Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,860 --> 00:00:33,130
Oh, this is fun.
2
00:00:33,180 --> 00:00:35,610
I must say, Lady Felicia, I never
thought that the circus
3
00:00:35,660 --> 00:00:36,810
would be quite your thing.
4
00:00:36,860 --> 00:00:38,540
Oh, it has its attractions.
5
00:00:41,980 --> 00:00:45,500
Oh! Nicholas! Laura.
6
00:00:48,460 --> 00:00:50,570
I believe we have our
second meeting tomorrow.
7
00:00:50,620 --> 00:00:55,770
11 o'clock. Don't be late.
Father Brown has a baptism at 12.
8
00:00:55,820 --> 00:00:57,690
Any jitters yet?
9
00:00:57,740 --> 00:01:00,530
Only at the thought of tripping
over on the way down the aisle.
10
00:01:00,580 --> 00:01:02,490
She had a dream.
11
00:01:02,540 --> 00:01:04,090
A premonition.
12
00:01:04,140 --> 00:01:05,340
Laura!
13
00:01:07,100 --> 00:01:09,850
~ Laura! ~ Mr Smythe!
14
00:01:09,900 --> 00:01:10,890
How do you two...?
15
00:01:10,940 --> 00:01:14,130
Mr Smythe used to come to the cafe
when the circus was here last year.
16
00:01:14,180 --> 00:01:16,730
You and your friend...
Oh, what was his name?
17
00:01:16,780 --> 00:01:18,340
Mr Welkin.
18
00:01:22,220 --> 00:01:24,130
These aren't for me, are they?
19
00:01:24,180 --> 00:01:28,490
~ Laura, I've done it. I've made my
fortune. ~ You've what?
20
00:01:28,540 --> 00:01:29,780
And now I've come back to...
21
00:01:31,100 --> 00:01:34,330
.. in the hope that you'll
fulfil our agreement.
22
00:01:34,380 --> 00:01:36,460
~ What agreement?
~ For your hand...
23
00:01:37,460 --> 00:01:38,620
.. in marriage.
24
00:02:09,380 --> 00:02:11,490
Look, I circled it.
25
00:02:11,540 --> 00:02:13,130
"Hope's Promise."
26
00:02:13,180 --> 00:02:16,250
I couldn't believe it
when I saw it. Laura Hope.
27
00:02:16,300 --> 00:02:17,770
Hope's Promise.
28
00:02:17,820 --> 00:02:20,170
It was a sign.
Don't you think, Father?
29
00:02:20,220 --> 00:02:23,930
I put everything I had on her
and, bam, she won!
30
00:02:23,980 --> 00:02:26,290
Another sign! £100 in winnings.
31
00:02:26,340 --> 00:02:27,810
Hardly what I'd call a fortune.
32
00:02:27,860 --> 00:02:28,890
I heard that, hairdo.
33
00:02:28,940 --> 00:02:30,210
Laura, what's going on?
34
00:02:30,260 --> 00:02:33,530
~ Who's this? ~ I am her fian...
~ What you doing out here?
35
00:02:33,580 --> 00:02:36,690
~ None of your business.
~ It's completely unprofessional.
36
00:02:36,740 --> 00:02:39,530
The audience isn't
supposed to see us before a show.
37
00:02:39,580 --> 00:02:41,930
Backstage, now. Now!
38
00:02:41,980 --> 00:02:44,100
Meet me here after, please.
39
00:02:46,620 --> 00:02:48,340
Something you want to tell me?
40
00:02:50,940 --> 00:02:53,260
~ I... ~ Maybe... you should sit down.
41
00:02:54,940 --> 00:02:59,100
And tell us why Mr Smythe thinks
you've agreed to marry him.
42
00:03:00,660 --> 00:03:03,770
Because I... I did.
43
00:03:03,820 --> 00:03:06,570
~ You what? ~ And not just him.
44
00:03:06,620 --> 00:03:07,930
Mr Welkin, too.
45
00:03:07,980 --> 00:03:10,370
What on earth possessed you?
46
00:03:10,420 --> 00:03:12,380
Smythe and Welkin were regulars.
47
00:03:13,540 --> 00:03:15,860
They were funny,
always making me laugh.
48
00:03:17,100 --> 00:03:19,420
And I'll admit
I used to flirt a bit.
49
00:03:21,660 --> 00:03:24,450
~ Dead man's hand.
~ Are you sure you're not cheating?
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,020
An honourable man like me?
51
00:03:27,780 --> 00:03:30,170
Anything else for my two
favourite customers?
52
00:03:30,220 --> 00:03:32,540
Actually, I've got
something for you...
53
00:03:33,980 --> 00:03:36,290
~ .. a leaving present. ~ You sweetheart!
54
00:03:36,340 --> 00:03:38,410
Do you have a suitor, my dear?
55
00:03:38,460 --> 00:03:39,810
Are you offering, Mr Welkin?
56
00:03:39,860 --> 00:03:43,570
~ If you'll do me the honour...
~ Me too. I'd make you a fine husband.
57
00:03:43,620 --> 00:03:46,130
~ You've already got a girlfriend.
~ Don't listen to him.
58
00:03:46,180 --> 00:03:47,810
You're the only one for me.
59
00:03:47,860 --> 00:03:51,330
It's not fair to ask me to
choose between you. I love you both.
60
00:03:51,380 --> 00:03:54,180
So, how are you to decide?
You can't marry us both.
61
00:03:55,340 --> 00:03:56,740
Hmm, that's a tough one.
62
00:03:58,460 --> 00:03:59,650
I tell you what,
63
00:03:59,700 --> 00:04:02,490
whichever one of you first
makes his fortune,
64
00:04:02,540 --> 00:04:04,220
that's the one I'll marry.
65
00:04:05,220 --> 00:04:07,210
Agreed?
66
00:04:07,260 --> 00:04:08,450
Agreed.
67
00:04:08,500 --> 00:04:10,250
Agreed.
68
00:04:10,300 --> 00:04:12,100
Well, that settles that, then!
69
00:04:18,780 --> 00:04:20,970
That is the most ludicrous thing
I have ever heard.
70
00:04:21,020 --> 00:04:24,810
~ Couldn't have been more
than a month after that, I met you.
~ You didn't think to tell me?
71
00:04:24,860 --> 00:04:26,810
I didn't think they'd take it
seriously.
72
00:04:26,860 --> 00:04:31,090
Men can be delusional... especially
when they're in love.
73
00:04:31,140 --> 00:04:34,490
I think our best course of action is
to talk to Misters Smythe and Welkin
74
00:04:34,540 --> 00:04:36,010
after the show
75
00:04:36,060 --> 00:04:39,210
and clear up the matter. Agreed?
76
00:04:39,260 --> 00:04:40,820
~ Agreed. ~ Yes.
77
00:04:49,220 --> 00:04:51,100
You and a girl like that?
78
00:04:52,540 --> 00:04:55,930
~ Meaning what?
~ Meaning she's... and you're...
79
00:04:55,980 --> 00:04:59,050
What, she's tall and I'm short,
is that what you're trying to say?
80
00:04:59,100 --> 00:05:01,810
Meaning she's pretty
and you're ugly.
81
00:05:01,860 --> 00:05:03,010
Feel better now?
82
00:05:03,060 --> 00:05:04,850
Well, she's agreed.
83
00:05:04,900 --> 00:05:06,410
Oh, is that so?
84
00:05:06,460 --> 00:05:09,170
~ What about Enid?
~ Things have gotten stale between us.
85
00:05:09,220 --> 00:05:11,570
What, so you're just going to
throw her aside?
86
00:05:11,620 --> 00:05:13,050
She's not the one.
87
00:05:13,100 --> 00:05:15,850
If she was, I'd know by now.
88
00:05:15,900 --> 00:05:18,610
I'll let her down gently.
89
00:05:18,660 --> 00:05:21,700
See this girl?
Happy to join the circus, is she?
90
00:05:22,900 --> 00:05:27,130
Wouldn't ask her to do that. After
today's performance, I'm leaving.
91
00:05:27,180 --> 00:05:30,090
~ Excuse me?! ~ I'm sorry, Marvin!
~ What about the double act?
92
00:05:30,140 --> 00:05:33,370
~ The heart wants what the heart...
~ Don't give me that!
93
00:05:33,420 --> 00:05:35,530
You've wanted out for years.
94
00:05:35,580 --> 00:05:37,330
Maybe I have.
95
00:05:37,380 --> 00:05:39,130
Maybe I've had enough of...
96
00:05:39,180 --> 00:05:44,130
~ prat-falls and custard pies in the
face! ~ This is a noble profession.
97
00:05:44,180 --> 00:05:47,650
Noble? I'm stuffing balloons
down my trousers!
98
00:05:47,700 --> 00:05:51,050
~ Making people laugh is the highest
call... ~ Calling there is.
99
00:05:51,100 --> 00:05:54,250
Yes, I know. Well, perhaps I've
found a higher calling -
100
00:05:54,300 --> 00:05:55,690
the beating of my heart.
101
00:05:55,740 --> 00:05:57,380
You make me sick!
102
00:06:02,940 --> 00:06:04,020
Marvin...
103
00:06:05,380 --> 00:06:06,700
What was that about?
104
00:06:08,260 --> 00:06:11,930
~ Disagreement over a custard pie.
~ What do you want for dinner tonight?
105
00:06:11,980 --> 00:06:13,860
Erm... Anything. Up to you.
106
00:06:16,100 --> 00:06:17,850
You all right?
107
00:06:17,900 --> 00:06:19,940
Yeah. See you later.
108
00:06:27,980 --> 00:06:30,930
Look, I've won.
109
00:06:30,980 --> 00:06:32,210
I've made my fortune.
110
00:06:32,260 --> 00:06:34,490
There's nothing you can do about it.
111
00:06:34,540 --> 00:06:35,780
Nothing?
112
00:06:37,820 --> 00:06:40,770
I thought you were
an honourable man.
113
00:06:40,820 --> 00:06:42,540
I'm going to slit your throat.
114
00:06:58,820 --> 00:07:00,660
Oh!
115
00:07:49,540 --> 00:07:55,610
And now, ladies and gentleman,
boys and girls...
116
00:07:55,660 --> 00:07:59,570
prepare yourselves for the master of
the dark arts,
117
00:07:59,620 --> 00:08:02,170
the purveyor
of forbidden magic,
118
00:08:02,220 --> 00:08:04,330
knower of secrets,
119
00:08:04,380 --> 00:08:09,010
the Grand Wizard Welkin!
120
00:08:18,900 --> 00:08:22,850
There is nothing more precious
to the human psyche
121
00:08:22,900 --> 00:08:25,700
than the belief in free will.
122
00:08:28,540 --> 00:08:32,250
And yet, this belief
can be shattered,
123
00:08:32,300 --> 00:08:36,340
crushed, exposed as nothing more
than an illusion.
124
00:08:37,940 --> 00:08:42,060
To demonstrate this,
I shall need a volunteer.
125
00:08:46,660 --> 00:08:48,410
You...
126
00:08:48,460 --> 00:08:50,900
Come to me.
127
00:08:53,100 --> 00:08:56,730
Some encouragement, ladies and
gentleman, boys and girls!
128
00:09:10,580 --> 00:09:12,490
What is your name?
129
00:09:12,540 --> 00:09:14,490
Laura.
130
00:09:14,540 --> 00:09:16,460
Are you afraid of pain, Laura?
131
00:09:18,340 --> 00:09:20,220
Of course you are. You're human.
132
00:09:21,980 --> 00:09:24,730
But today...
133
00:09:24,780 --> 00:09:27,010
you will feel no pain,
134
00:09:27,060 --> 00:09:28,140
none at all.
135
00:09:29,220 --> 00:09:30,580
Do you understand?
136
00:09:31,780 --> 00:09:32,820
Yes.
137
00:09:46,700 --> 00:09:48,660
Look deep into the light.
138
00:09:51,780 --> 00:09:56,780
Lose yourself
in its shimmering... beauty.
139
00:10:01,580 --> 00:10:03,060
Relax.
140
00:10:20,740 --> 00:10:22,460
Raise your arm.
141
00:10:25,700 --> 00:10:27,890
Place it into the fire.
142
00:10:32,100 --> 00:10:33,420
Into the flame!
143
00:10:37,700 --> 00:10:39,340
How do you feel?
144
00:10:41,140 --> 00:10:43,620
I feel... fine.
145
00:10:52,340 --> 00:10:53,780
You will be mine.
146
00:11:12,420 --> 00:11:14,210
And you weren't scared?
147
00:11:14,260 --> 00:11:15,490
No.
148
00:11:15,540 --> 00:11:17,130
Explain that, Father.
149
00:11:17,180 --> 00:11:19,580
Never underestimate
the power of suggestion.
150
00:11:20,660 --> 00:11:22,890
You're shaking.
151
00:11:22,940 --> 00:11:24,650
What did he whisper in your ear?
152
00:11:24,700 --> 00:11:26,140
He said...
153
00:11:27,460 --> 00:11:29,210
"You will be mine."
154
00:11:29,260 --> 00:11:31,370
This has gone far enough!
When I get my hands...
155
00:11:31,420 --> 00:11:32,620
Try to stay calm.
156
00:11:34,660 --> 00:11:38,450
As soon as Mr Smythe gets here,
we'll get him to fetch Welkin.
157
00:11:38,500 --> 00:11:40,820
It's time we put
a stop to this nonsense.
158
00:12:00,220 --> 00:12:03,250
~ Going somewhere? ~ Er...
159
00:12:03,300 --> 00:12:05,050
Ow!
160
00:12:05,100 --> 00:12:07,340
Marvin told me everything.
161
00:12:17,140 --> 00:12:18,530
Hello?
162
00:12:18,580 --> 00:12:19,940
Someone there?
163
00:12:27,100 --> 00:12:28,690
Help!
164
00:12:28,740 --> 00:12:29,940
Help!
165
00:12:36,060 --> 00:12:38,220
Mr Smythe?!
166
00:12:46,100 --> 00:12:47,980
He tried to kill me.
167
00:13:00,140 --> 00:13:03,020
~ Tall, like some sort of spectre.
~ Evil eyes.
168
00:13:04,620 --> 00:13:07,170
Spectre with evil eyes?
169
00:13:07,220 --> 00:13:08,650
That about sums him up.
170
00:13:08,700 --> 00:13:10,170
Mr Welkin do that too?
171
00:13:10,220 --> 00:13:12,650
Er, no.
172
00:13:12,700 --> 00:13:14,010
That was someone else.
173
00:13:14,060 --> 00:13:15,250
Who?
174
00:13:15,300 --> 00:13:16,730
My ex-girlfriend.
175
00:13:16,780 --> 00:13:18,650
Looks like he's disappeared, sir.
176
00:13:18,700 --> 00:13:21,690
Witnesses reported seeing him
near the knife thrower's caravan
177
00:13:21,740 --> 00:13:23,410
shortly before the attack.
178
00:13:23,460 --> 00:13:25,050
Dust it for fingerprints.
179
00:13:25,100 --> 00:13:28,090
If he comes near you again,
report it immediately.
180
00:13:28,140 --> 00:13:29,530
That's it?
181
00:13:29,580 --> 00:13:31,220
What about some protection?
182
00:13:32,620 --> 00:13:35,210
We don't have
the resources for that...
183
00:13:35,260 --> 00:13:38,450
Inspector, I do think
Mr Welkin is dangerous.
184
00:13:38,500 --> 00:13:41,370
If he is prowling around
Kembleford...
185
00:13:41,420 --> 00:13:43,460
I'll conduct a brief search.
186
00:13:44,820 --> 00:13:48,770
If I were you,
I'd avoid being alone. Good day.
187
00:13:48,820 --> 00:13:52,290
Do you have a safe place to stay?
188
00:13:52,340 --> 00:13:54,770
I've got a B&B booked for tonight -
189
00:13:54,820 --> 00:13:56,570
a room for two.
190
00:13:56,620 --> 00:13:58,010
Look here, you little...
191
00:13:58,060 --> 00:13:59,570
Who are you calling "little"?!
192
00:13:59,620 --> 00:14:02,340
~ Mr Smythe... ~ Reggie, please.
193
00:14:03,660 --> 00:14:05,650
Let me do this properly.
194
00:14:05,700 --> 00:14:07,210
Oh, for Heaven's sake!
195
00:14:07,260 --> 00:14:10,330
Laura, from the moment
I first saw you,
196
00:14:10,380 --> 00:14:11,770
I knew you were the one...
197
00:14:11,820 --> 00:14:14,020
No, stop it!
198
00:14:15,300 --> 00:14:16,340
Mr Smythe...
199
00:14:21,140 --> 00:14:23,010
Reggie.
200
00:14:23,060 --> 00:14:25,970
When I offered my hand in
marriage...
201
00:14:26,020 --> 00:14:28,020
I meant it as nothing more
than a joke.
202
00:14:46,180 --> 00:14:49,370
You don't have to stay with me,
Father. I'll be fine.
203
00:14:49,420 --> 00:14:52,810
Nonsense.
Broken hearts need company.
204
00:14:52,860 --> 00:14:55,450
I really don't think
it's safe for us
205
00:14:55,500 --> 00:14:58,730
to be in the same room
as a potential murder victim.
206
00:14:58,780 --> 00:15:00,940
Agreed. You should go.
207
00:15:01,940 --> 00:15:05,370
I'm not leaving you alone
with a madman on the loose.
208
00:15:05,420 --> 00:15:07,890
I suppose we could
have a nice cup of tea
209
00:15:07,940 --> 00:15:10,650
~ while we wait for the maniac
to arrive? ~ Grand.
210
00:15:10,700 --> 00:15:12,890
I've made a mess of everything.
211
00:15:12,940 --> 00:15:15,650
A great, big, stupid mess.
212
00:15:15,700 --> 00:15:17,330
Everyone makes mistakes.
213
00:15:17,380 --> 00:15:20,010
I don't need your platitudes,
Father.
214
00:15:20,060 --> 00:15:22,650
Please leave me alone,
both of you.
215
00:15:22,700 --> 00:15:24,890
I don't think
that will be a good idea.
216
00:15:24,940 --> 00:15:28,010
Until Mr Welkin is found,
it would be safer if...
217
00:15:28,060 --> 00:15:31,330
I'm not a child!
Stop treating me like one.
218
00:15:31,380 --> 00:15:32,780
Please, leave.
219
00:15:34,700 --> 00:15:37,010
We'll be downstairs.
220
00:15:37,060 --> 00:15:38,540
Call if you need us.
221
00:15:50,460 --> 00:15:53,250
A spectre with evil eyes. What next?
222
00:15:53,300 --> 00:15:55,250
Goblins? Witches?
223
00:15:55,300 --> 00:15:56,730
There's a storm coming.
224
00:15:56,780 --> 00:15:58,010
Oh, perfect!
225
00:15:58,060 --> 00:16:00,180
What's that? Stop the car!
226
00:16:06,220 --> 00:16:08,130
One snigger out of you...
227
00:16:08,180 --> 00:16:09,620
Not a peep, sir.
228
00:16:15,980 --> 00:16:18,140
Wait a minute. What's that?
229
00:16:34,060 --> 00:16:35,610
Careful.
230
00:16:35,660 --> 00:16:36,780
Almost cut myself.
231
00:16:38,380 --> 00:16:39,850
What are you doing?
232
00:16:39,900 --> 00:16:41,690
Showing my appreciation.
233
00:16:41,740 --> 00:16:43,050
For what?
234
00:16:43,100 --> 00:16:45,290
For staying overnight to protect me.
235
00:16:45,340 --> 00:16:48,650
Couldn't leave my damsel in distress
all alone with her parents away,
could I?
236
00:16:48,700 --> 00:16:50,530
Your damsel?
237
00:16:50,580 --> 00:16:51,660
My damsel.
238
00:16:53,500 --> 00:16:54,890
I'm sorry about all this.
239
00:16:54,940 --> 00:16:57,700
It's not your fault men
can't help falling at your feet.
240
00:17:05,860 --> 00:17:07,170
What is it?
241
00:17:07,220 --> 00:17:08,890
I just saw him outside.
242
00:17:08,940 --> 00:17:11,730
Stay here. Lock the door behind me.
243
00:17:11,780 --> 00:17:14,540
~ Well, don't go out there.
~ I'll be all right.
244
00:17:31,140 --> 00:17:32,860
He went this way.
245
00:17:40,260 --> 00:17:42,330
We've been out
here for over half an hour.
246
00:17:42,380 --> 00:17:44,210
I think we should...
247
00:17:44,260 --> 00:17:46,290
~ What was that?
~ What?
248
00:17:46,340 --> 00:17:49,250
~ I thought I heard something.
~ You're hearing things.
249
00:17:49,300 --> 00:17:51,010
Any sign of Welkin?
250
00:17:51,060 --> 00:17:52,930
No. No-one's been in or out.
251
00:17:52,980 --> 00:17:55,730
We thought we saw someone
on the field coming this way.
252
00:17:55,780 --> 00:17:57,490
I'm going back to check on Laura.
253
00:17:57,540 --> 00:17:59,090
Where's Smythe?
254
00:17:59,140 --> 00:18:00,730
Well, he's in his room.
255
00:18:00,780 --> 00:18:02,250
He said he wanted to be on his...
256
00:18:02,300 --> 00:18:03,620
Help!
257
00:18:14,260 --> 00:18:16,250
Holy Mother of God.
258
00:18:16,300 --> 00:18:17,660
Call an ambulance.
259
00:18:20,260 --> 00:18:21,700
(Welkin.)
260
00:18:29,020 --> 00:18:37,020
.. Ut a peccatis liberatum
te salvet atque propitius allevet.
261
00:18:40,500 --> 00:18:42,730
I never should have left him alone.
262
00:18:42,780 --> 00:18:45,610
You sure he couldn't have
got past you?
263
00:18:45,660 --> 00:18:47,610
We were outside the whole time.
264
00:18:47,660 --> 00:18:50,290
Rear exit's open.
Lock's unbolted, same as here.
265
00:18:50,340 --> 00:18:55,930
He must've made Mr Smythe unlock
the doors with his mind control.
266
00:18:55,980 --> 00:18:57,490
Still here, Mrs McCarthy?
267
00:18:57,540 --> 00:18:59,780
You too, Father.
This is a crime scene.
268
00:19:01,660 --> 00:19:03,610
The windows were secure.
269
00:19:03,660 --> 00:19:05,010
What about the air vent?
270
00:19:05,060 --> 00:19:07,290
Too small for Welkin
to have got through that.
271
00:19:07,340 --> 00:19:09,020
Inspector?
272
00:19:14,340 --> 00:19:17,410
Was he burning this
when he was attacked?
273
00:19:17,460 --> 00:19:19,210
I'll take that, thank you.
274
00:19:19,260 --> 00:19:20,580
Why?
275
00:19:22,300 --> 00:19:25,010
I believe you've been
looking for me.
276
00:19:25,060 --> 00:19:27,020
Arthur Welkin, at your service.
277
00:19:29,340 --> 00:19:30,730
A sing-a-long?
278
00:19:30,780 --> 00:19:33,930
Yes, it was a grand old time.
Lovely people, the Kemblefordians.
279
00:19:33,980 --> 00:19:37,170
You're not from here, are you?
I can tell. City boy?
280
00:19:37,220 --> 00:19:38,970
What was the name of this pub?
281
00:19:39,020 --> 00:19:42,330
Why are you all the way out here?
That's what I want to know.
282
00:19:42,380 --> 00:19:43,730
I'm asking the questions.
283
00:19:43,780 --> 00:19:44,980
Let me guess...
284
00:19:46,020 --> 00:19:48,930
.. running away from something?
285
00:19:48,980 --> 00:19:50,460
Ex-girlfriend? No.
286
00:19:52,340 --> 00:19:54,220
Domineering father.
287
00:19:55,540 --> 00:19:57,330
Yes...
288
00:19:57,380 --> 00:19:58,740
That's it.
289
00:20:02,420 --> 00:20:03,940
What was the name?
290
00:20:05,100 --> 00:20:06,810
The Cloak and Dagger.
291
00:20:06,860 --> 00:20:08,780
That's apt, wouldn't you say?
292
00:20:17,620 --> 00:20:20,170
You threatened Mr Smythe's
life this morning
293
00:20:20,220 --> 00:20:22,770
and later threw a knife at him
after the performance.
294
00:20:22,820 --> 00:20:26,370
~ Nonsense. ~ Then why did he say your
name before he died?
295
00:20:26,420 --> 00:20:27,730
Oh, did he? How sweet!
296
00:20:29,700 --> 00:20:33,850
By law, a man's last words
are considered to be the truth.
297
00:20:33,900 --> 00:20:36,450
~ It's known as...
~ A dying declaration.
298
00:20:36,500 --> 00:20:37,660
Exactly.
299
00:20:39,940 --> 00:20:42,420
Perhaps it was a declaration
of love.
300
00:20:44,220 --> 00:20:45,620
We shall never know.
301
00:20:53,820 --> 00:20:55,650
That was Jez Watts.
302
00:20:55,700 --> 00:20:58,090
Him and the lads
were in The Cloak tonight.
303
00:20:58,140 --> 00:21:00,050
~ Yes, and?
~ Welkin's telling the truth.
304
00:21:00,100 --> 00:21:02,170
He was there
at the time of the murder,
305
00:21:02,220 --> 00:21:04,730
singing along in front
of about 30-odd regulars.
306
00:21:04,780 --> 00:21:07,130
I believe that means
you'll have to release me,
307
00:21:07,180 --> 00:21:11,460
unless you believe I have the power
to be in two places at once?
308
00:21:33,860 --> 00:21:35,580
Good morning, my dear.
309
00:21:36,700 --> 00:21:39,130
How are you after
last night's excitement?
310
00:21:39,180 --> 00:21:41,170
What do you want?
311
00:21:41,220 --> 00:21:42,970
To claim my prize.
312
00:21:43,020 --> 00:21:45,300
~ That was just a joke.
~ It was your word.
313
00:21:47,500 --> 00:21:49,810
But the agreement was you had
to make your fortune -
314
00:21:49,860 --> 00:21:51,250
that was your word, too.
315
00:21:51,300 --> 00:21:54,700
The fortune I have to offer
is worth more than money can buy.
316
00:21:56,460 --> 00:22:00,860
You will marry me and with great
willingness of spirit.
317
00:22:04,940 --> 00:22:09,970
You were romantically involved
with Mr Smythe, is that right?
318
00:22:10,020 --> 00:22:12,090
Must've been very upsetting
when he jilted you.
319
00:22:12,140 --> 00:22:14,170
I didn't kill him!
320
00:22:14,220 --> 00:22:15,940
But you did punch him on the nose?
321
00:22:17,220 --> 00:22:19,530
He deserved it after what he did.
322
00:22:19,580 --> 00:22:22,090
~ And you are? ~ Marvin Morris.
323
00:22:22,140 --> 00:22:23,890
I've got a motive too.
324
00:22:23,940 --> 00:22:26,330
~ Want to hear it?
~ Please.
325
00:22:26,380 --> 00:22:29,010
Reggie was a backstabbing,
small-minded, petty...
326
00:22:29,060 --> 00:22:30,810
Stop it!
327
00:22:30,860 --> 00:22:34,020
He walked out on Enid,
walked out on our double-act.
328
00:22:35,500 --> 00:22:39,290
Where were you both
at the time of the murder?
329
00:22:39,340 --> 00:22:40,730
Having a stroll in the fields.
330
00:22:40,780 --> 00:22:42,810
Together?
331
00:22:42,860 --> 00:22:44,100
In the dark?
332
00:22:45,220 --> 00:22:47,570
With a storm on its way?
333
00:22:47,620 --> 00:22:49,340
I was upset. I needed some air.
334
00:22:51,220 --> 00:22:52,730
Witnesses?
335
00:22:52,780 --> 00:22:54,530
We didn't see anyone.
336
00:22:54,580 --> 00:22:56,450
How convenient.
337
00:22:56,500 --> 00:23:00,540
Well, until this case is over,
no vanishing acts, please.
338
00:23:06,700 --> 00:23:09,970
Maybe I should run down to the cafe,
see where she's got to.
339
00:23:10,020 --> 00:23:12,300
If she's much later,
Father, you'll have to cancel.
340
00:23:14,340 --> 00:23:16,330
How was she this morning?
341
00:23:16,380 --> 00:23:18,940
Tired. Barely said a word
before she left for work.
342
00:23:20,180 --> 00:23:22,130
Let's go down to the cafe together.
343
00:23:23,980 --> 00:23:25,140
~ Ah! ~ Oh!
344
00:23:35,940 --> 00:23:37,890
Good morning.
345
00:23:37,940 --> 00:23:40,290
I don't believe we've been
properly introduced. I am...
346
00:23:40,340 --> 00:23:42,330
I know who you are.
347
00:23:42,380 --> 00:23:43,650
Laura, what's going on?
348
00:23:43,700 --> 00:23:46,460
We've some wonderful news.
Tell them, my dear.
349
00:23:48,020 --> 00:23:49,490
We're getting married.
350
00:23:49,540 --> 00:23:51,490
~ You're what?
~ You heard her.
351
00:23:51,540 --> 00:23:53,650
Tomorrow morning
we'll leave with the circus,
352
00:23:53,700 --> 00:23:56,330
and shortly thereafter,
join in blissful union.
353
00:23:56,380 --> 00:23:57,810
Have you gone mad?
354
00:23:57,860 --> 00:23:59,850
I'm sorry, Nicholas.
355
00:23:59,900 --> 00:24:01,850
I understand
you're her former suitor.
356
00:24:01,900 --> 00:24:05,450
I do hope you'll be a gentleman
and bow out with grace and decorum.
357
00:24:05,500 --> 00:24:07,250
Outside, now.
358
00:24:07,300 --> 00:24:08,570
Clearly not.
359
00:24:08,620 --> 00:24:10,260
No, Nicholas.
360
00:24:11,620 --> 00:24:13,980
I want to talk to Laura alone.
361
00:24:14,980 --> 00:24:17,250
Anything you say to Laura
you can say to me.
362
00:24:17,300 --> 00:24:19,010
Do you really want to marry this man?
363
00:24:19,060 --> 00:24:20,940
Rather an impertinent question.
364
00:24:23,660 --> 00:24:26,970
I know it seems sudden, but I've
never felt so in love before.
365
00:24:27,020 --> 00:24:28,130
What?!
366
00:24:28,180 --> 00:24:30,810
Yesterday, you were
terrified of Mr Welkin
367
00:24:30,860 --> 00:24:33,530
and now you say
you're in love with him?
368
00:24:33,580 --> 00:24:37,330
I can hardly believe it myself,
but Arthur's shown me a side of him
369
00:24:37,380 --> 00:24:38,930
I hadn't seen before -
370
00:24:38,980 --> 00:24:41,570
warm, caring, funny.
371
00:24:41,620 --> 00:24:44,610
Yes, I have a wonderful
sense of humour.
372
00:24:44,660 --> 00:24:46,770
I want to marry him.
373
00:24:46,820 --> 00:24:48,450
And there you have it.
374
00:24:48,500 --> 00:24:50,260
Let's speak in my study.
375
00:24:59,460 --> 00:25:01,770
Let me perform the ceremony.
376
00:25:01,820 --> 00:25:03,330
I can fit you in tomorrow afternoon.
377
00:25:03,380 --> 00:25:05,490
Father?!
378
00:25:05,540 --> 00:25:08,530
Any other priest
would make you wait six months.
379
00:25:08,580 --> 00:25:11,890
~ You're willing to break protocol?
~ I've been known to bend the rules.
380
00:25:11,940 --> 00:25:14,620
~ We'd have to delay our departure.
~ Only for a few hours.
381
00:25:16,260 --> 00:25:19,770
Very well. Tomorrow it is.
382
00:25:19,820 --> 00:25:21,010
What have you done to her?
383
00:25:21,060 --> 00:25:22,490
Merely stirred her passions.
384
00:25:22,540 --> 00:25:23,610
I'll kill you.
385
00:25:23,660 --> 00:25:26,140
That would solve nothing.
386
00:25:28,460 --> 00:25:31,610
Laura, what is this?
I don't understand.
387
00:25:31,660 --> 00:25:33,890
Goodbye, Nicholas.
388
00:25:33,940 --> 00:25:35,620
You understand that, don't you?
389
00:25:39,500 --> 00:25:41,340
Goodbye!
390
00:25:46,660 --> 00:25:48,610
You're not seriously
going to marry them?
391
00:25:48,660 --> 00:25:50,330
~ Of course not. ~ He's hypnotised her.
392
00:25:50,380 --> 00:25:52,130
He must have. She wasn't herself.
393
00:25:52,180 --> 00:25:54,170
Even the most suggestible person
394
00:25:54,220 --> 00:25:56,850
can't be hypnotised
to marry against their will.
395
00:25:56,900 --> 00:25:59,460
~ There must be something
else going on. ~ What?
396
00:26:00,820 --> 00:26:02,890
There's only one thing for it -
397
00:26:02,940 --> 00:26:04,820
I need to talk to Laura on her own.
398
00:26:14,300 --> 00:26:15,700
Home, sweet home.
399
00:26:16,740 --> 00:26:18,140
It's lovely.
400
00:26:22,020 --> 00:26:25,060
Don't worry, my dear,
I shall be the perfect gentleman...
401
00:26:26,340 --> 00:26:28,570
.. until after we're married,
of course.
402
00:26:28,620 --> 00:26:30,250
Welkin!
403
00:26:30,300 --> 00:26:31,780
Excuse me.
404
00:26:33,580 --> 00:26:34,930
Welkin!
405
00:26:40,740 --> 00:26:42,250
You did it, didn't you?
406
00:26:42,300 --> 00:26:43,610
Did what?
407
00:26:43,660 --> 00:26:45,490
Killed Reggie.
408
00:26:45,540 --> 00:26:47,650
If I had, I'd have thought
you'd be thanking me.
409
00:26:47,700 --> 00:26:50,860
He might've been an idiot,
but he didn't deserve to die.
410
00:26:52,180 --> 00:26:54,580
You did it
and I'm going to prove it.
411
00:27:00,260 --> 00:27:03,290
My dear, if it's not an imposition,
412
00:27:03,340 --> 00:27:05,180
I'd like you to do something for me.
413
00:27:07,620 --> 00:27:10,250
Let's say Enid Flay
climbed through the air vent.
414
00:27:10,300 --> 00:27:11,930
How did she get up there?
415
00:27:11,980 --> 00:27:14,650
Either Marvin Morris helped her,
or she used a ladder,
416
00:27:14,700 --> 00:27:17,170
then she stabbed him,
unlocked the door and escaped.
417
00:27:17,220 --> 00:27:19,810
Come in.
418
00:27:19,860 --> 00:27:22,810
Sorry to disturb you,
but I've just come from the circus.
419
00:27:22,860 --> 00:27:25,740
I saw something -
something terrible.
420
00:27:48,260 --> 00:27:53,020
Enid Flay, I have
a warrant to search your...
421
00:27:54,540 --> 00:27:56,770
.. caravan.
422
00:27:56,820 --> 00:27:58,490
What a surprise.
423
00:27:58,540 --> 00:27:59,930
What can I say?
424
00:27:59,980 --> 00:28:01,850
I love the circus.
425
00:28:01,900 --> 00:28:04,130
Search it for what?
426
00:28:04,180 --> 00:28:06,170
We'll see.
427
00:28:06,220 --> 00:28:07,660
Shall we?
428
00:28:09,460 --> 00:28:10,700
Oi!
429
00:28:15,620 --> 00:28:17,570
Clear, sir.
430
00:28:17,620 --> 00:28:19,410
I haven't done anything!
431
00:28:19,460 --> 00:28:21,970
Oh, yes? Had some company, have we?
432
00:28:22,020 --> 00:28:23,450
This is harassment.
433
00:28:23,500 --> 00:28:24,740
What have we got here?
434
00:28:28,140 --> 00:28:29,490
Someone put that there!
435
00:28:29,540 --> 00:28:30,930
That's what they all say.
436
00:28:30,980 --> 00:28:33,530
I'm taking you both
in for questioning. Sergeant.
437
00:28:33,580 --> 00:28:35,020
Come on, you.
438
00:28:38,140 --> 00:28:40,370
How did you know
to search the caravan?
439
00:28:40,420 --> 00:28:43,290
Enid invited Laura for tea.
She saw the knife in the cupboard.
440
00:28:43,340 --> 00:28:46,810
~ That's a lie! ~ And also none
of your concern, Father.
441
00:28:46,860 --> 00:28:50,370
But if Enid killed Smythe, why did
he say Welkin's name before he died?
442
00:28:50,420 --> 00:28:53,610
Probably because he didn't want
to incriminate his girlfriend.
443
00:28:53,660 --> 00:28:55,010
You're clutching at straws.
444
00:28:55,060 --> 00:28:58,290
And you, once again, are stepping
way outside your bounds.
445
00:28:58,340 --> 00:29:01,090
~ What about the burnt fabric...?
~ Goodbye, Father.
446
00:29:01,140 --> 00:29:03,570
There's something you need to know -
447
00:29:03,620 --> 00:29:06,010
Laura Hope
is under Welkin's influence.
448
00:29:06,060 --> 00:29:08,250
She's been coerced
into marrying him.
449
00:29:08,300 --> 00:29:11,130
Yes. Well, Welkin has an alibi.
450
00:29:11,180 --> 00:29:14,290
He was at a pub sing-a-long
at the exact time.
451
00:29:14,340 --> 00:29:15,860
A sing-a-long?!
452
00:29:17,060 --> 00:29:19,570
Apparently he does a raucous
Knees-Up Mother Brown.
453
00:29:19,620 --> 00:29:21,530
So, unless you have an explanation
454
00:29:21,580 --> 00:29:23,690
as to how he can be
in two places at once,
455
00:29:23,740 --> 00:29:27,050
I suggest you go back to St Mary's
and allow me to close this case.
456
00:29:27,100 --> 00:29:28,860
Understood?
457
00:30:02,820 --> 00:30:04,420
It belonged to my mother.
458
00:30:05,420 --> 00:30:08,690
I thought it was bad luck for the
groom to see the bride in her
wedding dress.
459
00:30:08,740 --> 00:30:11,340
Well, I don't believe
in that superstitious nonsense.
460
00:30:13,100 --> 00:30:14,460
I believe only in love.
461
00:30:16,140 --> 00:30:17,780
Love is the real magic.
462
00:30:32,980 --> 00:30:34,220
You are so beautiful.
463
00:30:36,660 --> 00:30:38,340
I'll leave you to undress, my dear.
464
00:30:46,740 --> 00:30:48,490
What are you doing here?
465
00:30:48,540 --> 00:30:50,170
Tell me what's happening.
466
00:30:50,220 --> 00:30:52,090
Exactly what it looks like.
467
00:30:52,140 --> 00:30:54,850
That you're being
forced into marriage?
468
00:30:54,900 --> 00:30:55,930
No.
469
00:30:55,980 --> 00:30:57,700
Tell me why you're doing this.
470
00:30:58,860 --> 00:31:00,370
I'm paying penance.
471
00:31:00,420 --> 00:31:01,820
Penance?
472
00:31:03,180 --> 00:31:04,500
What for?!
473
00:31:07,220 --> 00:31:08,490
Arthur!
474
00:31:08,540 --> 00:31:09,900
Laura, no, please.
475
00:31:11,420 --> 00:31:13,570
He just barged in.
476
00:31:13,620 --> 00:31:15,730
Father Brown, I'm beginning
to get the impression
477
00:31:15,780 --> 00:31:19,260
~ you're having second thoughts
about marrying us. ~ Not at all.
478
00:31:20,940 --> 00:31:24,090
Are you sure?
We can always marry elsewhere.
479
00:31:24,140 --> 00:31:25,730
I gave my word.
480
00:31:25,780 --> 00:31:27,570
Tomorrow it is.
481
00:31:27,620 --> 00:31:30,660
Very well. If you'll excuse us,
we have a wedding to prepare for.
482
00:31:48,900 --> 00:31:51,500
We've examined the knife -
no fingerprints.
483
00:31:52,740 --> 00:31:55,370
But the blood type
matches Mr Smythe's.
484
00:31:55,420 --> 00:31:58,610
This is your last chance
to tell the truth.
485
00:31:58,660 --> 00:32:00,020
We...
486
00:32:02,260 --> 00:32:04,690
We spent the night together.
487
00:32:04,740 --> 00:32:06,490
The night Mr Smythe was killed?
488
00:32:06,540 --> 00:32:08,050
But we didn't kill him.
489
00:32:08,100 --> 00:32:10,850
You've lied once already.
Why should I believe you now?
490
00:32:10,900 --> 00:32:12,570
Do you really think, if I did it,
491
00:32:12,620 --> 00:32:15,890
I'd be stupid enough to leave a
blood-stained knife in my caravan?
492
00:32:15,940 --> 00:32:19,090
Murderers have made many stupid
mistakes, you won't be the last.
493
00:32:19,140 --> 00:32:21,130
I'm not a murderer.
494
00:32:21,180 --> 00:32:23,530
You had means,
motive and opportunity.
495
00:32:23,580 --> 00:32:26,180
I'm charging you with
the murder of Reggie Smythe.
496
00:32:32,620 --> 00:32:35,260
Could you hold these? Thank you.
497
00:32:45,980 --> 00:32:48,900
~ You're a dab hand with the lock
pick. ~ Beginner's luck.
498
00:32:52,900 --> 00:32:55,690
I don't understand why we're here.
499
00:32:55,740 --> 00:32:57,610
Laura said something
that made me wonder.
500
00:32:57,660 --> 00:32:59,100
Wonder what?
501
00:33:00,100 --> 00:33:01,700
What are you looking for?
502
00:33:03,540 --> 00:33:05,060
I'll know it when I see it.
503
00:33:13,980 --> 00:33:15,610
Laura's room?
504
00:33:15,660 --> 00:33:16,900
Yes.
505
00:33:22,340 --> 00:33:23,610
What was here?
506
00:33:23,660 --> 00:33:25,180
I think it was a lamp.
507
00:33:27,860 --> 00:33:29,650
Ah-ha!
508
00:33:29,700 --> 00:33:31,570
So it broke. So what?
509
00:33:31,620 --> 00:33:34,730
You said Laura had trouble sleeping,
the night of the murder.
510
00:33:34,780 --> 00:33:36,650
Well, it's hardly surprising.
511
00:33:36,700 --> 00:33:40,810
How was she when you got back to
the house AFTER you'd left the B&B?
512
00:33:40,860 --> 00:33:44,290
Scared witless. Jumping at shadows.
513
00:33:44,340 --> 00:33:47,740
I think I know what
Mr Smythe was burning.
514
00:34:10,540 --> 00:34:14,130
Try to stay calm.
Father Brown always has a plan.
515
00:34:14,180 --> 00:34:15,660
You do, don't you?
516
00:34:16,660 --> 00:34:18,210
Oh, here they are now.
517
00:34:18,260 --> 00:34:20,010
Well-wishers - how nice.
518
00:34:20,060 --> 00:34:23,020
Let her go. However you're doing it,
let her go.
519
00:34:24,180 --> 00:34:25,420
Trust me.
520
00:34:27,300 --> 00:34:28,900
Let's go in, shall we?
521
00:34:49,500 --> 00:34:52,140
Why did the lamp
break in your bedroom?
522
00:34:53,660 --> 00:34:55,210
What?
523
00:34:55,260 --> 00:34:57,890
The lamp in your bedroom window,
why did it break?
524
00:34:57,940 --> 00:34:59,140
The wind.
525
00:35:00,340 --> 00:35:02,650
I saw tread marks on the window sill.
526
00:35:02,700 --> 00:35:04,250
He's wasting our time.
527
00:35:04,300 --> 00:35:06,020
I know why you're doing penance.
528
00:35:08,100 --> 00:35:10,650
You killed Mr Smythe, didn't you?
529
00:35:10,700 --> 00:35:11,890
What?
530
00:35:11,940 --> 00:35:15,650
~ Don't say a word. He knows nothing.
~ I know enough.
531
00:35:15,700 --> 00:35:19,170
Mr Smythe didn't stay
in his room that night,
532
00:35:19,220 --> 00:35:23,570
that's why he was so insistent that
me and Mrs McCarthy left him alone...
533
00:35:23,620 --> 00:35:25,500
so he could come to you.
534
00:35:27,100 --> 00:35:28,620
He broke the lamp...
535
00:35:29,940 --> 00:35:31,500
.. climbing through your window.
536
00:35:39,300 --> 00:35:42,210
I think I know what happened next,
537
00:35:42,260 --> 00:35:43,540
but why don't you tell me?
538
00:35:46,380 --> 00:35:48,250
It was an accident.
539
00:35:48,300 --> 00:35:50,220
I didn't mean to kill him.
540
00:36:06,900 --> 00:36:08,460
I thought it was Welkin.
541
00:36:18,340 --> 00:36:22,170
He told me not to call an ambulance,
said it wasn't serious.
542
00:36:22,220 --> 00:36:25,410
He wanted to go back to the B&B
and pretend that Welkin did it,
543
00:36:25,460 --> 00:36:28,170
get him arrested
for attempted murder.
544
00:36:28,220 --> 00:36:31,020
So you dressed his wound with this.
545
00:36:32,260 --> 00:36:33,940
I found it in your sewing basket.
546
00:36:36,420 --> 00:36:37,810
You have to go to hospital!
547
00:36:37,860 --> 00:36:40,220
I'm fine. It barely hurts.
548
00:36:41,740 --> 00:36:43,180
What are you doing here?!
549
00:36:44,740 --> 00:36:46,220
I wanted to see you.
550
00:36:47,500 --> 00:36:52,050
I understand you don't love me,
but at least let me do this for you.
551
00:36:52,100 --> 00:36:54,610
He gave me the knife
and went back to the B&B.
552
00:36:54,660 --> 00:36:56,130
Hmm.
553
00:36:56,180 --> 00:36:57,850
Where he removed the dressing,
554
00:36:57,900 --> 00:37:02,770
no doubt realising his wound was
far more serious than he thought,
555
00:37:02,820 --> 00:37:05,820
burned the evidence,
then cried bloody murder.
556
00:37:22,300 --> 00:37:23,860
Help!
557
00:37:26,540 --> 00:37:28,340
Oh!
558
00:37:29,380 --> 00:37:30,740
Help!
559
00:37:32,980 --> 00:37:35,410
That doesn't explain
why you agreed to marry him.
560
00:37:35,460 --> 00:37:36,700
Yes, it does.
561
00:37:38,220 --> 00:37:39,860
You saw it all, didn't you?
562
00:37:41,220 --> 00:37:43,180
How else would you have got the
knife?
563
00:37:58,820 --> 00:38:03,580
Then you went directly to the pub
to give yourself an alibi.
564
00:38:10,980 --> 00:38:12,730
Why didn't you go to the police?
565
00:38:12,780 --> 00:38:14,610
After I'd already
covered up what I did?
566
00:38:14,660 --> 00:38:16,770
How's that going to look?
567
00:38:16,820 --> 00:38:18,970
Besides, I thought
it was a just punishment
568
00:38:19,020 --> 00:38:22,940
after what I did to Mr Smythe -
hell on Earth with Mr Welkin.
569
00:38:24,300 --> 00:38:25,820
You're not a murderer.
570
00:38:27,140 --> 00:38:30,410
You don't deserve hell on Earth,
or anywhere else.
571
00:38:30,460 --> 00:38:32,650
This doesn't change anything.
She killed Smythe,
572
00:38:32,700 --> 00:38:35,810
and if she doesn't want to go to
prison, she'll marry me.
573
00:38:35,860 --> 00:38:38,060
And with great willingness
of spirit.
574
00:38:43,940 --> 00:38:46,610
Is that what you think love is?
575
00:38:46,660 --> 00:38:47,970
Control?
576
00:38:48,020 --> 00:38:49,170
Possession?
577
00:38:49,220 --> 00:38:51,700
How does a priest know anything
about love?
578
00:38:53,020 --> 00:38:55,450
Mr Smythe knew what love was.
579
00:38:55,500 --> 00:38:56,770
You know nothing about me.
580
00:38:56,820 --> 00:39:00,220
I know you're a charlatan
with a bag of cheap tricks.
581
00:39:01,340 --> 00:39:04,610
What I feel for Laura
is not a trick.
582
00:39:04,660 --> 00:39:06,570
It's real.
583
00:39:06,620 --> 00:39:10,540
If that is so, then why are
you so blind to her suffering?
584
00:39:12,700 --> 00:39:14,900
You are not the person
who should be doing penance...
585
00:39:16,260 --> 00:39:17,780
.. you are.
586
00:39:22,140 --> 00:39:23,900
Laura?
587
00:39:35,860 --> 00:39:37,620
Goodbye, Mr Welkin.
588
00:39:44,220 --> 00:39:46,570
It's over.
589
00:39:46,620 --> 00:39:48,210
No, it's not.
590
00:39:48,260 --> 00:39:50,850
I have to confess
to Inspector Sullivan.
591
00:39:50,900 --> 00:39:52,730
No.
592
00:39:52,780 --> 00:39:54,980
I won't let someone else
pay for my crime.
593
00:39:58,500 --> 00:40:00,100
Father...
594
00:40:03,940 --> 00:40:05,220
She's right.
595
00:40:31,620 --> 00:40:33,100
Inspector?
596
00:40:34,140 --> 00:40:35,770
I have something to tell you.
597
00:40:35,820 --> 00:40:37,500
Inspector?
598
00:40:40,300 --> 00:40:41,810
It's a confession...
599
00:40:41,860 --> 00:40:43,730
from Welkin.
600
00:40:43,780 --> 00:40:47,650
He says that Smythe snuck
out of the B&B and confronted him,
601
00:40:47,700 --> 00:40:49,450
so Welkin stabbed him.
602
00:40:49,500 --> 00:40:52,250
~ That's not... ~ Where is he now?
603
00:40:52,300 --> 00:40:53,620
I have no idea.
604
00:40:54,980 --> 00:40:57,740
And this note... is for you.
605
00:41:07,820 --> 00:41:13,210
"Laura, my love, this confession
I make in your honour.
606
00:41:13,260 --> 00:41:15,020
"It is my sacrifice for you..."
607
00:41:17,060 --> 00:41:20,690
"I shall disappear
and never be found,
608
00:41:20,740 --> 00:41:22,340
"for who can find a phantom?
609
00:41:23,900 --> 00:41:27,170
"Without love, that's all I am.
610
00:41:27,220 --> 00:41:29,050
"I am nothing.
611
00:41:29,100 --> 00:41:30,380
"I am hollow.
612
00:41:31,540 --> 00:41:32,900
"I am dust."
613
00:41:48,660 --> 00:41:50,290
My heart's thundering.
614
00:41:50,340 --> 00:41:51,610
That's a good sign.
615
00:41:51,660 --> 00:41:53,610
She'll be here any minute.
616
00:41:53,660 --> 00:41:55,700
Now, you should be inside.
617
00:41:58,340 --> 00:42:01,570
Well, Father, when are you going
to tell us what happened?
618
00:42:01,620 --> 00:42:03,370
I don't know what you're talking
about.
619
00:42:03,420 --> 00:42:05,010
Why did Laura agree to marry Welkin?
620
00:42:05,060 --> 00:42:08,530
Like Mrs McCarthy said,
he had strange powers.
621
00:42:08,580 --> 00:42:10,940
It was the hypnotism, I knew it!
622
00:42:13,140 --> 00:42:16,130
Oh! You look beautiful.
623
00:42:16,180 --> 00:42:19,330
~ I'm a bundle of nerves.
~ That's a good sign.
624
00:42:19,380 --> 00:42:21,730
I'll go and tell the ushers
she's here.
625
00:42:21,780 --> 00:42:23,700
Deep breaths. Good luck.
626
00:42:29,060 --> 00:42:30,380
Ready?
627
00:42:32,060 --> 00:42:33,290
Ready.
44828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.