All language subtitles for Father Brown (2013) - 03x03 - The Invisible Man.TLA (HDTV + 720p).English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:33,130 Oh, this is fun. 2 00:00:33,180 --> 00:00:35,610 I must say, Lady Felicia, I never thought that the circus 3 00:00:35,660 --> 00:00:36,810 would be quite your thing. 4 00:00:36,860 --> 00:00:38,540 Oh, it has its attractions. 5 00:00:41,980 --> 00:00:45,500 Oh! Nicholas! Laura. 6 00:00:48,460 --> 00:00:50,570 I believe we have our second meeting tomorrow. 7 00:00:50,620 --> 00:00:55,770 11 o'clock. Don't be late. Father Brown has a baptism at 12. 8 00:00:55,820 --> 00:00:57,690 Any jitters yet? 9 00:00:57,740 --> 00:01:00,530 Only at the thought of tripping over on the way down the aisle. 10 00:01:00,580 --> 00:01:02,490 She had a dream. 11 00:01:02,540 --> 00:01:04,090 A premonition. 12 00:01:04,140 --> 00:01:05,340 Laura! 13 00:01:07,100 --> 00:01:09,850 ~ Laura! ~ Mr Smythe! 14 00:01:09,900 --> 00:01:10,890 How do you two...? 15 00:01:10,940 --> 00:01:14,130 Mr Smythe used to come to the cafe when the circus was here last year. 16 00:01:14,180 --> 00:01:16,730 You and your friend... Oh, what was his name? 17 00:01:16,780 --> 00:01:18,340 Mr Welkin. 18 00:01:22,220 --> 00:01:24,130 These aren't for me, are they? 19 00:01:24,180 --> 00:01:28,490 ~ Laura, I've done it. I've made my fortune. ~ You've what? 20 00:01:28,540 --> 00:01:29,780 And now I've come back to... 21 00:01:31,100 --> 00:01:34,330 .. in the hope that you'll fulfil our agreement. 22 00:01:34,380 --> 00:01:36,460 ~ What agreement? ~ For your hand... 23 00:01:37,460 --> 00:01:38,620 .. in marriage. 24 00:02:09,380 --> 00:02:11,490 Look, I circled it. 25 00:02:11,540 --> 00:02:13,130 "Hope's Promise." 26 00:02:13,180 --> 00:02:16,250 I couldn't believe it when I saw it. Laura Hope. 27 00:02:16,300 --> 00:02:17,770 Hope's Promise. 28 00:02:17,820 --> 00:02:20,170 It was a sign. Don't you think, Father? 29 00:02:20,220 --> 00:02:23,930 I put everything I had on her and, bam, she won! 30 00:02:23,980 --> 00:02:26,290 Another sign! £100 in winnings. 31 00:02:26,340 --> 00:02:27,810 Hardly what I'd call a fortune. 32 00:02:27,860 --> 00:02:28,890 I heard that, hairdo. 33 00:02:28,940 --> 00:02:30,210 Laura, what's going on? 34 00:02:30,260 --> 00:02:33,530 ~ Who's this? ~ I am her fian... ~ What you doing out here? 35 00:02:33,580 --> 00:02:36,690 ~ None of your business. ~ It's completely unprofessional. 36 00:02:36,740 --> 00:02:39,530 The audience isn't supposed to see us before a show. 37 00:02:39,580 --> 00:02:41,930 Backstage, now. Now! 38 00:02:41,980 --> 00:02:44,100 Meet me here after, please. 39 00:02:46,620 --> 00:02:48,340 Something you want to tell me? 40 00:02:50,940 --> 00:02:53,260 ~ I... ~ Maybe... you should sit down. 41 00:02:54,940 --> 00:02:59,100 And tell us why Mr Smythe thinks you've agreed to marry him. 42 00:03:00,660 --> 00:03:03,770 Because I... I did. 43 00:03:03,820 --> 00:03:06,570 ~ You what? ~ And not just him. 44 00:03:06,620 --> 00:03:07,930 Mr Welkin, too. 45 00:03:07,980 --> 00:03:10,370 What on earth possessed you? 46 00:03:10,420 --> 00:03:12,380 Smythe and Welkin were regulars. 47 00:03:13,540 --> 00:03:15,860 They were funny, always making me laugh. 48 00:03:17,100 --> 00:03:19,420 And I'll admit I used to flirt a bit. 49 00:03:21,660 --> 00:03:24,450 ~ Dead man's hand. ~ Are you sure you're not cheating? 50 00:03:24,500 --> 00:03:26,020 An honourable man like me? 51 00:03:27,780 --> 00:03:30,170 Anything else for my two favourite customers? 52 00:03:30,220 --> 00:03:32,540 Actually, I've got something for you... 53 00:03:33,980 --> 00:03:36,290 ~ .. a leaving present. ~ You sweetheart! 54 00:03:36,340 --> 00:03:38,410 Do you have a suitor, my dear? 55 00:03:38,460 --> 00:03:39,810 Are you offering, Mr Welkin? 56 00:03:39,860 --> 00:03:43,570 ~ If you'll do me the honour... ~ Me too. I'd make you a fine husband. 57 00:03:43,620 --> 00:03:46,130 ~ You've already got a girlfriend. ~ Don't listen to him. 58 00:03:46,180 --> 00:03:47,810 You're the only one for me. 59 00:03:47,860 --> 00:03:51,330 It's not fair to ask me to choose between you. I love you both. 60 00:03:51,380 --> 00:03:54,180 So, how are you to decide? You can't marry us both. 61 00:03:55,340 --> 00:03:56,740 Hmm, that's a tough one. 62 00:03:58,460 --> 00:03:59,650 I tell you what, 63 00:03:59,700 --> 00:04:02,490 whichever one of you first makes his fortune, 64 00:04:02,540 --> 00:04:04,220 that's the one I'll marry. 65 00:04:05,220 --> 00:04:07,210 Agreed? 66 00:04:07,260 --> 00:04:08,450 Agreed. 67 00:04:08,500 --> 00:04:10,250 Agreed. 68 00:04:10,300 --> 00:04:12,100 Well, that settles that, then! 69 00:04:18,780 --> 00:04:20,970 That is the most ludicrous thing I have ever heard. 70 00:04:21,020 --> 00:04:24,810 ~ Couldn't have been more than a month after that, I met you. ~ You didn't think to tell me? 71 00:04:24,860 --> 00:04:26,810 I didn't think they'd take it seriously. 72 00:04:26,860 --> 00:04:31,090 Men can be delusional... especially when they're in love. 73 00:04:31,140 --> 00:04:34,490 I think our best course of action is to talk to Misters Smythe and Welkin 74 00:04:34,540 --> 00:04:36,010 after the show 75 00:04:36,060 --> 00:04:39,210 and clear up the matter. Agreed? 76 00:04:39,260 --> 00:04:40,820 ~ Agreed. ~ Yes. 77 00:04:49,220 --> 00:04:51,100 You and a girl like that? 78 00:04:52,540 --> 00:04:55,930 ~ Meaning what? ~ Meaning she's... and you're... 79 00:04:55,980 --> 00:04:59,050 What, she's tall and I'm short, is that what you're trying to say? 80 00:04:59,100 --> 00:05:01,810 Meaning she's pretty and you're ugly. 81 00:05:01,860 --> 00:05:03,010 Feel better now? 82 00:05:03,060 --> 00:05:04,850 Well, she's agreed. 83 00:05:04,900 --> 00:05:06,410 Oh, is that so? 84 00:05:06,460 --> 00:05:09,170 ~ What about Enid? ~ Things have gotten stale between us. 85 00:05:09,220 --> 00:05:11,570 What, so you're just going to throw her aside? 86 00:05:11,620 --> 00:05:13,050 She's not the one. 87 00:05:13,100 --> 00:05:15,850 If she was, I'd know by now. 88 00:05:15,900 --> 00:05:18,610 I'll let her down gently. 89 00:05:18,660 --> 00:05:21,700 See this girl? Happy to join the circus, is she? 90 00:05:22,900 --> 00:05:27,130 Wouldn't ask her to do that. After today's performance, I'm leaving. 91 00:05:27,180 --> 00:05:30,090 ~ Excuse me?! ~ I'm sorry, Marvin! ~ What about the double act? 92 00:05:30,140 --> 00:05:33,370 ~ The heart wants what the heart... ~ Don't give me that! 93 00:05:33,420 --> 00:05:35,530 You've wanted out for years. 94 00:05:35,580 --> 00:05:37,330 Maybe I have. 95 00:05:37,380 --> 00:05:39,130 Maybe I've had enough of... 96 00:05:39,180 --> 00:05:44,130 ~ prat-falls and custard pies in the face! ~ This is a noble profession. 97 00:05:44,180 --> 00:05:47,650 Noble? I'm stuffing balloons down my trousers! 98 00:05:47,700 --> 00:05:51,050 ~ Making people laugh is the highest call... ~ Calling there is. 99 00:05:51,100 --> 00:05:54,250 Yes, I know. Well, perhaps I've found a higher calling - 100 00:05:54,300 --> 00:05:55,690 the beating of my heart. 101 00:05:55,740 --> 00:05:57,380 You make me sick! 102 00:06:02,940 --> 00:06:04,020 Marvin... 103 00:06:05,380 --> 00:06:06,700 What was that about? 104 00:06:08,260 --> 00:06:11,930 ~ Disagreement over a custard pie. ~ What do you want for dinner tonight? 105 00:06:11,980 --> 00:06:13,860 Erm... Anything. Up to you. 106 00:06:16,100 --> 00:06:17,850 You all right? 107 00:06:17,900 --> 00:06:19,940 Yeah. See you later. 108 00:06:27,980 --> 00:06:30,930 Look, I've won. 109 00:06:30,980 --> 00:06:32,210 I've made my fortune. 110 00:06:32,260 --> 00:06:34,490 There's nothing you can do about it. 111 00:06:34,540 --> 00:06:35,780 Nothing? 112 00:06:37,820 --> 00:06:40,770 I thought you were an honourable man. 113 00:06:40,820 --> 00:06:42,540 I'm going to slit your throat. 114 00:06:58,820 --> 00:07:00,660 Oh! 115 00:07:49,540 --> 00:07:55,610 And now, ladies and gentleman, boys and girls... 116 00:07:55,660 --> 00:07:59,570 prepare yourselves for the master of the dark arts, 117 00:07:59,620 --> 00:08:02,170 the purveyor of forbidden magic, 118 00:08:02,220 --> 00:08:04,330 knower of secrets, 119 00:08:04,380 --> 00:08:09,010 the Grand Wizard Welkin! 120 00:08:18,900 --> 00:08:22,850 There is nothing more precious to the human psyche 121 00:08:22,900 --> 00:08:25,700 than the belief in free will. 122 00:08:28,540 --> 00:08:32,250 And yet, this belief can be shattered, 123 00:08:32,300 --> 00:08:36,340 crushed, exposed as nothing more than an illusion. 124 00:08:37,940 --> 00:08:42,060 To demonstrate this, I shall need a volunteer. 125 00:08:46,660 --> 00:08:48,410 You... 126 00:08:48,460 --> 00:08:50,900 Come to me. 127 00:08:53,100 --> 00:08:56,730 Some encouragement, ladies and gentleman, boys and girls! 128 00:09:10,580 --> 00:09:12,490 What is your name? 129 00:09:12,540 --> 00:09:14,490 Laura. 130 00:09:14,540 --> 00:09:16,460 Are you afraid of pain, Laura? 131 00:09:18,340 --> 00:09:20,220 Of course you are. You're human. 132 00:09:21,980 --> 00:09:24,730 But today... 133 00:09:24,780 --> 00:09:27,010 you will feel no pain, 134 00:09:27,060 --> 00:09:28,140 none at all. 135 00:09:29,220 --> 00:09:30,580 Do you understand? 136 00:09:31,780 --> 00:09:32,820 Yes. 137 00:09:46,700 --> 00:09:48,660 Look deep into the light. 138 00:09:51,780 --> 00:09:56,780 Lose yourself in its shimmering... beauty. 139 00:10:01,580 --> 00:10:03,060 Relax. 140 00:10:20,740 --> 00:10:22,460 Raise your arm. 141 00:10:25,700 --> 00:10:27,890 Place it into the fire. 142 00:10:32,100 --> 00:10:33,420 Into the flame! 143 00:10:37,700 --> 00:10:39,340 How do you feel? 144 00:10:41,140 --> 00:10:43,620 I feel... fine. 145 00:10:52,340 --> 00:10:53,780 You will be mine. 146 00:11:12,420 --> 00:11:14,210 And you weren't scared? 147 00:11:14,260 --> 00:11:15,490 No. 148 00:11:15,540 --> 00:11:17,130 Explain that, Father. 149 00:11:17,180 --> 00:11:19,580 Never underestimate the power of suggestion. 150 00:11:20,660 --> 00:11:22,890 You're shaking. 151 00:11:22,940 --> 00:11:24,650 What did he whisper in your ear? 152 00:11:24,700 --> 00:11:26,140 He said... 153 00:11:27,460 --> 00:11:29,210 "You will be mine." 154 00:11:29,260 --> 00:11:31,370 This has gone far enough! When I get my hands... 155 00:11:31,420 --> 00:11:32,620 Try to stay calm. 156 00:11:34,660 --> 00:11:38,450 As soon as Mr Smythe gets here, we'll get him to fetch Welkin. 157 00:11:38,500 --> 00:11:40,820 It's time we put a stop to this nonsense. 158 00:12:00,220 --> 00:12:03,250 ~ Going somewhere? ~ Er... 159 00:12:03,300 --> 00:12:05,050 Ow! 160 00:12:05,100 --> 00:12:07,340 Marvin told me everything. 161 00:12:17,140 --> 00:12:18,530 Hello? 162 00:12:18,580 --> 00:12:19,940 Someone there? 163 00:12:27,100 --> 00:12:28,690 Help! 164 00:12:28,740 --> 00:12:29,940 Help! 165 00:12:36,060 --> 00:12:38,220 Mr Smythe?! 166 00:12:46,100 --> 00:12:47,980 He tried to kill me. 167 00:13:00,140 --> 00:13:03,020 ~ Tall, like some sort of spectre. ~ Evil eyes. 168 00:13:04,620 --> 00:13:07,170 Spectre with evil eyes? 169 00:13:07,220 --> 00:13:08,650 That about sums him up. 170 00:13:08,700 --> 00:13:10,170 Mr Welkin do that too? 171 00:13:10,220 --> 00:13:12,650 Er, no. 172 00:13:12,700 --> 00:13:14,010 That was someone else. 173 00:13:14,060 --> 00:13:15,250 Who? 174 00:13:15,300 --> 00:13:16,730 My ex-girlfriend. 175 00:13:16,780 --> 00:13:18,650 Looks like he's disappeared, sir. 176 00:13:18,700 --> 00:13:21,690 Witnesses reported seeing him near the knife thrower's caravan 177 00:13:21,740 --> 00:13:23,410 shortly before the attack. 178 00:13:23,460 --> 00:13:25,050 Dust it for fingerprints. 179 00:13:25,100 --> 00:13:28,090 If he comes near you again, report it immediately. 180 00:13:28,140 --> 00:13:29,530 That's it? 181 00:13:29,580 --> 00:13:31,220 What about some protection? 182 00:13:32,620 --> 00:13:35,210 We don't have the resources for that... 183 00:13:35,260 --> 00:13:38,450 Inspector, I do think Mr Welkin is dangerous. 184 00:13:38,500 --> 00:13:41,370 If he is prowling around Kembleford... 185 00:13:41,420 --> 00:13:43,460 I'll conduct a brief search. 186 00:13:44,820 --> 00:13:48,770 If I were you, I'd avoid being alone. Good day. 187 00:13:48,820 --> 00:13:52,290 Do you have a safe place to stay? 188 00:13:52,340 --> 00:13:54,770 I've got a B&B booked for tonight - 189 00:13:54,820 --> 00:13:56,570 a room for two. 190 00:13:56,620 --> 00:13:58,010 Look here, you little... 191 00:13:58,060 --> 00:13:59,570 Who are you calling "little"?! 192 00:13:59,620 --> 00:14:02,340 ~ Mr Smythe... ~ Reggie, please. 193 00:14:03,660 --> 00:14:05,650 Let me do this properly. 194 00:14:05,700 --> 00:14:07,210 Oh, for Heaven's sake! 195 00:14:07,260 --> 00:14:10,330 Laura, from the moment I first saw you, 196 00:14:10,380 --> 00:14:11,770 I knew you were the one... 197 00:14:11,820 --> 00:14:14,020 No, stop it! 198 00:14:15,300 --> 00:14:16,340 Mr Smythe... 199 00:14:21,140 --> 00:14:23,010 Reggie. 200 00:14:23,060 --> 00:14:25,970 When I offered my hand in marriage... 201 00:14:26,020 --> 00:14:28,020 I meant it as nothing more than a joke. 202 00:14:46,180 --> 00:14:49,370 You don't have to stay with me, Father. I'll be fine. 203 00:14:49,420 --> 00:14:52,810 Nonsense. Broken hearts need company. 204 00:14:52,860 --> 00:14:55,450 I really don't think it's safe for us 205 00:14:55,500 --> 00:14:58,730 to be in the same room as a potential murder victim. 206 00:14:58,780 --> 00:15:00,940 Agreed. You should go. 207 00:15:01,940 --> 00:15:05,370 I'm not leaving you alone with a madman on the loose. 208 00:15:05,420 --> 00:15:07,890 I suppose we could have a nice cup of tea 209 00:15:07,940 --> 00:15:10,650 ~ while we wait for the maniac to arrive? ~ Grand. 210 00:15:10,700 --> 00:15:12,890 I've made a mess of everything. 211 00:15:12,940 --> 00:15:15,650 A great, big, stupid mess. 212 00:15:15,700 --> 00:15:17,330 Everyone makes mistakes. 213 00:15:17,380 --> 00:15:20,010 I don't need your platitudes, Father. 214 00:15:20,060 --> 00:15:22,650 Please leave me alone, both of you. 215 00:15:22,700 --> 00:15:24,890 I don't think that will be a good idea. 216 00:15:24,940 --> 00:15:28,010 Until Mr Welkin is found, it would be safer if... 217 00:15:28,060 --> 00:15:31,330 I'm not a child! Stop treating me like one. 218 00:15:31,380 --> 00:15:32,780 Please, leave. 219 00:15:34,700 --> 00:15:37,010 We'll be downstairs. 220 00:15:37,060 --> 00:15:38,540 Call if you need us. 221 00:15:50,460 --> 00:15:53,250 A spectre with evil eyes. What next? 222 00:15:53,300 --> 00:15:55,250 Goblins? Witches? 223 00:15:55,300 --> 00:15:56,730 There's a storm coming. 224 00:15:56,780 --> 00:15:58,010 Oh, perfect! 225 00:15:58,060 --> 00:16:00,180 What's that? Stop the car! 226 00:16:06,220 --> 00:16:08,130 One snigger out of you... 227 00:16:08,180 --> 00:16:09,620 Not a peep, sir. 228 00:16:15,980 --> 00:16:18,140 Wait a minute. What's that? 229 00:16:34,060 --> 00:16:35,610 Careful. 230 00:16:35,660 --> 00:16:36,780 Almost cut myself. 231 00:16:38,380 --> 00:16:39,850 What are you doing? 232 00:16:39,900 --> 00:16:41,690 Showing my appreciation. 233 00:16:41,740 --> 00:16:43,050 For what? 234 00:16:43,100 --> 00:16:45,290 For staying overnight to protect me. 235 00:16:45,340 --> 00:16:48,650 Couldn't leave my damsel in distress all alone with her parents away, could I? 236 00:16:48,700 --> 00:16:50,530 Your damsel? 237 00:16:50,580 --> 00:16:51,660 My damsel. 238 00:16:53,500 --> 00:16:54,890 I'm sorry about all this. 239 00:16:54,940 --> 00:16:57,700 It's not your fault men can't help falling at your feet. 240 00:17:05,860 --> 00:17:07,170 What is it? 241 00:17:07,220 --> 00:17:08,890 I just saw him outside. 242 00:17:08,940 --> 00:17:11,730 Stay here. Lock the door behind me. 243 00:17:11,780 --> 00:17:14,540 ~ Well, don't go out there. ~ I'll be all right. 244 00:17:31,140 --> 00:17:32,860 He went this way. 245 00:17:40,260 --> 00:17:42,330 We've been out here for over half an hour. 246 00:17:42,380 --> 00:17:44,210 I think we should... 247 00:17:44,260 --> 00:17:46,290 ~ What was that? ~ What? 248 00:17:46,340 --> 00:17:49,250 ~ I thought I heard something. ~ You're hearing things. 249 00:17:49,300 --> 00:17:51,010 Any sign of Welkin? 250 00:17:51,060 --> 00:17:52,930 No. No-one's been in or out. 251 00:17:52,980 --> 00:17:55,730 We thought we saw someone on the field coming this way. 252 00:17:55,780 --> 00:17:57,490 I'm going back to check on Laura. 253 00:17:57,540 --> 00:17:59,090 Where's Smythe? 254 00:17:59,140 --> 00:18:00,730 Well, he's in his room. 255 00:18:00,780 --> 00:18:02,250 He said he wanted to be on his... 256 00:18:02,300 --> 00:18:03,620 Help! 257 00:18:14,260 --> 00:18:16,250 Holy Mother of God. 258 00:18:16,300 --> 00:18:17,660 Call an ambulance. 259 00:18:20,260 --> 00:18:21,700 (Welkin.) 260 00:18:29,020 --> 00:18:37,020 .. Ut a peccatis liberatum te salvet atque propitius allevet. 261 00:18:40,500 --> 00:18:42,730 I never should have left him alone. 262 00:18:42,780 --> 00:18:45,610 You sure he couldn't have got past you? 263 00:18:45,660 --> 00:18:47,610 We were outside the whole time. 264 00:18:47,660 --> 00:18:50,290 Rear exit's open. Lock's unbolted, same as here. 265 00:18:50,340 --> 00:18:55,930 He must've made Mr Smythe unlock the doors with his mind control. 266 00:18:55,980 --> 00:18:57,490 Still here, Mrs McCarthy? 267 00:18:57,540 --> 00:18:59,780 You too, Father. This is a crime scene. 268 00:19:01,660 --> 00:19:03,610 The windows were secure. 269 00:19:03,660 --> 00:19:05,010 What about the air vent? 270 00:19:05,060 --> 00:19:07,290 Too small for Welkin to have got through that. 271 00:19:07,340 --> 00:19:09,020 Inspector? 272 00:19:14,340 --> 00:19:17,410 Was he burning this when he was attacked? 273 00:19:17,460 --> 00:19:19,210 I'll take that, thank you. 274 00:19:19,260 --> 00:19:20,580 Why? 275 00:19:22,300 --> 00:19:25,010 I believe you've been looking for me. 276 00:19:25,060 --> 00:19:27,020 Arthur Welkin, at your service. 277 00:19:29,340 --> 00:19:30,730 A sing-a-long? 278 00:19:30,780 --> 00:19:33,930 Yes, it was a grand old time. Lovely people, the Kemblefordians. 279 00:19:33,980 --> 00:19:37,170 You're not from here, are you? I can tell. City boy? 280 00:19:37,220 --> 00:19:38,970 What was the name of this pub? 281 00:19:39,020 --> 00:19:42,330 Why are you all the way out here? That's what I want to know. 282 00:19:42,380 --> 00:19:43,730 I'm asking the questions. 283 00:19:43,780 --> 00:19:44,980 Let me guess... 284 00:19:46,020 --> 00:19:48,930 .. running away from something? 285 00:19:48,980 --> 00:19:50,460 Ex-girlfriend? No. 286 00:19:52,340 --> 00:19:54,220 Domineering father. 287 00:19:55,540 --> 00:19:57,330 Yes... 288 00:19:57,380 --> 00:19:58,740 That's it. 289 00:20:02,420 --> 00:20:03,940 What was the name? 290 00:20:05,100 --> 00:20:06,810 The Cloak and Dagger. 291 00:20:06,860 --> 00:20:08,780 That's apt, wouldn't you say? 292 00:20:17,620 --> 00:20:20,170 You threatened Mr Smythe's life this morning 293 00:20:20,220 --> 00:20:22,770 and later threw a knife at him after the performance. 294 00:20:22,820 --> 00:20:26,370 ~ Nonsense. ~ Then why did he say your name before he died? 295 00:20:26,420 --> 00:20:27,730 Oh, did he? How sweet! 296 00:20:29,700 --> 00:20:33,850 By law, a man's last words are considered to be the truth. 297 00:20:33,900 --> 00:20:36,450 ~ It's known as... ~ A dying declaration. 298 00:20:36,500 --> 00:20:37,660 Exactly. 299 00:20:39,940 --> 00:20:42,420 Perhaps it was a declaration of love. 300 00:20:44,220 --> 00:20:45,620 We shall never know. 301 00:20:53,820 --> 00:20:55,650 That was Jez Watts. 302 00:20:55,700 --> 00:20:58,090 Him and the lads were in The Cloak tonight. 303 00:20:58,140 --> 00:21:00,050 ~ Yes, and? ~ Welkin's telling the truth. 304 00:21:00,100 --> 00:21:02,170 He was there at the time of the murder, 305 00:21:02,220 --> 00:21:04,730 singing along in front of about 30-odd regulars. 306 00:21:04,780 --> 00:21:07,130 I believe that means you'll have to release me, 307 00:21:07,180 --> 00:21:11,460 unless you believe I have the power to be in two places at once? 308 00:21:33,860 --> 00:21:35,580 Good morning, my dear. 309 00:21:36,700 --> 00:21:39,130 How are you after last night's excitement? 310 00:21:39,180 --> 00:21:41,170 What do you want? 311 00:21:41,220 --> 00:21:42,970 To claim my prize. 312 00:21:43,020 --> 00:21:45,300 ~ That was just a joke. ~ It was your word. 313 00:21:47,500 --> 00:21:49,810 But the agreement was you had to make your fortune - 314 00:21:49,860 --> 00:21:51,250 that was your word, too. 315 00:21:51,300 --> 00:21:54,700 The fortune I have to offer is worth more than money can buy. 316 00:21:56,460 --> 00:22:00,860 You will marry me and with great willingness of spirit. 317 00:22:04,940 --> 00:22:09,970 You were romantically involved with Mr Smythe, is that right? 318 00:22:10,020 --> 00:22:12,090 Must've been very upsetting when he jilted you. 319 00:22:12,140 --> 00:22:14,170 I didn't kill him! 320 00:22:14,220 --> 00:22:15,940 But you did punch him on the nose? 321 00:22:17,220 --> 00:22:19,530 He deserved it after what he did. 322 00:22:19,580 --> 00:22:22,090 ~ And you are? ~ Marvin Morris. 323 00:22:22,140 --> 00:22:23,890 I've got a motive too. 324 00:22:23,940 --> 00:22:26,330 ~ Want to hear it? ~ Please. 325 00:22:26,380 --> 00:22:29,010 Reggie was a backstabbing, small-minded, petty... 326 00:22:29,060 --> 00:22:30,810 Stop it! 327 00:22:30,860 --> 00:22:34,020 He walked out on Enid, walked out on our double-act. 328 00:22:35,500 --> 00:22:39,290 Where were you both at the time of the murder? 329 00:22:39,340 --> 00:22:40,730 Having a stroll in the fields. 330 00:22:40,780 --> 00:22:42,810 Together? 331 00:22:42,860 --> 00:22:44,100 In the dark? 332 00:22:45,220 --> 00:22:47,570 With a storm on its way? 333 00:22:47,620 --> 00:22:49,340 I was upset. I needed some air. 334 00:22:51,220 --> 00:22:52,730 Witnesses? 335 00:22:52,780 --> 00:22:54,530 We didn't see anyone. 336 00:22:54,580 --> 00:22:56,450 How convenient. 337 00:22:56,500 --> 00:23:00,540 Well, until this case is over, no vanishing acts, please. 338 00:23:06,700 --> 00:23:09,970 Maybe I should run down to the cafe, see where she's got to. 339 00:23:10,020 --> 00:23:12,300 If she's much later, Father, you'll have to cancel. 340 00:23:14,340 --> 00:23:16,330 How was she this morning? 341 00:23:16,380 --> 00:23:18,940 Tired. Barely said a word before she left for work. 342 00:23:20,180 --> 00:23:22,130 Let's go down to the cafe together. 343 00:23:23,980 --> 00:23:25,140 ~ Ah! ~ Oh! 344 00:23:35,940 --> 00:23:37,890 Good morning. 345 00:23:37,940 --> 00:23:40,290 I don't believe we've been properly introduced. I am... 346 00:23:40,340 --> 00:23:42,330 I know who you are. 347 00:23:42,380 --> 00:23:43,650 Laura, what's going on? 348 00:23:43,700 --> 00:23:46,460 We've some wonderful news. Tell them, my dear. 349 00:23:48,020 --> 00:23:49,490 We're getting married. 350 00:23:49,540 --> 00:23:51,490 ~ You're what? ~ You heard her. 351 00:23:51,540 --> 00:23:53,650 Tomorrow morning we'll leave with the circus, 352 00:23:53,700 --> 00:23:56,330 and shortly thereafter, join in blissful union. 353 00:23:56,380 --> 00:23:57,810 Have you gone mad? 354 00:23:57,860 --> 00:23:59,850 I'm sorry, Nicholas. 355 00:23:59,900 --> 00:24:01,850 I understand you're her former suitor. 356 00:24:01,900 --> 00:24:05,450 I do hope you'll be a gentleman and bow out with grace and decorum. 357 00:24:05,500 --> 00:24:07,250 Outside, now. 358 00:24:07,300 --> 00:24:08,570 Clearly not. 359 00:24:08,620 --> 00:24:10,260 No, Nicholas. 360 00:24:11,620 --> 00:24:13,980 I want to talk to Laura alone. 361 00:24:14,980 --> 00:24:17,250 Anything you say to Laura you can say to me. 362 00:24:17,300 --> 00:24:19,010 Do you really want to marry this man? 363 00:24:19,060 --> 00:24:20,940 Rather an impertinent question. 364 00:24:23,660 --> 00:24:26,970 I know it seems sudden, but I've never felt so in love before. 365 00:24:27,020 --> 00:24:28,130 What?! 366 00:24:28,180 --> 00:24:30,810 Yesterday, you were terrified of Mr Welkin 367 00:24:30,860 --> 00:24:33,530 and now you say you're in love with him? 368 00:24:33,580 --> 00:24:37,330 I can hardly believe it myself, but Arthur's shown me a side of him 369 00:24:37,380 --> 00:24:38,930 I hadn't seen before - 370 00:24:38,980 --> 00:24:41,570 warm, caring, funny. 371 00:24:41,620 --> 00:24:44,610 Yes, I have a wonderful sense of humour. 372 00:24:44,660 --> 00:24:46,770 I want to marry him. 373 00:24:46,820 --> 00:24:48,450 And there you have it. 374 00:24:48,500 --> 00:24:50,260 Let's speak in my study. 375 00:24:59,460 --> 00:25:01,770 Let me perform the ceremony. 376 00:25:01,820 --> 00:25:03,330 I can fit you in tomorrow afternoon. 377 00:25:03,380 --> 00:25:05,490 Father?! 378 00:25:05,540 --> 00:25:08,530 Any other priest would make you wait six months. 379 00:25:08,580 --> 00:25:11,890 ~ You're willing to break protocol? ~ I've been known to bend the rules. 380 00:25:11,940 --> 00:25:14,620 ~ We'd have to delay our departure. ~ Only for a few hours. 381 00:25:16,260 --> 00:25:19,770 Very well. Tomorrow it is. 382 00:25:19,820 --> 00:25:21,010 What have you done to her? 383 00:25:21,060 --> 00:25:22,490 Merely stirred her passions. 384 00:25:22,540 --> 00:25:23,610 I'll kill you. 385 00:25:23,660 --> 00:25:26,140 That would solve nothing. 386 00:25:28,460 --> 00:25:31,610 Laura, what is this? I don't understand. 387 00:25:31,660 --> 00:25:33,890 Goodbye, Nicholas. 388 00:25:33,940 --> 00:25:35,620 You understand that, don't you? 389 00:25:39,500 --> 00:25:41,340 Goodbye! 390 00:25:46,660 --> 00:25:48,610 You're not seriously going to marry them? 391 00:25:48,660 --> 00:25:50,330 ~ Of course not. ~ He's hypnotised her. 392 00:25:50,380 --> 00:25:52,130 He must have. She wasn't herself. 393 00:25:52,180 --> 00:25:54,170 Even the most suggestible person 394 00:25:54,220 --> 00:25:56,850 can't be hypnotised to marry against their will. 395 00:25:56,900 --> 00:25:59,460 ~ There must be something else going on. ~ What? 396 00:26:00,820 --> 00:26:02,890 There's only one thing for it - 397 00:26:02,940 --> 00:26:04,820 I need to talk to Laura on her own. 398 00:26:14,300 --> 00:26:15,700 Home, sweet home. 399 00:26:16,740 --> 00:26:18,140 It's lovely. 400 00:26:22,020 --> 00:26:25,060 Don't worry, my dear, I shall be the perfect gentleman... 401 00:26:26,340 --> 00:26:28,570 .. until after we're married, of course. 402 00:26:28,620 --> 00:26:30,250 Welkin! 403 00:26:30,300 --> 00:26:31,780 Excuse me. 404 00:26:33,580 --> 00:26:34,930 Welkin! 405 00:26:40,740 --> 00:26:42,250 You did it, didn't you? 406 00:26:42,300 --> 00:26:43,610 Did what? 407 00:26:43,660 --> 00:26:45,490 Killed Reggie. 408 00:26:45,540 --> 00:26:47,650 If I had, I'd have thought you'd be thanking me. 409 00:26:47,700 --> 00:26:50,860 He might've been an idiot, but he didn't deserve to die. 410 00:26:52,180 --> 00:26:54,580 You did it and I'm going to prove it. 411 00:27:00,260 --> 00:27:03,290 My dear, if it's not an imposition, 412 00:27:03,340 --> 00:27:05,180 I'd like you to do something for me. 413 00:27:07,620 --> 00:27:10,250 Let's say Enid Flay climbed through the air vent. 414 00:27:10,300 --> 00:27:11,930 How did she get up there? 415 00:27:11,980 --> 00:27:14,650 Either Marvin Morris helped her, or she used a ladder, 416 00:27:14,700 --> 00:27:17,170 then she stabbed him, unlocked the door and escaped. 417 00:27:17,220 --> 00:27:19,810 Come in. 418 00:27:19,860 --> 00:27:22,810 Sorry to disturb you, but I've just come from the circus. 419 00:27:22,860 --> 00:27:25,740 I saw something - something terrible. 420 00:27:48,260 --> 00:27:53,020 Enid Flay, I have a warrant to search your... 421 00:27:54,540 --> 00:27:56,770 .. caravan. 422 00:27:56,820 --> 00:27:58,490 What a surprise. 423 00:27:58,540 --> 00:27:59,930 What can I say? 424 00:27:59,980 --> 00:28:01,850 I love the circus. 425 00:28:01,900 --> 00:28:04,130 Search it for what? 426 00:28:04,180 --> 00:28:06,170 We'll see. 427 00:28:06,220 --> 00:28:07,660 Shall we? 428 00:28:09,460 --> 00:28:10,700 Oi! 429 00:28:15,620 --> 00:28:17,570 Clear, sir. 430 00:28:17,620 --> 00:28:19,410 I haven't done anything! 431 00:28:19,460 --> 00:28:21,970 Oh, yes? Had some company, have we? 432 00:28:22,020 --> 00:28:23,450 This is harassment. 433 00:28:23,500 --> 00:28:24,740 What have we got here? 434 00:28:28,140 --> 00:28:29,490 Someone put that there! 435 00:28:29,540 --> 00:28:30,930 That's what they all say. 436 00:28:30,980 --> 00:28:33,530 I'm taking you both in for questioning. Sergeant. 437 00:28:33,580 --> 00:28:35,020 Come on, you. 438 00:28:38,140 --> 00:28:40,370 How did you know to search the caravan? 439 00:28:40,420 --> 00:28:43,290 Enid invited Laura for tea. She saw the knife in the cupboard. 440 00:28:43,340 --> 00:28:46,810 ~ That's a lie! ~ And also none of your concern, Father. 441 00:28:46,860 --> 00:28:50,370 But if Enid killed Smythe, why did he say Welkin's name before he died? 442 00:28:50,420 --> 00:28:53,610 Probably because he didn't want to incriminate his girlfriend. 443 00:28:53,660 --> 00:28:55,010 You're clutching at straws. 444 00:28:55,060 --> 00:28:58,290 And you, once again, are stepping way outside your bounds. 445 00:28:58,340 --> 00:29:01,090 ~ What about the burnt fabric...? ~ Goodbye, Father. 446 00:29:01,140 --> 00:29:03,570 There's something you need to know - 447 00:29:03,620 --> 00:29:06,010 Laura Hope is under Welkin's influence. 448 00:29:06,060 --> 00:29:08,250 She's been coerced into marrying him. 449 00:29:08,300 --> 00:29:11,130 Yes. Well, Welkin has an alibi. 450 00:29:11,180 --> 00:29:14,290 He was at a pub sing-a-long at the exact time. 451 00:29:14,340 --> 00:29:15,860 A sing-a-long?! 452 00:29:17,060 --> 00:29:19,570 Apparently he does a raucous Knees-Up Mother Brown. 453 00:29:19,620 --> 00:29:21,530 So, unless you have an explanation 454 00:29:21,580 --> 00:29:23,690 as to how he can be in two places at once, 455 00:29:23,740 --> 00:29:27,050 I suggest you go back to St Mary's and allow me to close this case. 456 00:29:27,100 --> 00:29:28,860 Understood? 457 00:30:02,820 --> 00:30:04,420 It belonged to my mother. 458 00:30:05,420 --> 00:30:08,690 I thought it was bad luck for the groom to see the bride in her wedding dress. 459 00:30:08,740 --> 00:30:11,340 Well, I don't believe in that superstitious nonsense. 460 00:30:13,100 --> 00:30:14,460 I believe only in love. 461 00:30:16,140 --> 00:30:17,780 Love is the real magic. 462 00:30:32,980 --> 00:30:34,220 You are so beautiful. 463 00:30:36,660 --> 00:30:38,340 I'll leave you to undress, my dear. 464 00:30:46,740 --> 00:30:48,490 What are you doing here? 465 00:30:48,540 --> 00:30:50,170 Tell me what's happening. 466 00:30:50,220 --> 00:30:52,090 Exactly what it looks like. 467 00:30:52,140 --> 00:30:54,850 That you're being forced into marriage? 468 00:30:54,900 --> 00:30:55,930 No. 469 00:30:55,980 --> 00:30:57,700 Tell me why you're doing this. 470 00:30:58,860 --> 00:31:00,370 I'm paying penance. 471 00:31:00,420 --> 00:31:01,820 Penance? 472 00:31:03,180 --> 00:31:04,500 What for?! 473 00:31:07,220 --> 00:31:08,490 Arthur! 474 00:31:08,540 --> 00:31:09,900 Laura, no, please. 475 00:31:11,420 --> 00:31:13,570 He just barged in. 476 00:31:13,620 --> 00:31:15,730 Father Brown, I'm beginning to get the impression 477 00:31:15,780 --> 00:31:19,260 ~ you're having second thoughts about marrying us. ~ Not at all. 478 00:31:20,940 --> 00:31:24,090 Are you sure? We can always marry elsewhere. 479 00:31:24,140 --> 00:31:25,730 I gave my word. 480 00:31:25,780 --> 00:31:27,570 Tomorrow it is. 481 00:31:27,620 --> 00:31:30,660 Very well. If you'll excuse us, we have a wedding to prepare for. 482 00:31:48,900 --> 00:31:51,500 We've examined the knife - no fingerprints. 483 00:31:52,740 --> 00:31:55,370 But the blood type matches Mr Smythe's. 484 00:31:55,420 --> 00:31:58,610 This is your last chance to tell the truth. 485 00:31:58,660 --> 00:32:00,020 We... 486 00:32:02,260 --> 00:32:04,690 We spent the night together. 487 00:32:04,740 --> 00:32:06,490 The night Mr Smythe was killed? 488 00:32:06,540 --> 00:32:08,050 But we didn't kill him. 489 00:32:08,100 --> 00:32:10,850 You've lied once already. Why should I believe you now? 490 00:32:10,900 --> 00:32:12,570 Do you really think, if I did it, 491 00:32:12,620 --> 00:32:15,890 I'd be stupid enough to leave a blood-stained knife in my caravan? 492 00:32:15,940 --> 00:32:19,090 Murderers have made many stupid mistakes, you won't be the last. 493 00:32:19,140 --> 00:32:21,130 I'm not a murderer. 494 00:32:21,180 --> 00:32:23,530 You had means, motive and opportunity. 495 00:32:23,580 --> 00:32:26,180 I'm charging you with the murder of Reggie Smythe. 496 00:32:32,620 --> 00:32:35,260 Could you hold these? Thank you. 497 00:32:45,980 --> 00:32:48,900 ~ You're a dab hand with the lock pick. ~ Beginner's luck. 498 00:32:52,900 --> 00:32:55,690 I don't understand why we're here. 499 00:32:55,740 --> 00:32:57,610 Laura said something that made me wonder. 500 00:32:57,660 --> 00:32:59,100 Wonder what? 501 00:33:00,100 --> 00:33:01,700 What are you looking for? 502 00:33:03,540 --> 00:33:05,060 I'll know it when I see it. 503 00:33:13,980 --> 00:33:15,610 Laura's room? 504 00:33:15,660 --> 00:33:16,900 Yes. 505 00:33:22,340 --> 00:33:23,610 What was here? 506 00:33:23,660 --> 00:33:25,180 I think it was a lamp. 507 00:33:27,860 --> 00:33:29,650 Ah-ha! 508 00:33:29,700 --> 00:33:31,570 So it broke. So what? 509 00:33:31,620 --> 00:33:34,730 You said Laura had trouble sleeping, the night of the murder. 510 00:33:34,780 --> 00:33:36,650 Well, it's hardly surprising. 511 00:33:36,700 --> 00:33:40,810 How was she when you got back to the house AFTER you'd left the B&B? 512 00:33:40,860 --> 00:33:44,290 Scared witless. Jumping at shadows. 513 00:33:44,340 --> 00:33:47,740 I think I know what Mr Smythe was burning. 514 00:34:10,540 --> 00:34:14,130 Try to stay calm. Father Brown always has a plan. 515 00:34:14,180 --> 00:34:15,660 You do, don't you? 516 00:34:16,660 --> 00:34:18,210 Oh, here they are now. 517 00:34:18,260 --> 00:34:20,010 Well-wishers - how nice. 518 00:34:20,060 --> 00:34:23,020 Let her go. However you're doing it, let her go. 519 00:34:24,180 --> 00:34:25,420 Trust me. 520 00:34:27,300 --> 00:34:28,900 Let's go in, shall we? 521 00:34:49,500 --> 00:34:52,140 Why did the lamp break in your bedroom? 522 00:34:53,660 --> 00:34:55,210 What? 523 00:34:55,260 --> 00:34:57,890 The lamp in your bedroom window, why did it break? 524 00:34:57,940 --> 00:34:59,140 The wind. 525 00:35:00,340 --> 00:35:02,650 I saw tread marks on the window sill. 526 00:35:02,700 --> 00:35:04,250 He's wasting our time. 527 00:35:04,300 --> 00:35:06,020 I know why you're doing penance. 528 00:35:08,100 --> 00:35:10,650 You killed Mr Smythe, didn't you? 529 00:35:10,700 --> 00:35:11,890 What? 530 00:35:11,940 --> 00:35:15,650 ~ Don't say a word. He knows nothing. ~ I know enough. 531 00:35:15,700 --> 00:35:19,170 Mr Smythe didn't stay in his room that night, 532 00:35:19,220 --> 00:35:23,570 that's why he was so insistent that me and Mrs McCarthy left him alone... 533 00:35:23,620 --> 00:35:25,500 so he could come to you. 534 00:35:27,100 --> 00:35:28,620 He broke the lamp... 535 00:35:29,940 --> 00:35:31,500 .. climbing through your window. 536 00:35:39,300 --> 00:35:42,210 I think I know what happened next, 537 00:35:42,260 --> 00:35:43,540 but why don't you tell me? 538 00:35:46,380 --> 00:35:48,250 It was an accident. 539 00:35:48,300 --> 00:35:50,220 I didn't mean to kill him. 540 00:36:06,900 --> 00:36:08,460 I thought it was Welkin. 541 00:36:18,340 --> 00:36:22,170 He told me not to call an ambulance, said it wasn't serious. 542 00:36:22,220 --> 00:36:25,410 He wanted to go back to the B&B and pretend that Welkin did it, 543 00:36:25,460 --> 00:36:28,170 get him arrested for attempted murder. 544 00:36:28,220 --> 00:36:31,020 So you dressed his wound with this. 545 00:36:32,260 --> 00:36:33,940 I found it in your sewing basket. 546 00:36:36,420 --> 00:36:37,810 You have to go to hospital! 547 00:36:37,860 --> 00:36:40,220 I'm fine. It barely hurts. 548 00:36:41,740 --> 00:36:43,180 What are you doing here?! 549 00:36:44,740 --> 00:36:46,220 I wanted to see you. 550 00:36:47,500 --> 00:36:52,050 I understand you don't love me, but at least let me do this for you. 551 00:36:52,100 --> 00:36:54,610 He gave me the knife and went back to the B&B. 552 00:36:54,660 --> 00:36:56,130 Hmm. 553 00:36:56,180 --> 00:36:57,850 Where he removed the dressing, 554 00:36:57,900 --> 00:37:02,770 no doubt realising his wound was far more serious than he thought, 555 00:37:02,820 --> 00:37:05,820 burned the evidence, then cried bloody murder. 556 00:37:22,300 --> 00:37:23,860 Help! 557 00:37:26,540 --> 00:37:28,340 Oh! 558 00:37:29,380 --> 00:37:30,740 Help! 559 00:37:32,980 --> 00:37:35,410 That doesn't explain why you agreed to marry him. 560 00:37:35,460 --> 00:37:36,700 Yes, it does. 561 00:37:38,220 --> 00:37:39,860 You saw it all, didn't you? 562 00:37:41,220 --> 00:37:43,180 How else would you have got the knife? 563 00:37:58,820 --> 00:38:03,580 Then you went directly to the pub to give yourself an alibi. 564 00:38:10,980 --> 00:38:12,730 Why didn't you go to the police? 565 00:38:12,780 --> 00:38:14,610 After I'd already covered up what I did? 566 00:38:14,660 --> 00:38:16,770 How's that going to look? 567 00:38:16,820 --> 00:38:18,970 Besides, I thought it was a just punishment 568 00:38:19,020 --> 00:38:22,940 after what I did to Mr Smythe - hell on Earth with Mr Welkin. 569 00:38:24,300 --> 00:38:25,820 You're not a murderer. 570 00:38:27,140 --> 00:38:30,410 You don't deserve hell on Earth, or anywhere else. 571 00:38:30,460 --> 00:38:32,650 This doesn't change anything. She killed Smythe, 572 00:38:32,700 --> 00:38:35,810 and if she doesn't want to go to prison, she'll marry me. 573 00:38:35,860 --> 00:38:38,060 And with great willingness of spirit. 574 00:38:43,940 --> 00:38:46,610 Is that what you think love is? 575 00:38:46,660 --> 00:38:47,970 Control? 576 00:38:48,020 --> 00:38:49,170 Possession? 577 00:38:49,220 --> 00:38:51,700 How does a priest know anything about love? 578 00:38:53,020 --> 00:38:55,450 Mr Smythe knew what love was. 579 00:38:55,500 --> 00:38:56,770 You know nothing about me. 580 00:38:56,820 --> 00:39:00,220 I know you're a charlatan with a bag of cheap tricks. 581 00:39:01,340 --> 00:39:04,610 What I feel for Laura is not a trick. 582 00:39:04,660 --> 00:39:06,570 It's real. 583 00:39:06,620 --> 00:39:10,540 If that is so, then why are you so blind to her suffering? 584 00:39:12,700 --> 00:39:14,900 You are not the person who should be doing penance... 585 00:39:16,260 --> 00:39:17,780 .. you are. 586 00:39:22,140 --> 00:39:23,900 Laura? 587 00:39:35,860 --> 00:39:37,620 Goodbye, Mr Welkin. 588 00:39:44,220 --> 00:39:46,570 It's over. 589 00:39:46,620 --> 00:39:48,210 No, it's not. 590 00:39:48,260 --> 00:39:50,850 I have to confess to Inspector Sullivan. 591 00:39:50,900 --> 00:39:52,730 No. 592 00:39:52,780 --> 00:39:54,980 I won't let someone else pay for my crime. 593 00:39:58,500 --> 00:40:00,100 Father... 594 00:40:03,940 --> 00:40:05,220 She's right. 595 00:40:31,620 --> 00:40:33,100 Inspector? 596 00:40:34,140 --> 00:40:35,770 I have something to tell you. 597 00:40:35,820 --> 00:40:37,500 Inspector? 598 00:40:40,300 --> 00:40:41,810 It's a confession... 599 00:40:41,860 --> 00:40:43,730 from Welkin. 600 00:40:43,780 --> 00:40:47,650 He says that Smythe snuck out of the B&B and confronted him, 601 00:40:47,700 --> 00:40:49,450 so Welkin stabbed him. 602 00:40:49,500 --> 00:40:52,250 ~ That's not... ~ Where is he now? 603 00:40:52,300 --> 00:40:53,620 I have no idea. 604 00:40:54,980 --> 00:40:57,740 And this note... is for you. 605 00:41:07,820 --> 00:41:13,210 "Laura, my love, this confession I make in your honour. 606 00:41:13,260 --> 00:41:15,020 "It is my sacrifice for you..." 607 00:41:17,060 --> 00:41:20,690 "I shall disappear and never be found, 608 00:41:20,740 --> 00:41:22,340 "for who can find a phantom? 609 00:41:23,900 --> 00:41:27,170 "Without love, that's all I am. 610 00:41:27,220 --> 00:41:29,050 "I am nothing. 611 00:41:29,100 --> 00:41:30,380 "I am hollow. 612 00:41:31,540 --> 00:41:32,900 "I am dust." 613 00:41:48,660 --> 00:41:50,290 My heart's thundering. 614 00:41:50,340 --> 00:41:51,610 That's a good sign. 615 00:41:51,660 --> 00:41:53,610 She'll be here any minute. 616 00:41:53,660 --> 00:41:55,700 Now, you should be inside. 617 00:41:58,340 --> 00:42:01,570 Well, Father, when are you going to tell us what happened? 618 00:42:01,620 --> 00:42:03,370 I don't know what you're talking about. 619 00:42:03,420 --> 00:42:05,010 Why did Laura agree to marry Welkin? 620 00:42:05,060 --> 00:42:08,530 Like Mrs McCarthy said, he had strange powers. 621 00:42:08,580 --> 00:42:10,940 It was the hypnotism, I knew it! 622 00:42:13,140 --> 00:42:16,130 Oh! You look beautiful. 623 00:42:16,180 --> 00:42:19,330 ~ I'm a bundle of nerves. ~ That's a good sign. 624 00:42:19,380 --> 00:42:21,730 I'll go and tell the ushers she's here. 625 00:42:21,780 --> 00:42:23,700 Deep breaths. Good luck. 626 00:42:29,060 --> 00:42:30,380 Ready? 627 00:42:32,060 --> 00:42:33,290 Ready. 44828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.