last night? 330 00:21:18,800 --> 00:21:21,350 Alf can't be the killer. 331 00:21:21,400 --> 00:21:24,400 Inspector, the fingerprints on the knife. 332 00:21:31,440 --> 00:21:34,110 Two sets of prints on the handle. 333 00:21:34,160 --> 00:21:37,150 The victim's and Mrs Godden's. 334 00:21:37,200 --> 00:21:38,510 No, wait a minute. 335 00:21:38,560 --> 00:21:40,630 The knife came from the pub, she worked in the pub. 336 00:21:40,680 --> 00:21:42,470 Of course her prints could be on the knife. 337 00:21:42,520 --> 00:21:46,630 The blood trail suggests Mrs Godden lied about where she found the body. 338 00:21:46,680 --> 00:21:48,830 Her prints are on the murder weapon. 339 00:21:48,880 --> 00:21:52,000 And we know she held Miss Swann responsible for her son's illness. 340 00:21:53,160 --> 00:21:55,070 He's close to death. 341 00:21:55,120 --> 00:21:57,460 Means, motive, opportunity. 342 00:21:59,400 --> 00:22:01,870 Inspector, please, I need to be with my son. 343 00:22:01,920 --> 00:22:03,510 That won't be possible. 344 00:22:03,560 --> 00:22:06,960 Sergeant, get a search warrant for her cottage. 345 00:22:07,720 --> 00:22:10,260 We're charging you with murder. 346 00:22:16,880 --> 00:22:19,880 Apparently I'm supposed to talk to you. 347 00:22:22,760 --> 00:22:25,700 I don't know why Mrs McCarthy sent me. 348 00:22:26,440 --> 00:22:29,110 I'd be no help if you did wake up. 349 00:22:37,120 --> 00:22:39,590 Children and I, we're like... 350 00:22:40,240 --> 00:22:42,510 .. a fish with golf clubs. 351 00:22:43,200 --> 00:22:45,270 As Monty will attest. 352 00:22:46,080 --> 00:22:48,870 Give me a thoroughbred any day. 353 00:22:51,160 --> 00:22:53,630 Goodness. You gave me a start. 354 00:22:58,920 --> 00:23:00,190 Peepo. 355 00:23:03,120 --> 00:23:04,660 Peep... Oh! 356 00:23:06,320 --> 00:23:08,430 ~ Where's Father Brown? ~ I don't know. 357 00:23:08,480 --> 00:23:10,790 I think I know what happened. To Sylvia. 358 00:23:10,840 --> 00:23:13,190 ~ I think it might happen again. ~ What? Why? 359 00:23:13,240 --> 00:23:14,910 Father Brown will understand. 360 00:23:14,960 --> 00:23:17,560 Help me find him for me? Please! 361 00:23:20,360 --> 00:23:21,790 Blast! 362 00:23:21,840 --> 00:23:23,430 Someone's got here before us. 363 00:23:23,480 --> 00:23:25,950 This warrant's not worth the paper it's printed on. 364 00:23:26,000 --> 00:23:28,740 ~ Put it out, cover it up. ~ Yes, sir. 365 00:23:31,760 --> 00:23:32,910 What are you doing? 366 00:23:32,960 --> 00:23:35,790 I have the same question for you. Burning evidence. 367 00:23:35,840 --> 00:23:37,790 Burning Freddie's things. 368 00:23:37,840 --> 00:23:40,440 This is polio we're dealing with. 369 00:23:46,560 --> 00:23:47,990 Is there a problem, Inspector? 370 00:23:48,040 --> 00:23:51,190 I might've known you'd get here before us, Father. 371 00:23:51,240 --> 00:23:52,910 Clean clothes. 372 00:23:52,960 --> 00:23:55,550 Ginnie will need them until you see the error of your ways 373 00:23:55,600 --> 00:23:56,790 and let her go. 374 00:23:56,840 --> 00:24:00,070 The whole village agrees. Ginnie didn't kill anyone. 375 00:24:00,120 --> 00:24:02,230 We want you to set her free. 376 00:24:02,280 --> 00:24:04,670 I'm with them, sir. Her son's sick. 377 00:24:04,720 --> 00:24:06,920 She's at breaking point. 378 00:24:08,560 --> 00:24:11,300 Did you want something, PC Everett? 379 00:24:12,600 --> 00:24:15,900 The autopsy results for Sylvia Swann are back. 380 00:24:21,360 --> 00:24:24,510 Maybe it's just as well you're here, after all. 381 00:24:24,560 --> 00:24:28,550 I asked the coroner to discover how far her pregnancy was. 382 00:24:28,600 --> 00:24:30,790 What he's told me is she wasn't pregnant. 383 00:24:30,840 --> 00:24:32,750 What? 384 00:24:37,040 --> 00:24:38,780 Father, hop in. 385 00:24:40,080 --> 00:24:43,080 ~ Um... ~ I need to take you somewhere. It's important. Please. 386 00:24:48,320 --> 00:24:49,640 Hello! 387 00:24:50,800 --> 00:24:52,940 Somebody, listen to me! 388 00:24:57,480 --> 00:24:59,190 I need to make a confession. 389 00:24:59,240 --> 00:25:01,310 Constable, find the Inspector - now. 390 00:25:01,360 --> 00:25:04,560 Not a police confession. I need Father Brown. 391 00:25:06,760 --> 00:25:08,030 Hello? 392 00:25:10,160 --> 00:25:13,200 I thought you said he was going to meet us here. 393 00:25:24,760 --> 00:25:28,030 He's gone ahead... to the Stones. 394 00:25:28,080 --> 00:25:30,550 He says to read from page 79. 395 00:25:36,520 --> 00:25:39,830 "Sacrifice and the Stones." It talks about healing. 396 00:25:39,880 --> 00:25:42,960 It says, "the only way to save innocent human lives... 397 00:25:44,160 --> 00:25:47,360 ".. is to give another innocent human life." 398 00:25:48,720 --> 00:25:51,510 So someone wanted to save the village children 399 00:25:51,560 --> 00:25:54,870 from this frightful epidemic and made Sylvia the sacrifice - 400 00:25:54,920 --> 00:25:56,990 killing the one to save the many. 401 00:25:57,040 --> 00:26:00,440 Except that, by all accounts, no-one thought Sylvia Swann was innocent. 402 00:26:02,040 --> 00:26:03,910 Maybe not Sylvia. 403 00:26:04,320 --> 00:26:07,350 But definitely her unborn child. 404 00:26:07,400 --> 00:26:10,560 Well, then we need to find out who else knew about Sylvia's pregnancy. 405 00:26:11,840 --> 00:26:14,310 Because whoever it is... 406 00:26:14,360 --> 00:26:16,430 is going to try again. 407 00:26:17,120 --> 00:26:20,320 Father, you're needed at the station. M'Lady. 408 00:26:26,280 --> 00:26:28,150 Thank God, Father. 409 00:26:32,600 --> 00:26:35,040 I see. I see. 410 00:26:37,960 --> 00:26:39,830 Mrs Morris' what? 411 00:26:41,160 --> 00:26:43,790 Oh, Mrs Morris' dog! 412 00:26:43,840 --> 00:26:45,310 I'll make a note. 413 00:26:45,360 --> 00:26:47,230 Yeah, goodbye. 414 00:26:47,280 --> 00:26:48,910 Father. 415 00:26:48,960 --> 00:26:50,990 I'm here to see Ginnie Godden. 416 00:26:51,040 --> 00:26:54,040 Mrs Godden, I've got the Father here... 417 00:27:00,480 --> 00:27:04,360 Listen, Alf. If my girlfriend got herself pregnant... 418 00:27:05,360 --> 00:27:09,870 .. I can think of a couple of people I might want to get on the blower. 419 00:27:09,920 --> 00:27:12,750 I might have mentioned it to Nurse Shipton 420 00:27:12,800 --> 00:27:18,070 to see if she knew anyone who might... help with the situation. 421 00:27:18,120 --> 00:27:20,510 ~ But she gave me short shrift. ~ Anyone else? 422 00:27:20,560 --> 00:27:22,950 That oddball, the herbalist. 423 00:27:23,000 --> 00:27:26,910 I thought he might know some plants that could solve our problem. 424 00:27:26,960 --> 00:27:29,270 Though why he would, when he takes great pleasure 425 00:27:29,320 --> 00:27:31,590 in telling the world he's pure as the driven... 426 00:27:31,640 --> 00:27:34,950 You told Malcolm Sylvia was pregnant? 427 00:27:38,400 --> 00:27:40,270 Knife and Cleaver. 428 00:27:42,480 --> 00:27:44,550 Father Brown, for you. 429 00:27:45,920 --> 00:27:47,790 Felicia speaking. 430 00:27:49,320 --> 00:27:51,270 Oh, no. 431 00:27:51,320 --> 00:27:52,830 No. 432 00:27:52,880 --> 00:27:55,030 ~ Ginnie Godden's in hospital. ~ What?! 433 00:27:55,080 --> 00:27:57,030 Attempted suicide. 434 00:27:57,080 --> 00:27:59,470 She tried to hang herself. 435 00:27:59,520 --> 00:28:01,470 But why? 436 00:28:01,520 --> 00:28:04,750 Guilty conscience. Maybe she did kill Sylvia after all. 437 00:28:04,800 --> 00:28:08,110 Who knows? It's the boy I feel sorry for. Poor lad. 438 00:28:08,160 --> 00:28:11,150 ~ What's going to happen to him now? ~ Father, listen... 439 00:28:11,200 --> 00:28:14,140 Malcolm knew about Sylvia's pregnancy. 440 00:28:14,960 --> 00:28:16,790 What if I was wrong? 441 00:28:16,840 --> 00:28:20,390 If it was him all along deliberately trying to mislead us. 442 00:28:20,440 --> 00:28:23,630 What if he came to the hospital, not trying to find me 443 00:28:23,680 --> 00:28:26,670 but looking for another innocent sacrifice? 444 00:28:26,720 --> 00:28:27,990 'It's getting dark soon.' 445 00:28:28,040 --> 00:28:31,550 If anything will be happening, it'll be happening at midnight. 446 00:28:31,600 --> 00:28:34,390 I wonder if you could send Sid to meet me at the police station, 447 00:28:34,440 --> 00:28:36,110 we'll go straight to the Stones. 448 00:28:36,160 --> 00:28:38,750 Then, perhaps, you go to the cottage hospital 449 00:28:38,800 --> 00:28:41,950 and make sure the children are safe. Goodbye. 450 00:28:43,120 --> 00:28:46,310 ~ That's 10. ~ Johnny? ~ 11. ~ Charlie? ~ 12. 451 00:28:46,360 --> 00:28:49,710 ~ And Freddie is, 13. We're one short. ~ What? 452 00:28:52,280 --> 00:28:54,430 But that's not Freddie. 453 00:28:54,480 --> 00:28:55,710 Then where is he? 454 00:28:55,760 --> 00:28:57,670 Well, I... He was there. 455 00:28:57,720 --> 00:28:59,660 Oh, no. Please, no! 456 00:29:08,760 --> 00:29:11,760 ~ So what's the plan? ~ No idea. ~ Brilliant. 457 00:29:20,400 --> 00:29:23,190 ~ Tell me everything. When was the last time he...? ~ Sh! 458 00:29:23,240 --> 00:29:24,990 (When was the last time he was seen?) 459 00:29:25,040 --> 00:29:27,430 Ah, so you didn't get our message. 460 00:29:27,480 --> 00:29:29,350 Of course we did. That's why we're here. 461 00:29:29,400 --> 00:29:30,990 No, the second message. 462 00:29:31,040 --> 00:29:32,870 Inspector... 463 00:29:32,920 --> 00:29:35,710 It turns out his breathing improved so much 464 00:29:35,760 --> 00:29:37,830 they took him off the iron lung. 465 00:29:37,880 --> 00:29:40,350 Well, they needed it for another child. 466 00:29:40,400 --> 00:29:42,870 You didn't think to ascertain this before you called us? 467 00:29:42,920 --> 00:29:44,830 I'm sorry, Inspector - we really thought... 468 00:29:44,880 --> 00:29:47,070 Time was of the essence. 469 00:29:47,120 --> 00:29:50,030 Stand down, men. Go home to your families. 470 00:29:50,080 --> 00:29:51,910 It's about time we called it a day. 471 00:29:51,960 --> 00:29:53,950 Well, what about Father Brown? 472 00:29:54,000 --> 00:29:57,310 He's out in the back of beyond in the middle of the night. 473 00:29:57,360 --> 00:29:59,550 It'll give him time to reflect on the repercussions 474 00:29:59,600 --> 00:30:01,470 of his wild accusations. 475 00:30:01,520 --> 00:30:04,030 My bicycle's outside, I'll go and find him. 476 00:30:04,080 --> 00:30:06,270 We don't need any more accidents. 477 00:30:06,320 --> 00:30:10,320 Unless there are any more innocents you need me to save? 478 00:30:19,640 --> 00:30:21,550 Fowles in the frith, 479 00:30:21,600 --> 00:30:23,550 The fishes in the flood, 480 00:30:23,600 --> 00:30:24,710 And I mon wax wood... 481 00:30:24,760 --> 00:30:26,470 How many of them are there?! 482 00:30:26,520 --> 00:30:30,070 The prospect of saving all the village's children 483 00:30:30,120 --> 00:30:32,030 is very promising. 484 00:30:32,080 --> 00:30:33,630 Yeah, but to kill a kid to save a kid? 485 00:30:33,680 --> 00:30:35,550 That doesn't make any sense. 486 00:30:35,600 --> 00:30:37,950 Can you make out which one's Malcolm? 487 00:30:38,000 --> 00:30:41,160 Yes, and they are not sacrificing a child. 488 00:30:42,240 --> 00:30:43,990 Right - so what're we going to do? 489 00:30:44,040 --> 00:30:45,590 Two of us against all of them? 490 00:30:45,640 --> 00:30:49,310 Well, I have asked Sergeant Goodfellow 491 00:30:49,360 --> 00:30:50,630 to alert Inspector Sullivan. 492 00:30:50,680 --> 00:30:54,180 Yeah, but if he was coming, he'd be here by now. 493 00:30:55,160 --> 00:30:57,710 You go in the car and get some help. 494 00:30:57,760 --> 00:30:59,950 What about you? 495 00:31:00,000 --> 00:31:02,140 I'll think of something 496 00:31:19,040 --> 00:31:20,880 Kembleford 769. 497 00:31:22,920 --> 00:31:25,270 Yes. Yes, he does house calls, 498 00:31:25,320 --> 00:31:28,320 but you'll need to call the presbytery. 499 00:31:30,120 --> 00:31:31,830 Let me get this straight, 500 00:31:31,880 --> 00:31:34,480 he's not answering the telephone? 501 00:31:38,840 --> 00:31:42,470 "I will fear no evils, for thou art with me. 502 00:31:42,520 --> 00:31:45,620 "Thy rod and thy staff, have comforted me." 503 00:31:51,960 --> 00:31:54,030 The Police. Thank you. 504 00:32:06,800 --> 00:32:08,140 (Walt!) 505 00:32:09,230 --> 00:32:10,230 (No...) 506 00:32:10,280 --> 00:32:12,470 Silence! 507 00:32:12,520 --> 00:32:14,520 Midnight approaches. 508 00:32:14,960 --> 00:32:17,160 Much sorwe I walke with. 509 00:32:18,080 --> 00:32:20,670 The Solstice begins. 510 00:32:20,720 --> 00:32:22,920 Much sorwe I walke with. 511 00:32:23,600 --> 00:32:25,740 Is the knife sharpened? 512 00:32:26,560 --> 00:32:28,830 Is the knife-bearer ready? 513 00:32:33,280 --> 00:32:35,640 Is the knife-bearer ready? 514 00:32:45,840 --> 00:32:47,630 (We need you to be ready.) 515 00:32:47,680 --> 00:32:49,790 Are you SURE, this time? 516 00:32:49,840 --> 00:32:52,030 It didn't work before. 517 00:32:52,080 --> 00:32:53,910 Because that was the wrong sacrifice. 518 00:32:53,960 --> 00:32:55,760 This is perfect. 519 00:32:56,520 --> 00:32:59,460 ~ And what if...? ~ What if we do nothing? 520 00:33:00,040 --> 00:33:02,590 How many more children have to die? 521 00:33:02,640 --> 00:33:06,710 You told me yourself, you couldn't bear another child dying young 522 00:33:06,760 --> 00:33:09,100 ~ or living maimed! ~ I can't. 523 00:33:09,600 --> 00:33:12,270 Then you know what you have to do. 524 00:33:12,960 --> 00:33:16,350 This is the last death you need to see. 525 00:33:16,400 --> 00:33:18,470 Everything is in alignment. 526 00:33:18,520 --> 00:33:20,460 It was meant to be. 527 00:33:22,280 --> 00:33:25,280 We're going to be successful this time. 528 00:33:32,480 --> 00:33:35,280 Word of warning. The priest's about. 529 00:33:35,880 --> 00:33:37,680 Just the priest? 530 00:33:39,200 --> 00:33:41,470 I think we can handle him. 531 00:33:47,640 --> 00:33:49,750 Is the knife-bearer ready? 532 00:33:49,800 --> 00:33:51,140 She is. 533 00:33:52,760 --> 00:33:55,390 Midnight... begin! 534 00:33:55,440 --> 00:33:56,580 No! 535 00:33:59,800 --> 00:34:01,920 Father Brown. Alone? 536 00:34:07,800 --> 00:34:09,910 Don't worry, Malcolm. 537 00:34:09,960 --> 00:34:11,270 They won't kill you. 538 00:34:11,320 --> 00:34:12,750 No cavalry? 539 00:34:12,800 --> 00:34:15,270 How are you going to stop us? 540 00:34:18,200 --> 00:34:20,800 By offering myself in his place. 541 00:34:22,200 --> 00:34:25,200 If you want to sacrifice an innocent... 542 00:34:25,680 --> 00:34:27,670 .. sacrifice me. 543 00:34:27,720 --> 00:34:31,030 Sergeant, you have to call the inspector. 544 00:34:31,080 --> 00:34:33,070 I don't care if you wake him up! 545 00:34:33,120 --> 00:34:36,710 The Father went out to the Stones tonight and... 546 00:34:36,760 --> 00:34:39,150 Would you just be quiet for one minute?! 547 00:34:39,200 --> 00:34:42,440 He went out and it looks like he's never made his way back. 548 00:34:43,720 --> 00:34:46,550 No, he cannot be out on a call! 549 00:34:46,600 --> 00:34:49,720 His pyx bag is here on the table in front of me. 550 00:34:56,400 --> 00:34:58,390 You said you'd let him free. 551 00:34:58,440 --> 00:34:59,710 Later. 552 00:35:00,760 --> 00:35:03,430 We don't want anyone raising the alarm before we're finished. 553 00:35:03,480 --> 00:35:05,190 This can't be interrupted. 554 00:35:05,240 --> 00:35:08,240 You think peace and quiet makes it work? 555 00:35:08,720 --> 00:35:12,360 You were right. We didn't get a true innocent last time. 556 00:35:13,800 --> 00:35:16,350 This time will be different. 557 00:35:16,400 --> 00:35:18,830 Exactly the same. 558 00:35:18,880 --> 00:35:20,680 Another death... 559 00:35:21,400 --> 00:35:24,000 .. and no lives given in return. 560 00:35:25,000 --> 00:35:27,070 We'll see about that. 561 00:35:29,760 --> 00:35:31,750 Is that how you think it works? 562 00:35:31,800 --> 00:35:33,790 It's what you believe, isn't it? 563 00:35:33,840 --> 00:35:36,590 Jesus sacrificed himself for our sins. 564 00:35:36,640 --> 00:35:38,390 You preach it every Sunday. 565 00:35:38,440 --> 00:35:41,440 Our Gods are just a bit more... useful. 566 00:35:42,600 --> 00:35:45,230 If you think you'll be able to convert us, 567 00:35:45,280 --> 00:35:47,430 you've got the wrong men. 568 00:35:47,480 --> 00:35:50,030 Marjorie... 569 00:35:50,080 --> 00:35:51,790 you had a strong faith. 570 00:35:51,840 --> 00:35:54,870 And then I saw child after child die, 571 00:35:54,920 --> 00:35:56,390 or live maimed. 572 00:35:56,440 --> 00:36:01,270 I prayed and I prayed, but if your Christian God won't save them, 573 00:36:01,320 --> 00:36:03,150 I want no part of him. 574 00:36:03,200 --> 00:36:05,670 We need to save our children. 575 00:36:06,040 --> 00:36:08,790 That's not quite true of you, Alf, though, is it? 576 00:36:08,840 --> 00:36:12,270 Convenient - get rid of a pregnant girlfriend 577 00:36:12,320 --> 00:36:14,790 you were tired of, wasn't it? 578 00:36:17,840 --> 00:36:19,150 And Freddie? 579 00:36:19,200 --> 00:36:21,470 No-one's done anything to Freddie. 580 00:36:21,520 --> 00:36:22,720 Yet. 581 00:36:24,360 --> 00:36:28,390 Mrs McCarthy was very impressed with Walt's support for Ginnie 582 00:36:28,440 --> 00:36:30,670 when she was in custody... 583 00:36:30,720 --> 00:36:32,990 promising you'd be with her little boy 584 00:36:33,040 --> 00:36:35,840 "every second of the night and day." 585 00:36:36,720 --> 00:36:40,840 With hindsight, that sounds like a threat, wouldn't you say? 586 00:36:43,480 --> 00:36:45,020 That's low. 587 00:36:46,520 --> 00:36:48,000 Very low. 588 00:36:51,080 --> 00:36:54,200 Even if he did say all that, it's just words. 589 00:36:56,320 --> 00:36:58,870 ~ And Ginnie. ~ Ginnie did that to herself. 590 00:36:58,920 --> 00:37:01,110 Is that what you think? 591 00:37:01,160 --> 00:37:03,960 I think someone tried to shut her up. 592 00:37:04,880 --> 00:37:07,110 And after tonight, 593 00:37:07,160 --> 00:37:09,230 I think they'll try again. 594 00:37:09,280 --> 00:37:11,070 Ginnie was one of us. 595 00:37:11,120 --> 00:37:12,950 Why would we kill her? 596 00:37:13,000 --> 00:37:14,630 She brought Sylvia here. 597 00:37:14,680 --> 00:37:17,190 But she didn't have the strength to follow it through. 598 00:37:17,240 --> 00:37:19,710 I won't be like that. 599 00:37:19,760 --> 00:37:21,350 And Sylvia. 600 00:37:21,400 --> 00:37:23,340 Killed for nothing. 601 00:37:23,920 --> 00:37:25,870 And now me. 602 00:37:25,920 --> 00:37:29,640 What if I'm killed and nothing changes? 603 00:37:33,680 --> 00:37:35,310 And Sid's missing, too. 604 00:37:35,360 --> 00:37:38,030 Hornby had to bring me over in Monty's car. 605 00:37:38,080 --> 00:37:40,070 What do we do? 606 00:37:40,120 --> 00:37:41,830 Sid! 607 00:37:41,880 --> 00:37:43,070 Call the police. 608 00:37:43,120 --> 00:37:45,590 ~ Do you think I haven't tried? ~ And Freddie's safe. 609 00:37:45,640 --> 00:37:47,710 But Malcolm isn't. He's about to be sacrificed. 610 00:37:47,760 --> 00:37:49,710 ~ What? ~ And Father Brown's out there by himself. 611 00:37:49,760 --> 00:37:51,920 ~ Well, let's go. ~ OK. 612 00:37:54,240 --> 00:37:57,440 Operator? Kembleford Police Station, please. 613 00:38:00,160 --> 00:38:02,760 Not losing your bottle, are you? 614 00:38:03,760 --> 00:38:05,160 Gag him. 615 00:38:25,600 --> 00:38:27,270 We need blood. 616 00:38:36,560 --> 00:38:38,100 It's on me. 617 00:38:39,120 --> 00:38:42,150 As his lifeblood drains... 618 00:38:42,200 --> 00:38:45,030 with our eyes closed... 619 00:38:45,080 --> 00:38:47,680 we perform our final chant. 620 00:38:49,840 --> 00:38:50,950 Fowles in the frith! 621 00:38:51,000 --> 00:38:55,790 The fishes in the flood! 622 00:38:55,840 --> 00:38:58,150 And I mon wax wood, 623 00:38:58,200 --> 00:39:00,550 Much sorwe I walke with... 624 00:39:15,440 --> 00:39:17,030 This is her blood! 625 00:39:17,080 --> 00:39:18,950 She's betrayed us. 626 00:39:19,200 --> 00:39:21,350 Go after him. Shut him up. 627 00:39:21,400 --> 00:39:23,110 What about the sacrifice? 628 00:39:23,160 --> 00:39:24,870 We've run out of time. 629 00:39:24,920 --> 00:39:28,020 This dried-up old spinster will have to do. 630 00:39:31,520 --> 00:39:33,120 Not far now. 631 00:39:35,720 --> 00:39:37,510 Who's that? 632 00:39:37,560 --> 00:39:40,870 The police! Oh, thank God. Where's Father Brown? 633 00:39:40,920 --> 00:39:43,030 He's... up ahead. 634 00:39:43,080 --> 00:39:44,910 We caught them off-guard. 635 00:39:44,960 --> 00:39:47,390 ~ Lady Felicia, is your car nearby? ~ Just down the track. 636 00:39:47,440 --> 00:39:49,310 Could I borrow it? I'll go and find him. 637 00:39:49,360 --> 00:39:51,510 ~ Oh, of course. Sid, the keys. ~ Stop! Police! 638 00:39:51,560 --> 00:39:54,270 Hey, it's all right, Inspector. I've broken it up. 639 00:39:54,320 --> 00:39:56,390 Everybody's safe now. 640 00:39:56,960 --> 00:39:58,390 Thank you, PC Everett. 641 00:39:58,440 --> 00:40:00,030 All right, men, stand down. 642 00:40:00,080 --> 00:40:01,750 Father Brown! 643 00:40:03,160 --> 00:40:04,830 He's one of Sylvia's killers. 644 00:40:04,880 --> 00:40:05,910 What?! 645 00:40:05,960 --> 00:40:08,560 ~ Quick! Get after him! ~ Yes, sir. 646 00:40:10,800 --> 00:40:13,140 What do you mean, "one of"? 647 00:40:13,960 --> 00:40:16,160 Much sorwe I walke with. 648 00:40:17,280 --> 00:40:20,440 Are you really going to stand there and watch this? 649 00:40:22,080 --> 00:40:24,350 Is this what it's come to? 650 00:40:25,800 --> 00:40:28,230 Josaphat? 651 00:40:28,280 --> 00:40:29,550 Simon? 652 00:40:32,000 --> 00:40:34,520 Much sorwe I walke with. 653 00:40:35,720 --> 00:40:36,990 Moira? 654 00:40:38,440 --> 00:40:39,960 Katherine? 655 00:40:45,280 --> 00:40:48,220 They've followed you blindly this far. 656 00:40:48,640 --> 00:40:52,110 They won't follow you over the abyss. 657 00:40:52,160 --> 00:40:54,070 Cowards! 658 00:40:54,120 --> 00:40:56,190 COWARDS! 659 00:41:01,200 --> 00:41:04,910 No more pointless deaths. 660 00:41:08,360 --> 00:41:09,830 No more. 661 00:41:13,080 --> 00:41:15,120 Malcolm! 662 00:41:26,320 --> 00:41:28,790 Father, I wasn't expecting... 663 00:41:32,080 --> 00:41:34,790 Something from Mrs McCarthy's garden. 664 00:41:34,840 --> 00:41:36,440 (Thank you.) 665 00:41:37,360 --> 00:41:40,510 I thought if you came at all, you'd be bringing the police with you. 666 00:41:40,560 --> 00:41:42,270 You backed out of Sylvia's sacrifice. 667 00:41:42,320 --> 00:41:44,030 You were prepared to tell all. 668 00:41:44,080 --> 00:41:46,550 It's not your fault that Walt got to you. 669 00:41:46,600 --> 00:41:49,350 But I agreed to the plan in the first place. 670 00:41:49,400 --> 00:41:51,910 I lured Sylvia out there to her death. 671 00:41:51,960 --> 00:41:54,270 I was just so desperate. 672 00:41:54,320 --> 00:41:57,420 Standing was a village of desperate people. 673 00:41:58,800 --> 00:42:02,150 We're just grateful for the chance to return to normal. 674 00:42:02,200 --> 00:42:04,110 Not that the publican or the policeman 675 00:42:04,160 --> 00:42:06,550 will be returning any time soon. 676 00:42:06,600 --> 00:42:08,950 Well, at least the polio's burnt itself out. 677 00:42:09,000 --> 00:42:11,790 No new cases for the last seven days. 678 00:42:11,840 --> 00:42:13,430 Thanks to the Father. 679 00:42:13,480 --> 00:42:16,150 Nonsense. Nothing to do with me. 680 00:42:16,200 --> 00:42:19,710 If I'd just read on a few more pages, I'd have known. 681 00:42:19,760 --> 00:42:23,630 The only thing more powerful than an innocent being sacrificed 682 00:42:23,680 --> 00:42:26,190 is an innocent who is willing to be. 683 00:42:26,240 --> 00:42:29,790 Though I wasn't willing to die for them... 684 00:42:29,840 --> 00:42:33,510 because not for a minute did I think that it would have an effect. 685 00:42:33,560 --> 00:42:34,880 So... 686 00:42:36,760 --> 00:42:38,230 Malcolm... 687 00:42:39,520 --> 00:42:42,120 .. I was willing to die for YOU. 688 00:42:56,920 --> 00:42:59,920 Every time I see him, I can't believe it. 689 00:43:00,720 --> 00:43:03,670 Thank you so much for letting him stay while he recuperated. 690 00:43:03,720 --> 00:43:05,470 Oh, it's nothing. 691 00:43:05,520 --> 00:43:08,190 That's what the staff are for, after all. 692 00:43:08,240 --> 00:43:11,990 I'm sure Lady Felicia will be glad of the peace and quiet. 693 00:43:12,040 --> 00:43:14,190 Precisely what I was thinking. 694 00:43:14,240 --> 00:43:16,710 I was saying to Monty only last night - 695 00:43:16,760 --> 00:43:19,030 if the past few weeks have shown me anything, 696 00:43:19,080 --> 00:43:22,380 it's how glad I am that we never had children. 697 00:43:27,640 --> 00:43:31,480 So... are you ready to take your son home? 51325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.