All language subtitles for Father Brown (2013) - 03x07 - The Kembleford Boggart.TLA (HDTV + 720p).English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,470 Ah... That's the last of your cavalry. 2 00:00:07,880 --> 00:00:11,630 And that, Father, is check mate. 3 00:00:13,560 --> 00:00:16,870 Yeah... never did have much luck with my bishops. 4 00:00:16,920 --> 00:00:21,310 Still, it wouldn't be summer until you'd beaten me at chess. 5 00:00:21,360 --> 00:00:23,350 So... 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,400 ~ time for a rematch? ~ 'This way, Mr Moxley.' 7 00:00:27,800 --> 00:00:31,040 Later, perhaps. Right now, I think I have some visitors. 8 00:00:38,400 --> 00:00:41,360 Father Brown, I might have known. 9 00:00:42,480 --> 00:00:44,750 Mrs McCarthy, Jeremiah... 10 00:00:44,800 --> 00:00:48,470 I was just welcoming Aggie back to Kembleford. 11 00:00:48,520 --> 00:00:51,070 Bridget, how have you been keeping? 12 00:00:51,120 --> 00:00:53,550 Until this morning, I was doing quite well. 13 00:00:53,600 --> 00:00:55,430 Then I entered the church 14 00:00:55,480 --> 00:00:59,390 only to find a chalice had been snatched off the altar. 15 00:00:59,440 --> 00:01:02,830 Oh, dear. I presume you have informed the police? 16 00:01:02,880 --> 00:01:04,710 We're on our way. 17 00:01:04,760 --> 00:01:08,270 But first, we thought we would confront the culprit directly. 18 00:01:08,320 --> 00:01:12,990 Your son was witnessed by Mr Moxley here, fleeing the churchyard. 19 00:01:13,040 --> 00:01:14,990 What rot. ALFONS! 20 00:01:15,040 --> 00:01:17,990 The bearded, brutish fellow. I'll swear on the cross. 21 00:01:18,040 --> 00:01:22,430 ~ Alfons was here all morning. ~ I saw him there with my own eyes. 22 00:01:22,480 --> 00:01:25,710 Aggie and her family have been visiting Kembleford for years. 23 00:01:25,760 --> 00:01:28,390 If you would only take time to get to know them... 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,470 I do know them. They're all the same. 25 00:01:30,520 --> 00:01:33,710 And that Chalice is worth all your caravans put together 26 00:01:33,760 --> 00:01:36,680 AND it's a personal favourite of mine. 27 00:01:37,680 --> 00:01:40,590 Let's see what the inspector says, shall we? 28 00:01:40,640 --> 00:01:44,310 You! I've warned you about coming round here. 29 00:01:44,360 --> 00:01:46,230 I could make the same request. 30 00:01:46,280 --> 00:01:48,670 Isn't there a rubbish dump somewhere you could occupy? 31 00:01:48,720 --> 00:01:51,710 Young man, we are here to investigate a theft. 32 00:01:51,760 --> 00:01:53,590 Alfons. 33 00:01:53,640 --> 00:01:55,870 You keep away from here. 34 00:01:55,920 --> 00:01:57,470 Alfons... 35 00:01:57,520 --> 00:02:02,070 may I remind you, that violence begets violence. 36 00:02:02,120 --> 00:02:06,400 And, Jeremiah, may I suggest you don't lose your head. 37 00:02:07,960 --> 00:02:10,790 ~ In a manner of speaking. ~ He doesn't frighten me, Father. 38 00:02:10,840 --> 00:02:13,270 Then I'll try harder. 39 00:02:13,320 --> 00:02:16,150 You're just dirty pagans, raising dirty children 40 00:02:16,200 --> 00:02:18,190 on other people's land 41 00:02:18,240 --> 00:02:22,140 and it's always other people that has to pay the price. 42 00:02:26,480 --> 00:02:30,270 This is your final warning. Keep away from this land 43 00:02:30,320 --> 00:02:32,550 or you'll have to be carried away... 44 00:02:32,600 --> 00:02:34,200 in a box. 45 00:03:13,680 --> 00:03:16,590 On the third night, as the fire burns to embers 46 00:03:16,640 --> 00:03:18,470 and she sits beside the cradle, 47 00:03:18,520 --> 00:03:23,470 Clarissa realises it's not the house that's cursed at all, it's the baby. 48 00:03:23,520 --> 00:03:26,550 And in the corner of the room, in the dying light, 49 00:03:26,600 --> 00:03:29,760 she sees the twitching shadow of a wicked boggart. 50 00:03:32,120 --> 00:03:35,710 ~ You hate it? ~ No, it's thrilling. 51 00:03:35,760 --> 00:03:37,870 ~ One thing? ~ Yes? 52 00:03:37,920 --> 00:03:40,430 I'm not entirely sure I know what a boggart is. 53 00:03:40,480 --> 00:03:44,550 ~ Oh, that's easy. It's... ~ A boggart, Father, is an unwelcome little imp 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,390 from another world. 55 00:03:46,440 --> 00:03:49,230 One who causes nothing but trouble. 56 00:03:49,280 --> 00:03:52,270 Forgive my daughter. She has a fine talent, I'm assured, 57 00:03:52,320 --> 00:03:56,070 but her fantasies are a little far-fetched for my taste. 58 00:03:56,120 --> 00:03:59,670 I think it's wonderful that a young woman has such passion. 59 00:03:59,720 --> 00:04:03,320 ~ Hannah, I laid out a dress for you. Go and change. ~ Yes, Daddy. 60 00:04:09,360 --> 00:04:13,030 You're not one of those priests who don't partake, I hope? 61 00:04:13,080 --> 00:04:15,750 And what sort of priests are those? 62 00:04:17,120 --> 00:04:20,110 I must say, again, how surprised I was to see you 63 00:04:20,160 --> 00:04:22,990 at the traveller's camp, this morning. 64 00:04:23,040 --> 00:04:26,910 Surely, you of all people, know that some souls are not worth saving? 65 00:04:26,960 --> 00:04:29,750 I must respectfully disagree. 66 00:04:29,800 --> 00:04:32,510 The travellers may not be your sort of people, Jeremiah, 67 00:04:32,560 --> 00:04:34,470 but they're always welcome at St Mary's 68 00:04:34,520 --> 00:04:37,350 My daughter has always been so fond of you. 69 00:04:37,400 --> 00:04:40,950 So, I must thank you for escorting her to Lady Felicia's. 70 00:04:41,000 --> 00:04:43,910 Without a chaperone it would be out of the question. 71 00:04:43,960 --> 00:04:46,710 We are all looking forward to hearing her latest work. 72 00:04:46,760 --> 00:04:49,910 Her last novel sold very well, I hear. You must be proud. 73 00:04:49,960 --> 00:04:53,190 I am just happy that she spends her time upstairs writing, 74 00:04:53,240 --> 00:04:56,760 not socialising with every Tom, Dick and Sid in Kembleford. 75 00:04:57,920 --> 00:05:01,230 Still, they attempt to woo her through the post, 76 00:05:01,280 --> 00:05:03,030 her so-called fans. 77 00:05:03,080 --> 00:05:04,710 All these letters are for Hannah? 78 00:05:04,760 --> 00:05:09,280 Yes, and gifts. Perfume from Paris, chocolates from Belgium. 79 00:05:10,800 --> 00:05:12,870 Help yourself, Father. 80 00:05:15,960 --> 00:05:19,270 Since they published her photograph in Modern Profile magazine, 81 00:05:19,320 --> 00:05:21,910 the letters seem to come in almost daily. 82 00:05:21,960 --> 00:05:25,070 And let me tell you, these men have not got literature on their minds. 83 00:05:25,120 --> 00:05:27,080 She's 22, Jeremiah. 84 00:05:28,360 --> 00:05:30,560 She is no longer a girl. 85 00:05:31,560 --> 00:05:34,560 And her work, I understand, is very mature. 86 00:05:35,520 --> 00:05:39,630 Yes, she has done very well for herself, there's no mistake of that. 87 00:05:39,680 --> 00:05:43,000 But she knows that her duties here are her first priority. 88 00:05:44,400 --> 00:05:47,910 When the time is right for a suitor, 89 00:05:47,960 --> 00:05:50,630 it's a decision we'll take together. 90 00:05:51,160 --> 00:05:54,190 Ah, Hannah. 91 00:05:54,240 --> 00:05:57,430 Yes, you look very smart. 92 00:05:57,480 --> 00:05:59,150 You will read your work, 93 00:05:59,200 --> 00:06:02,510 take an hour to socialise, and then return here. 94 00:06:02,560 --> 00:06:05,670 ~ Is that clear? ~ Of course. 95 00:06:05,720 --> 00:06:07,950 Goodbye, Daddy. 96 00:06:08,000 --> 00:06:10,200 Yep. Eight o'clock, then. 97 00:06:11,760 --> 00:06:14,100 Don't take your eyes off her. 98 00:06:17,840 --> 00:06:20,670 I used to dream of losing myself in these fields. 99 00:06:20,720 --> 00:06:22,190 I'd run out as far as I could go, 100 00:06:22,240 --> 00:06:24,550 but I was never more than half a mile from home. 101 00:06:24,600 --> 00:06:27,590 Daddy still thinks of me as that little girl. 102 00:06:27,640 --> 00:06:29,550 I fear, he always will. 103 00:06:29,600 --> 00:06:32,590 Do you know how many weddings I've been to, Hannah? 104 00:06:32,640 --> 00:06:35,070 For the bride, it's always the happiest day of her life, 105 00:06:35,120 --> 00:06:37,590 for the father, it's often bittersweet. 106 00:06:37,640 --> 00:06:39,830 Did somebody tell you I was courting, Father? 107 00:06:39,880 --> 00:06:42,070 It's not true, I assure you. 108 00:06:42,120 --> 00:06:44,390 All I meant to say was, sometimes it's hard for a father 109 00:06:44,440 --> 00:06:46,190 to let go of his daughter. 110 00:06:46,240 --> 00:06:49,070 But it's necessary to give her some freedom 111 00:06:49,120 --> 00:06:52,320 or let her access her own finances, at least. 112 00:06:52,800 --> 00:06:55,390 ~ He's unreasonably strict. ~ Mm. 113 00:06:55,440 --> 00:06:58,310 If my second novel is published, I hope it will give him the chance 114 00:06:58,360 --> 00:07:00,390 to see how I've matured. 115 00:07:00,440 --> 00:07:02,310 If? 116 00:07:02,360 --> 00:07:04,430 From what I hear, the literary establishment 117 00:07:04,480 --> 00:07:06,880 is waiting with baited breath. 118 00:07:07,800 --> 00:07:11,950 I wanted to ask, if you'd be the first to read it? 119 00:07:12,000 --> 00:07:14,340 It would mean so much to me. 120 00:07:14,920 --> 00:07:17,160 It'd be an honour. 121 00:07:39,360 --> 00:07:43,350 Goodness, all these people. They're not here for me? 122 00:07:43,400 --> 00:07:48,000 Indeed, they are. And these are just your local fans, Hannah. 123 00:07:49,880 --> 00:07:52,520 Ah. Oh, Mrs McCarthy, 124 00:07:53,560 --> 00:07:57,350 how nice of you to come and support our local writer. 125 00:07:57,400 --> 00:08:00,750 Oh, yes. And I thought I might see Jeremiah. 126 00:08:00,800 --> 00:08:03,590 I do hope he has made a full statement to the police 127 00:08:03,640 --> 00:08:06,070 about those... those travellers. 128 00:08:06,120 --> 00:08:07,830 Daddy stayed home tonight. 129 00:08:07,880 --> 00:08:10,990 In fact, I expect he's already asleep by the fire. 130 00:08:11,040 --> 00:08:14,790 We are all distressed about this theft, Mrs McCarthy, 131 00:08:14,840 --> 00:08:17,830 but the matter is now in Inspector Sullivan's hands. 132 00:08:17,880 --> 00:08:20,620 Perhaps you could take the night off? 133 00:08:21,800 --> 00:08:25,830 ~ A sherry? ~ Oh, well. Maybe a little one. 134 00:08:25,880 --> 00:08:27,960 Help me relax. 135 00:08:28,960 --> 00:08:34,230 Father Brown, Hannah. Let me introduce, Harry Grandage. 136 00:08:34,280 --> 00:08:37,390 Father Brown. 137 00:08:37,440 --> 00:08:41,760 Harry. I'm a journalist and a big fan. 138 00:08:43,000 --> 00:08:46,310 I sent Harry a copy of The Darkest Rose last year. 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,070 And I fell in love. 140 00:08:49,120 --> 00:08:53,910 Well, thank you, really. Mr... Grandage? 141 00:08:53,960 --> 00:08:55,750 Harry, please. 142 00:08:55,800 --> 00:08:58,230 Harry's something of a globetrotter, 143 00:08:58,280 --> 00:09:00,390 he seeks out the truth. 144 00:09:00,440 --> 00:09:02,750 Where you deal in fiction, he finds the facts. 145 00:09:02,800 --> 00:09:05,910 Sadly, my stories rarely come with happy endings. 146 00:09:05,960 --> 00:09:09,070 Your words took me away, Miss Moxley, 147 00:09:09,120 --> 00:09:11,590 at a time when I needed saving. 148 00:09:12,040 --> 00:09:14,230 It's so nice to tell you in person. 149 00:09:14,280 --> 00:09:16,990 Come, Hannah. It's a sorry sight to see the guest of honour 150 00:09:17,040 --> 00:09:19,380 without a drink in her hand. 151 00:09:23,720 --> 00:09:25,550 Are you staying with Lady Felicia? 152 00:09:25,600 --> 00:09:28,470 She mentioned a reading by Miss Moxley, how could I resist? 153 00:09:28,520 --> 00:09:30,430 I've only just got back from Brussels. 154 00:09:30,480 --> 00:09:33,510 I spent two months there before travelling down to Antwerp. 155 00:09:33,560 --> 00:09:36,190 I was covering the damage from the North Sea floods. 156 00:09:36,240 --> 00:09:38,350 So many lives affected. 157 00:09:38,400 --> 00:09:42,470 My work always seems to bring me to people in times of grief. 158 00:09:42,520 --> 00:09:44,590 It takes its toll. 159 00:09:44,640 --> 00:09:49,110 So, when I read The Darkest Rose, I was so happy to lose myself to it. 160 00:09:49,160 --> 00:09:51,710 It's a modern masterpiece. 161 00:09:51,760 --> 00:09:54,110 Well, you're certainly a fan. 162 00:09:54,160 --> 00:09:56,230 More than a fan. 163 00:09:56,280 --> 00:09:58,350 Miss Moxley's work offers escape. 164 00:09:58,400 --> 00:10:01,710 I'm sure her second novel will be just as uplifting. 165 00:10:01,760 --> 00:10:03,030 Ladies and Gentlemen, 166 00:10:03,080 --> 00:10:06,120 if you'd like to take your seats, we're ready to begin. 167 00:10:19,920 --> 00:10:23,870 Mrs Mallory lay stiff and bloated at Clarissa's feet. 168 00:10:23,920 --> 00:10:27,430 Across her throat a tidy, fine slash, 169 00:10:27,480 --> 00:10:30,830 the stinging mark of a whip sharp tail. 170 00:10:30,880 --> 00:10:36,030 And all around the room, she saw the messy trail of an uninvited guest. 171 00:10:36,080 --> 00:10:39,070 A fresh fall of soot blanketed the hearth 172 00:10:39,120 --> 00:10:42,230 and the floor was marked by jagged claws. 173 00:10:42,280 --> 00:10:44,630 As she rushed to the empty cot, 174 00:10:44,680 --> 00:10:48,310 she saw the boggart's promise had been fulfilled. 175 00:10:48,360 --> 00:10:52,000 The housekeeper was dead and the baby was gone. 176 00:11:04,080 --> 00:11:06,390 What a frightful story. 177 00:11:06,440 --> 00:11:08,470 If that's what passes for modern literature, 178 00:11:08,520 --> 00:11:10,390 I'll stick with the Woman's Weekly. 179 00:11:10,440 --> 00:11:12,390 It's certainly a change of tone from her. 180 00:11:12,440 --> 00:11:15,470 From high jinks and espionage, to things that go bump in the night. 181 00:11:15,520 --> 00:11:17,710 Still, Harry seems rather impressed. 182 00:11:17,760 --> 00:11:20,870 I'm not sure it's Hannah's work he's so taken with. 183 00:11:20,920 --> 00:11:24,070 He certainly didn't waste much time in getting her autograph. 184 00:11:24,120 --> 00:11:25,790 Now, I doubt Jeremiah would approve 185 00:11:25,840 --> 00:11:27,670 his daughter talking to a journalist. 186 00:11:27,720 --> 00:11:30,550 Really! She spends all day and night locked up in that room 187 00:11:30,600 --> 00:11:33,710 tap-tappidy, tap-tapping away, how's she supposed to ever meet anybody? 188 00:11:33,760 --> 00:11:35,470 I don't suppose she is. 189 00:11:35,520 --> 00:11:38,310 Besides, she's got a lot more to offer than just her writing. 190 00:11:38,360 --> 00:11:42,390 ~ She's kind and beautiful and she's... ~ She's vanished. 191 00:11:42,440 --> 00:11:44,310 I beg your pardon? 192 00:11:45,480 --> 00:11:48,480 ~ Where's she gone? ~ I haven't the foggiest. 193 00:11:49,880 --> 00:11:53,040 Excuse me. Oh, thank you. 194 00:11:54,200 --> 00:11:57,560 Ahem, excuse me. Thank you. 195 00:11:59,680 --> 00:12:02,030 No luck finding her? 196 00:12:02,080 --> 00:12:04,190 I've tried every room of the house. 197 00:12:04,240 --> 00:12:05,990 All 600 of them. 198 00:12:06,040 --> 00:12:08,070 She's probably away with the fairies. 199 00:12:08,120 --> 00:12:10,750 That seems to be where she's most comfortable. 200 00:12:10,800 --> 00:12:12,990 Unfortunately, her father was very keen 201 00:12:13,040 --> 00:12:15,030 on the importance of time keeping. 202 00:12:15,080 --> 00:12:17,950 So, unless you'd like your parish to be without a priest... 203 00:12:18,000 --> 00:12:22,150 We could cut across the fields and maybe meet her on her way home. 204 00:12:22,200 --> 00:12:24,240 Good idea. 205 00:12:40,880 --> 00:12:43,510 Hannah? 206 00:12:43,560 --> 00:12:46,160 Jeremiah? 207 00:12:54,120 --> 00:12:57,120 ~ The door was open. ~ We are not trespassing. 208 00:13:03,360 --> 00:13:05,760 Father, what was that? 209 00:13:15,640 --> 00:13:18,720 May I borrow your hatpin, Mrs McCarthy? 210 00:13:24,600 --> 00:13:26,680 Thank you. 211 00:13:46,160 --> 00:13:49,270 Holy mother of God! 212 00:13:54,920 --> 00:13:57,350 What an almighty mess. 213 00:13:57,400 --> 00:13:59,430 Some kind of burglary, I suppose. 214 00:13:59,480 --> 00:14:02,470 Or... or maybe an attack? 215 00:14:02,520 --> 00:14:05,230 I mean, a dead body... 216 00:14:05,280 --> 00:14:09,630 and Father, what do you make of these deep scratches on the floor? 217 00:14:09,680 --> 00:14:12,440 And look, soot everywhere. 218 00:14:14,480 --> 00:14:19,030 ~ Perhaps, Hannah's boggart was here? ~ Oh, what nonsense. 219 00:14:19,080 --> 00:14:23,160 After this morning, I think we both know who is responsible for this. 220 00:14:24,480 --> 00:14:29,390 And how do you think Alfons disappeared? Up the chimney? 221 00:14:34,120 --> 00:14:36,630 Father, it's locked. 222 00:14:36,680 --> 00:14:38,680 Downstairs. 223 00:14:56,960 --> 00:14:59,830 Mrs McCarthy? Father Brown? 224 00:14:59,880 --> 00:15:01,950 Whatever's the matter? 225 00:15:04,080 --> 00:15:06,550 You say you came straight from the reading, Father? 226 00:15:06,600 --> 00:15:10,750 That's correct. Miss Moxley is a fine writer. 227 00:15:10,800 --> 00:15:13,710 So I've heard. What's she like as a daughter? 228 00:15:13,760 --> 00:15:16,830 Mostly, I think, very obedient. 229 00:15:16,880 --> 00:15:19,420 Does she know? About her Father? 230 00:15:20,240 --> 00:15:24,360 She's distressed. Lady Felicia is well acquainted with the family. 231 00:15:25,440 --> 00:15:27,110 She'll be looked after. 232 00:15:27,160 --> 00:15:29,950 Might be an idea to get some light in here, sergeant. 233 00:15:30,000 --> 00:15:32,670 Shutter's locked tight, sir. There's no key. 234 00:15:32,720 --> 00:15:35,430 So, did anything unusual happen at the reading? 235 00:15:35,480 --> 00:15:38,310 Did Miss Moxley seem at all distracted to you? 236 00:15:38,360 --> 00:15:41,840 ~ She was nervous before she read. ~ What's her latest novel about? 237 00:15:42,920 --> 00:15:45,310 It's... 238 00:15:45,360 --> 00:15:48,550 it's about a murderous boggart 239 00:15:48,600 --> 00:15:52,070 locked in an attic wreaking havoc, 240 00:15:52,120 --> 00:15:56,640 scratches up the floor and then disappears up the chimney. 241 00:15:58,400 --> 00:16:01,910 ~ A boggart... ~ Yes, I know what a boggart is, thank you very much. 242 00:16:01,960 --> 00:16:04,630 I just don't think it's likely that one jumped out of a novel 243 00:16:04,680 --> 00:16:06,310 and into this study. 244 00:16:06,360 --> 00:16:08,790 That'll be all, Father. Thank you. 245 00:16:08,840 --> 00:16:12,400 Oh, you're politely asking me to leave? 246 00:16:16,240 --> 00:16:19,680 ~ Inspector... ~ I can be more direct, if you like? 247 00:16:27,840 --> 00:16:31,830 ~ Break-in gone wrong, inspector? ~ Possibly, sergeant. 248 00:16:31,880 --> 00:16:35,800 Let's wait and see what Miss Moxley has to say for herself, shall we? 249 00:16:43,080 --> 00:16:45,160 Good morning, Father. 250 00:16:49,400 --> 00:16:51,800 Well, don't you look dreadful? 251 00:16:53,640 --> 00:16:56,550 You've had your nose in that book all night, I suppose? 252 00:16:56,600 --> 00:16:59,750 Well, Hannah left us with such a cliffhanger, 253 00:16:59,800 --> 00:17:03,240 I wanted to see how Clarissa faired with her little boggart. 254 00:17:07,880 --> 00:17:10,070 ~ How did you sleep? ~ Not a wink. 255 00:17:10,120 --> 00:17:14,720 I had nightmares about sinister men and wicked creatures. 256 00:17:17,360 --> 00:17:20,670 I'm going to speak with Hannah this morning. 257 00:17:20,720 --> 00:17:22,830 She seemed very upset. 258 00:17:22,880 --> 00:17:24,710 Well, tell her never fear. 259 00:17:24,760 --> 00:17:28,160 I'm sure the inspector will catch up with that Alfons soon enough. 260 00:17:31,840 --> 00:17:37,030 ~ You seem certain he's involved. ~ The men clearly had history. 261 00:17:37,080 --> 00:17:40,030 He should be taken in for questioning at the very least. 262 00:17:40,080 --> 00:17:42,150 They need to act quickly. 263 00:17:42,200 --> 00:17:44,350 Aggie and her family will be leaving soon. 264 00:17:44,400 --> 00:17:47,600 Leaving Kembleford? Well, they can't! 265 00:17:51,320 --> 00:17:53,950 Mrs McCarthy, I think you need to make your mind up 266 00:17:54,000 --> 00:17:59,070 because you are in danger of sending mixed messages. 267 00:17:59,120 --> 00:18:01,670 Where are you going now? 268 00:18:01,720 --> 00:18:03,710 I'm going to the police station. 269 00:18:03,760 --> 00:18:07,320 A man has been murdered and somebody must be held to account. 270 00:18:12,880 --> 00:18:16,110 There was a jewellery box in the attic, Miss Moxley. 271 00:18:16,160 --> 00:18:19,240 I was hoping you could tell me what the contents were? 272 00:18:21,000 --> 00:18:23,430 Oh... 273 00:18:23,480 --> 00:18:27,230 ~ I'm not sure. ~ You're not sure? 274 00:18:27,280 --> 00:18:30,070 They were my mother's, but I never wear them. 275 00:18:30,120 --> 00:18:31,830 Do you think it was stolen? 276 00:18:31,880 --> 00:18:35,310 Yes. There seems to have been a struggle in the attic. 277 00:18:35,360 --> 00:18:37,750 Downstairs, however, there was no sign 278 00:18:37,800 --> 00:18:39,910 of any forced entry into the house. 279 00:18:39,960 --> 00:18:43,320 Whoever was there, was most likely welcomed in by your father. 280 00:18:46,760 --> 00:18:49,640 Hannah, good morning. How are you? 281 00:18:52,640 --> 00:18:55,960 Father, I was just asking Miss Moxley some questions. 282 00:18:57,800 --> 00:19:00,670 Well, just ignore me. Quiet as a mouse. 283 00:19:03,600 --> 00:19:06,240 Where were you after the reading? 284 00:19:08,320 --> 00:19:12,790 I was with Mr Grandage, we walked around the grounds. 285 00:19:12,840 --> 00:19:17,390 Right, of course. I was boring her with travelling stories. 286 00:19:17,440 --> 00:19:20,870 When Hannah realised Father Brown had gone, she hurried home. 287 00:19:20,920 --> 00:19:24,350 If I had never come for drinks in the first place... 288 00:19:24,400 --> 00:19:27,070 He didn't want me to go. 289 00:19:27,120 --> 00:19:30,120 Poor girl's exhausted. Can't your questions wait? 290 00:19:32,280 --> 00:19:35,030 Yes, that will be all, for now. 291 00:19:35,080 --> 00:19:38,480 ~ I'll show you to the door, inspector. ~ Thank you. 292 00:19:50,160 --> 00:19:52,350 Hannah, I know this is a terrible shock... 293 00:19:52,400 --> 00:19:56,550 ~ Excuse me, Father. I'm sorry, I think I need to lie down. ~ Yes. 294 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 Try and rest. I'll bring you up some tea. 295 00:20:05,680 --> 00:20:07,550 ~ She's in shock. ~ Hm. 296 00:20:07,600 --> 00:20:10,470 It's only natural she should feel guilty about leaving the house, 297 00:20:10,520 --> 00:20:13,190 but nobody could foresee a burglary. 298 00:20:15,040 --> 00:20:18,030 I think her sense of guilt goes deeper than that. 299 00:20:18,080 --> 00:20:20,220 What are you suggesting? 300 00:20:21,840 --> 00:20:25,320 She seemed nervous about more than her reading, yesterday. 301 00:20:26,560 --> 00:20:31,120 And the goodbye hug she gave her father was rather... 302 00:20:33,240 --> 00:20:35,200 .. final. 303 00:20:36,680 --> 00:20:39,350 How long has she known Mr Grandage? 304 00:20:39,680 --> 00:20:43,830 As I understand, she only met him yesterday. You were there. 305 00:20:43,880 --> 00:20:45,910 Lady Felicia, there seems to be a disruption 306 00:20:45,960 --> 00:20:47,310 in the west part of your wood. 307 00:20:47,360 --> 00:20:50,720 ~ I trust you wouldn't mind accompanying me down there? ~ Yes. 308 00:20:52,560 --> 00:20:54,790 Jeremiah Moxley is dead 309 00:20:54,840 --> 00:20:58,230 and we must make sure his murderer is brought to justice. 310 00:20:58,280 --> 00:21:01,470 Nobody here knows anything of that man, 311 00:21:01,520 --> 00:21:04,470 besides the fact he was a sourpuss with a face like thunder. 312 00:21:04,520 --> 00:21:07,150 Oh, speaking ill of the dead now? 313 00:21:07,200 --> 00:21:11,880 That lavender will never settle the child, rub chamomile on the gums. 314 00:21:13,160 --> 00:21:15,910 Nobody asked for your advice, thank you. 315 00:21:15,960 --> 00:21:18,630 Here, take him. 316 00:21:18,680 --> 00:21:22,230 Perhaps you could call out your son? I've got some questions for him. 317 00:21:22,280 --> 00:21:25,310 If you want to speak to Alfons, you'll have to go through me. 318 00:21:25,360 --> 00:21:29,230 My back may be shot, but my fists work just fine. 319 00:21:29,280 --> 00:21:31,480 Ma! Go inside. 320 00:21:32,840 --> 00:21:34,990 Not for all the whisky in Windsor. 321 00:21:35,040 --> 00:21:37,110 Oh, here's the inspector now. 322 00:21:37,160 --> 00:21:39,870 At last, someone with some actual authority. 323 00:21:39,920 --> 00:21:41,790 What seems to be the problem, here? 324 00:21:41,840 --> 00:21:45,230 While the whole of Kembleford is reeling from the murder of Jeremiah, 325 00:21:45,280 --> 00:21:49,310 your prime suspect is about to hitch his wagon to the next town 326 00:21:49,360 --> 00:21:51,070 to sell his ill-gotten gains. 327 00:21:51,120 --> 00:21:53,030 We had no business with that man. 328 00:21:53,080 --> 00:21:56,270 It's true, Jeremiah had more enemies than friends, Mrs M. 329 00:21:56,320 --> 00:21:58,670 Yes, but which of those enemies threatened his life 330 00:21:58,720 --> 00:22:00,710 on the very day he died? 331 00:22:00,760 --> 00:22:02,150 Is that right? 332 00:22:02,200 --> 00:22:04,470 Did you threaten Mr Moxley? 333 00:22:04,920 --> 00:22:07,550 Perhaps you'd be more comfortable answering my questions 334 00:22:07,600 --> 00:22:08,830 at the station. 335 00:22:08,880 --> 00:22:12,230 It wasn't a threat, it was a warning. 336 00:22:12,280 --> 00:22:16,200 Father Brown heard it himself, he was standing right there. 337 00:22:18,360 --> 00:22:20,700 Father? Can you verify this? 338 00:22:23,200 --> 00:22:26,150 I don't think anybody was acting reasonably yesterday morning... 339 00:22:26,200 --> 00:22:28,070 Father Brown, did you see this man 340 00:22:28,120 --> 00:22:31,120 threaten Jeremiah Moxley the day he died? 341 00:22:33,000 --> 00:22:35,340 I saw something of the sort. 342 00:22:36,120 --> 00:22:37,950 That's good enough for me. 343 00:22:38,000 --> 00:22:41,350 I am arresting you on suspicion of the murder of Jeremiah Moxley, 344 00:22:41,400 --> 00:22:43,390 you are not obliged to say anything, 345 00:22:43,440 --> 00:22:47,630 but anything you do say will be taken down and given in evidence. 346 00:22:47,680 --> 00:22:48,910 According to my records, 347 00:22:48,960 --> 00:22:53,350 Jeremiah has complained several times about your presence. 348 00:22:53,400 --> 00:22:58,190 Is there a particular reason why you settle so close to the Moxley house? 349 00:22:58,240 --> 00:23:01,360 Her ladyship has always offered the land. 350 00:23:03,880 --> 00:23:07,560 From what I know of the man, he was a controlling bully. 351 00:23:08,880 --> 00:23:11,270 I'm sure many people wanted him gone. 352 00:23:11,320 --> 00:23:14,520 May I remind you, you're still under caution. 353 00:23:15,480 --> 00:23:18,870 And if you expect me to believe you were nowhere near the house... 354 00:23:18,920 --> 00:23:23,280 I was at the camp. And a dozen witnesses will confirm it. 355 00:23:24,880 --> 00:23:27,670 I've no doubt they will. 356 00:23:27,720 --> 00:23:30,270 But I'd rather stick to the evidence. 357 00:23:30,320 --> 00:23:33,230 So let's just wait and see if your fingerprints match the ones 358 00:23:33,280 --> 00:23:35,350 we found in the attic. 359 00:23:35,400 --> 00:23:36,950 Shouldn't take long. 360 00:23:37,000 --> 00:23:42,030 In the meantime, I've requested a warrant to search the caravans. 361 00:23:42,080 --> 00:23:44,550 What are you expecting to find? 362 00:23:45,680 --> 00:23:48,020 I'll know when I've found it. 363 00:23:57,080 --> 00:23:59,550 "Dear Larry..." 364 00:23:59,600 --> 00:24:02,910 Ah, yes, I did correct her. 365 00:24:02,960 --> 00:24:05,950 Rather charming, really. 366 00:24:06,000 --> 00:24:10,120 Added to which I have an Uncle Larry whose birthday is fast approaching. 367 00:24:11,720 --> 00:24:14,910 Mr Grandage, are you planning on staying long? 368 00:24:14,960 --> 00:24:16,670 Hannah asked me to stay. 369 00:24:16,720 --> 00:24:19,710 I think she finds some comfort in me. 370 00:24:19,760 --> 00:24:22,590 The two of you are becoming close. 371 00:24:22,640 --> 00:24:24,950 I'm pleased to say, we are. 372 00:24:25,000 --> 00:24:27,870 When I first read her book, I was in the Republic of Korea, 373 00:24:27,920 --> 00:24:30,390 covering the war, 374 00:24:30,440 --> 00:24:32,630 a taste of hell. 375 00:24:32,680 --> 00:24:34,670 Her work offered me the chance to escape then, 376 00:24:34,720 --> 00:24:37,320 and now I can do the same for her. 377 00:24:38,320 --> 00:24:40,910 A distraction in the worst of times. 378 00:24:40,960 --> 00:24:43,230 Father Brown, here you are. 379 00:24:44,560 --> 00:24:45,900 Hannah. 380 00:24:46,600 --> 00:24:50,190 If you're ready, I thought I would escort you home. 381 00:24:50,240 --> 00:24:52,190 I did promise your father. 382 00:24:52,240 --> 00:24:55,870 That's kind, but I think I will stay put. 383 00:24:55,920 --> 00:24:59,120 Felicia and Mr Grandage are looking after me. 384 00:25:01,000 --> 00:25:03,310 Felicia said that one of the travellers 385 00:25:03,360 --> 00:25:05,350 was arrested for Daddy's murder. 386 00:25:05,400 --> 00:25:06,870 Who is he? 387 00:25:09,480 --> 00:25:14,520 Your father had a minor dispute yesterday with a man called Alfons. 388 00:25:15,840 --> 00:25:18,180 The police are investigating. 389 00:25:18,960 --> 00:25:21,590 How could he... To an old man? 390 00:25:21,640 --> 00:25:23,780 I can't bear to think... 391 00:25:25,440 --> 00:25:28,790 The Inspector is asking him some questions. 392 00:25:28,840 --> 00:25:30,950 I'm sure if he wishes to press charges, 393 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 he will have to provide serious evidence. 394 00:25:37,760 --> 00:25:40,270 You've no right going through my belongings. 395 00:25:40,320 --> 00:25:43,830 Your son is in serious trouble, do you realise that? 396 00:25:43,880 --> 00:25:46,190 You've got an awful lot of junk in here. 397 00:25:46,240 --> 00:25:48,950 I trade door to door, 398 00:25:49,000 --> 00:25:51,630 home-made jams and wild flowers. 399 00:25:51,680 --> 00:25:54,790 Things I find and make myself, what's wrong with that? 400 00:25:54,840 --> 00:25:56,580 Nothing at all. 401 00:26:02,280 --> 00:26:04,150 How much for this? 402 00:26:05,000 --> 00:26:07,230 Well, that's not... 403 00:26:07,280 --> 00:26:08,550 That don't belong to Alfons. 404 00:26:08,600 --> 00:26:09,750 You don't say. 405 00:26:09,800 --> 00:26:13,640 I mean, I've no idea who put that there. 406 00:26:15,120 --> 00:26:17,460 Kembleford Boggart, perhaps? 407 00:26:24,200 --> 00:26:26,470 That must be a very gripping book 408 00:26:26,520 --> 00:26:30,220 because you haven't said a word for an hour or more. 409 00:26:33,320 --> 00:26:35,660 I am so proud of you, Father. 410 00:26:36,240 --> 00:26:39,720 It's nice to leave the investigation to the police, for once. 411 00:26:42,560 --> 00:26:47,840 On the contrary, Mrs McCarthy, my investigations have been ongoing. 412 00:26:50,120 --> 00:26:54,750 And if you'll be so kind I would like you to accompany me 413 00:26:54,800 --> 00:26:56,270 to the Moxley house. 414 00:26:56,320 --> 00:26:57,910 Whatever for? 415 00:26:57,960 --> 00:27:01,440 Yes, I think we both need a lesson in perspective. 416 00:27:13,400 --> 00:27:16,680 And how are you proposing we get inside the house, Father? 417 00:27:22,560 --> 00:27:23,700 Oh. 418 00:27:26,440 --> 00:27:28,640 Perhaps we could use this. 419 00:27:32,640 --> 00:27:35,510 Come up to the attic and I'll explain. 420 00:27:36,920 --> 00:27:40,630 Miss Moxley certainly is a popular girl, 421 00:27:40,680 --> 00:27:42,790 make of that what you will. 422 00:27:42,840 --> 00:27:46,440 They're fan letters. They might cheer her up a little. 423 00:27:50,440 --> 00:27:51,980 Come along. 424 00:27:53,960 --> 00:27:56,100 Found in your waistcoat. 425 00:27:57,000 --> 00:27:59,870 I'm not sure they're really your style. 426 00:28:02,680 --> 00:28:05,550 But you'd make a tidy sum selling them. 427 00:28:06,600 --> 00:28:08,600 I didn't steal those. 428 00:28:15,000 --> 00:28:18,070 I didn't kill that man. I've done nothing wrong, 429 00:28:18,120 --> 00:28:19,990 I swear on my life. 430 00:28:20,880 --> 00:28:23,750 You may well be swearing on your life. 431 00:28:25,040 --> 00:28:27,670 The jewellery in your pocket, 432 00:28:27,720 --> 00:28:30,470 and now the matching fingerprints on the attic room door. 433 00:28:30,520 --> 00:28:33,520 You could well be heading for the gallows. 434 00:28:36,880 --> 00:28:39,510 When we entered this room the other night, 435 00:28:39,560 --> 00:28:41,470 what was the first thing you remarked on? 436 00:28:41,520 --> 00:28:43,070 Well, the body, obviously, 437 00:28:43,120 --> 00:28:45,950 and then those scratch marks on the floor, 438 00:28:46,000 --> 00:28:47,940 and soot everywhere. 439 00:28:49,520 --> 00:28:53,110 It reminded me of Hannah's story. 440 00:28:53,160 --> 00:28:55,550 Like some dreadful re-enactment. 441 00:28:55,600 --> 00:28:57,030 Precisely. 442 00:28:57,080 --> 00:29:00,990 But neither of us had ever been in this attic room before. 443 00:29:01,040 --> 00:29:04,710 So how would we know that what we saw was unusual? 444 00:29:04,760 --> 00:29:06,960 Perhaps it wasn't unusual. 445 00:29:08,200 --> 00:29:12,000 What if soot fell from that chimney every day? 446 00:29:13,680 --> 00:29:17,160 For instance, when somebody retrieved something from it. 447 00:29:18,240 --> 00:29:19,470 Like what? 448 00:29:19,520 --> 00:29:21,190 For example... 449 00:29:23,800 --> 00:29:25,070 A key. 450 00:29:32,280 --> 00:29:35,990 And what if a badly hung door 451 00:29:36,040 --> 00:29:39,830 made marks on the floor every time it is opened, 452 00:29:39,880 --> 00:29:42,620 makes the scratches of deadly talons. 453 00:29:44,000 --> 00:29:49,680 Not life imitating art, Mrs McCarthy, art imitating life. 454 00:29:52,400 --> 00:29:54,790 It wasn't until I finished Hannah's manuscript that 455 00:29:54,840 --> 00:29:58,140 I realised the most significant image of all... 456 00:30:02,240 --> 00:30:04,110 The missing child. 457 00:30:10,240 --> 00:30:13,630 Heavens above... A baby, hidden away! 458 00:30:13,680 --> 00:30:16,630 To his shame, Jeremiah Moxley was a grandfather. 459 00:30:16,680 --> 00:30:19,720 I believe it was his influence that kept the child hidden. 460 00:30:20,840 --> 00:30:24,960 It's high time some light was let into this gloomy place. 461 00:30:27,360 --> 00:30:29,710 ~ Father, the chalice! ~ Mmm. 462 00:30:29,760 --> 00:30:31,910 What on earth is it doing here? 463 00:30:31,960 --> 00:30:34,230 My guess is that Jeremiah stole it himself 464 00:30:34,280 --> 00:30:36,390 in an attempt to frame the travellers. 465 00:30:36,440 --> 00:30:37,840 But why? 466 00:30:40,920 --> 00:30:44,030 Because the father of Hannah's child was not the sort of man 467 00:30:44,080 --> 00:30:47,280 Jeremiah Moxley wanted in his daughter's life. 468 00:30:50,160 --> 00:30:51,700 Two minutes. 469 00:31:02,680 --> 00:31:05,910 So, what words of comfort do you bring me, Father? 470 00:31:05,960 --> 00:31:07,710 Only these. 471 00:31:07,760 --> 00:31:11,910 If Hannah Moxley seemed ashamed of your relationship, if she asked you 472 00:31:11,960 --> 00:31:16,070 to keep quiet about it, it was only at the insistence of her Father. 473 00:31:16,120 --> 00:31:17,990 You must know that. 474 00:31:22,960 --> 00:31:25,240 I found the nursery... 475 00:31:27,080 --> 00:31:30,480 .. and the key to the front door she left for you. 476 00:31:32,760 --> 00:31:35,760 You were planning to leave together, yes? 477 00:31:36,080 --> 00:31:38,070 She swore me to secrecy. 478 00:31:38,120 --> 00:31:41,310 She was terrified about what people would think of her 479 00:31:41,360 --> 00:31:43,470 and of our child. 480 00:31:43,520 --> 00:31:47,280 She was desperate to leave but only if nobody knew the truth. 481 00:31:51,000 --> 00:31:55,270 Well, now your life is at stake 482 00:31:55,320 --> 00:31:59,960 and I fear her father's shame may last for the rest of her life. 483 00:32:01,960 --> 00:32:05,200 They found her jewellery, Father, in my waistcoat. 484 00:32:06,320 --> 00:32:08,910 Ah, I see. 485 00:32:08,960 --> 00:32:11,750 She told me to take it from the house. 486 00:32:11,800 --> 00:32:15,270 Jeremiah controls her money, just like he controls everything else. 487 00:32:15,320 --> 00:32:18,720 Those jewels were the only thing of value she has. 488 00:32:20,760 --> 00:32:24,160 We first made plans to leave last summer. 489 00:32:25,240 --> 00:32:27,190 She was freer, then. 490 00:32:27,240 --> 00:32:32,030 She'd visit the camp, read us her stories. 491 00:32:32,080 --> 00:32:34,550 I never intended it to... 492 00:32:34,600 --> 00:32:35,870 But... 493 00:32:37,840 --> 00:32:39,640 You fell in love. 494 00:32:41,440 --> 00:32:45,990 And she fell pregnant. Her father was beside himself. 495 00:32:46,040 --> 00:32:48,990 "I've just locked her up." When she first came to see me, 496 00:32:49,040 --> 00:32:51,470 just a few days ago, she told me about the child. 497 00:32:51,520 --> 00:32:53,070 She told me where to find her door key 498 00:32:53,120 --> 00:32:55,790 and she promised to meet me from the party. 499 00:32:55,840 --> 00:32:57,750 I was worried her father would catch me 500 00:32:57,800 --> 00:33:00,470 sneaking back into the house, but... 501 00:33:02,280 --> 00:33:04,480 Jeremiah was already dead. 502 00:33:06,840 --> 00:33:11,000 And when you heard us, you locked the study door and... 503 00:33:13,280 --> 00:33:14,590 Holy Mother of God. 504 00:33:14,640 --> 00:33:16,350 '.. hid in the nursery.' 505 00:33:16,400 --> 00:33:19,470 'I could heard you but I was trapped.' 506 00:33:19,520 --> 00:33:21,910 So you created a diversion. 507 00:33:21,960 --> 00:33:24,150 'Up the chimney. 508 00:33:24,200 --> 00:33:27,550 'Leaving me to ponder a broken flowerpot 509 00:33:27,600 --> 00:33:31,030 and a distressed geranium.' 510 00:33:31,080 --> 00:33:32,790 I could have killed him. 511 00:33:32,840 --> 00:33:36,470 For what he'd done to us, the way he kept them locked up in that house 512 00:33:36,520 --> 00:33:40,790 but I swear, Father, on the Lord's name, I didn't. 513 00:33:40,840 --> 00:33:44,560 I found him there, dead, beside that letter opener. 514 00:33:47,600 --> 00:33:49,710 Letter opener. 515 00:33:49,760 --> 00:33:51,230 Of course. 516 00:33:52,160 --> 00:33:55,190 Initially, I thought that the murderer must be close to home 517 00:33:55,240 --> 00:34:02,560 but now, I realise that he has been at a safe distance all the time. 518 00:34:15,960 --> 00:34:18,990 Father, nice to see you. 519 00:34:19,040 --> 00:34:22,270 You've caught me on my way out of town. 520 00:34:22,320 --> 00:34:25,820 Just come from Lady Felicia's, looking for Hannah. 521 00:34:27,000 --> 00:34:30,480 Well, that is her shawl in the back of your car? 522 00:34:31,600 --> 00:34:33,990 I've offered her a place to stay in the city. 523 00:34:34,040 --> 00:34:37,070 She's desperately in need of escape. 524 00:34:37,120 --> 00:34:40,310 I presume you'll be informing Inspector Sullivan she's leaving? 525 00:34:40,360 --> 00:34:43,550 Actually, Father, we were hoping for a bit of discretion, 526 00:34:43,600 --> 00:34:44,870 a new start for the girl. 527 00:34:44,920 --> 00:34:47,110 I've offered to help her in any way I can. 528 00:34:47,160 --> 00:34:49,500 Things are very complicated. 529 00:34:54,440 --> 00:34:56,310 Don't mind, do you? 530 00:34:59,880 --> 00:35:01,950 I know about the baby, Harry. 531 00:35:02,000 --> 00:35:04,400 I've just met with his father. 532 00:35:05,120 --> 00:35:07,320 Yes. A terrible business. 533 00:35:08,440 --> 00:35:11,630 She feels quite betrayed by him, obviously. 534 00:35:11,680 --> 00:35:13,870 She'll be back from the camp any moment now - 535 00:35:13,920 --> 00:35:17,150 I'm sure she'd rather just disappear with little fuss. 536 00:35:17,200 --> 00:35:19,670 I'm trying to piece together a story, 537 00:35:19,720 --> 00:35:22,190 and I have a few pages missing. 538 00:35:23,200 --> 00:35:25,950 I thought you might be able to fill in the gaps while we wait. 539 00:35:26,000 --> 00:35:28,470 I'm not sure I'll be much help. 540 00:35:29,280 --> 00:35:32,430 Yesterday, when she signed your book, 541 00:35:32,480 --> 00:35:35,070 I saw a frown set on your face. 542 00:35:35,120 --> 00:35:37,390 She got my name wrong. 543 00:35:37,440 --> 00:35:38,990 It was more than that. 544 00:35:39,040 --> 00:35:41,380 She had no idea who you were. 545 00:35:42,360 --> 00:35:45,590 And when you first saw her handwriting, you realised 546 00:35:45,640 --> 00:35:48,310 you had no idea who she was either. 547 00:35:49,160 --> 00:35:51,550 It was then, I think, you decided to pay a visit 548 00:35:51,600 --> 00:35:53,470 to the place you'd been writing to. 549 00:35:53,520 --> 00:35:56,390 Writing to? I don't know what you mean. 550 00:35:57,840 --> 00:36:00,840 You had been writing to her from Belgium for months. 551 00:36:02,960 --> 00:36:06,560 And you thought that she was writing back to you. 552 00:36:08,320 --> 00:36:12,590 But you had no idea she didn't even get to read her fan mail. 553 00:36:12,640 --> 00:36:17,270 Her father controlled that, as he controlled everything else. 554 00:36:17,320 --> 00:36:21,350 You felt betrayed. It must have made you very angry. 555 00:36:21,400 --> 00:36:24,800 This is a wonderful work of fiction, Father. You're quite the fantasist. 556 00:36:26,200 --> 00:36:27,430 Father Brown! 557 00:36:27,480 --> 00:36:29,150 I can explain. 558 00:36:37,280 --> 00:36:38,910 There's no need. 559 00:36:38,960 --> 00:36:43,150 I've seen the nursery for myself and I've spoken to Alfons. 560 00:36:43,200 --> 00:36:45,750 What a beautiful baby boy you both have. 561 00:36:45,800 --> 00:36:47,940 He deserves a good life. 562 00:36:48,400 --> 00:36:50,430 I wish we could we could stay, Father, 563 00:36:50,480 --> 00:36:53,310 but I can't imagine what people would say if they knew. 564 00:36:53,360 --> 00:36:56,270 Hannah, listen. I don't think Alfons killed your father. 565 00:36:56,320 --> 00:36:58,710 ~ We really must go. ~ I wish I had your faith, 566 00:36:58,760 --> 00:37:01,350 but I don't know what to believe any more. 567 00:37:01,400 --> 00:37:03,790 Goodbye, Father. Pray for us. 568 00:37:03,840 --> 00:37:05,990 When I went to your house, 569 00:37:06,040 --> 00:37:09,310 the key you left for Alfons was still beneath the statue. 570 00:37:09,360 --> 00:37:12,670 He didn't need it to get in, because somebody was already there, 571 00:37:12,720 --> 00:37:15,390 ~ with your father. ~ Why were you at my house? 572 00:37:15,440 --> 00:37:19,030 I think it's time you read some of your fan mail. 573 00:37:19,080 --> 00:37:23,950 This one from Belgium is particularly interesting. 574 00:37:24,000 --> 00:37:25,430 Hannah... 575 00:37:26,960 --> 00:37:32,510 You span a good story, Harry, and now it's time the truth comes out. 576 00:37:32,560 --> 00:37:35,030 I know you think you're trying to help the girl, 577 00:37:35,080 --> 00:37:36,830 but please, just let us go. 578 00:37:36,880 --> 00:37:39,230 She's made her choice. Hannah! Get in the car. 579 00:37:39,280 --> 00:37:43,990 She is a grieving woman who has been easily influenced. 580 00:37:44,040 --> 00:37:47,870 You have manipulated her into thinking that she is safe with you, 581 00:37:47,920 --> 00:37:50,830 while an innocent man may be sent to hang. 582 00:37:50,880 --> 00:37:53,110 What does this letter mean, Harry? 583 00:37:53,160 --> 00:37:55,150 Have you been writing to me? 584 00:37:55,200 --> 00:37:56,950 Yes. 585 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 He has been writing to you. 586 00:37:58,800 --> 00:38:03,550 He and your father have been making plans for your future. 587 00:38:03,600 --> 00:38:07,070 Harry didn't come back to Kembleford for your latest work. 588 00:38:07,120 --> 00:38:08,830 He came back for you. 589 00:38:08,880 --> 00:38:12,350 It wasn't like that, Hannah. I didn't know! 590 00:38:12,400 --> 00:38:15,800 I thought it was you writing back to me, I thought we were... 591 00:38:20,760 --> 00:38:23,790 You were at my house last night? 592 00:38:23,840 --> 00:38:25,830 It was you. 593 00:38:25,880 --> 00:38:29,800 For your own sake, tell the truth. 594 00:38:31,520 --> 00:38:33,590 I only wanted what is best for you. 595 00:38:33,640 --> 00:38:37,470 Your father told me he had been writing back to me on your behalf. 596 00:38:37,520 --> 00:38:41,110 That he needed to be sure I was the correct suitor for you. 597 00:38:41,160 --> 00:38:42,990 What kind of twisted old man are you? 598 00:38:43,040 --> 00:38:44,910 I was going to explain everything to her. 599 00:38:44,960 --> 00:38:46,430 It's much more complicated... 600 00:38:46,480 --> 00:38:47,750 'I was furious. 601 00:38:47,800 --> 00:38:49,550 'Humiliated. 602 00:38:49,600 --> 00:38:53,070 'And then, as we spoke downstairs, I heard the baby cry.' 603 00:38:54,480 --> 00:38:56,110 What in God's name? 604 00:38:56,160 --> 00:38:58,790 It didn't make a difference to me. I wanted you both. 605 00:38:58,840 --> 00:38:59,950 But he wouldn't listen... 606 00:39:00,000 --> 00:39:03,470 A baby. All this while, you've been hiding a child? 607 00:39:03,520 --> 00:39:06,310 No, no, no, no! Please, please! The girl made one mistake. 608 00:39:06,360 --> 00:39:08,190 There is no reason why anyone should know. 609 00:39:08,240 --> 00:39:10,190 ~ I'm going back to the party. ~ No, you're not! 610 00:39:10,240 --> 00:39:12,670 ~ I need to speak with her. ~ No! You mustn't! You can't. 611 00:39:12,720 --> 00:39:15,310 'When I threatened to tell you the truth, he turned on me. 612 00:39:15,360 --> 00:39:18,520 'He was too afraid to lose you. It was an accident, I swear.' 613 00:39:29,960 --> 00:39:32,790 All I wanted was to take you away, to escape with you. 614 00:39:32,840 --> 00:39:35,150 ~ Isn't that what you wanted? ~ No! 615 00:39:35,200 --> 00:39:37,950 You're no better than he was. 616 00:39:38,000 --> 00:39:40,510 You want to control me. 617 00:39:40,560 --> 00:39:42,670 Well, I won't let you. 618 00:39:42,720 --> 00:39:45,350 I've spent too long locked away. 619 00:39:45,400 --> 00:39:47,790 I want a free life. 620 00:39:47,840 --> 00:39:49,310 I owe that much to him. 621 00:39:49,360 --> 00:39:51,190 Hannah, please! 622 00:39:56,360 --> 00:40:00,670 When that child is safely with his grandmother, 623 00:40:00,720 --> 00:40:04,190 she will take that letter to the police. 624 00:40:04,240 --> 00:40:06,710 He came at me. I had no choice. 625 00:40:07,680 --> 00:40:10,420 Then that is what you must tell them. 626 00:40:12,400 --> 00:40:14,830 I don't know how any of this happened! 627 00:40:14,880 --> 00:40:19,030 All I wanted was to escape to the life she wrote about. 628 00:40:19,080 --> 00:40:21,820 No more misery and suffering, just... 629 00:40:23,040 --> 00:40:24,840 .. a family. 630 00:40:26,040 --> 00:40:27,580 Some peace. 631 00:40:28,640 --> 00:40:31,640 If you love the girl, you must come clean. 632 00:40:32,640 --> 00:40:33,870 For her sake? 633 00:40:33,920 --> 00:40:36,390 No, no. 634 00:40:36,440 --> 00:40:38,350 For your sake. 635 00:40:38,400 --> 00:40:40,600 For the sake of your soul. 636 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 You may not get YOUR happy ending, Harry. 637 00:40:46,960 --> 00:40:50,200 But you can give Hannah the life she deserves. 638 00:40:55,680 --> 00:40:57,630 So, has he confessed yet? 639 00:40:57,680 --> 00:40:59,350 Father Brown left in a hurry. 640 00:40:59,400 --> 00:41:01,990 I don't think he's convinced you've got your man, Inspector. 641 00:41:02,040 --> 00:41:03,710 The problem with the priest, sergeant, 642 00:41:03,760 --> 00:41:05,670 is that he over-complicates everything. 643 00:41:05,720 --> 00:41:07,270 Alfons couldn't be easier to convict 644 00:41:07,320 --> 00:41:10,480 if he'd walked into the station and handed himself over. 645 00:41:12,960 --> 00:41:14,750 Yes, sir, how can I help you? 646 00:41:14,800 --> 00:41:17,000 My name is Harry Grandage. 647 00:41:17,510 --> 00:41:18,510 I'm here to confess 648 00:41:18,560 --> 00:41:21,760 to the accidental killing of Jeremiah Moxley. 649 00:41:30,120 --> 00:41:32,670 In nomine Patris 650 00:41:32,720 --> 00:41:34,790 et Filii et Spiritus Sancti. 651 00:41:34,840 --> 00:41:36,400 Amen. 652 00:41:37,720 --> 00:41:41,270 Jeremiah, may you be blessed with a life 653 00:41:41,320 --> 00:41:44,600 free from intolerance and free from shame. 654 00:41:59,760 --> 00:42:01,950 Would you mind? 655 00:42:02,000 --> 00:42:03,870 Hello, sweetheart. 656 00:42:07,440 --> 00:42:12,350 Oh, look at them. What a perfectly beautiful family. 657 00:42:12,400 --> 00:42:15,150 It's not hard to see why Harry would crave such a life. 658 00:42:15,200 --> 00:42:17,350 He spent so long reporting the worst of the world. 659 00:42:17,400 --> 00:42:18,910 Perhaps he'd seen enough. 660 00:42:18,960 --> 00:42:21,310 Too much of the world is better than not enough. 661 00:42:21,360 --> 00:42:23,990 And for better or worse, Hannah is a free woman now. 662 00:42:24,040 --> 00:42:28,390 And in the end, Harry did the right thing. 663 00:42:28,440 --> 00:42:30,710 With the church's guidance! 664 00:42:31,760 --> 00:42:33,430 Oh, excuse me. 665 00:42:36,600 --> 00:42:38,510 I owe you an apology. 666 00:42:38,560 --> 00:42:40,270 You owe us more than one. 667 00:42:40,320 --> 00:42:43,430 As though my Alfons could do such a thing. 668 00:42:43,480 --> 00:42:48,670 I was taken in by Jeremiah's lies, and I feel terrible for it. 669 00:42:48,720 --> 00:42:51,150 So this is for you. 670 00:42:51,200 --> 00:42:54,110 For your back - it's a muscle rub. 671 00:42:54,160 --> 00:42:57,550 St John's wort and valerian, my mother's own remedy. 672 00:42:57,600 --> 00:42:59,710 I use witch hazel and beeswax. 673 00:42:59,760 --> 00:43:02,870 Oh, this will work much better. I made it myself. 674 00:43:02,920 --> 00:43:04,510 All right. 675 00:43:04,560 --> 00:43:07,150 Worth a try. 676 00:43:07,200 --> 00:43:09,510 Well, when all's said and done, 677 00:43:09,560 --> 00:43:12,350 we're not so different, Aggie and myself. 678 00:43:12,400 --> 00:43:14,590 What's this, Mrs McCarthy, a change of heart? 679 00:43:14,640 --> 00:43:16,750 "Absolute heathen", wasn't it? 680 00:43:16,800 --> 00:43:18,590 "Nothing but a pest..." 681 00:43:18,640 --> 00:43:21,070 I never said such things. 682 00:43:21,120 --> 00:43:23,590 Malicious gossip. Pure fiction. 683 00:43:24,040 --> 00:43:28,120 And remember, there's a fine line between fact and fantasy. 684 00:43:29,160 --> 00:43:31,830 Couldn't have put it better myself. 685 00:43:36,960 --> 00:43:38,160 Walk on. 54475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.