Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,840 --> 00:00:25,880
I told them.
2
00:00:27,920 --> 00:00:30,520
I said all along
there was a second chamber.
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,350
You know what this means?
4
00:00:35,400 --> 00:00:39,360
The name of Beresford
will become the stuff of legend.
5
00:00:55,440 --> 00:00:56,680
Who is he?
6
00:01:02,440 --> 00:01:04,880
"Princely... High Priest.
7
00:01:06,160 --> 00:01:08,230
"Powerful of strength.
8
00:01:08,280 --> 00:01:10,160
"Sacred of appearance.
9
00:01:13,240 --> 00:01:14,440
"Amenhotep."
10
00:01:21,000 --> 00:01:25,280
"He who disturbs
the appointed of the Gods...
11
00:01:26,440 --> 00:01:27,920
".. shall suffer their wrath."
12
00:01:51,640 --> 00:01:56,400
How... beautiful he is.
13
00:02:37,560 --> 00:02:39,110
Thank you for this, Mr Hubble.
14
00:02:39,160 --> 00:02:42,470
Such invaluable research
for my latest novel.
15
00:02:42,520 --> 00:02:45,070
My pleasure, Lady Felicia.
16
00:02:45,120 --> 00:02:48,750
The Beresford collection
is the only private museum
17
00:02:48,800 --> 00:02:52,910
to own a complete set of
12th dynasty embalming tools.
18
00:02:52,960 --> 00:02:54,790
Did Father Brown tell you
the name of it?
19
00:02:54,840 --> 00:02:56,750
It's entitled Love In The Dunes -
20
00:02:56,800 --> 00:02:59,310
The Adventures Of A Flame-Haired
Beauty.
21
00:02:59,360 --> 00:03:01,230
What's this?
22
00:03:01,280 --> 00:03:04,230
Some kind of crochet needle?
23
00:03:04,280 --> 00:03:05,630
A brain hook.
24
00:03:05,680 --> 00:03:07,670
Inserted through the nostril
to smash the brain
25
00:03:07,720 --> 00:03:10,910
and extract it through the nose,
during the embalming process.
26
00:03:10,960 --> 00:03:14,680
I don't know what's wrong with a
good, hygienic, Christian burial.
27
00:03:18,440 --> 00:03:20,110
What's down here?
28
00:03:20,160 --> 00:03:21,230
Oh, erm...
29
00:03:21,280 --> 00:03:23,960
Sir Raleigh's private collection.
30
00:03:25,600 --> 00:03:27,310
Now, over here,
31
00:03:27,360 --> 00:03:31,200
we have some particularly fine
examples of new kingdom scarabs.
32
00:03:39,680 --> 00:03:41,190
Are you limping, Father?
33
00:03:41,240 --> 00:03:42,790
Old war wound.
34
00:03:42,840 --> 00:03:45,750
Nothing camphor oil won't fix.
35
00:03:45,800 --> 00:03:46,790
Gout.
36
00:03:46,840 --> 00:03:48,470
Shrapnel!
37
00:03:48,520 --> 00:03:50,390
That's what the doctor said, was it?
38
00:03:50,440 --> 00:03:53,630
At the appointment
I made for you this morning?
39
00:03:55,040 --> 00:03:56,710
~ Bless you.
~ It's pollen.
40
00:03:56,760 --> 00:03:58,950
He's a martyr to hay fever.
41
00:03:59,000 --> 00:04:03,430
Oh, I picked up your eye drops
at the surgery.
42
00:04:03,480 --> 00:04:04,520
Thank you.
43
00:04:06,560 --> 00:04:10,630
When are you going to put
that poor man out of his misery?
44
00:04:10,680 --> 00:04:12,710
Walter and I are good friends,
but...
45
00:04:12,760 --> 00:04:15,430
At a certain time in life,
isn't that enough?
46
00:04:15,480 --> 00:04:16,880
He'd want us to leave here.
47
00:04:20,760 --> 00:04:22,070
Did you know about this?
48
00:04:22,120 --> 00:04:25,070
When did Raleigh deign
to inform me of his movements?
49
00:04:25,120 --> 00:04:29,350
He and his son Leo are supposed to
be in America on a lecture tour.
50
00:04:29,400 --> 00:04:30,920
Valeri-i-i-ie!
51
00:04:34,920 --> 00:04:36,200
Valeri-i-ie!
52
00:04:41,240 --> 00:04:43,120
Valeri-i-ie!
53
00:04:48,440 --> 00:04:50,510
Hello, Raleigh.
54
00:04:50,560 --> 00:04:51,630
Isn't Leo with you?
55
00:04:51,680 --> 00:04:53,070
Oh, he's following on behind.
56
00:04:53,120 --> 00:04:54,390
Where the hell is everyone?
57
00:04:54,440 --> 00:04:55,750
The staff were given leave.
58
00:04:55,800 --> 00:04:57,870
Some notice would have
been appreciated.
59
00:04:57,920 --> 00:04:59,790
Change of plan.
60
00:04:59,840 --> 00:05:01,150
Who the hell are you?
61
00:05:01,200 --> 00:05:03,510
Hello, Raleigh.
62
00:05:03,560 --> 00:05:04,670
I hope you don't mind.
63
00:05:04,720 --> 00:05:07,110
Mr Hubble has been giving us a
tour of your museum.
64
00:05:07,160 --> 00:05:10,790
Felicia Windemere! Oh, ho, ho, ho!
65
00:05:10,840 --> 00:05:12,550
You haven't changed a bit.
66
00:05:12,600 --> 00:05:13,840
Neither have you!
67
00:05:14,960 --> 00:05:16,870
As beautiful as ever.
You'll stay for lunch.
68
00:05:16,920 --> 00:05:18,990
I'm afraid we couldn't
possibly intrude.
69
00:05:19,040 --> 00:05:21,350
Lay extra places. It's a celebration.
70
00:05:22,680 --> 00:05:24,080
And here she is.
71
00:05:27,840 --> 00:05:29,830
My love, let me introduce you.
72
00:05:29,880 --> 00:05:32,390
No! I want to guess.
73
00:05:32,440 --> 00:05:33,600
Let me see.
74
00:05:34,640 --> 00:05:36,670
I think that is Hubble.
75
00:05:36,720 --> 00:05:38,150
Very good!
76
00:05:38,200 --> 00:05:40,830
Miss Oliphant,
the faithful secretary.
77
00:05:40,880 --> 00:05:42,960
And you must be Raleigh's daughter.
78
00:05:44,720 --> 00:05:46,030
Tell them.
79
00:05:46,080 --> 00:05:48,110
This is Caterina...
80
00:05:48,160 --> 00:05:49,200
My wife.
81
00:05:51,400 --> 00:05:53,040
Congratulations!
82
00:05:55,640 --> 00:05:56,830
Champagne?
83
00:05:56,880 --> 00:05:59,830
No, thank you.
We've only just finished breakfast.
84
00:05:59,880 --> 00:06:01,360
How lovely, thank you.
85
00:06:06,640 --> 00:06:08,760
How long have you been married?
86
00:06:09,960 --> 00:06:11,110
Two weeks.
87
00:06:11,160 --> 00:06:13,470
It was a whirlwind romance.
88
00:06:13,520 --> 00:06:15,910
I couldn't wait to make her my wife.
89
00:06:15,960 --> 00:06:17,350
How romantic.
90
00:06:17,400 --> 00:06:20,750
Caterina attended one of my lectures.
91
00:06:20,800 --> 00:06:22,550
I looked up...
92
00:06:22,600 --> 00:06:25,310
and there she was,
sitting before me in the front row.
93
00:06:25,360 --> 00:06:27,790
So you're a student of archaeology?
94
00:06:27,840 --> 00:06:30,390
I am a student of many things,
95
00:06:30,440 --> 00:06:35,280
and the whole world knows the
exploits of Sir Raleigh Beresford.
96
00:06:37,040 --> 00:06:38,350
When can I see Amenhotep?
97
00:06:39,760 --> 00:06:43,270
Oh, I'm sorry... I beg your pardon.
98
00:06:43,320 --> 00:06:45,070
Fingers and thumbs!
99
00:06:45,120 --> 00:06:47,590
Yes, I was going to tell you.
100
00:06:47,640 --> 00:06:50,960
I've donated him to
the Oriental Institute in Chicago.
101
00:06:52,680 --> 00:06:55,600
Well, say something, man. I thought
you of all people would approve.
102
00:06:56,840 --> 00:06:58,950
I'm surprised. You always swore...
103
00:06:59,000 --> 00:07:00,960
A man can change his mind.
104
00:07:02,560 --> 00:07:04,670
Who is Amenhotep?
105
00:07:04,720 --> 00:07:05,790
Raleigh's Mummy,
106
00:07:05,840 --> 00:07:07,390
locked away for decades...
107
00:07:07,440 --> 00:07:09,830
intact, and unwrapped.
108
00:07:09,880 --> 00:07:11,480
Not on display in the museum?
109
00:07:12,560 --> 00:07:13,670
Security reasons.
110
00:07:13,720 --> 00:07:16,270
But now he'll be shared with
the whole world...
111
00:07:16,320 --> 00:07:19,590
and your name will be immortalised.
112
00:07:19,640 --> 00:07:20,920
I want to see him.
113
00:07:22,720 --> 00:07:23,710
And you will.
114
00:07:23,760 --> 00:07:26,440
I want to see him now.
115
00:07:36,440 --> 00:07:37,640
I say...
116
00:07:39,040 --> 00:07:40,270
It's very dusty.
117
00:07:40,320 --> 00:07:42,800
The chamber hasn't been opened
in decades.
118
00:07:46,720 --> 00:07:48,800
'I wouldn't if I were you.'
119
00:07:50,000 --> 00:07:51,590
Have you taken leave of your senses?
120
00:07:51,640 --> 00:07:55,430
My son, Leo.
Soft. No sense of danger.
121
00:07:55,480 --> 00:07:57,950
And you've already lost one wife.
122
00:07:58,000 --> 00:08:00,750
Are you really going to be
so careless with another?
123
00:08:00,800 --> 00:08:03,590
Hasn't he told you it is cursed?
124
00:08:03,640 --> 00:08:05,230
I want to see inside.
125
00:08:05,280 --> 00:08:06,830
The air is too humid.
126
00:08:06,880 --> 00:08:09,600
It must be opened
under laboratory conditions.
127
00:08:12,040 --> 00:08:14,110
How beautiful he is.
128
00:08:14,160 --> 00:08:18,440
"How beautiful he is."
129
00:08:22,440 --> 00:08:25,950
Aristocratic, flame-haired beauty,
130
00:08:26,000 --> 00:08:29,670
crushed within the stagnant
confines of her class.
131
00:08:29,720 --> 00:08:31,230
Ripe for adventure.
132
00:08:31,280 --> 00:08:34,510
Thrown into the company
of a mysterious explorer,
133
00:08:34,560 --> 00:08:37,400
bound on an expedition for Egypt.
134
00:08:40,280 --> 00:08:43,230
~ I trust I won't have to consult my
lawyers? ~ I guarantee you won't.
135
00:08:43,280 --> 00:08:45,870
~ ('Amenhote-e-ep...')
~ The book starts in...
136
00:08:47,880 --> 00:08:50,840
Goodness, child.
You look as if you've seen a ghost.
137
00:08:52,360 --> 00:08:53,880
I tho... I thought I...
138
00:09:00,200 --> 00:09:01,350
I'll come with you.
139
00:09:01,400 --> 00:09:03,230
Non!
140
00:09:03,280 --> 00:09:05,440
You must stay with your guests.
141
00:09:11,160 --> 00:09:14,750
I confess to curiosity
about your cursed mummy.
142
00:09:14,800 --> 00:09:16,360
Wretched thing killed my mother.
143
00:09:17,400 --> 00:09:19,350
Evelyn was on Raleigh's expedition.
144
00:09:19,400 --> 00:09:20,710
There was a rock fall.
145
00:09:20,760 --> 00:09:22,390
She was killed, instantly,
146
00:09:22,440 --> 00:09:24,310
along with two Egyptian bearers.
147
00:09:24,360 --> 00:09:25,950
I'm very sorry.
148
00:09:26,000 --> 00:09:29,230
"He who disturbs the appointed of
the Gods shall suffer their wrath."
149
00:09:29,280 --> 00:09:30,520
Enough!
150
00:09:31,680 --> 00:09:34,510
I've put the past behind me
and so will you.
151
00:09:34,560 --> 00:09:35,920
God help me, that's an order.
152
00:09:45,400 --> 00:09:47,990
The view of the lake
is wonderful at this time of year.
153
00:09:48,040 --> 00:09:49,230
Oh, good.
154
00:09:49,280 --> 00:09:50,440
When was the house built?
155
00:10:27,920 --> 00:10:30,520
(Amenhote-e-e-p.)
156
00:10:44,240 --> 00:10:45,950
God and his Holy saints!
157
00:10:46,000 --> 00:10:47,990
~ Are you all right?
~ Perfectly!
158
00:10:48,040 --> 00:10:49,630
I thought you were lying down.
159
00:10:49,680 --> 00:10:51,470
I needed some air!
160
00:10:51,520 --> 00:10:54,270
Do you have to monitor
my every breath?!
161
00:10:54,320 --> 00:10:55,480
I'm going to change.
162
00:11:09,200 --> 00:11:10,790
I need a bloody drink.
163
00:11:10,840 --> 00:11:11,950
Why don't I fetch some?
164
00:11:12,000 --> 00:11:14,080
God damn it all, woman,
stop fussing me!
165
00:11:17,280 --> 00:11:18,520
Trouble in paradise?
166
00:11:19,960 --> 00:11:21,320
Paradise?
167
00:11:31,240 --> 00:11:34,160
(Cateri-i-ina-a-a.)
168
00:11:59,800 --> 00:12:03,270
'Amenhote-e-e-ep...'
169
00:12:03,320 --> 00:12:04,310
Goodbye, Father!
170
00:12:07,640 --> 00:12:08,630
Key's in the lock.
171
00:12:18,400 --> 00:12:19,720
She's dead.
172
00:12:34,200 --> 00:12:35,440
Amen!
173
00:12:39,240 --> 00:12:40,310
Ah...amen...
174
00:12:40,360 --> 00:12:42,040
Amen.. ho.. tep...
175
00:12:47,560 --> 00:12:49,750
Sergeant, what do we know about
the victim?
176
00:12:49,800 --> 00:12:52,070
Caterina Beresford, 21.
177
00:12:52,120 --> 00:12:54,710
~ Ah, Sir Raleigh's daughter?
~ Wife, sir.
178
00:12:54,760 --> 00:12:57,710
Witnesses heard screams and the
victim struggling with an assailant,
179
00:12:57,760 --> 00:12:59,190
but by the time they got there...
180
00:12:59,240 --> 00:13:00,990
Yeah, any indication as to
cause of death?
181
00:13:01,040 --> 00:13:03,310
Not yet. Police surgeon's on his
way.
182
00:13:03,360 --> 00:13:05,390
~ Oh, one other thing, sir.
~ Yes?
183
00:13:05,440 --> 00:13:07,110
According to the witness
who found her,
184
00:13:07,160 --> 00:13:09,190
the door was locked from the inside.
185
00:13:09,240 --> 00:13:11,240
That's all I need.
Who was this witness?
186
00:13:13,640 --> 00:13:15,550
Detective Inspector Sullivan,
187
00:13:15,600 --> 00:13:17,350
Kembleford Po...
188
00:13:17,400 --> 00:13:19,320
lice. Thank you.
189
00:13:21,040 --> 00:13:23,310
My condolences on the
death of your wife, Sir,
190
00:13:23,360 --> 00:13:25,230
but I need to ask you all
some questions.
191
00:13:25,280 --> 00:13:27,360
I'll ask the questions, policeman.
192
00:13:28,600 --> 00:13:30,670
How did my wife die?
193
00:13:30,720 --> 00:13:32,920
We'll know more after
the postmortem.
194
00:13:34,120 --> 00:13:36,670
Sir Raleigh, you, Mr Beresford,
195
00:13:36,720 --> 00:13:37,760
and Miss...
196
00:13:38,960 --> 00:13:39,950
Oliphant.
197
00:13:40,000 --> 00:13:43,430
.. Oliphant were unaccounted
for at the time of death,
198
00:13:43,480 --> 00:13:45,790
so I shall require an account of
your whereabouts.
199
00:13:45,840 --> 00:13:47,070
Damn your impertinence!
200
00:13:47,120 --> 00:13:50,950
I was in the office making
phone calls and typing letters.
201
00:13:51,000 --> 00:13:53,870
Did you make any phone
calls between 3.00 and 3.10?
202
00:13:53,920 --> 00:13:55,430
I'm not...
203
00:13:55,480 --> 00:13:56,760
No, I don't think so.
204
00:13:58,360 --> 00:13:59,520
Mr Beresford?
205
00:14:01,000 --> 00:14:02,750
I was in the garage.
206
00:14:02,800 --> 00:14:05,200
My car developed a little rattle
on the way down.
207
00:14:06,360 --> 00:14:08,790
Do you have a habit of acting
as your own mechanic?
208
00:14:08,840 --> 00:14:10,800
Only when I'm in
the middle of nowhere.
209
00:14:12,720 --> 00:14:14,150
Which leaves you, Sir Raleigh.
210
00:14:14,200 --> 00:14:15,480
I was in my study...
211
00:14:16,760 --> 00:14:18,880
.. alone. For all the good
it will do you.
212
00:14:21,720 --> 00:14:24,720
And my wife's bedroom door
was locked from the inside.
213
00:14:26,040 --> 00:14:27,960
Before she died, she spoke a name.
214
00:14:30,040 --> 00:14:31,080
Amenhotep.
215
00:14:32,280 --> 00:14:34,030
God, no.
216
00:14:34,080 --> 00:14:35,440
Don't say I didn't warn you.
217
00:14:39,560 --> 00:14:41,470
And where can I find Mr...
218
00:14:41,520 --> 00:14:42,960
Amen... hotep?
219
00:14:46,080 --> 00:14:47,190
Sir!
220
00:14:47,240 --> 00:14:48,430
Sir!
221
00:14:48,480 --> 00:14:50,230
The Chief Super wants updating, sir.
222
00:14:50,280 --> 00:14:52,830
You can tell the Chief Super
I've an unexplained death,
223
00:14:52,880 --> 00:14:54,630
a houseful of people with no alibi,
224
00:14:54,680 --> 00:14:56,840
and a 3,000-year-old Mummy
on the prowl.
225
00:14:58,960 --> 00:15:01,230
Don't tell the Chief Superintendent
that, Sergeant.
226
00:15:01,280 --> 00:15:02,310
Yes, sir.
227
00:15:02,360 --> 00:15:03,400
No, sir.
228
00:15:20,400 --> 00:15:24,110
A Mr Lincoln from Chicago
phoned earlier this morning.
229
00:15:24,160 --> 00:15:26,630
They want to know when they can pack
the Mummy for shipment.
230
00:15:26,680 --> 00:15:28,000
Never!
231
00:15:29,560 --> 00:15:31,200
Tell him the answer's never.
232
00:15:38,760 --> 00:15:41,750
I don't mean to intrude
upon your grief.
233
00:15:41,800 --> 00:15:43,190
But, as Caterina was a Catholic,
234
00:15:43,240 --> 00:15:46,150
I was wondering if you'd like
a mass said for her soul.
235
00:15:46,200 --> 00:15:47,870
What good will it do?
236
00:15:47,920 --> 00:15:50,350
It would give comfort to her family.
237
00:15:50,400 --> 00:15:51,760
She has no family.
238
00:15:52,800 --> 00:15:55,790
They were all lost in France
during the war.
239
00:15:55,840 --> 00:15:57,550
You should eat something.
240
00:15:57,600 --> 00:15:58,830
I can't eat.
241
00:15:58,880 --> 00:16:01,000
How can anyone eat at a time
like this?
242
00:16:09,120 --> 00:16:11,830
What did Leo mean when he said
his mother's death
243
00:16:11,880 --> 00:16:13,160
was "only the start"?
244
00:16:15,160 --> 00:16:19,670
Beresford bought Amenhotep back to
London for a public unwrapping,
245
00:16:19,720 --> 00:16:22,350
in front of the creme de la creme
of the archaeological world,
246
00:16:22,400 --> 00:16:24,830
all gnashing their teeth
at his coup.
247
00:16:24,880 --> 00:16:25,960
It never took place.
248
00:16:27,160 --> 00:16:29,230
Dickie was next to die,
249
00:16:29,280 --> 00:16:32,350
Raleigh's younger brother,
and a member of the expedition.
250
00:16:32,400 --> 00:16:36,590
On the boat home, he fell
mysteriously overboard and drowned.
251
00:16:36,640 --> 00:16:41,310
The day of the unwrapping,
Leo was struck down with fever.
252
00:16:41,360 --> 00:16:44,910
Evelyn should never have taken
a two-year-old child to Egypt,
253
00:16:44,960 --> 00:16:48,150
where it's hardly surprising
he picked up some terrible...
254
00:16:48,200 --> 00:16:49,390
tropical disease.
255
00:16:49,440 --> 00:16:52,270
Beresford was deranged with
paranoia.
256
00:16:52,320 --> 00:16:55,270
He found some self-styled Egyptian
priest
257
00:16:55,320 --> 00:16:58,110
to perform prayers of exorcism
258
00:16:58,160 --> 00:17:00,510
and re-entombed Amenhotep.
259
00:17:00,560 --> 00:17:02,510
Later that evening,
260
00:17:02,560 --> 00:17:03,680
Leo's fever broke...
261
00:17:05,320 --> 00:17:08,070
.. and Beresford has never set
eyes on the Mummy since.
262
00:17:08,120 --> 00:17:09,160
Until now.
263
00:17:15,360 --> 00:17:17,510
I'd like you and Mr Beresford
to remove your shirts.
264
00:17:17,560 --> 00:17:19,270
How dare you!
265
00:17:19,320 --> 00:17:21,950
The police surgeon found
traces of blood and skin
266
00:17:22,000 --> 00:17:23,550
under your wife's fingernails,
267
00:17:23,600 --> 00:17:25,630
along with evidence of bruising to
her neck.
268
00:17:25,680 --> 00:17:27,590
This is merely for
purposes of elimination.
269
00:17:27,640 --> 00:17:29,550
And what if I refuse?
270
00:17:29,600 --> 00:17:31,430
That's your prerogative, Sir.
271
00:17:31,480 --> 00:17:33,550
I assumed you'd prefer
to do this privately,
272
00:17:33,600 --> 00:17:36,360
but we can continue at the station
if you choose.
273
00:17:39,000 --> 00:17:41,080
~ Damn you.
~ I can explain.
274
00:17:45,800 --> 00:17:46,840
'I loved her.'
275
00:17:48,680 --> 00:17:49,720
Leave him!
276
00:17:50,800 --> 00:17:52,910
Come with me. Why stay?
277
00:17:52,960 --> 00:17:55,990
For the same reason I married him,
silly boy.
278
00:17:56,040 --> 00:17:58,430
So you ARE what everyone thinks...
279
00:17:58,480 --> 00:18:01,830
just a vulgar little gold-digger.
280
00:18:01,880 --> 00:18:02,920
Leo...
281
00:18:04,200 --> 00:18:05,240
.. so naive!
282
00:18:06,320 --> 00:18:07,360
And what about us?
283
00:18:08,880 --> 00:18:11,470
There is no us!
284
00:18:11,520 --> 00:18:14,510
You are a diversion
that has stopped being diverting
285
00:18:14,560 --> 00:18:16,160
and has become... tedious.
286
00:18:17,560 --> 00:18:18,880
A diversion!?
287
00:18:20,440 --> 00:18:23,750
Just some piece of rag
that you can use and toss aside?
288
00:18:23,800 --> 00:18:25,040
I won't let you.
289
00:18:28,400 --> 00:18:29,680
Aah!
290
00:18:36,280 --> 00:18:37,270
You little...
291
00:18:37,320 --> 00:18:38,990
I knew it!
292
00:18:39,040 --> 00:18:41,670
Leo Beresford, I'm arresting you on
suspicion
293
00:18:41,720 --> 00:18:43,870
of the murder of Caterina Beresford.
294
00:18:43,920 --> 00:18:45,230
I didn't do it.
295
00:18:45,280 --> 00:18:46,750
I couldn't! I loved her.
296
00:18:46,800 --> 00:18:49,270
You forced yourself on her,
admit it, damn you!
297
00:18:49,320 --> 00:18:50,830
You are not obliged to say anything,
298
00:18:50,880 --> 00:18:53,550
but anything you do say will be
taken down in writing and may...
299
00:18:53,600 --> 00:18:54,640
Stop!
300
00:18:55,760 --> 00:18:57,160
He's telling the truth.
301
00:18:58,520 --> 00:18:59,560
I did it.
302
00:19:00,600 --> 00:19:01,880
I murdered Caterina.
303
00:19:03,920 --> 00:19:07,870
26 stalls
is rather excessive, Mrs McCarthy.
304
00:19:07,920 --> 00:19:10,150
Well, it's not as if
you don't have the space.
305
00:19:10,200 --> 00:19:12,270
Just think of it
as your Christian duty.
306
00:19:12,320 --> 00:19:16,030
But do we have to have
Splat the Rat in the walled garden?
307
00:19:16,080 --> 00:19:19,150
My camomile lawn will never survive
the hoards of rampaging children.
308
00:19:19,200 --> 00:19:20,470
Mrs McCarthy, Lady Felicia.
309
00:19:20,520 --> 00:19:23,470
There you are, Father. Now, what did
the doctor say about...?
310
00:19:23,520 --> 00:19:25,190
~ Miss Oliph...
~ What is that smell?
311
00:19:25,240 --> 00:19:27,230
~ Valer...
~ Camphor oil.
312
00:19:27,280 --> 00:19:29,200
For all the good
it will do your gout!
313
00:19:30,440 --> 00:19:33,600
Valerie Oliphant has
confessed to the murder of Caterina.
314
00:19:35,040 --> 00:19:37,150
~ No! ~ But she's second
soprano of the church choir!
315
00:19:37,200 --> 00:19:39,790
Why would you confess to a murder
you didn't commit?
316
00:19:39,840 --> 00:19:43,070
To protect someone whose life
is worth more than your own.
317
00:19:43,120 --> 00:19:46,110
You and Sir Raleigh had an affair?
318
00:19:46,160 --> 00:19:47,470
It may be hard to imagine now,
319
00:19:47,520 --> 00:19:50,910
but at one time I possessed
if not beauty then a bloom of youth.
320
00:19:50,960 --> 00:19:53,600
~ I didn't mean to imply...
~ There's no need to apologise.
321
00:19:54,720 --> 00:19:55,910
And this was...?
322
00:19:55,960 --> 00:19:57,110
Decades ago.
323
00:19:57,160 --> 00:19:58,150
Why did it end?
324
00:19:58,200 --> 00:19:59,990
He was married.
325
00:20:00,040 --> 00:20:02,670
I was just a notch on his bedpost.
326
00:20:02,720 --> 00:20:05,160
Yet you stayed in his employ
all this time.
327
00:20:06,240 --> 00:20:08,670
A woman may hope, Inspector.
328
00:20:08,720 --> 00:20:11,390
And, for 30 years,
I've been as a wife to him,
329
00:20:11,440 --> 00:20:12,910
in every way but one.
330
00:20:12,960 --> 00:20:15,270
Did Caterina Beresford
dash that hope?
331
00:20:15,320 --> 00:20:17,630
She would have driven him
to his grave,
332
00:20:17,680 --> 00:20:19,070
gold-digging little minx.
333
00:20:19,120 --> 00:20:20,870
Pardon my language, but...
334
00:20:20,920 --> 00:20:22,510
she deserved what she got.
335
00:20:22,560 --> 00:20:23,600
Which was?
336
00:20:24,720 --> 00:20:26,520
I killed her.
337
00:20:28,000 --> 00:20:30,510
I put my hands round her neck...
338
00:20:30,560 --> 00:20:33,160
and I squeezed the life from her.
339
00:20:35,520 --> 00:20:38,030
And then locked the door
behind you?
340
00:20:38,080 --> 00:20:40,510
I have a master key
to every room in the house.
341
00:20:40,560 --> 00:20:42,990
I locked the door afterwards...
342
00:20:43,040 --> 00:20:45,270
to buy myself time to get away.
343
00:20:45,320 --> 00:20:47,830
Father Brown swears that
the key was in the lock.
344
00:20:47,880 --> 00:20:49,480
Father Brown was mistaken.
345
00:20:50,920 --> 00:20:52,510
In that case, Valerie Oliphant,
346
00:20:52,560 --> 00:20:55,440
I am charging you with the murder of
Caterina Beresford.
347
00:21:11,440 --> 00:21:13,040
Your wife was beautiful.
348
00:21:14,720 --> 00:21:16,270
I had TWO beautiful wives.
349
00:21:16,320 --> 00:21:17,480
Your business?
350
00:21:21,360 --> 00:21:24,560
A member of my flock
has confessed to murder.
351
00:21:25,720 --> 00:21:29,070
I believe she's protecting your son.
352
00:21:29,120 --> 00:21:30,790
More fool her.
353
00:21:30,840 --> 00:21:32,270
Leo couldn't kill anyone,
354
00:21:32,320 --> 00:21:35,070
the milksop doesn't have it in him.
355
00:21:35,120 --> 00:21:38,640
An apple fallen so far from the tree
it landed in the next field.
356
00:21:42,000 --> 00:21:43,520
He takes after his mother...
357
00:21:45,640 --> 00:21:46,840
.. his real mother.
358
00:21:51,680 --> 00:21:55,320
I couldn't help noticing the way
her eyes follow him...
359
00:21:57,480 --> 00:21:59,670
.. watching his every move.
360
00:21:59,720 --> 00:22:02,840
Once you look for the resemblances,
you can see them.
361
00:22:10,480 --> 00:22:12,560
Confessional rules apply, Priest.
362
00:22:16,480 --> 00:22:18,000
Or do I have to be a left-footer?
363
00:22:22,600 --> 00:22:25,240
God does not discriminate.
364
00:22:35,240 --> 00:22:36,870
After we were married,
365
00:22:36,920 --> 00:22:39,950
I discovered Evelyn was infertile.
366
00:22:40,000 --> 00:22:43,080
Imagine a man like me
without prospect of son and heir.
367
00:22:45,240 --> 00:22:47,950
It must have been
devastating for you both.
368
00:22:48,000 --> 00:22:49,840
When Valerie fell pregnant...
369
00:22:51,280 --> 00:22:52,360
.. I made her an offer.
370
00:22:54,120 --> 00:22:56,390
Leo was born abroad...
371
00:22:56,440 --> 00:22:58,230
to Lady Beresford
372
00:22:58,280 --> 00:23:01,000
and returned to England
as mine and Evelyn's son.
373
00:23:03,360 --> 00:23:05,790
His real mother Valerie came back.
374
00:23:05,840 --> 00:23:07,790
You think that was my idea?
375
00:23:07,840 --> 00:23:10,920
That was her only condition -
to see him grow.
376
00:23:13,240 --> 00:23:15,960
After Evelyn died, surely...?
377
00:23:18,680 --> 00:23:22,790
What? That... I should have
proffered my hand in marriage?
378
00:23:22,840 --> 00:23:25,400
Her father was a bought ledger
clerk...
379
00:23:27,760 --> 00:23:30,790
.. and I didn't have to buy her
silence.
380
00:23:30,840 --> 00:23:32,720
My documentation is irrefutable.
381
00:23:34,480 --> 00:23:38,310
Who'd believe the ramblings
of an obsessed woman? No...
382
00:23:38,360 --> 00:23:40,830
she'll take her secret with her
to the grave.
383
00:23:40,880 --> 00:23:43,750
Which will be
sooner rather than later,
384
00:23:43,800 --> 00:23:45,720
unless we find the murderer.
385
00:23:48,800 --> 00:23:50,880
My wife didn't die by human hand.
386
00:23:52,600 --> 00:23:53,760
And I...
387
00:23:54,880 --> 00:23:56,800
.. don't believe in ghosts.
388
00:23:58,360 --> 00:24:01,920
Your whole system of faith is based
on a man risen from the dead.
389
00:24:05,240 --> 00:24:08,110
Caterina died alone in a locked room.
390
00:24:08,160 --> 00:24:09,600
She named her killer.
391
00:24:10,680 --> 00:24:13,390
Leave Amenhotep in peace,
392
00:24:13,440 --> 00:24:16,560
or I warn you, Priest,
you'll be next.
393
00:24:20,600 --> 00:24:24,710
Yes, obviously there are a few
outstanding enquiries
394
00:24:24,760 --> 00:24:26,310
to complete, but...
395
00:24:26,360 --> 00:24:29,110
Yes, sir. Thank you, sir.
396
00:24:29,160 --> 00:24:31,600
Yes, indeed. I'll do my utmost.
397
00:24:36,600 --> 00:24:38,750
Ah, yes. Goodbye, sir.
398
00:24:40,400 --> 00:24:42,270
Valerie Oliphant is innocent.
399
00:24:42,320 --> 00:24:43,470
She's protecting someone,
400
00:24:43,520 --> 00:24:45,390
which means the murderer
is still at large,
401
00:24:45,440 --> 00:24:47,440
but something tells me
you already know that.
402
00:24:48,800 --> 00:24:51,630
You have exactly 20 seconds
to get out of my office,
403
00:24:51,680 --> 00:24:54,710
or I'll have you arrested
and thrown in the cells.
404
00:24:54,760 --> 00:24:55,950
On what charge?
405
00:24:56,000 --> 00:24:57,070
Anything.
406
00:24:57,120 --> 00:24:58,950
I'll find something that will stick!
407
00:24:59,000 --> 00:25:00,320
Very well, Inspector.
408
00:25:05,000 --> 00:25:08,470
Miss Oliphant, the postmortem shows
that Lady Beresford
409
00:25:08,520 --> 00:25:10,030
didn't die of strangulation,
410
00:25:10,080 --> 00:25:12,400
which means you
have some explaining to do.
411
00:25:46,080 --> 00:25:49,510
'Sergeant, release Valerie Oliphant
on bail for wasting police time.'
412
00:25:49,560 --> 00:25:51,040
'Right away, sir.'
413
00:25:53,560 --> 00:25:57,030
Lady Felicia, do you mind if I ask
what it is that you're doing?
414
00:25:57,080 --> 00:26:00,320
Inspector, how fortuitous.
Do take a seat.
415
00:26:01,720 --> 00:26:03,000
You're in my chair.
416
00:26:04,640 --> 00:26:08,750
I'm writing you a note about a soiree
I'm holding next month,
417
00:26:08,800 --> 00:26:12,040
just some local luminaries
and rising stars of the district.
418
00:26:13,640 --> 00:26:14,950
Yes?
419
00:26:15,000 --> 00:26:17,800
It's for
"Inspector Sullivan and Guest."
420
00:26:20,640 --> 00:26:23,040
Do you have someone
you'd like to bring?
421
00:26:24,720 --> 00:26:26,350
No.
422
00:26:26,400 --> 00:26:29,390
No... young lady in your life?
423
00:26:29,440 --> 00:26:31,870
No, Lady Felicia, I...
424
00:26:31,920 --> 00:26:33,280
Shame.
425
00:26:34,600 --> 00:26:36,430
And you so...
426
00:26:36,480 --> 00:26:37,880
young and handsome.
427
00:26:40,720 --> 00:26:41,960
Don't you get lonely?
428
00:26:44,120 --> 00:26:45,710
Thank you for this.
429
00:26:45,760 --> 00:26:47,400
I shall endeavour to be there.
430
00:26:48,440 --> 00:26:49,680
I look forward to it.
431
00:26:50,960 --> 00:26:52,080
Right.
432
00:26:59,200 --> 00:27:01,400
Au revoir... Inspector.
433
00:27:11,040 --> 00:27:14,590
'And now, yesterday's results
from Thirsk.
434
00:27:14,640 --> 00:27:18,590
'2.50, The Archibald
House Novices Hurdle.
435
00:27:18,640 --> 00:27:19,910
'First, Mr Neil...'
436
00:27:19,960 --> 00:27:21,710
Dr Fairfax has had a cancellation...
437
00:27:21,760 --> 00:27:24,310
~ 'Second, Half A Policeman...'
~ .. and can squeeze you in at...
438
00:27:24,360 --> 00:27:26,440
'Third, Troubled Parishioner.'
439
00:27:28,600 --> 00:27:30,030
.. at five o'clock.
440
00:27:30,080 --> 00:27:31,990
Hello, all.
441
00:27:32,040 --> 00:27:33,190
Mission accomplished?
442
00:27:33,240 --> 00:27:37,830
Rather. Caterina wasn't strangled -
she was poisoned with atropine.
443
00:27:37,880 --> 00:27:39,510
Ah-ha.
444
00:27:39,560 --> 00:27:40,880
What are you thinking?
445
00:27:42,920 --> 00:27:45,880
The answer to the mystery
is that there is no mystery.
446
00:27:46,880 --> 00:27:50,680
The crime was committed before
Caterina even entered that room.
447
00:27:55,160 --> 00:27:56,560
Valerie.
448
00:27:58,320 --> 00:28:00,390
Why didn't you tell me
you were being released?
449
00:28:00,440 --> 00:28:01,990
I would have met you.
450
00:28:02,040 --> 00:28:03,270
I didn't want a fuss.
451
00:28:03,320 --> 00:28:05,350
I wouldn't consider it one.
452
00:28:05,400 --> 00:28:06,830
Dear Walter,
453
00:28:06,880 --> 00:28:08,200
what would I do without you?
454
00:28:10,200 --> 00:28:11,750
Then come away with me.
455
00:28:11,800 --> 00:28:14,030
My offer still stands.
456
00:28:14,080 --> 00:28:16,350
I have means for both of us.
457
00:28:16,400 --> 00:28:18,600
You needn't be at
his beck and call ever again.
458
00:28:19,680 --> 00:28:21,190
I can't.
459
00:28:21,240 --> 00:28:23,950
I know you think
he murdered his wife.
460
00:28:24,000 --> 00:28:28,190
Why else would you make such
a ludicrous confession?
461
00:28:28,240 --> 00:28:31,110
Stay here when you could be next?
462
00:28:31,160 --> 00:28:34,150
Or the house by the sea
you've always yearned for?
463
00:28:34,200 --> 00:28:35,950
Devon or Cornwall.
464
00:28:36,000 --> 00:28:37,520
The South of France.
465
00:28:38,880 --> 00:28:39,990
Sounds nice.
466
00:28:40,040 --> 00:28:41,240
Then say the word.
467
00:28:42,720 --> 00:28:43,760
Say yes.
468
00:28:48,720 --> 00:28:49,840
I'm sorry.
469
00:29:16,320 --> 00:29:18,320
What do you expect to find, Father?
470
00:29:20,600 --> 00:29:21,640
Well...
471
00:29:22,640 --> 00:29:25,590
.. it's rather what
I expect NOT to find.
472
00:29:25,640 --> 00:29:27,750
Don't tell me my employer has
convinced you
473
00:29:27,800 --> 00:29:29,790
that Amenhotep
is risen from the tomb
474
00:29:29,840 --> 00:29:31,790
and prowling the corridors?
475
00:29:31,840 --> 00:29:33,320
Caterina wasn't cursed.
476
00:29:34,320 --> 00:29:36,200
She died of atropine poisoning.
477
00:29:37,960 --> 00:29:39,670
I don't understand.
478
00:29:39,720 --> 00:29:41,000
Eye drops.
479
00:29:42,120 --> 00:29:44,110
I picked up your eye drops
at the surgery.
480
00:29:44,160 --> 00:29:45,430
'So innocuous...'
481
00:29:45,480 --> 00:29:46,470
Thank you.
482
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
'but a deadly poison
and a powerful hallucinogenic.'
483
00:29:50,360 --> 00:29:53,190
A colourless, odourless poison,
484
00:29:53,240 --> 00:29:57,710
just sitting there, in your pocket.
485
00:29:57,760 --> 00:29:59,550
Top me up, Hubble!
486
00:29:59,600 --> 00:30:01,520
Temptation must have been
overwhelming.
487
00:30:04,960 --> 00:30:07,070
But I dread to think...
488
00:30:07,120 --> 00:30:10,920
what horrors Caterina saw
before she died.
489
00:30:11,920 --> 00:30:13,270
Why would I kill her?
490
00:30:13,320 --> 00:30:15,910
Because she was the driving force
491
00:30:15,960 --> 00:30:17,840
behind Sir Raleigh's change of
heart.
492
00:30:19,080 --> 00:30:21,830
Because, at all costs,
493
00:30:21,880 --> 00:30:27,150
you had to stop Amenhotep
being disentombed.
494
00:30:27,200 --> 00:30:29,270
I'm an archaeologist!
495
00:30:29,320 --> 00:30:32,510
I seek to uncover the past,
not bury it.
496
00:30:32,560 --> 00:30:33,910
But...
497
00:30:33,960 --> 00:30:35,960
what lies buried here?
498
00:30:37,440 --> 00:30:39,280
This is not just a tomb, is it?
499
00:30:41,040 --> 00:30:42,360
It's a treasure trove...
500
00:30:43,880 --> 00:30:45,590
.. locked away,
501
00:30:45,640 --> 00:30:48,430
undisturbed for decades.
502
00:30:48,480 --> 00:30:49,670
That's absurd.
503
00:30:49,720 --> 00:30:51,830
Well, there's one way to find out.
504
00:30:51,880 --> 00:30:53,080
Very well, Father.
505
00:30:54,160 --> 00:30:55,600
I have nothing to fear.
506
00:31:16,600 --> 00:31:18,110
Ohhhhh!
507
00:31:18,160 --> 00:31:20,790
Oh, I was hoping
you wouldn't recover consciousness.
508
00:31:20,840 --> 00:31:22,750
How very thoughtful.
509
00:31:22,800 --> 00:31:26,800
I want you to know my actions were
for the most chivalrous of reasons.
510
00:31:27,880 --> 00:31:29,630
A damsel in distress.
511
00:31:29,680 --> 00:31:31,470
Yes.
512
00:31:31,520 --> 00:31:34,510
How could I provide her with
an escape on a Curator's salary?
513
00:31:34,560 --> 00:31:38,510
And a hoard of riches
before your eyes.
514
00:31:38,560 --> 00:31:41,670
Treasures that would never see
the light of day,
515
00:31:41,720 --> 00:31:44,590
so I removed it
to examine at my leisure.
516
00:31:44,640 --> 00:31:47,310
To desecrate at your leisure.
517
00:31:47,360 --> 00:31:49,150
Semantics.
518
00:31:49,200 --> 00:31:52,390
What's to differentiate the
archaeologist from the grave robber,
519
00:31:52,440 --> 00:31:55,030
bar education and hubris?
520
00:31:55,080 --> 00:31:59,350
Fortunately, antiquities attract
the sort of collectors
521
00:31:59,400 --> 00:32:01,270
who don't ask questions.
522
00:32:03,160 --> 00:32:05,080
What about Amenhotep?
523
00:32:07,960 --> 00:32:10,680
Nothing more than dust and bones.
524
00:32:12,720 --> 00:32:14,360
The remains of a mortal man.
525
00:32:15,360 --> 00:32:17,190
A husk, expired millennia ago,
526
00:32:17,240 --> 00:32:20,230
despite what my employer
may have believed.
527
00:32:20,280 --> 00:32:22,430
But as long as he believed,
528
00:32:22,480 --> 00:32:24,630
your secret was safe...
529
00:32:24,680 --> 00:32:28,870
until the arrival of
the second Mrs Beresford.
530
00:32:28,920 --> 00:32:31,030
Scheming little minx,
531
00:32:31,080 --> 00:32:32,440
blinded by greed...
532
00:32:33,840 --> 00:32:36,470
.. and he blinded by her.
533
00:32:36,520 --> 00:32:38,950
You murdered...
534
00:32:39,000 --> 00:32:40,550
an innocent girl.
535
00:32:40,600 --> 00:32:44,270
I had no intention of spending
the rest of my days in prison...
536
00:32:44,320 --> 00:32:47,670
and that little trollop
was anything but innocent.
537
00:32:47,720 --> 00:32:49,080
Whereas I...
538
00:32:50,560 --> 00:32:53,950
.. endeavoured to save
a genuinely virtuous woman
539
00:32:54,000 --> 00:32:58,520
from a life of servitude,
and regret.
540
00:33:00,720 --> 00:33:01,710
Only...
541
00:33:01,760 --> 00:33:02,840
O-o-oh!
542
00:33:04,520 --> 00:33:06,040
Walter, Walter...
543
00:33:07,360 --> 00:33:08,600
.. she turned you down.
544
00:33:11,000 --> 00:33:12,790
I'm so sorry.
545
00:33:12,840 --> 00:33:14,960
"A faint heart never won fair lady."
546
00:33:17,160 --> 00:33:18,680
I am a patient man, Father.
547
00:33:20,880 --> 00:33:22,000
She'll see...
548
00:33:24,000 --> 00:33:25,240
.. in time.
549
00:33:27,080 --> 00:33:29,280
~ She'll see.
~ Repent...
550
00:33:30,560 --> 00:33:32,910
.. and you will be forgiven.
551
00:33:32,960 --> 00:33:35,160
You shouldn't have meddled, Father.
552
00:33:37,240 --> 00:33:40,790
This is regrettable,
but will be painless
553
00:33:40,840 --> 00:33:43,030
and give you time to make peace
with your God,
554
00:33:43,080 --> 00:33:45,190
and pray for your soul.
555
00:33:45,240 --> 00:33:49,000
I'd rather use my time
to pray for yours.
556
00:34:11,760 --> 00:34:13,390
Mr Hubble!
557
00:34:13,440 --> 00:34:16,230
I don't suppose you've seen
Father Brown? He's gone AWOL.
558
00:34:16,280 --> 00:34:18,710
Oh, not since this morning.
559
00:34:18,760 --> 00:34:20,920
Perhaps he's dropped in on Valerie.
560
00:34:22,440 --> 00:34:25,440
What did I tell you?
He won't be far from the biscuit tin.
561
00:34:26,680 --> 00:34:27,880
He's lying.
562
00:34:29,520 --> 00:34:31,270
Didn't you smell him, Mrs M?
563
00:34:31,320 --> 00:34:33,110
A distinct whiff of...
564
00:34:33,160 --> 00:34:34,480
Camphor oil.
565
00:34:48,320 --> 00:34:49,800
He was here.
566
00:34:51,040 --> 00:34:54,270
Well, he's not here now. Praise be.
567
00:34:54,320 --> 00:34:57,270
Nasty heathen place.
568
00:34:57,320 --> 00:34:59,830
The dead should be buried
IN the ground,
569
00:34:59,880 --> 00:35:02,350
not lying around on display
like ornaments.
570
00:35:02,400 --> 00:35:03,630
Sh-sh!
571
00:35:03,680 --> 00:35:05,030
What is it?
572
00:35:05,080 --> 00:35:06,520
I can hear something.
573
00:35:09,040 --> 00:35:12,550
The only thing I can hear is the
sound of an over-active imagination.
574
00:35:12,600 --> 00:35:16,230
~ Now, can we get out of here?
~ Wait! ~ Horrible spooky place.
575
00:35:16,280 --> 00:35:17,710
Wait, wait!
576
00:35:17,760 --> 00:35:20,400
Oh, what are you doing now?
577
00:35:22,120 --> 00:35:25,000
3,000-year-old mummies don't bleed.
578
00:35:28,480 --> 00:35:30,510
Oh, no.
579
00:35:30,560 --> 00:35:31,600
Really?
580
00:35:32,680 --> 00:35:34,990
~ There's only one way to find out.
~ No!
581
00:35:35,040 --> 00:35:38,710
"He who disturbs the appointed of
the Gods shall suffer their wrath!"
582
00:35:38,760 --> 00:35:40,710
Not half as much as
they'll suffer mine
583
00:35:40,760 --> 00:35:43,030
if any harm's come to the Father.
584
00:35:43,080 --> 00:35:44,950
Are you just going to stand there,
585
00:35:45,000 --> 00:35:47,280
or are you going to help me
lift this lid?
586
00:35:55,960 --> 00:35:57,200
Oh, he's dead!
587
00:36:00,200 --> 00:36:01,990
Not yet, he isn't.
588
00:36:02,040 --> 00:36:03,390
Father.
589
00:36:03,440 --> 00:36:04,720
Father, wake up.
590
00:36:06,640 --> 00:36:08,350
Come on, Father, wake up!
591
00:36:08,400 --> 00:36:10,430
It's no good, Mrs M!
592
00:36:10,480 --> 00:36:13,550
~ His left foot.
~ What?
~ Don't ask!
593
00:36:13,600 --> 00:36:15,750
Give his big toe a good tweak,
594
00:36:15,800 --> 00:36:17,520
as hard as you can!
595
00:36:18,880 --> 00:36:21,070
Rise and shine, Father!
596
00:36:21,120 --> 00:36:23,230
Your time has not yet come.
597
00:36:23,280 --> 00:36:25,270
Sorry, Father.
598
00:36:28,440 --> 00:36:30,400
Thank you, Sir Raleigh.
I'll be in touch.
599
00:36:32,440 --> 00:36:34,230
"Faint heart never won fair lady."
600
00:36:34,280 --> 00:36:35,670
Ah, Mr Hubble.
601
00:36:35,720 --> 00:36:38,710
The investigation has revealed that
Lady Beresford died of poisoning,
602
00:36:38,760 --> 00:36:41,390
which makes it necessary
to re-interview everyone.
603
00:36:41,440 --> 00:36:43,030
Of course, Inspector.
604
00:36:43,080 --> 00:36:44,520
Whatever I can do to help.
605
00:36:55,000 --> 00:36:56,550
Mr Hubble!
606
00:36:56,600 --> 00:36:57,640
Mr Hubble!
607
00:37:08,120 --> 00:37:09,350
Mr Hubble!
608
00:37:09,400 --> 00:37:10,750
Mr Hubble, stay where you are!
609
00:37:55,960 --> 00:37:57,430
Ah!
610
00:37:57,480 --> 00:37:58,790
Whoa!
611
00:37:58,840 --> 00:38:01,240
('Amenhote-e-e-ep...')
612
00:38:02,520 --> 00:38:05,110
('Amenhote-e-e-ep...')
613
00:38:05,160 --> 00:38:06,320
Aargh!
614
00:38:13,600 --> 00:38:14,640
Help!
615
00:38:16,360 --> 00:38:18,910
Help!
616
00:38:18,960 --> 00:38:20,920
('Hubble...')
617
00:38:53,400 --> 00:38:56,110
I think some hot tea is in order.
618
00:38:56,160 --> 00:38:57,430
No, thank you.
619
00:38:57,480 --> 00:38:59,870
Nonsense.
You are chilled to the bone.
620
00:38:59,920 --> 00:39:01,350
Take it from me, Inspector,
621
00:39:01,400 --> 00:39:03,270
resistance is futile.
622
00:39:03,320 --> 00:39:05,190
Oh.
623
00:39:05,240 --> 00:39:08,990
I hear Father Brown has you ladies
to thank for a timely rescue.
624
00:39:09,040 --> 00:39:10,230
How is he?
625
00:39:10,280 --> 00:39:12,270
Oh, don't you be worrying about him.
626
00:39:12,320 --> 00:39:15,390
That man has the constitution
of an ox
627
00:39:15,440 --> 00:39:17,070
and the luck of the devil.
628
00:39:17,120 --> 00:39:18,430
Sir!
629
00:39:18,480 --> 00:39:20,710
Looks like his foot
got tangled in the weeds -
630
00:39:20,760 --> 00:39:22,640
that'll be what dragged him down.
631
00:39:26,520 --> 00:39:28,630
Where do you think you're going?
632
00:39:28,680 --> 00:39:31,110
As the police no longer
require my presence,
633
00:39:31,160 --> 00:39:32,590
as far away from here as possible.
634
00:39:32,640 --> 00:39:34,710
You're going nowhere,
until you admit you lied.
635
00:39:34,760 --> 00:39:35,790
I told the truth.
636
00:39:35,840 --> 00:39:38,350
You forced yourself on my wife
and she defended her honour.
637
00:39:38,400 --> 00:39:41,710
~ There was no affair. Caterina was
innocent. ~ Just say it, Leo.
638
00:39:41,760 --> 00:39:44,360
It doesn't matter, just... say what
he wants to hear.
639
00:39:46,800 --> 00:39:49,120
You may have raised
a milksop for a son...
640
00:39:50,800 --> 00:39:52,390
.. but he isn't a liar.
641
00:39:52,440 --> 00:39:54,270
Please!
642
00:39:54,320 --> 00:39:55,390
No!
643
00:39:55,440 --> 00:39:57,550
No, where will you go?
644
00:39:57,600 --> 00:39:59,190
I don't know.
645
00:39:59,240 --> 00:40:00,950
Steam boat to South America.
646
00:40:01,000 --> 00:40:02,200
French Foreign Legion.
647
00:40:03,560 --> 00:40:05,630
~ Don't cry, Valerie.
~ No!
648
00:40:05,680 --> 00:40:07,950
I'll miss you.
649
00:40:08,000 --> 00:40:11,150
For as long as I can remember
you've always been...
650
00:40:11,200 --> 00:40:12,400
there.
651
00:40:13,840 --> 00:40:15,440
I'll write.
652
00:40:27,480 --> 00:40:28,710
What have you done?
653
00:40:28,760 --> 00:40:31,990
Your vanity and ego did this...
654
00:40:32,040 --> 00:40:34,200
and now you're on your own.
655
00:40:35,760 --> 00:40:38,640
~ I'll pack my things and leave
tonight. ~ You won't leave.
656
00:40:39,760 --> 00:40:41,040
I've no reason to stay.
657
00:40:42,040 --> 00:40:43,360
Well...
658
00:40:44,640 --> 00:40:46,710
~ What about...?
~ You?
659
00:40:46,760 --> 00:40:52,270
I stopped loving you the day
you took my child from my arms
660
00:40:52,320 --> 00:40:54,160
and gave him to your wife.
661
00:40:55,600 --> 00:40:58,080
You're a stupid, stupid man!
662
00:41:04,600 --> 00:41:08,310
The only curse on this house is you.
663
00:41:08,360 --> 00:41:11,670
It's not enough to lose two wives,
664
00:41:11,720 --> 00:41:13,790
you've now driven away
your only son.
665
00:41:13,840 --> 00:41:15,520
~ He's an adulterer.
~ As are you.
666
00:41:18,680 --> 00:41:22,920
Perhaps the apple landed closer
to the tree than you thought.
667
00:41:27,040 --> 00:41:28,640
You think I can forgive him?
668
00:41:30,560 --> 00:41:35,790
You should pray that he forgives you
669
00:41:35,840 --> 00:41:40,790
for denying him his mother
for his entire life
670
00:41:40,840 --> 00:41:44,870
and that she forgives YOU
671
00:41:44,920 --> 00:41:48,350
for taking away her son.
672
00:41:48,400 --> 00:41:51,400
~ It's too late to change the past,
Priest. ~ And the future?
673
00:41:54,400 --> 00:41:58,830
"Judge not
and you shall not be judged.
674
00:41:58,880 --> 00:42:02,550
"Condemn not
and you shall not be condemned.
675
00:42:02,600 --> 00:42:06,760
"Forgive
and you shall be forgiven."
676
00:42:19,400 --> 00:42:21,910
I commend the soul of
Walter Henry Hubble.
677
00:42:21,960 --> 00:42:24,550
May his soul, and the souls of all
the faithful departed,
678
00:42:24,600 --> 00:42:27,030
in the mercy of God rest in peace.
679
00:42:27,080 --> 00:42:28,360
Amen.
680
00:42:32,280 --> 00:42:33,760
Goodbye, Walter.
681
00:42:36,680 --> 00:42:38,910
Do you think he is at peace?
682
00:42:38,960 --> 00:42:42,470
His actions were not the actions
of a sane man...
683
00:42:42,520 --> 00:42:44,750
and God is merciful.
684
00:42:44,800 --> 00:42:46,790
And that's the end of that, I hope.
685
00:42:46,840 --> 00:42:49,040
And of all this business
about a curse!
686
00:42:51,400 --> 00:42:53,120
I think the curse has lifted.
687
00:42:56,360 --> 00:42:57,670
Will you stay here?
688
00:42:57,720 --> 00:42:59,670
Until I find my own house.
689
00:42:59,720 --> 00:43:01,230
Raleigh's been very generous
690
00:43:01,280 --> 00:43:04,390
and Leo's promised to come and visit
all the time.
691
00:43:04,440 --> 00:43:07,710
I still can't fathom his U-turn
after all these years.
692
00:43:07,760 --> 00:43:10,720
Confession is good for the soul.
693
00:43:12,320 --> 00:43:14,470
Beware Greeks bearing lunch!
694
00:43:14,520 --> 00:43:17,590
We have cold roast beef,
ham salad and apple tart.
695
00:43:17,640 --> 00:43:19,270
And a rather licentious Burgundy.
696
00:43:19,320 --> 00:43:20,990
Splendid.
697
00:43:21,040 --> 00:43:22,350
Not for you, Father.
698
00:43:22,400 --> 00:43:24,670
Remember what the doctor said.
699
00:43:24,720 --> 00:43:27,230
No red meat, no pork, no sugar
700
00:43:27,280 --> 00:43:30,000
and strictly no alcohol.
701
00:43:31,800 --> 00:43:35,120
Mrs McCarthy,
what would I do without you?
49586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.