All language subtitles for Father Brown (2013) - 03x02 - The Curse of Amenhotep.TLA (HDTV + 720p).English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:25,880 I told them. 2 00:00:27,920 --> 00:00:30,520 I said all along there was a second chamber. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,350 You know what this means? 4 00:00:35,400 --> 00:00:39,360 The name of Beresford will become the stuff of legend. 5 00:00:55,440 --> 00:00:56,680 Who is he? 6 00:01:02,440 --> 00:01:04,880 "Princely... High Priest. 7 00:01:06,160 --> 00:01:08,230 "Powerful of strength. 8 00:01:08,280 --> 00:01:10,160 "Sacred of appearance. 9 00:01:13,240 --> 00:01:14,440 "Amenhotep." 10 00:01:21,000 --> 00:01:25,280 "He who disturbs the appointed of the Gods... 11 00:01:26,440 --> 00:01:27,920 ".. shall suffer their wrath." 12 00:01:51,640 --> 00:01:56,400 How... beautiful he is. 13 00:02:37,560 --> 00:02:39,110 Thank you for this, Mr Hubble. 14 00:02:39,160 --> 00:02:42,470 Such invaluable research for my latest novel. 15 00:02:42,520 --> 00:02:45,070 My pleasure, Lady Felicia. 16 00:02:45,120 --> 00:02:48,750 The Beresford collection is the only private museum 17 00:02:48,800 --> 00:02:52,910 to own a complete set of 12th dynasty embalming tools. 18 00:02:52,960 --> 00:02:54,790 Did Father Brown tell you the name of it? 19 00:02:54,840 --> 00:02:56,750 It's entitled Love In The Dunes - 20 00:02:56,800 --> 00:02:59,310 The Adventures Of A Flame-Haired Beauty. 21 00:02:59,360 --> 00:03:01,230 What's this? 22 00:03:01,280 --> 00:03:04,230 Some kind of crochet needle? 23 00:03:04,280 --> 00:03:05,630 A brain hook. 24 00:03:05,680 --> 00:03:07,670 Inserted through the nostril to smash the brain 25 00:03:07,720 --> 00:03:10,910 and extract it through the nose, during the embalming process. 26 00:03:10,960 --> 00:03:14,680 I don't know what's wrong with a good, hygienic, Christian burial. 27 00:03:18,440 --> 00:03:20,110 What's down here? 28 00:03:20,160 --> 00:03:21,230 Oh, erm... 29 00:03:21,280 --> 00:03:23,960 Sir Raleigh's private collection. 30 00:03:25,600 --> 00:03:27,310 Now, over here, 31 00:03:27,360 --> 00:03:31,200 we have some particularly fine examples of new kingdom scarabs. 32 00:03:39,680 --> 00:03:41,190 Are you limping, Father? 33 00:03:41,240 --> 00:03:42,790 Old war wound. 34 00:03:42,840 --> 00:03:45,750 Nothing camphor oil won't fix. 35 00:03:45,800 --> 00:03:46,790 Gout. 36 00:03:46,840 --> 00:03:48,470 Shrapnel! 37 00:03:48,520 --> 00:03:50,390 That's what the doctor said, was it? 38 00:03:50,440 --> 00:03:53,630 At the appointment I made for you this morning? 39 00:03:55,040 --> 00:03:56,710 ~ Bless you. ~ It's pollen. 40 00:03:56,760 --> 00:03:58,950 He's a martyr to hay fever. 41 00:03:59,000 --> 00:04:03,430 Oh, I picked up your eye drops at the surgery. 42 00:04:03,480 --> 00:04:04,520 Thank you. 43 00:04:06,560 --> 00:04:10,630 When are you going to put that poor man out of his misery? 44 00:04:10,680 --> 00:04:12,710 Walter and I are good friends, but... 45 00:04:12,760 --> 00:04:15,430 At a certain time in life, isn't that enough? 46 00:04:15,480 --> 00:04:16,880 He'd want us to leave here. 47 00:04:20,760 --> 00:04:22,070 Did you know about this? 48 00:04:22,120 --> 00:04:25,070 When did Raleigh deign to inform me of his movements? 49 00:04:25,120 --> 00:04:29,350 He and his son Leo are supposed to be in America on a lecture tour. 50 00:04:29,400 --> 00:04:30,920 Valeri-i-i-ie! 51 00:04:34,920 --> 00:04:36,200 Valeri-i-ie! 52 00:04:41,240 --> 00:04:43,120 Valeri-i-ie! 53 00:04:48,440 --> 00:04:50,510 Hello, Raleigh. 54 00:04:50,560 --> 00:04:51,630 Isn't Leo with you? 55 00:04:51,680 --> 00:04:53,070 Oh, he's following on behind. 56 00:04:53,120 --> 00:04:54,390 Where the hell is everyone? 57 00:04:54,440 --> 00:04:55,750 The staff were given leave. 58 00:04:55,800 --> 00:04:57,870 Some notice would have been appreciated. 59 00:04:57,920 --> 00:04:59,790 Change of plan. 60 00:04:59,840 --> 00:05:01,150 Who the hell are you? 61 00:05:01,200 --> 00:05:03,510 Hello, Raleigh. 62 00:05:03,560 --> 00:05:04,670 I hope you don't mind. 63 00:05:04,720 --> 00:05:07,110 Mr Hubble has been giving us a tour of your museum. 64 00:05:07,160 --> 00:05:10,790 Felicia Windemere! Oh, ho, ho, ho! 65 00:05:10,840 --> 00:05:12,550 You haven't changed a bit. 66 00:05:12,600 --> 00:05:13,840 Neither have you! 67 00:05:14,960 --> 00:05:16,870 As beautiful as ever. You'll stay for lunch. 68 00:05:16,920 --> 00:05:18,990 I'm afraid we couldn't possibly intrude. 69 00:05:19,040 --> 00:05:21,350 Lay extra places. It's a celebration. 70 00:05:22,680 --> 00:05:24,080 And here she is. 71 00:05:27,840 --> 00:05:29,830 My love, let me introduce you. 72 00:05:29,880 --> 00:05:32,390 No! I want to guess. 73 00:05:32,440 --> 00:05:33,600 Let me see. 74 00:05:34,640 --> 00:05:36,670 I think that is Hubble. 75 00:05:36,720 --> 00:05:38,150 Very good! 76 00:05:38,200 --> 00:05:40,830 Miss Oliphant, the faithful secretary. 77 00:05:40,880 --> 00:05:42,960 And you must be Raleigh's daughter. 78 00:05:44,720 --> 00:05:46,030 Tell them. 79 00:05:46,080 --> 00:05:48,110 This is Caterina... 80 00:05:48,160 --> 00:05:49,200 My wife. 81 00:05:51,400 --> 00:05:53,040 Congratulations! 82 00:05:55,640 --> 00:05:56,830 Champagne? 83 00:05:56,880 --> 00:05:59,830 No, thank you. We've only just finished breakfast. 84 00:05:59,880 --> 00:06:01,360 How lovely, thank you. 85 00:06:06,640 --> 00:06:08,760 How long have you been married? 86 00:06:09,960 --> 00:06:11,110 Two weeks. 87 00:06:11,160 --> 00:06:13,470 It was a whirlwind romance. 88 00:06:13,520 --> 00:06:15,910 I couldn't wait to make her my wife. 89 00:06:15,960 --> 00:06:17,350 How romantic. 90 00:06:17,400 --> 00:06:20,750 Caterina attended one of my lectures. 91 00:06:20,800 --> 00:06:22,550 I looked up... 92 00:06:22,600 --> 00:06:25,310 and there she was, sitting before me in the front row. 93 00:06:25,360 --> 00:06:27,790 So you're a student of archaeology? 94 00:06:27,840 --> 00:06:30,390 I am a student of many things, 95 00:06:30,440 --> 00:06:35,280 and the whole world knows the exploits of Sir Raleigh Beresford. 96 00:06:37,040 --> 00:06:38,350 When can I see Amenhotep? 97 00:06:39,760 --> 00:06:43,270 Oh, I'm sorry... I beg your pardon. 98 00:06:43,320 --> 00:06:45,070 Fingers and thumbs! 99 00:06:45,120 --> 00:06:47,590 Yes, I was going to tell you. 100 00:06:47,640 --> 00:06:50,960 I've donated him to the Oriental Institute in Chicago. 101 00:06:52,680 --> 00:06:55,600 Well, say something, man. I thought you of all people would approve. 102 00:06:56,840 --> 00:06:58,950 I'm surprised. You always swore... 103 00:06:59,000 --> 00:07:00,960 A man can change his mind. 104 00:07:02,560 --> 00:07:04,670 Who is Amenhotep? 105 00:07:04,720 --> 00:07:05,790 Raleigh's Mummy, 106 00:07:05,840 --> 00:07:07,390 locked away for decades... 107 00:07:07,440 --> 00:07:09,830 intact, and unwrapped. 108 00:07:09,880 --> 00:07:11,480 Not on display in the museum? 109 00:07:12,560 --> 00:07:13,670 Security reasons. 110 00:07:13,720 --> 00:07:16,270 But now he'll be shared with the whole world... 111 00:07:16,320 --> 00:07:19,590 and your name will be immortalised. 112 00:07:19,640 --> 00:07:20,920 I want to see him. 113 00:07:22,720 --> 00:07:23,710 And you will. 114 00:07:23,760 --> 00:07:26,440 I want to see him now. 115 00:07:36,440 --> 00:07:37,640 I say... 116 00:07:39,040 --> 00:07:40,270 It's very dusty. 117 00:07:40,320 --> 00:07:42,800 The chamber hasn't been opened in decades. 118 00:07:46,720 --> 00:07:48,800 'I wouldn't if I were you.' 119 00:07:50,000 --> 00:07:51,590 Have you taken leave of your senses? 120 00:07:51,640 --> 00:07:55,430 My son, Leo. Soft. No sense of danger. 121 00:07:55,480 --> 00:07:57,950 And you've already lost one wife. 122 00:07:58,000 --> 00:08:00,750 Are you really going to be so careless with another? 123 00:08:00,800 --> 00:08:03,590 Hasn't he told you it is cursed? 124 00:08:03,640 --> 00:08:05,230 I want to see inside. 125 00:08:05,280 --> 00:08:06,830 The air is too humid. 126 00:08:06,880 --> 00:08:09,600 It must be opened under laboratory conditions. 127 00:08:12,040 --> 00:08:14,110 How beautiful he is. 128 00:08:14,160 --> 00:08:18,440 "How beautiful he is." 129 00:08:22,440 --> 00:08:25,950 Aristocratic, flame-haired beauty, 130 00:08:26,000 --> 00:08:29,670 crushed within the stagnant confines of her class. 131 00:08:29,720 --> 00:08:31,230 Ripe for adventure. 132 00:08:31,280 --> 00:08:34,510 Thrown into the company of a mysterious explorer, 133 00:08:34,560 --> 00:08:37,400 bound on an expedition for Egypt. 134 00:08:40,280 --> 00:08:43,230 ~ I trust I won't have to consult my lawyers? ~ I guarantee you won't. 135 00:08:43,280 --> 00:08:45,870 ~ ('Amenhote-e-ep...') ~ The book starts in... 136 00:08:47,880 --> 00:08:50,840 Goodness, child. You look as if you've seen a ghost. 137 00:08:52,360 --> 00:08:53,880 I tho... I thought I... 138 00:09:00,200 --> 00:09:01,350 I'll come with you. 139 00:09:01,400 --> 00:09:03,230 Non! 140 00:09:03,280 --> 00:09:05,440 You must stay with your guests. 141 00:09:11,160 --> 00:09:14,750 I confess to curiosity about your cursed mummy. 142 00:09:14,800 --> 00:09:16,360 Wretched thing killed my mother. 143 00:09:17,400 --> 00:09:19,350 Evelyn was on Raleigh's expedition. 144 00:09:19,400 --> 00:09:20,710 There was a rock fall. 145 00:09:20,760 --> 00:09:22,390 She was killed, instantly, 146 00:09:22,440 --> 00:09:24,310 along with two Egyptian bearers. 147 00:09:24,360 --> 00:09:25,950 I'm very sorry. 148 00:09:26,000 --> 00:09:29,230 "He who disturbs the appointed of the Gods shall suffer their wrath." 149 00:09:29,280 --> 00:09:30,520 Enough! 150 00:09:31,680 --> 00:09:34,510 I've put the past behind me and so will you. 151 00:09:34,560 --> 00:09:35,920 God help me, that's an order. 152 00:09:45,400 --> 00:09:47,990 The view of the lake is wonderful at this time of year. 153 00:09:48,040 --> 00:09:49,230 Oh, good. 154 00:09:49,280 --> 00:09:50,440 When was the house built? 155 00:10:27,920 --> 00:10:30,520 (Amenhote-e-e-p.) 156 00:10:44,240 --> 00:10:45,950 God and his Holy saints! 157 00:10:46,000 --> 00:10:47,990 ~ Are you all right? ~ Perfectly! 158 00:10:48,040 --> 00:10:49,630 I thought you were lying down. 159 00:10:49,680 --> 00:10:51,470 I needed some air! 160 00:10:51,520 --> 00:10:54,270 Do you have to monitor my every breath?! 161 00:10:54,320 --> 00:10:55,480 I'm going to change. 162 00:11:09,200 --> 00:11:10,790 I need a bloody drink. 163 00:11:10,840 --> 00:11:11,950 Why don't I fetch some? 164 00:11:12,000 --> 00:11:14,080 God damn it all, woman, stop fussing me! 165 00:11:17,280 --> 00:11:18,520 Trouble in paradise? 166 00:11:19,960 --> 00:11:21,320 Paradise? 167 00:11:31,240 --> 00:11:34,160 (Cateri-i-ina-a-a.) 168 00:11:59,800 --> 00:12:03,270 'Amenhote-e-e-ep...' 169 00:12:03,320 --> 00:12:04,310 Goodbye, Father! 170 00:12:07,640 --> 00:12:08,630 Key's in the lock. 171 00:12:18,400 --> 00:12:19,720 She's dead. 172 00:12:34,200 --> 00:12:35,440 Amen! 173 00:12:39,240 --> 00:12:40,310 Ah...amen... 174 00:12:40,360 --> 00:12:42,040 Amen.. ho.. tep... 175 00:12:47,560 --> 00:12:49,750 Sergeant, what do we know about the victim? 176 00:12:49,800 --> 00:12:52,070 Caterina Beresford, 21. 177 00:12:52,120 --> 00:12:54,710 ~ Ah, Sir Raleigh's daughter? ~ Wife, sir. 178 00:12:54,760 --> 00:12:57,710 Witnesses heard screams and the victim struggling with an assailant, 179 00:12:57,760 --> 00:12:59,190 but by the time they got there... 180 00:12:59,240 --> 00:13:00,990 Yeah, any indication as to cause of death? 181 00:13:01,040 --> 00:13:03,310 Not yet. Police surgeon's on his way. 182 00:13:03,360 --> 00:13:05,390 ~ Oh, one other thing, sir. ~ Yes? 183 00:13:05,440 --> 00:13:07,110 According to the witness who found her, 184 00:13:07,160 --> 00:13:09,190 the door was locked from the inside. 185 00:13:09,240 --> 00:13:11,240 That's all I need. Who was this witness? 186 00:13:13,640 --> 00:13:15,550 Detective Inspector Sullivan, 187 00:13:15,600 --> 00:13:17,350 Kembleford Po... 188 00:13:17,400 --> 00:13:19,320 lice. Thank you. 189 00:13:21,040 --> 00:13:23,310 My condolences on the death of your wife, Sir, 190 00:13:23,360 --> 00:13:25,230 but I need to ask you all some questions. 191 00:13:25,280 --> 00:13:27,360 I'll ask the questions, policeman. 192 00:13:28,600 --> 00:13:30,670 How did my wife die? 193 00:13:30,720 --> 00:13:32,920 We'll know more after the postmortem. 194 00:13:34,120 --> 00:13:36,670 Sir Raleigh, you, Mr Beresford, 195 00:13:36,720 --> 00:13:37,760 and Miss... 196 00:13:38,960 --> 00:13:39,950 Oliphant. 197 00:13:40,000 --> 00:13:43,430 .. Oliphant were unaccounted for at the time of death, 198 00:13:43,480 --> 00:13:45,790 so I shall require an account of your whereabouts. 199 00:13:45,840 --> 00:13:47,070 Damn your impertinence! 200 00:13:47,120 --> 00:13:50,950 I was in the office making phone calls and typing letters. 201 00:13:51,000 --> 00:13:53,870 Did you make any phone calls between 3.00 and 3.10? 202 00:13:53,920 --> 00:13:55,430 I'm not... 203 00:13:55,480 --> 00:13:56,760 No, I don't think so. 204 00:13:58,360 --> 00:13:59,520 Mr Beresford? 205 00:14:01,000 --> 00:14:02,750 I was in the garage. 206 00:14:02,800 --> 00:14:05,200 My car developed a little rattle on the way down. 207 00:14:06,360 --> 00:14:08,790 Do you have a habit of acting as your own mechanic? 208 00:14:08,840 --> 00:14:10,800 Only when I'm in the middle of nowhere. 209 00:14:12,720 --> 00:14:14,150 Which leaves you, Sir Raleigh. 210 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 I was in my study... 211 00:14:16,760 --> 00:14:18,880 .. alone. For all the good it will do you. 212 00:14:21,720 --> 00:14:24,720 And my wife's bedroom door was locked from the inside. 213 00:14:26,040 --> 00:14:27,960 Before she died, she spoke a name. 214 00:14:30,040 --> 00:14:31,080 Amenhotep. 215 00:14:32,280 --> 00:14:34,030 God, no. 216 00:14:34,080 --> 00:14:35,440 Don't say I didn't warn you. 217 00:14:39,560 --> 00:14:41,470 And where can I find Mr... 218 00:14:41,520 --> 00:14:42,960 Amen... hotep? 219 00:14:46,080 --> 00:14:47,190 Sir! 220 00:14:47,240 --> 00:14:48,430 Sir! 221 00:14:48,480 --> 00:14:50,230 The Chief Super wants updating, sir. 222 00:14:50,280 --> 00:14:52,830 You can tell the Chief Super I've an unexplained death, 223 00:14:52,880 --> 00:14:54,630 a houseful of people with no alibi, 224 00:14:54,680 --> 00:14:56,840 and a 3,000-year-old Mummy on the prowl. 225 00:14:58,960 --> 00:15:01,230 Don't tell the Chief Superintendent that, Sergeant. 226 00:15:01,280 --> 00:15:02,310 Yes, sir. 227 00:15:02,360 --> 00:15:03,400 No, sir. 228 00:15:20,400 --> 00:15:24,110 A Mr Lincoln from Chicago phoned earlier this morning. 229 00:15:24,160 --> 00:15:26,630 They want to know when they can pack the Mummy for shipment. 230 00:15:26,680 --> 00:15:28,000 Never! 231 00:15:29,560 --> 00:15:31,200 Tell him the answer's never. 232 00:15:38,760 --> 00:15:41,750 I don't mean to intrude upon your grief. 233 00:15:41,800 --> 00:15:43,190 But, as Caterina was a Catholic, 234 00:15:43,240 --> 00:15:46,150 I was wondering if you'd like a mass said for her soul. 235 00:15:46,200 --> 00:15:47,870 What good will it do? 236 00:15:47,920 --> 00:15:50,350 It would give comfort to her family. 237 00:15:50,400 --> 00:15:51,760 She has no family. 238 00:15:52,800 --> 00:15:55,790 They were all lost in France during the war. 239 00:15:55,840 --> 00:15:57,550 You should eat something. 240 00:15:57,600 --> 00:15:58,830 I can't eat. 241 00:15:58,880 --> 00:16:01,000 How can anyone eat at a time like this? 242 00:16:09,120 --> 00:16:11,830 What did Leo mean when he said his mother's death 243 00:16:11,880 --> 00:16:13,160 was "only the start"? 244 00:16:15,160 --> 00:16:19,670 Beresford bought Amenhotep back to London for a public unwrapping, 245 00:16:19,720 --> 00:16:22,350 in front of the creme de la creme of the archaeological world, 246 00:16:22,400 --> 00:16:24,830 all gnashing their teeth at his coup. 247 00:16:24,880 --> 00:16:25,960 It never took place. 248 00:16:27,160 --> 00:16:29,230 Dickie was next to die, 249 00:16:29,280 --> 00:16:32,350 Raleigh's younger brother, and a member of the expedition. 250 00:16:32,400 --> 00:16:36,590 On the boat home, he fell mysteriously overboard and drowned. 251 00:16:36,640 --> 00:16:41,310 The day of the unwrapping, Leo was struck down with fever. 252 00:16:41,360 --> 00:16:44,910 Evelyn should never have taken a two-year-old child to Egypt, 253 00:16:44,960 --> 00:16:48,150 where it's hardly surprising he picked up some terrible... 254 00:16:48,200 --> 00:16:49,390 tropical disease. 255 00:16:49,440 --> 00:16:52,270 Beresford was deranged with paranoia. 256 00:16:52,320 --> 00:16:55,270 He found some self-styled Egyptian priest 257 00:16:55,320 --> 00:16:58,110 to perform prayers of exorcism 258 00:16:58,160 --> 00:17:00,510 and re-entombed Amenhotep. 259 00:17:00,560 --> 00:17:02,510 Later that evening, 260 00:17:02,560 --> 00:17:03,680 Leo's fever broke... 261 00:17:05,320 --> 00:17:08,070 .. and Beresford has never set eyes on the Mummy since. 262 00:17:08,120 --> 00:17:09,160 Until now. 263 00:17:15,360 --> 00:17:17,510 I'd like you and Mr Beresford to remove your shirts. 264 00:17:17,560 --> 00:17:19,270 How dare you! 265 00:17:19,320 --> 00:17:21,950 The police surgeon found traces of blood and skin 266 00:17:22,000 --> 00:17:23,550 under your wife's fingernails, 267 00:17:23,600 --> 00:17:25,630 along with evidence of bruising to her neck. 268 00:17:25,680 --> 00:17:27,590 This is merely for purposes of elimination. 269 00:17:27,640 --> 00:17:29,550 And what if I refuse? 270 00:17:29,600 --> 00:17:31,430 That's your prerogative, Sir. 271 00:17:31,480 --> 00:17:33,550 I assumed you'd prefer to do this privately, 272 00:17:33,600 --> 00:17:36,360 but we can continue at the station if you choose. 273 00:17:39,000 --> 00:17:41,080 ~ Damn you. ~ I can explain. 274 00:17:45,800 --> 00:17:46,840 'I loved her.' 275 00:17:48,680 --> 00:17:49,720 Leave him! 276 00:17:50,800 --> 00:17:52,910 Come with me. Why stay? 277 00:17:52,960 --> 00:17:55,990 For the same reason I married him, silly boy. 278 00:17:56,040 --> 00:17:58,430 So you ARE what everyone thinks... 279 00:17:58,480 --> 00:18:01,830 just a vulgar little gold-digger. 280 00:18:01,880 --> 00:18:02,920 Leo... 281 00:18:04,200 --> 00:18:05,240 .. so naive! 282 00:18:06,320 --> 00:18:07,360 And what about us? 283 00:18:08,880 --> 00:18:11,470 There is no us! 284 00:18:11,520 --> 00:18:14,510 You are a diversion that has stopped being diverting 285 00:18:14,560 --> 00:18:16,160 and has become... tedious. 286 00:18:17,560 --> 00:18:18,880 A diversion!? 287 00:18:20,440 --> 00:18:23,750 Just some piece of rag that you can use and toss aside? 288 00:18:23,800 --> 00:18:25,040 I won't let you. 289 00:18:28,400 --> 00:18:29,680 Aah! 290 00:18:36,280 --> 00:18:37,270 You little... 291 00:18:37,320 --> 00:18:38,990 I knew it! 292 00:18:39,040 --> 00:18:41,670 Leo Beresford, I'm arresting you on suspicion 293 00:18:41,720 --> 00:18:43,870 of the murder of Caterina Beresford. 294 00:18:43,920 --> 00:18:45,230 I didn't do it. 295 00:18:45,280 --> 00:18:46,750 I couldn't! I loved her. 296 00:18:46,800 --> 00:18:49,270 You forced yourself on her, admit it, damn you! 297 00:18:49,320 --> 00:18:50,830 You are not obliged to say anything, 298 00:18:50,880 --> 00:18:53,550 but anything you do say will be taken down in writing and may... 299 00:18:53,600 --> 00:18:54,640 Stop! 300 00:18:55,760 --> 00:18:57,160 He's telling the truth. 301 00:18:58,520 --> 00:18:59,560 I did it. 302 00:19:00,600 --> 00:19:01,880 I murdered Caterina. 303 00:19:03,920 --> 00:19:07,870 26 stalls is rather excessive, Mrs McCarthy. 304 00:19:07,920 --> 00:19:10,150 Well, it's not as if you don't have the space. 305 00:19:10,200 --> 00:19:12,270 Just think of it as your Christian duty. 306 00:19:12,320 --> 00:19:16,030 But do we have to have Splat the Rat in the walled garden? 307 00:19:16,080 --> 00:19:19,150 My camomile lawn will never survive the hoards of rampaging children. 308 00:19:19,200 --> 00:19:20,470 Mrs McCarthy, Lady Felicia. 309 00:19:20,520 --> 00:19:23,470 There you are, Father. Now, what did the doctor say about...? 310 00:19:23,520 --> 00:19:25,190 ~ Miss Oliph... ~ What is that smell? 311 00:19:25,240 --> 00:19:27,230 ~ Valer... ~ Camphor oil. 312 00:19:27,280 --> 00:19:29,200 For all the good it will do your gout! 313 00:19:30,440 --> 00:19:33,600 Valerie Oliphant has confessed to the murder of Caterina. 314 00:19:35,040 --> 00:19:37,150 ~ No! ~ But she's second soprano of the church choir! 315 00:19:37,200 --> 00:19:39,790 Why would you confess to a murder you didn't commit? 316 00:19:39,840 --> 00:19:43,070 To protect someone whose life is worth more than your own. 317 00:19:43,120 --> 00:19:46,110 You and Sir Raleigh had an affair? 318 00:19:46,160 --> 00:19:47,470 It may be hard to imagine now, 319 00:19:47,520 --> 00:19:50,910 but at one time I possessed if not beauty then a bloom of youth. 320 00:19:50,960 --> 00:19:53,600 ~ I didn't mean to imply... ~ There's no need to apologise. 321 00:19:54,720 --> 00:19:55,910 And this was...? 322 00:19:55,960 --> 00:19:57,110 Decades ago. 323 00:19:57,160 --> 00:19:58,150 Why did it end? 324 00:19:58,200 --> 00:19:59,990 He was married. 325 00:20:00,040 --> 00:20:02,670 I was just a notch on his bedpost. 326 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 Yet you stayed in his employ all this time. 327 00:20:06,240 --> 00:20:08,670 A woman may hope, Inspector. 328 00:20:08,720 --> 00:20:11,390 And, for 30 years, I've been as a wife to him, 329 00:20:11,440 --> 00:20:12,910 in every way but one. 330 00:20:12,960 --> 00:20:15,270 Did Caterina Beresford dash that hope? 331 00:20:15,320 --> 00:20:17,630 She would have driven him to his grave, 332 00:20:17,680 --> 00:20:19,070 gold-digging little minx. 333 00:20:19,120 --> 00:20:20,870 Pardon my language, but... 334 00:20:20,920 --> 00:20:22,510 she deserved what she got. 335 00:20:22,560 --> 00:20:23,600 Which was? 336 00:20:24,720 --> 00:20:26,520 I killed her. 337 00:20:28,000 --> 00:20:30,510 I put my hands round her neck... 338 00:20:30,560 --> 00:20:33,160 and I squeezed the life from her. 339 00:20:35,520 --> 00:20:38,030 And then locked the door behind you? 340 00:20:38,080 --> 00:20:40,510 I have a master key to every room in the house. 341 00:20:40,560 --> 00:20:42,990 I locked the door afterwards... 342 00:20:43,040 --> 00:20:45,270 to buy myself time to get away. 343 00:20:45,320 --> 00:20:47,830 Father Brown swears that the key was in the lock. 344 00:20:47,880 --> 00:20:49,480 Father Brown was mistaken. 345 00:20:50,920 --> 00:20:52,510 In that case, Valerie Oliphant, 346 00:20:52,560 --> 00:20:55,440 I am charging you with the murder of Caterina Beresford. 347 00:21:11,440 --> 00:21:13,040 Your wife was beautiful. 348 00:21:14,720 --> 00:21:16,270 I had TWO beautiful wives. 349 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 Your business? 350 00:21:21,360 --> 00:21:24,560 A member of my flock has confessed to murder. 351 00:21:25,720 --> 00:21:29,070 I believe she's protecting your son. 352 00:21:29,120 --> 00:21:30,790 More fool her. 353 00:21:30,840 --> 00:21:32,270 Leo couldn't kill anyone, 354 00:21:32,320 --> 00:21:35,070 the milksop doesn't have it in him. 355 00:21:35,120 --> 00:21:38,640 An apple fallen so far from the tree it landed in the next field. 356 00:21:42,000 --> 00:21:43,520 He takes after his mother... 357 00:21:45,640 --> 00:21:46,840 .. his real mother. 358 00:21:51,680 --> 00:21:55,320 I couldn't help noticing the way her eyes follow him... 359 00:21:57,480 --> 00:21:59,670 .. watching his every move. 360 00:21:59,720 --> 00:22:02,840 Once you look for the resemblances, you can see them. 361 00:22:10,480 --> 00:22:12,560 Confessional rules apply, Priest. 362 00:22:16,480 --> 00:22:18,000 Or do I have to be a left-footer? 363 00:22:22,600 --> 00:22:25,240 God does not discriminate. 364 00:22:35,240 --> 00:22:36,870 After we were married, 365 00:22:36,920 --> 00:22:39,950 I discovered Evelyn was infertile. 366 00:22:40,000 --> 00:22:43,080 Imagine a man like me without prospect of son and heir. 367 00:22:45,240 --> 00:22:47,950 It must have been devastating for you both. 368 00:22:48,000 --> 00:22:49,840 When Valerie fell pregnant... 369 00:22:51,280 --> 00:22:52,360 .. I made her an offer. 370 00:22:54,120 --> 00:22:56,390 Leo was born abroad... 371 00:22:56,440 --> 00:22:58,230 to Lady Beresford 372 00:22:58,280 --> 00:23:01,000 and returned to England as mine and Evelyn's son. 373 00:23:03,360 --> 00:23:05,790 His real mother Valerie came back. 374 00:23:05,840 --> 00:23:07,790 You think that was my idea? 375 00:23:07,840 --> 00:23:10,920 That was her only condition - to see him grow. 376 00:23:13,240 --> 00:23:15,960 After Evelyn died, surely...? 377 00:23:18,680 --> 00:23:22,790 What? That... I should have proffered my hand in marriage? 378 00:23:22,840 --> 00:23:25,400 Her father was a bought ledger clerk... 379 00:23:27,760 --> 00:23:30,790 .. and I didn't have to buy her silence. 380 00:23:30,840 --> 00:23:32,720 My documentation is irrefutable. 381 00:23:34,480 --> 00:23:38,310 Who'd believe the ramblings of an obsessed woman? No... 382 00:23:38,360 --> 00:23:40,830 she'll take her secret with her to the grave. 383 00:23:40,880 --> 00:23:43,750 Which will be sooner rather than later, 384 00:23:43,800 --> 00:23:45,720 unless we find the murderer. 385 00:23:48,800 --> 00:23:50,880 My wife didn't die by human hand. 386 00:23:52,600 --> 00:23:53,760 And I... 387 00:23:54,880 --> 00:23:56,800 .. don't believe in ghosts. 388 00:23:58,360 --> 00:24:01,920 Your whole system of faith is based on a man risen from the dead. 389 00:24:05,240 --> 00:24:08,110 Caterina died alone in a locked room. 390 00:24:08,160 --> 00:24:09,600 She named her killer. 391 00:24:10,680 --> 00:24:13,390 Leave Amenhotep in peace, 392 00:24:13,440 --> 00:24:16,560 or I warn you, Priest, you'll be next. 393 00:24:20,600 --> 00:24:24,710 Yes, obviously there are a few outstanding enquiries 394 00:24:24,760 --> 00:24:26,310 to complete, but... 395 00:24:26,360 --> 00:24:29,110 Yes, sir. Thank you, sir. 396 00:24:29,160 --> 00:24:31,600 Yes, indeed. I'll do my utmost. 397 00:24:36,600 --> 00:24:38,750 Ah, yes. Goodbye, sir. 398 00:24:40,400 --> 00:24:42,270 Valerie Oliphant is innocent. 399 00:24:42,320 --> 00:24:43,470 She's protecting someone, 400 00:24:43,520 --> 00:24:45,390 which means the murderer is still at large, 401 00:24:45,440 --> 00:24:47,440 but something tells me you already know that. 402 00:24:48,800 --> 00:24:51,630 You have exactly 20 seconds to get out of my office, 403 00:24:51,680 --> 00:24:54,710 or I'll have you arrested and thrown in the cells. 404 00:24:54,760 --> 00:24:55,950 On what charge? 405 00:24:56,000 --> 00:24:57,070 Anything. 406 00:24:57,120 --> 00:24:58,950 I'll find something that will stick! 407 00:24:59,000 --> 00:25:00,320 Very well, Inspector. 408 00:25:05,000 --> 00:25:08,470 Miss Oliphant, the postmortem shows that Lady Beresford 409 00:25:08,520 --> 00:25:10,030 didn't die of strangulation, 410 00:25:10,080 --> 00:25:12,400 which means you have some explaining to do. 411 00:25:46,080 --> 00:25:49,510 'Sergeant, release Valerie Oliphant on bail for wasting police time.' 412 00:25:49,560 --> 00:25:51,040 'Right away, sir.' 413 00:25:53,560 --> 00:25:57,030 Lady Felicia, do you mind if I ask what it is that you're doing? 414 00:25:57,080 --> 00:26:00,320 Inspector, how fortuitous. Do take a seat. 415 00:26:01,720 --> 00:26:03,000 You're in my chair. 416 00:26:04,640 --> 00:26:08,750 I'm writing you a note about a soiree I'm holding next month, 417 00:26:08,800 --> 00:26:12,040 just some local luminaries and rising stars of the district. 418 00:26:13,640 --> 00:26:14,950 Yes? 419 00:26:15,000 --> 00:26:17,800 It's for "Inspector Sullivan and Guest." 420 00:26:20,640 --> 00:26:23,040 Do you have someone you'd like to bring? 421 00:26:24,720 --> 00:26:26,350 No. 422 00:26:26,400 --> 00:26:29,390 No... young lady in your life? 423 00:26:29,440 --> 00:26:31,870 No, Lady Felicia, I... 424 00:26:31,920 --> 00:26:33,280 Shame. 425 00:26:34,600 --> 00:26:36,430 And you so... 426 00:26:36,480 --> 00:26:37,880 young and handsome. 427 00:26:40,720 --> 00:26:41,960 Don't you get lonely? 428 00:26:44,120 --> 00:26:45,710 Thank you for this. 429 00:26:45,760 --> 00:26:47,400 I shall endeavour to be there. 430 00:26:48,440 --> 00:26:49,680 I look forward to it. 431 00:26:50,960 --> 00:26:52,080 Right. 432 00:26:59,200 --> 00:27:01,400 Au revoir... Inspector. 433 00:27:11,040 --> 00:27:14,590 'And now, yesterday's results from Thirsk. 434 00:27:14,640 --> 00:27:18,590 '2.50, The Archibald House Novices Hurdle. 435 00:27:18,640 --> 00:27:19,910 'First, Mr Neil...' 436 00:27:19,960 --> 00:27:21,710 Dr Fairfax has had a cancellation... 437 00:27:21,760 --> 00:27:24,310 ~ 'Second, Half A Policeman...' ~ .. and can squeeze you in at... 438 00:27:24,360 --> 00:27:26,440 'Third, Troubled Parishioner.' 439 00:27:28,600 --> 00:27:30,030 .. at five o'clock. 440 00:27:30,080 --> 00:27:31,990 Hello, all. 441 00:27:32,040 --> 00:27:33,190 Mission accomplished? 442 00:27:33,240 --> 00:27:37,830 Rather. Caterina wasn't strangled - she was poisoned with atropine. 443 00:27:37,880 --> 00:27:39,510 Ah-ha. 444 00:27:39,560 --> 00:27:40,880 What are you thinking? 445 00:27:42,920 --> 00:27:45,880 The answer to the mystery is that there is no mystery. 446 00:27:46,880 --> 00:27:50,680 The crime was committed before Caterina even entered that room. 447 00:27:55,160 --> 00:27:56,560 Valerie. 448 00:27:58,320 --> 00:28:00,390 Why didn't you tell me you were being released? 449 00:28:00,440 --> 00:28:01,990 I would have met you. 450 00:28:02,040 --> 00:28:03,270 I didn't want a fuss. 451 00:28:03,320 --> 00:28:05,350 I wouldn't consider it one. 452 00:28:05,400 --> 00:28:06,830 Dear Walter, 453 00:28:06,880 --> 00:28:08,200 what would I do without you? 454 00:28:10,200 --> 00:28:11,750 Then come away with me. 455 00:28:11,800 --> 00:28:14,030 My offer still stands. 456 00:28:14,080 --> 00:28:16,350 I have means for both of us. 457 00:28:16,400 --> 00:28:18,600 You needn't be at his beck and call ever again. 458 00:28:19,680 --> 00:28:21,190 I can't. 459 00:28:21,240 --> 00:28:23,950 I know you think he murdered his wife. 460 00:28:24,000 --> 00:28:28,190 Why else would you make such a ludicrous confession? 461 00:28:28,240 --> 00:28:31,110 Stay here when you could be next? 462 00:28:31,160 --> 00:28:34,150 Or the house by the sea you've always yearned for? 463 00:28:34,200 --> 00:28:35,950 Devon or Cornwall. 464 00:28:36,000 --> 00:28:37,520 The South of France. 465 00:28:38,880 --> 00:28:39,990 Sounds nice. 466 00:28:40,040 --> 00:28:41,240 Then say the word. 467 00:28:42,720 --> 00:28:43,760 Say yes. 468 00:28:48,720 --> 00:28:49,840 I'm sorry. 469 00:29:16,320 --> 00:29:18,320 What do you expect to find, Father? 470 00:29:20,600 --> 00:29:21,640 Well... 471 00:29:22,640 --> 00:29:25,590 .. it's rather what I expect NOT to find. 472 00:29:25,640 --> 00:29:27,750 Don't tell me my employer has convinced you 473 00:29:27,800 --> 00:29:29,790 that Amenhotep is risen from the tomb 474 00:29:29,840 --> 00:29:31,790 and prowling the corridors? 475 00:29:31,840 --> 00:29:33,320 Caterina wasn't cursed. 476 00:29:34,320 --> 00:29:36,200 She died of atropine poisoning. 477 00:29:37,960 --> 00:29:39,670 I don't understand. 478 00:29:39,720 --> 00:29:41,000 Eye drops. 479 00:29:42,120 --> 00:29:44,110 I picked up your eye drops at the surgery. 480 00:29:44,160 --> 00:29:45,430 'So innocuous...' 481 00:29:45,480 --> 00:29:46,470 Thank you. 482 00:29:46,520 --> 00:29:49,360 'but a deadly poison and a powerful hallucinogenic.' 483 00:29:50,360 --> 00:29:53,190 A colourless, odourless poison, 484 00:29:53,240 --> 00:29:57,710 just sitting there, in your pocket. 485 00:29:57,760 --> 00:29:59,550 Top me up, Hubble! 486 00:29:59,600 --> 00:30:01,520 Temptation must have been overwhelming. 487 00:30:04,960 --> 00:30:07,070 But I dread to think... 488 00:30:07,120 --> 00:30:10,920 what horrors Caterina saw before she died. 489 00:30:11,920 --> 00:30:13,270 Why would I kill her? 490 00:30:13,320 --> 00:30:15,910 Because she was the driving force 491 00:30:15,960 --> 00:30:17,840 behind Sir Raleigh's change of heart. 492 00:30:19,080 --> 00:30:21,830 Because, at all costs, 493 00:30:21,880 --> 00:30:27,150 you had to stop Amenhotep being disentombed. 494 00:30:27,200 --> 00:30:29,270 I'm an archaeologist! 495 00:30:29,320 --> 00:30:32,510 I seek to uncover the past, not bury it. 496 00:30:32,560 --> 00:30:33,910 But... 497 00:30:33,960 --> 00:30:35,960 what lies buried here? 498 00:30:37,440 --> 00:30:39,280 This is not just a tomb, is it? 499 00:30:41,040 --> 00:30:42,360 It's a treasure trove... 500 00:30:43,880 --> 00:30:45,590 .. locked away, 501 00:30:45,640 --> 00:30:48,430 undisturbed for decades. 502 00:30:48,480 --> 00:30:49,670 That's absurd. 503 00:30:49,720 --> 00:30:51,830 Well, there's one way to find out. 504 00:30:51,880 --> 00:30:53,080 Very well, Father. 505 00:30:54,160 --> 00:30:55,600 I have nothing to fear. 506 00:31:16,600 --> 00:31:18,110 Ohhhhh! 507 00:31:18,160 --> 00:31:20,790 Oh, I was hoping you wouldn't recover consciousness. 508 00:31:20,840 --> 00:31:22,750 How very thoughtful. 509 00:31:22,800 --> 00:31:26,800 I want you to know my actions were for the most chivalrous of reasons. 510 00:31:27,880 --> 00:31:29,630 A damsel in distress. 511 00:31:29,680 --> 00:31:31,470 Yes. 512 00:31:31,520 --> 00:31:34,510 How could I provide her with an escape on a Curator's salary? 513 00:31:34,560 --> 00:31:38,510 And a hoard of riches before your eyes. 514 00:31:38,560 --> 00:31:41,670 Treasures that would never see the light of day, 515 00:31:41,720 --> 00:31:44,590 so I removed it to examine at my leisure. 516 00:31:44,640 --> 00:31:47,310 To desecrate at your leisure. 517 00:31:47,360 --> 00:31:49,150 Semantics. 518 00:31:49,200 --> 00:31:52,390 What's to differentiate the archaeologist from the grave robber, 519 00:31:52,440 --> 00:31:55,030 bar education and hubris? 520 00:31:55,080 --> 00:31:59,350 Fortunately, antiquities attract the sort of collectors 521 00:31:59,400 --> 00:32:01,270 who don't ask questions. 522 00:32:03,160 --> 00:32:05,080 What about Amenhotep? 523 00:32:07,960 --> 00:32:10,680 Nothing more than dust and bones. 524 00:32:12,720 --> 00:32:14,360 The remains of a mortal man. 525 00:32:15,360 --> 00:32:17,190 A husk, expired millennia ago, 526 00:32:17,240 --> 00:32:20,230 despite what my employer may have believed. 527 00:32:20,280 --> 00:32:22,430 But as long as he believed, 528 00:32:22,480 --> 00:32:24,630 your secret was safe... 529 00:32:24,680 --> 00:32:28,870 until the arrival of the second Mrs Beresford. 530 00:32:28,920 --> 00:32:31,030 Scheming little minx, 531 00:32:31,080 --> 00:32:32,440 blinded by greed... 532 00:32:33,840 --> 00:32:36,470 .. and he blinded by her. 533 00:32:36,520 --> 00:32:38,950 You murdered... 534 00:32:39,000 --> 00:32:40,550 an innocent girl. 535 00:32:40,600 --> 00:32:44,270 I had no intention of spending the rest of my days in prison... 536 00:32:44,320 --> 00:32:47,670 and that little trollop was anything but innocent. 537 00:32:47,720 --> 00:32:49,080 Whereas I... 538 00:32:50,560 --> 00:32:53,950 .. endeavoured to save a genuinely virtuous woman 539 00:32:54,000 --> 00:32:58,520 from a life of servitude, and regret. 540 00:33:00,720 --> 00:33:01,710 Only... 541 00:33:01,760 --> 00:33:02,840 O-o-oh! 542 00:33:04,520 --> 00:33:06,040 Walter, Walter... 543 00:33:07,360 --> 00:33:08,600 .. she turned you down. 544 00:33:11,000 --> 00:33:12,790 I'm so sorry. 545 00:33:12,840 --> 00:33:14,960 "A faint heart never won fair lady." 546 00:33:17,160 --> 00:33:18,680 I am a patient man, Father. 547 00:33:20,880 --> 00:33:22,000 She'll see... 548 00:33:24,000 --> 00:33:25,240 .. in time. 549 00:33:27,080 --> 00:33:29,280 ~ She'll see. ~ Repent... 550 00:33:30,560 --> 00:33:32,910 .. and you will be forgiven. 551 00:33:32,960 --> 00:33:35,160 You shouldn't have meddled, Father. 552 00:33:37,240 --> 00:33:40,790 This is regrettable, but will be painless 553 00:33:40,840 --> 00:33:43,030 and give you time to make peace with your God, 554 00:33:43,080 --> 00:33:45,190 and pray for your soul. 555 00:33:45,240 --> 00:33:49,000 I'd rather use my time to pray for yours. 556 00:34:11,760 --> 00:34:13,390 Mr Hubble! 557 00:34:13,440 --> 00:34:16,230 I don't suppose you've seen Father Brown? He's gone AWOL. 558 00:34:16,280 --> 00:34:18,710 Oh, not since this morning. 559 00:34:18,760 --> 00:34:20,920 Perhaps he's dropped in on Valerie. 560 00:34:22,440 --> 00:34:25,440 What did I tell you? He won't be far from the biscuit tin. 561 00:34:26,680 --> 00:34:27,880 He's lying. 562 00:34:29,520 --> 00:34:31,270 Didn't you smell him, Mrs M? 563 00:34:31,320 --> 00:34:33,110 A distinct whiff of... 564 00:34:33,160 --> 00:34:34,480 Camphor oil. 565 00:34:48,320 --> 00:34:49,800 He was here. 566 00:34:51,040 --> 00:34:54,270 Well, he's not here now. Praise be. 567 00:34:54,320 --> 00:34:57,270 Nasty heathen place. 568 00:34:57,320 --> 00:34:59,830 The dead should be buried IN the ground, 569 00:34:59,880 --> 00:35:02,350 not lying around on display like ornaments. 570 00:35:02,400 --> 00:35:03,630 Sh-sh! 571 00:35:03,680 --> 00:35:05,030 What is it? 572 00:35:05,080 --> 00:35:06,520 I can hear something. 573 00:35:09,040 --> 00:35:12,550 The only thing I can hear is the sound of an over-active imagination. 574 00:35:12,600 --> 00:35:16,230 ~ Now, can we get out of here? ~ Wait! ~ Horrible spooky place. 575 00:35:16,280 --> 00:35:17,710 Wait, wait! 576 00:35:17,760 --> 00:35:20,400 Oh, what are you doing now? 577 00:35:22,120 --> 00:35:25,000 3,000-year-old mummies don't bleed. 578 00:35:28,480 --> 00:35:30,510 Oh, no. 579 00:35:30,560 --> 00:35:31,600 Really? 580 00:35:32,680 --> 00:35:34,990 ~ There's only one way to find out. ~ No! 581 00:35:35,040 --> 00:35:38,710 "He who disturbs the appointed of the Gods shall suffer their wrath!" 582 00:35:38,760 --> 00:35:40,710 Not half as much as they'll suffer mine 583 00:35:40,760 --> 00:35:43,030 if any harm's come to the Father. 584 00:35:43,080 --> 00:35:44,950 Are you just going to stand there, 585 00:35:45,000 --> 00:35:47,280 or are you going to help me lift this lid? 586 00:35:55,960 --> 00:35:57,200 Oh, he's dead! 587 00:36:00,200 --> 00:36:01,990 Not yet, he isn't. 588 00:36:02,040 --> 00:36:03,390 Father. 589 00:36:03,440 --> 00:36:04,720 Father, wake up. 590 00:36:06,640 --> 00:36:08,350 Come on, Father, wake up! 591 00:36:08,400 --> 00:36:10,430 It's no good, Mrs M! 592 00:36:10,480 --> 00:36:13,550 ~ His left foot. ~ What? ~ Don't ask! 593 00:36:13,600 --> 00:36:15,750 Give his big toe a good tweak, 594 00:36:15,800 --> 00:36:17,520 as hard as you can! 595 00:36:18,880 --> 00:36:21,070 Rise and shine, Father! 596 00:36:21,120 --> 00:36:23,230 Your time has not yet come. 597 00:36:23,280 --> 00:36:25,270 Sorry, Father. 598 00:36:28,440 --> 00:36:30,400 Thank you, Sir Raleigh. I'll be in touch. 599 00:36:32,440 --> 00:36:34,230 "Faint heart never won fair lady." 600 00:36:34,280 --> 00:36:35,670 Ah, Mr Hubble. 601 00:36:35,720 --> 00:36:38,710 The investigation has revealed that Lady Beresford died of poisoning, 602 00:36:38,760 --> 00:36:41,390 which makes it necessary to re-interview everyone. 603 00:36:41,440 --> 00:36:43,030 Of course, Inspector. 604 00:36:43,080 --> 00:36:44,520 Whatever I can do to help. 605 00:36:55,000 --> 00:36:56,550 Mr Hubble! 606 00:36:56,600 --> 00:36:57,640 Mr Hubble! 607 00:37:08,120 --> 00:37:09,350 Mr Hubble! 608 00:37:09,400 --> 00:37:10,750 Mr Hubble, stay where you are! 609 00:37:55,960 --> 00:37:57,430 Ah! 610 00:37:57,480 --> 00:37:58,790 Whoa! 611 00:37:58,840 --> 00:38:01,240 ('Amenhote-e-e-ep...') 612 00:38:02,520 --> 00:38:05,110 ('Amenhote-e-e-ep...') 613 00:38:05,160 --> 00:38:06,320 Aargh! 614 00:38:13,600 --> 00:38:14,640 Help! 615 00:38:16,360 --> 00:38:18,910 Help! 616 00:38:18,960 --> 00:38:20,920 ('Hubble...') 617 00:38:53,400 --> 00:38:56,110 I think some hot tea is in order. 618 00:38:56,160 --> 00:38:57,430 No, thank you. 619 00:38:57,480 --> 00:38:59,870 Nonsense. You are chilled to the bone. 620 00:38:59,920 --> 00:39:01,350 Take it from me, Inspector, 621 00:39:01,400 --> 00:39:03,270 resistance is futile. 622 00:39:03,320 --> 00:39:05,190 Oh. 623 00:39:05,240 --> 00:39:08,990 I hear Father Brown has you ladies to thank for a timely rescue. 624 00:39:09,040 --> 00:39:10,230 How is he? 625 00:39:10,280 --> 00:39:12,270 Oh, don't you be worrying about him. 626 00:39:12,320 --> 00:39:15,390 That man has the constitution of an ox 627 00:39:15,440 --> 00:39:17,070 and the luck of the devil. 628 00:39:17,120 --> 00:39:18,430 Sir! 629 00:39:18,480 --> 00:39:20,710 Looks like his foot got tangled in the weeds - 630 00:39:20,760 --> 00:39:22,640 that'll be what dragged him down. 631 00:39:26,520 --> 00:39:28,630 Where do you think you're going? 632 00:39:28,680 --> 00:39:31,110 As the police no longer require my presence, 633 00:39:31,160 --> 00:39:32,590 as far away from here as possible. 634 00:39:32,640 --> 00:39:34,710 You're going nowhere, until you admit you lied. 635 00:39:34,760 --> 00:39:35,790 I told the truth. 636 00:39:35,840 --> 00:39:38,350 You forced yourself on my wife and she defended her honour. 637 00:39:38,400 --> 00:39:41,710 ~ There was no affair. Caterina was innocent. ~ Just say it, Leo. 638 00:39:41,760 --> 00:39:44,360 It doesn't matter, just... say what he wants to hear. 639 00:39:46,800 --> 00:39:49,120 You may have raised a milksop for a son... 640 00:39:50,800 --> 00:39:52,390 .. but he isn't a liar. 641 00:39:52,440 --> 00:39:54,270 Please! 642 00:39:54,320 --> 00:39:55,390 No! 643 00:39:55,440 --> 00:39:57,550 No, where will you go? 644 00:39:57,600 --> 00:39:59,190 I don't know. 645 00:39:59,240 --> 00:40:00,950 Steam boat to South America. 646 00:40:01,000 --> 00:40:02,200 French Foreign Legion. 647 00:40:03,560 --> 00:40:05,630 ~ Don't cry, Valerie. ~ No! 648 00:40:05,680 --> 00:40:07,950 I'll miss you. 649 00:40:08,000 --> 00:40:11,150 For as long as I can remember you've always been... 650 00:40:11,200 --> 00:40:12,400 there. 651 00:40:13,840 --> 00:40:15,440 I'll write. 652 00:40:27,480 --> 00:40:28,710 What have you done? 653 00:40:28,760 --> 00:40:31,990 Your vanity and ego did this... 654 00:40:32,040 --> 00:40:34,200 and now you're on your own. 655 00:40:35,760 --> 00:40:38,640 ~ I'll pack my things and leave tonight. ~ You won't leave. 656 00:40:39,760 --> 00:40:41,040 I've no reason to stay. 657 00:40:42,040 --> 00:40:43,360 Well... 658 00:40:44,640 --> 00:40:46,710 ~ What about...? ~ You? 659 00:40:46,760 --> 00:40:52,270 I stopped loving you the day you took my child from my arms 660 00:40:52,320 --> 00:40:54,160 and gave him to your wife. 661 00:40:55,600 --> 00:40:58,080 You're a stupid, stupid man! 662 00:41:04,600 --> 00:41:08,310 The only curse on this house is you. 663 00:41:08,360 --> 00:41:11,670 It's not enough to lose two wives, 664 00:41:11,720 --> 00:41:13,790 you've now driven away your only son. 665 00:41:13,840 --> 00:41:15,520 ~ He's an adulterer. ~ As are you. 666 00:41:18,680 --> 00:41:22,920 Perhaps the apple landed closer to the tree than you thought. 667 00:41:27,040 --> 00:41:28,640 You think I can forgive him? 668 00:41:30,560 --> 00:41:35,790 You should pray that he forgives you 669 00:41:35,840 --> 00:41:40,790 for denying him his mother for his entire life 670 00:41:40,840 --> 00:41:44,870 and that she forgives YOU 671 00:41:44,920 --> 00:41:48,350 for taking away her son. 672 00:41:48,400 --> 00:41:51,400 ~ It's too late to change the past, Priest. ~ And the future? 673 00:41:54,400 --> 00:41:58,830 "Judge not and you shall not be judged. 674 00:41:58,880 --> 00:42:02,550 "Condemn not and you shall not be condemned. 675 00:42:02,600 --> 00:42:06,760 "Forgive and you shall be forgiven." 676 00:42:19,400 --> 00:42:21,910 I commend the soul of Walter Henry Hubble. 677 00:42:21,960 --> 00:42:24,550 May his soul, and the souls of all the faithful departed, 678 00:42:24,600 --> 00:42:27,030 in the mercy of God rest in peace. 679 00:42:27,080 --> 00:42:28,360 Amen. 680 00:42:32,280 --> 00:42:33,760 Goodbye, Walter. 681 00:42:36,680 --> 00:42:38,910 Do you think he is at peace? 682 00:42:38,960 --> 00:42:42,470 His actions were not the actions of a sane man... 683 00:42:42,520 --> 00:42:44,750 and God is merciful. 684 00:42:44,800 --> 00:42:46,790 And that's the end of that, I hope. 685 00:42:46,840 --> 00:42:49,040 And of all this business about a curse! 686 00:42:51,400 --> 00:42:53,120 I think the curse has lifted. 687 00:42:56,360 --> 00:42:57,670 Will you stay here? 688 00:42:57,720 --> 00:42:59,670 Until I find my own house. 689 00:42:59,720 --> 00:43:01,230 Raleigh's been very generous 690 00:43:01,280 --> 00:43:04,390 and Leo's promised to come and visit all the time. 691 00:43:04,440 --> 00:43:07,710 I still can't fathom his U-turn after all these years. 692 00:43:07,760 --> 00:43:10,720 Confession is good for the soul. 693 00:43:12,320 --> 00:43:14,470 Beware Greeks bearing lunch! 694 00:43:14,520 --> 00:43:17,590 We have cold roast beef, ham salad and apple tart. 695 00:43:17,640 --> 00:43:19,270 And a rather licentious Burgundy. 696 00:43:19,320 --> 00:43:20,990 Splendid. 697 00:43:21,040 --> 00:43:22,350 Not for you, Father. 698 00:43:22,400 --> 00:43:24,670 Remember what the doctor said. 699 00:43:24,720 --> 00:43:27,230 No red meat, no pork, no sugar 700 00:43:27,280 --> 00:43:30,000 and strictly no alcohol. 701 00:43:31,800 --> 00:43:35,120 Mrs McCarthy, what would I do without you? 49586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.