All language subtitles for Emergency.S07E06a.The.Convention.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,392 --> 00:00:03,786 [music playing] 2 00:00:13,274 --> 00:00:14,231 Ah, man. 3 00:00:14,275 --> 00:00:15,798 Hey, Finch? 4 00:00:15,841 --> 00:00:18,540 [inaudible] jammed again. - Let me give you hand with it. 5 00:00:18,583 --> 00:00:20,672 I don't know why I wouldn't replace that block. 6 00:00:20,716 --> 00:00:22,674 This is the third time this month she's jammed on us. 7 00:00:22,718 --> 00:00:23,588 I'll get it. 8 00:00:23,632 --> 00:00:25,112 I need the exercise. 9 00:00:28,071 --> 00:00:28,767 Hey, Vince. 10 00:00:31,727 --> 00:00:34,686 I bet you can't make it up there in 90 seconds. 11 00:00:34,730 --> 00:00:35,600 10 bucks? 12 00:00:35,644 --> 00:00:36,819 You got yourself a bet. 13 00:01:29,437 --> 00:01:31,917 Yeah, but Laurie, the seats are 10 rows up 14 00:01:31,961 --> 00:01:33,658 and they're right in the middle. 15 00:01:37,314 --> 00:01:40,274 They're right in the middle, Laurie, and they're free. 16 00:01:40,317 --> 00:01:42,841 Pete, free is not the point. 17 00:01:42,885 --> 00:01:44,756 You know I'm going to that seminar 18 00:01:44,800 --> 00:01:46,497 at the paramedic convention. 19 00:01:46,541 --> 00:01:48,238 Laurie, what's more important to you? 20 00:01:48,282 --> 00:01:51,198 Going to a ballgame with me or going to some dumb lecture 21 00:01:51,241 --> 00:01:52,329 about your job? 22 00:01:52,373 --> 00:01:53,156 Never mind. 23 00:01:53,200 --> 00:01:54,157 Don't answer. 24 00:01:54,201 --> 00:01:55,506 It's so typical, Pete. 25 00:01:55,550 --> 00:01:57,900 Always putting things on an either or basis. 26 00:01:57,943 --> 00:01:59,597 You know, I'm going to ignore that remark because I 27 00:01:59,641 --> 00:02:01,295 know you really didn't mean it. 28 00:02:01,338 --> 00:02:03,688 Now, if you were a normal, everyday girl-type girl you'd-- 29 00:02:03,732 --> 00:02:04,646 [alarm] 30 00:02:09,868 --> 00:02:11,174 DISPATCH: Still alarm. 31 00:02:11,218 --> 00:02:12,654 Rescue 2. 32 00:02:12,697 --> 00:02:14,830 A rescue with injuries aboard the schooner "Balclufa" 33 00:02:14,873 --> 00:02:16,788 in dock at Fisherman's Wharf. 34 00:02:16,832 --> 00:02:18,877 Control KMA526. 35 00:02:18,921 --> 00:02:21,880 [music playing] 36 00:02:21,924 --> 00:02:22,838 [sirens] 37 00:02:34,589 --> 00:02:36,460 Ambulance 87 a rescue with the fire 38 00:02:36,504 --> 00:02:38,593 department aboard the schooner "Balclufa" 39 00:02:38,636 --> 00:02:39,681 at Fisherman's Wharf. 40 00:02:42,945 --> 00:02:43,859 [sirens] 41 00:03:15,760 --> 00:03:16,935 What happened? 42 00:03:16,979 --> 00:03:19,024 I don't know. [inaudible] jam block. 43 00:03:19,068 --> 00:03:20,504 Next thing I know, [inaudible] and sort of fell out. 44 00:03:20,548 --> 00:03:22,332 Hey, you guys better get him down fast. 45 00:03:22,376 --> 00:03:23,725 OK. Rico, you and I will go. 46 00:03:23,768 --> 00:03:25,292 The rest you guys, handle it from the deck. 47 00:03:25,335 --> 00:03:25,901 Let's go. 48 00:03:49,533 --> 00:03:50,447 [sirens] 49 00:04:00,588 --> 00:04:02,894 OK, guys, look, I'll dropped the tag line 50 00:04:02,938 --> 00:04:04,461 and we'll set up on that side, all right? 51 00:04:04,505 --> 00:04:05,114 OK, Cap. 52 00:04:08,900 --> 00:04:09,945 - Ready, Rico? - Yeah. 53 00:04:09,988 --> 00:04:10,772 Let's go. 54 00:05:17,621 --> 00:05:18,622 What have we got? 55 00:05:18,666 --> 00:05:19,971 Just what you see. 56 00:05:20,015 --> 00:05:23,148 Captain and Paul are going to bring him down. 57 00:05:23,192 --> 00:05:25,020 This is going to take some time. 58 00:05:25,063 --> 00:05:26,369 I better get the drug box and telemetry. 59 00:05:26,413 --> 00:05:27,631 OK. 60 00:05:27,675 --> 00:05:28,763 Has he moved at all? 61 00:05:28,806 --> 00:05:30,330 Not since we've been here. 62 00:05:38,686 --> 00:05:40,078 Give me your hand. 63 00:05:40,122 --> 00:05:41,036 Thanks, Cap. 64 00:05:48,696 --> 00:05:50,959 Watch your footing here. 65 00:05:51,002 --> 00:05:53,440 Well, this is going to be a rough one. 66 00:05:53,483 --> 00:05:54,441 Hang in there. 67 00:05:54,484 --> 00:05:55,790 We'll get the job done. 68 00:05:55,833 --> 00:05:57,357 Let's get the belt on first. 69 00:06:14,417 --> 00:06:17,725 [inaudible] here comes the life line. 70 00:06:31,173 --> 00:06:32,696 Pick up the slack. 71 00:07:13,084 --> 00:07:14,564 Let me down a little bit. 72 00:07:14,608 --> 00:07:15,565 Easy. 73 00:07:15,609 --> 00:07:16,218 Easy. 74 00:07:20,048 --> 00:07:21,005 Hold it. 75 00:07:21,049 --> 00:07:23,747 Hold it. 76 00:07:23,791 --> 00:07:25,923 All right, I'm cutting the [inaudible]. 77 00:07:25,967 --> 00:07:27,011 Stand clear below. 78 00:07:54,778 --> 00:07:55,605 OK. 79 00:07:55,649 --> 00:07:57,955 I'm ready to come down. 80 00:07:57,999 --> 00:07:59,566 Give me some more slack. 81 00:07:59,609 --> 00:08:01,002 Easy. 82 00:08:01,045 --> 00:08:02,003 All right, one of you guys come over here and grab 83 00:08:02,046 --> 00:08:02,960 this line and let him down. 84 00:08:06,486 --> 00:08:07,225 You guys got it? 85 00:08:18,802 --> 00:08:19,586 Got him? 86 00:08:19,629 --> 00:08:20,238 Got him. 87 00:08:20,282 --> 00:08:21,196 OK. 88 00:08:21,239 --> 00:08:22,197 Straighten him out. 89 00:08:25,200 --> 00:08:27,637 You want to get that equipment over here? 90 00:08:27,681 --> 00:08:28,899 Yeah. 91 00:08:28,943 --> 00:08:29,770 [sigh] 92 00:08:29,813 --> 00:08:31,554 Nice job, Captain. 93 00:08:31,598 --> 00:08:33,556 Is he going to be all right? - Well, he's in good hands. 94 00:08:33,600 --> 00:08:34,557 - Head injury. - Oh, thank god-- 95 00:08:34,601 --> 00:08:35,776 [inaudible] 96 00:08:35,819 --> 00:08:36,994 --I was kind of worried there for a while. 97 00:08:38,605 --> 00:08:39,736 Pulse is 64. 98 00:08:39,780 --> 00:08:41,738 Both bones fractured above the ankle. 99 00:08:41,782 --> 00:08:43,653 BP is 80/30. 100 00:08:52,009 --> 00:08:53,968 Harbor Emergency. 101 00:08:54,011 --> 00:08:58,886 Harbor Emergency, this is unit 87, paramedic 187. 102 00:08:58,929 --> 00:08:59,756 Go ahead, 87. 103 00:08:59,800 --> 00:09:01,149 This is Dr. DeRoy. 104 00:09:01,192 --> 00:09:02,977 LAURIE: We have a trauma victim. 105 00:09:03,020 --> 00:09:03,978 Male. 106 00:09:04,021 --> 00:09:05,762 Approximately 40 years old. 107 00:09:05,806 --> 00:09:09,679 He fell 10 feet and his leg jammed into a ship's block. 108 00:09:09,723 --> 00:09:13,727 He's suffering from a fractured leg and definite head injuries. 109 00:09:13,770 --> 00:09:14,902 Back seems OK. 110 00:09:14,945 --> 00:09:16,643 Victim appears shocky. 111 00:09:16,686 --> 00:09:18,688 We will be taking neck precautions 112 00:09:18,732 --> 00:09:19,994 and applying splint. 113 00:09:20,037 --> 00:09:23,650 Request an IV with Ringer's. 114 00:09:23,693 --> 00:09:25,129 10-4, paramedic 187. 115 00:09:25,173 --> 00:09:27,610 Go ahead with IV of Ringer's and transport. 116 00:09:27,654 --> 00:09:28,785 10-4, Harbor. 117 00:09:28,829 --> 00:09:31,179 IV with Ringer's and transport. 118 00:09:31,222 --> 00:09:33,660 Our ETA approximately 10 minutes. 119 00:09:33,703 --> 00:09:36,619 Hey, say, Cap, did you have to cut that load line? 120 00:09:36,663 --> 00:09:38,665 I mean, it's going to be a lot of bread to replace that gear. 121 00:09:38,708 --> 00:09:41,015 Geez, I'm sorry. It was either that or his leg. 122 00:09:41,058 --> 00:09:43,583 Legs are a little harder to come by nowadays, you know. 123 00:09:43,626 --> 00:09:44,801 Yeah, I guess. 124 00:09:44,845 --> 00:09:46,237 Incidentally, why didn't you guys try 125 00:09:46,281 --> 00:09:48,588 and get him down yourselves? - What, are you kidding? 126 00:09:48,631 --> 00:09:50,198 I mean, we don't get paid for that sort of stuff. 127 00:09:50,241 --> 00:09:51,895 You do. 128 00:09:51,939 --> 00:09:53,680 Besides, with Workman's Comp and insurance and all that, 129 00:09:53,723 --> 00:09:56,204 I mean, who wants to get sued messing around with a rescue? 130 00:09:56,247 --> 00:09:57,292 You know what I mean? 131 00:10:00,164 --> 00:10:01,905 I know exactly what you mean. 132 00:10:07,911 --> 00:10:09,173 That was good work. 133 00:10:09,217 --> 00:10:10,697 Thanks, doc. 134 00:10:10,740 --> 00:10:15,005 Say, Laurie, can I speak with you alone? 135 00:10:15,049 --> 00:10:17,791 Uh, I think I'll get some supplies or something. 136 00:10:17,834 --> 00:10:18,792 Good. 137 00:10:18,835 --> 00:10:20,402 Hm, good ol' reliable Joe. 138 00:10:20,445 --> 00:10:21,185 [chuckle] 139 00:10:22,099 --> 00:10:23,231 What's up, doc? 140 00:10:23,274 --> 00:10:24,754 Well, I'm going to be delivering 141 00:10:24,798 --> 00:10:27,191 a fascinating lecture at the convention tomorrow. 142 00:10:27,235 --> 00:10:29,063 And I just wanted you to be there. 143 00:10:29,106 --> 00:10:30,412 - I'm planning on it. - Great. 144 00:10:30,455 --> 00:10:31,979 Great. 145 00:10:32,022 --> 00:10:34,068 I guess I can ask you out for dinner afterwards? 146 00:10:34,111 --> 00:10:36,331 And you can tell me how great I am? 147 00:10:36,374 --> 00:10:38,855 Are you still trying to take advantage of me, doctor? 148 00:10:38,899 --> 00:10:39,726 Absolutely. 149 00:10:39,769 --> 00:10:40,901 Good. 150 00:10:40,944 --> 00:10:42,946 Then, let's skip the second lecture. 151 00:10:42,990 --> 00:10:44,644 What second lecture? 152 00:10:44,687 --> 00:10:46,646 The one you're going to give me at dinner about Pete. 153 00:10:46,689 --> 00:10:47,472 Oh. 154 00:10:47,516 --> 00:10:48,952 It'll only frustrate you. 155 00:10:48,996 --> 00:10:50,867 You mean about your relationship 156 00:10:50,911 --> 00:10:52,913 with that neanderthal fireman? 157 00:10:52,956 --> 00:10:55,742 That's not exactly the description I would give. 158 00:10:55,785 --> 00:10:58,875 But that's the way it goes. - You know, I don't understand-- 159 00:10:58,919 --> 00:10:59,920 You don't have to. You don't have to. 160 00:10:59,963 --> 00:11:01,095 You don't have to. 161 00:11:01,138 --> 00:11:03,184 I'll see you later. 162 00:11:03,227 --> 00:11:04,359 Laurie? 163 00:11:04,402 --> 00:11:05,926 Hm? 164 00:11:05,969 --> 00:11:08,102 If you change your mind, let me know. 165 00:11:08,145 --> 00:11:10,321 Doctor, I admire your persistence 166 00:11:10,365 --> 00:11:11,758 not your perception. 167 00:11:30,820 --> 00:11:32,692 After lunch, I'll be delivering 168 00:11:32,735 --> 00:11:34,737 a lecture on the PAT syndrome. 169 00:11:34,781 --> 00:11:36,739 I think you'll find it very interesting from your point 170 00:11:36,783 --> 00:11:37,740 of view. 171 00:11:37,784 --> 00:11:39,263 It's a new simple technique. 172 00:11:39,307 --> 00:11:42,484 No complex equipment. 173 00:11:42,527 --> 00:11:43,311 I don't know. 174 00:11:47,445 --> 00:11:50,144 Don't know what? 175 00:11:50,187 --> 00:11:51,449 I don't know. 176 00:11:51,493 --> 00:11:53,451 It seems to me I've heard all this before. 177 00:11:53,495 --> 00:11:55,758 You mean you slept through all this before, too. 178 00:11:55,802 --> 00:11:56,890 I like it. 179 00:11:56,933 --> 00:11:58,195 They're making some new advancements 180 00:11:58,239 --> 00:12:00,807 on some old techniques and I'm glad we came. 181 00:12:00,850 --> 00:12:02,199 Yeah? 182 00:12:02,243 --> 00:12:04,201 What kind of advancements can you make on an IV? 183 00:12:04,245 --> 00:12:07,509 Either you get a vein or you don't. 184 00:12:07,552 --> 00:12:09,816 The only major new advancement I know of 185 00:12:09,859 --> 00:12:12,732 would be if people had built in spigots. 186 00:12:12,775 --> 00:12:15,125 Be great for vampires. 187 00:12:15,169 --> 00:12:16,910 Very funny. 188 00:12:16,953 --> 00:12:17,737 Thank you. 189 00:12:24,918 --> 00:12:27,007 Well, if you didn't come here to learn, 190 00:12:27,050 --> 00:12:28,835 what did you come here for? 191 00:12:28,878 --> 00:12:32,099 I sure would like to get a cup of coffee. 192 00:12:32,142 --> 00:12:32,882 Gail. 193 00:12:36,103 --> 00:12:37,278 Gail, how you doing? 194 00:12:37,321 --> 00:12:39,019 - Hey, how are you? - Fine. 195 00:12:39,062 --> 00:12:40,237 - Good to see you. - Yeah, nice to see you. 196 00:12:40,281 --> 00:12:42,022 Sit down and have some lunch with us. 197 00:12:42,065 --> 00:12:43,023 Oh, no thanks. 198 00:12:43,066 --> 00:12:45,373 I'll just have some coffee. 199 00:12:45,416 --> 00:12:46,983 Good luck. 200 00:12:47,027 --> 00:12:48,811 How's Pete and Laurie doing? 201 00:12:48,855 --> 00:12:49,943 Oh, they're fine. 202 00:12:49,986 --> 00:12:51,205 They're still together. 203 00:12:51,248 --> 00:12:52,815 And still fighting. 204 00:12:52,859 --> 00:12:55,122 Well, at least their relationship isn't boring. 205 00:12:55,165 --> 00:12:56,863 Yeah, that's true. 206 00:12:56,906 --> 00:12:58,995 Hey, how come you guys didn't call when you got into town? 207 00:12:59,039 --> 00:13:00,823 Well, we just got in this morning. 208 00:13:00,867 --> 00:13:02,956 And Mr. Gung-ho here wanted to get started on the convention 209 00:13:02,999 --> 00:13:04,218 right away. 210 00:13:04,261 --> 00:13:05,175 Look, I think the convention is going 211 00:13:05,219 --> 00:13:06,873 to be kind of interesting. 212 00:13:06,916 --> 00:13:08,396 He's a little weird. 213 00:13:08,439 --> 00:13:10,398 Well, you don't know what weird is until you've 214 00:13:10,441 --> 00:13:12,400 heard my husband try to explain his latest 215 00:13:12,443 --> 00:13:14,054 laser beam theory to me. 216 00:13:14,097 --> 00:13:16,404 Well, that's what you get when you marry a professor. 217 00:13:16,447 --> 00:13:18,058 You have to listen. 218 00:13:18,101 --> 00:13:19,537 Look, if you want to goof off, why don't you go ahead. 219 00:13:19,581 --> 00:13:21,061 No one's stopping you. 220 00:13:21,104 --> 00:13:22,018 [choking noises] 221 00:13:24,064 --> 00:13:26,849 What's wrong, Tim? 222 00:13:26,893 --> 00:13:28,938 Uh, put-- put your arms over your head. 223 00:13:28,982 --> 00:13:30,331 Put them up over your head. 224 00:13:33,160 --> 00:13:34,552 Go ahead. 225 00:13:34,596 --> 00:13:36,859 Here, folks, you want to move back here, please. 226 00:13:36,903 --> 00:13:37,991 There we go. You OK? 227 00:13:38,034 --> 00:13:39,122 You OK? No. 228 00:13:39,166 --> 00:13:40,080 Nothing. Nothing. 229 00:13:40,123 --> 00:13:40,907 No? 230 00:13:40,950 --> 00:13:41,864 Uh-uh. 231 00:13:41,908 --> 00:13:42,517 OK. 232 00:13:42,560 --> 00:13:43,431 Nothing. 233 00:13:43,474 --> 00:13:44,432 Nothing. 234 00:13:44,475 --> 00:13:45,476 There it is. OK. 235 00:13:45,520 --> 00:13:47,087 OK. Here, come here. 236 00:13:47,130 --> 00:13:48,088 Sit down. - [inaudible] get an ambulance. 237 00:13:48,131 --> 00:13:49,350 - OK, yeah. - Just relax. 238 00:13:49,393 --> 00:13:50,568 We're paramedics. - Come on, sit down. 239 00:13:50,612 --> 00:13:51,395 - [inaudible] - How do you feel now? 240 00:13:51,439 --> 00:13:52,092 It's killing me. 241 00:13:52,135 --> 00:13:53,354 It's my chest. 242 00:13:53,397 --> 00:13:54,921 - OK, just breath slowly. - All right. 243 00:13:54,964 --> 00:13:56,096 It's killing me. 244 00:13:56,139 --> 00:13:57,314 We're gonna give you some air here. 245 00:13:57,358 --> 00:13:58,881 We're gonna give you some air. - Hey. 246 00:13:58,925 --> 00:13:59,577 You OK? 247 00:13:59,621 --> 00:14:00,535 No, he's arrested. 248 00:14:00,578 --> 00:14:03,146 All right, here, lay down. 249 00:14:03,190 --> 00:14:04,147 [crowd gasps] 250 00:14:10,980 --> 00:14:11,589 No. 251 00:14:11,633 --> 00:14:12,373 Nothing? 252 00:14:18,161 --> 00:14:21,556 One, two, three, four, five. 253 00:14:21,599 --> 00:14:24,907 One, two-- 254 00:14:24,951 --> 00:14:26,474 DISPATCH: Ambulance 87. 255 00:14:26,517 --> 00:14:30,521 A choking victim at 137 Harbor Street in the coffee shop. 256 00:14:30,565 --> 00:14:36,136 Repeat, 137 Harbor Street in the coffee shop. 257 00:14:36,179 --> 00:14:40,140 One, two, three, four, five. 258 00:14:40,183 --> 00:14:41,141 One-- 259 00:14:41,184 --> 00:14:41,968 No, nothing. 260 00:14:42,011 --> 00:14:43,534 Two, three, four-- 261 00:14:43,578 --> 00:14:44,492 [sirens] 262 00:15:15,218 --> 00:15:16,263 He's in arrest. 263 00:15:16,306 --> 00:15:17,568 We've been given him CPR. 264 00:15:30,146 --> 00:15:34,237 Harbor, this is ambulance 87, paramedic number 138. 265 00:15:34,281 --> 00:15:35,717 This is Harbor, Dr. DeRoy. 266 00:15:35,760 --> 00:15:37,240 Go ahead paramedic 138. 267 00:15:37,284 --> 00:15:40,069 Harbor, we have a male patient unconscious. 268 00:15:40,113 --> 00:15:41,984 He choked on a piece of meat which 269 00:15:42,028 --> 00:15:44,204 was dislodged using the Heimlich technique, 270 00:15:44,247 --> 00:15:45,988 then went into cardiac arrest. 271 00:15:46,032 --> 00:15:47,642 Ventricular fibrillation. 272 00:15:47,685 --> 00:15:51,994 He was defibrillated times 1 and is now in normal sinus rhythm. 273 00:15:52,038 --> 00:15:53,387 His vitals are-- 274 00:15:53,430 --> 00:15:55,215 BP 100/80. 275 00:15:55,258 --> 00:15:56,085 Pulse is 90. 276 00:15:56,129 --> 00:15:57,391 Respirations are 20. 277 00:15:57,434 --> 00:16:01,699 BP 100/80, pulse 90, respiration 20. 278 00:16:01,743 --> 00:16:04,224 Patient is regaining consciousness and color 279 00:16:04,267 --> 00:16:06,008 looks good. 280 00:16:06,052 --> 00:16:07,967 Did you receive EKG transmission? 281 00:16:08,010 --> 00:16:12,058 Unit 87, paramedic 138, affirmative on EKG. 282 00:16:12,101 --> 00:16:15,670 Start IV of D5W TKO and transport immediately. 283 00:16:15,713 --> 00:16:19,108 Continue EKG on route and notify of any changes 284 00:16:19,152 --> 00:16:20,718 in the scope pattern. 285 00:16:20,762 --> 00:16:22,633 Uh, what is your ETA? 286 00:16:22,677 --> 00:16:23,591 10-4, Harbor. 287 00:16:23,634 --> 00:16:26,550 IV D5W TKO. 288 00:16:26,594 --> 00:16:29,466 ETA approximately 8 to 10 minutes. 289 00:16:31,642 --> 00:16:32,600 OK. 290 00:16:32,643 --> 00:16:34,036 We can take it from here. 291 00:16:34,080 --> 00:16:36,343 Uh, listen, uh, do you need any help? 292 00:16:36,386 --> 00:16:38,693 I mean, I can go in the ambulance with you. 293 00:16:38,736 --> 00:16:40,042 Sure. 294 00:16:40,086 --> 00:16:41,217 We can always use some free help. 295 00:16:41,261 --> 00:16:42,131 Yeah. Great. 296 00:16:46,092 --> 00:16:49,269 You'll do anything to get out of a lecture, won't you? 297 00:16:49,312 --> 00:16:50,531 Hey, you know, if we don't hurry, 298 00:16:50,574 --> 00:16:52,315 we're going to miss the first lecture. 299 00:16:52,359 --> 00:16:53,142 Yeah, right. 300 00:17:18,124 --> 00:17:19,038 [honking] 301 00:17:22,128 --> 00:17:23,042 [sirens] 302 00:17:26,480 --> 00:17:28,438 Wha-- what happened? 303 00:17:28,482 --> 00:17:30,440 It's OK. Everything's going to be fine. 304 00:17:30,484 --> 00:17:32,138 We'll be at the hospital soon. 305 00:17:36,229 --> 00:17:38,666 I just had a terrible thought. 306 00:17:38,709 --> 00:17:40,059 Eager Ellen. 307 00:17:40,102 --> 00:17:41,799 Yeah, Eager Ellen. 308 00:17:41,843 --> 00:17:45,716 Nice young lady you set me up with last time I was up here. 309 00:17:45,760 --> 00:17:47,675 Sorry. 310 00:17:47,718 --> 00:17:49,590 Wanted a June wedding. 311 00:17:49,633 --> 00:17:50,547 Any June. 312 00:17:50,591 --> 00:17:51,418 Any groom. 313 00:17:51,461 --> 00:17:52,767 Any groom. 314 00:17:52,810 --> 00:17:54,290 You got lucky, huh? 315 00:17:54,334 --> 00:17:56,162 I suppose you can use that word. 316 00:17:56,205 --> 00:17:57,685 Well, don't worry, Johnny. 317 00:17:57,728 --> 00:17:59,252 It's her day off. 318 00:17:59,295 --> 00:18:02,820 So you can roam the hospital with an easy mind. 319 00:18:02,864 --> 00:18:04,126 OK. 320 00:18:04,170 --> 00:18:05,867 If you say so. 321 00:18:05,910 --> 00:18:08,783 What were going to do if I told you she was there? 322 00:18:08,826 --> 00:18:12,221 Jump out? 323 00:18:12,265 --> 00:18:13,744 It is a thought. 324 00:18:13,788 --> 00:18:14,571 [honking] 325 00:18:16,573 --> 00:18:19,837 Boy, doesn't anybody in San Francisco stop for you guys? 326 00:18:19,881 --> 00:18:20,621 [chuckle] 327 00:18:33,503 --> 00:18:35,549 I've had enough of you, Marvin. 328 00:18:35,592 --> 00:18:38,378 I've told you again and again to keep that stupid music down. 329 00:18:38,421 --> 00:18:40,119 But no, you won't listen. It's enough. 330 00:18:40,162 --> 00:18:42,599 I want you out of here. I want you out of here tomorrow. 331 00:18:42,643 --> 00:18:44,166 That's final. 332 00:18:44,210 --> 00:18:44,775 Wait. 333 00:18:44,819 --> 00:18:45,689 Wait a minute. 334 00:18:45,733 --> 00:18:47,343 Well, wait a minute. 335 00:18:47,387 --> 00:18:49,867 I've been living here four years and I'm not moving. 336 00:18:49,911 --> 00:18:51,608 All of my other tenants say you are moving. 337 00:18:51,652 --> 00:18:53,436 I say you are moving period, 338 00:18:53,480 --> 00:18:55,743 Mr. Davidson, why is everybody against me? 339 00:18:55,786 --> 00:18:58,572 I don't bother anybody. 340 00:18:58,615 --> 00:19:00,922 What am I going to do? Where am I going to go? 341 00:19:00,965 --> 00:19:02,532 I don't know. And I don't care. 342 00:19:02,576 --> 00:19:03,751 Just go. 343 00:19:03,794 --> 00:19:05,796 Or I'll have the cops through you out. 344 00:20:19,783 --> 00:20:20,654 Hi. 345 00:20:20,697 --> 00:20:22,264 Oh, how's he doing? 346 00:20:22,308 --> 00:20:22,917 Very good. 347 00:20:22,960 --> 00:20:24,440 He's really lucky. 348 00:20:24,484 --> 00:20:25,702 I guess if you're going to have a heart attack, 349 00:20:25,746 --> 00:20:27,400 a paramedic convention is the best place. 350 00:20:27,443 --> 00:20:28,270 Oh, really. 351 00:20:28,314 --> 00:20:29,663 Where's Joe? 352 00:20:29,706 --> 00:20:32,274 Yeah, he's, uh, went to take some supplies 353 00:20:32,318 --> 00:20:34,320 into the ambulance. 354 00:20:34,363 --> 00:20:35,756 Want to have some coffee? 355 00:20:35,799 --> 00:20:36,931 Uh, no. 356 00:20:36,974 --> 00:20:38,846 I'm kind of waiting around to meet 357 00:20:38,889 --> 00:20:40,848 this little therapist in there. 358 00:20:40,891 --> 00:20:42,328 Well, we better go someplace because I 359 00:20:42,371 --> 00:20:44,591 saw Ellen down the corridor. - You saw who? 360 00:20:44,634 --> 00:20:45,679 Ellen. 361 00:20:45,722 --> 00:20:46,897 Ellen? 362 00:20:46,941 --> 00:20:48,247 You said she wasn't going to be here. 363 00:20:48,290 --> 00:20:49,422 What's she doing here? - I know. 364 00:20:49,465 --> 00:20:50,640 I don't know what she's doing here. 365 00:20:50,684 --> 00:20:52,512 I guess her radar is at work again. 366 00:20:52,555 --> 00:20:53,904 Well, uh, let's go. 367 00:20:53,948 --> 00:20:54,731 Come on. 368 00:21:26,023 --> 00:21:27,373 Well, Johnny. 369 00:21:27,416 --> 00:21:28,896 You're back so soon. - Yeah, I had to. 370 00:21:28,939 --> 00:21:30,463 Listen, they're waiting for you out in the ambulance. 371 00:21:30,506 --> 00:21:31,986 Oh, OK. 372 00:21:32,029 --> 00:21:34,075 Oh, I wanted to tell you, I told Roy, uh, Gordon and I 373 00:21:34,118 --> 00:21:35,816 are having a barbecue tomorrow. 374 00:21:35,859 --> 00:21:36,730 Can you make it? 375 00:21:36,773 --> 00:21:37,905 Try to. 376 00:21:37,948 --> 00:21:38,819 If Roy can make it, I can make it. 377 00:21:38,862 --> 00:21:39,689 OK. I'll see you. 378 00:21:39,733 --> 00:21:40,734 See you tomorrow. 379 00:21:51,092 --> 00:21:52,876 Where you going? 380 00:21:52,920 --> 00:21:54,704 Well, I was a little tired. 381 00:21:54,748 --> 00:21:56,837 I just wanted to get some fresh air. 382 00:21:56,880 --> 00:21:59,100 Bored? 383 00:21:59,143 --> 00:22:00,014 Yeah. 384 00:22:00,057 --> 00:22:00,928 You got bored? 385 00:22:00,971 --> 00:22:01,755 Yeah. 386 00:22:01,798 --> 00:22:03,322 What are you doing? 387 00:22:03,365 --> 00:22:04,932 Eager Ellen. 388 00:22:04,975 --> 00:22:05,889 Lucky you. 389 00:22:05,933 --> 00:22:06,803 Really? 390 00:22:06,847 --> 00:22:09,110 Listen, you're bored. 391 00:22:09,153 --> 00:22:10,851 I'm running. 392 00:22:10,894 --> 00:22:13,375 Let's go to Rescue 2 and ride out with Pete and the guys. 393 00:22:13,419 --> 00:22:14,637 All right. That's a good idea. 394 00:22:14,681 --> 00:22:16,683 That's the best idea I've heard all day. 395 00:22:18,815 --> 00:22:22,123 Anyway, we're all excited about the barbecue tomorrow. 396 00:22:22,166 --> 00:22:24,386 It's going to be the biggest party I've ever had. 397 00:22:24,430 --> 00:22:26,867 Need any friendly help from a helpful friend? 398 00:22:26,910 --> 00:22:29,609 Well, if you could come about an hour earlier. 399 00:22:29,652 --> 00:22:30,610 Oh, say no more. 400 00:22:30,653 --> 00:22:31,567 I'll be there. 401 00:22:31,611 --> 00:22:33,569 OK. 402 00:22:33,613 --> 00:22:35,484 Hey, Tom just called in sick. 403 00:22:35,528 --> 00:22:36,659 He's got the flu. 404 00:22:36,703 --> 00:22:37,704 Oh, great. 405 00:22:37,747 --> 00:22:39,401 Well, who's covering for him? 406 00:22:39,445 --> 00:22:40,750 Not me. 407 00:22:40,794 --> 00:22:42,491 I got a heavy date tonight. 408 00:22:42,535 --> 00:22:44,537 Well, I can take another shift. 409 00:22:44,580 --> 00:22:45,668 That could be kind of fun. 410 00:22:45,712 --> 00:22:47,453 We've never worked a rig together. 411 00:22:47,496 --> 00:22:48,628 OK. 412 00:22:48,671 --> 00:22:50,543 Two girls on the same rig? 413 00:22:50,586 --> 00:22:53,633 I don't know whether the watch commander would buy that. 414 00:22:53,676 --> 00:22:55,809 Joe, how would you like a thick lip 415 00:22:55,852 --> 00:22:57,941 to go with your thick head? 416 00:22:57,985 --> 00:22:59,116 No offense. 417 00:22:59,160 --> 00:23:01,031 Why don't you get changed and I'll 418 00:23:01,075 --> 00:23:02,555 handle the watch commander. - OK. 419 00:23:02,598 --> 00:23:03,382 All right. 420 00:23:07,168 --> 00:23:07,908 Thick lip? 421 00:23:10,780 --> 00:23:12,956 Well, did I handle the watch commander? 422 00:23:13,000 --> 00:23:15,655 You certainly did. 423 00:23:15,698 --> 00:23:17,396 DISPATCH: Ambulance 87. 424 00:23:17,439 --> 00:23:18,527 An inmate in labor. 425 00:23:18,571 --> 00:23:19,963 Women's section, City Jail. 426 00:23:20,007 --> 00:23:21,835 Respond code 2. 427 00:23:21,878 --> 00:23:23,663 Uh, 87, 10-4. 428 00:23:23,706 --> 00:23:24,751 Our first customer. 429 00:23:24,794 --> 00:23:25,839 Who's driving? 430 00:23:25,882 --> 00:23:26,970 - Me. - Why you? 431 00:23:27,014 --> 00:23:27,754 Why not? 432 00:23:40,506 --> 00:23:41,594 Look, Marvin. 433 00:23:41,637 --> 00:23:42,595 Be reasonable we can talk about it. 434 00:23:42,638 --> 00:23:43,857 It's too late. 435 00:23:43,900 --> 00:23:45,598 Now, I'll talk to the other tenants are 436 00:23:45,641 --> 00:23:46,512 we'll work something out. - You're gonna call the cops! 437 00:23:46,555 --> 00:23:47,164 No, no. I'll go up-- 438 00:23:47,208 --> 00:23:47,774 No! [gun shot] 439 00:23:47,817 --> 00:23:48,427 [gasp] 440 00:24:47,094 --> 00:24:48,138 Everything's fine. 441 00:24:51,751 --> 00:24:53,274 How you doing back there? 442 00:24:53,317 --> 00:24:54,928 Everything is cool. 443 00:24:54,971 --> 00:24:56,582 The baby's not too impatient. 444 00:24:56,625 --> 00:24:58,714 Right, Melinda? 445 00:24:58,758 --> 00:25:00,107 Gee, I wouldn't know. 446 00:25:00,150 --> 00:25:02,109 I mean, I've never done this before. 447 00:25:02,152 --> 00:25:04,546 Do you think it will really be all right? 448 00:25:04,590 --> 00:25:05,765 Everything's fine. 449 00:25:05,808 --> 00:25:07,593 All systems going normal. 450 00:25:07,636 --> 00:25:08,898 Whatever that means. 451 00:25:08,942 --> 00:25:10,509 [chuckle] 452 00:25:10,552 --> 00:25:12,554 It means people have been doing this for years. 453 00:25:12,598 --> 00:25:14,556 I guess you're right. 454 00:25:14,600 --> 00:25:17,907 I mean, otherwise, none of us would be here, right? 455 00:25:17,951 --> 00:25:18,952 Right. 456 00:25:18,995 --> 00:25:20,954 Listen, you think-- 457 00:25:20,997 --> 00:25:22,303 DISPATCH: Ambulance 87. 458 00:25:22,346 --> 00:25:25,524 A shooting at 1014 North Hudson. 459 00:25:25,567 --> 00:25:26,525 Can you handle? 460 00:25:26,568 --> 00:25:27,830 What do you think, Laurie? 461 00:25:27,874 --> 00:25:28,831 Can we take it? 462 00:25:28,875 --> 00:25:30,703 It's only a few blocks away. 463 00:25:30,746 --> 00:25:32,139 Um, I don't know. 464 00:25:32,182 --> 00:25:34,576 How about it, Melinda? 465 00:25:34,620 --> 00:25:36,970 Be my guest. 466 00:25:37,013 --> 00:25:37,971 OK. 467 00:25:38,014 --> 00:25:40,234 Tell them we're rolling on it. 468 00:25:40,277 --> 00:25:44,543 Unit 87 responding on shooting at 1014 North Hudson. 469 00:25:44,586 --> 00:25:47,023 DISPATCH: 10-4, 87. 470 00:25:47,067 --> 00:25:48,024 [sirens] 471 00:25:52,986 --> 00:25:55,902 You know, this is really exciting. 472 00:25:55,945 --> 00:25:57,686 Don't get too hyped. 473 00:25:57,730 --> 00:25:59,340 We're going to have to put you on the back burner for a while, 474 00:25:59,383 --> 00:26:00,123 OK? 475 00:26:14,224 --> 00:26:15,356 OK. Relax. 476 00:26:15,399 --> 00:26:17,140 This shouldn't take too long. 477 00:26:17,184 --> 00:26:18,751 I won't be going anywhere. 478 00:26:26,976 --> 00:26:28,151 Hi, Frank. What's happening? 479 00:26:28,195 --> 00:26:29,762 Hi. 480 00:26:29,805 --> 00:26:31,241 We got a shooting victim in the manager's apartment. 481 00:26:31,285 --> 00:26:33,113 Right off the lobby. You can't miss it. 482 00:26:33,156 --> 00:26:34,680 OK. We'll take a look. 483 00:26:34,723 --> 00:26:36,899 Frank, we have a pregnant prisoner from the county 484 00:26:36,943 --> 00:26:38,684 jail in back of our rig. Nothing serious. 485 00:26:38,727 --> 00:26:39,946 Just a misdemeanor rap. 486 00:26:39,989 --> 00:26:42,209 But you mind keeping an eye on her? 487 00:26:48,128 --> 00:26:49,216 How is he? 488 00:26:49,259 --> 00:26:51,044 Not too good from what I can tell. 489 00:26:51,087 --> 00:26:53,002 Looks like he's lost a lot of blood. 490 00:26:58,791 --> 00:27:00,662 You better get to the hospital. 491 00:27:00,706 --> 00:27:02,751 He's going to need a lot of help. 492 00:27:02,795 --> 00:27:06,799 Marvin in 302. 493 00:27:06,842 --> 00:27:09,758 302. 494 00:27:09,802 --> 00:27:10,890 302. 495 00:27:10,933 --> 00:27:12,065 What are you saying? 496 00:27:12,108 --> 00:27:14,371 Louder. 497 00:27:14,415 --> 00:27:17,113 302. 498 00:27:17,157 --> 00:27:18,985 Marvin in 302. 499 00:27:19,028 --> 00:27:21,378 He did it. 500 00:27:21,422 --> 00:27:23,903 He's crazy. 501 00:27:23,946 --> 00:27:24,817 He's crazy. 502 00:27:24,860 --> 00:27:25,687 Check 503 00:27:25,731 --> 00:27:27,080 It out. 504 00:27:27,123 --> 00:27:29,256 Harbor Emergency, this is unit 87. 505 00:27:29,299 --> 00:27:30,170 Standby please. 506 00:28:09,078 --> 00:28:10,036 Police officers. 507 00:28:10,079 --> 00:28:10,819 Open up. 508 00:28:24,006 --> 00:28:24,877 Police officers. 509 00:28:24,920 --> 00:28:28,097 Open up in there. 510 00:28:28,141 --> 00:28:29,055 [gun shots] 511 00:28:36,497 --> 00:28:38,978 Go back and get some cover. 512 00:28:57,866 --> 00:28:58,954 Officers need help. 513 00:28:58,998 --> 00:29:00,129 1014 North Hudson. 514 00:29:00,173 --> 00:29:02,001 We have a barricaded suspect wanted 515 00:29:02,044 --> 00:29:05,091 in connection with a shooting. I repeat, officers need help. 516 00:29:24,850 --> 00:29:28,462 Harbor Emergency, this is unit 87, paramedic 187. 517 00:29:28,505 --> 00:29:30,420 We've established an IV, but victim 518 00:29:30,464 --> 00:29:33,510 is in shock with an irregular pulse of 120, 519 00:29:33,554 --> 00:29:37,906 multiple PVCS, and BP 90/50. 520 00:29:37,950 --> 00:29:41,867 Unit 87, paramedic 187, bolus of 75 milligrams 521 00:29:41,910 --> 00:29:43,912 of lidocaine and transport. 522 00:29:43,956 --> 00:29:45,261 10-4, Harbor. 523 00:29:45,305 --> 00:29:47,873 Bolus of 75 milligrams a lidocaine and transport. 524 00:29:47,916 --> 00:29:49,483 I guess you found the suspect. 525 00:29:49,526 --> 00:29:50,876 We sure did. 526 00:29:50,919 --> 00:29:52,442 We got ourselves a real nut up there 527 00:29:52,486 --> 00:29:54,401 and he's-- he's trigger happy. 528 00:29:54,444 --> 00:29:56,055 We've called for a full shot. 529 00:29:56,098 --> 00:29:57,970 We're going to have to evacuate this whole building. 530 00:29:58,013 --> 00:29:59,885 I'm going to have to get you out of here. 531 00:29:59,928 --> 00:30:00,537 How is he? 532 00:30:00,581 --> 00:30:01,843 Not good. 533 00:30:01,887 --> 00:30:02,844 Can we move him? 534 00:30:02,888 --> 00:30:03,976 If we have to. 535 00:30:04,019 --> 00:30:05,325 We have to. 536 00:30:05,368 --> 00:30:06,195 I'll go get some help so we can get out of here 537 00:30:06,239 --> 00:30:07,893 fast, all right. 538 00:30:07,936 --> 00:30:09,329 How's his BP? 539 00:30:09,372 --> 00:30:10,504 It's not good. 540 00:30:10,547 --> 00:30:12,288 You better call the hospital again. 541 00:30:15,552 --> 00:30:19,165 Any unit in the vicinity, respond to a barricaded suspect 542 00:30:19,208 --> 00:30:21,341 at 1014 North Hudson. 543 00:30:21,384 --> 00:30:23,256 Approach with caution. 544 00:30:23,299 --> 00:30:26,085 There is a paramedic unit and one shooting victim 545 00:30:26,128 --> 00:30:27,042 in the building. 546 00:30:27,086 --> 00:30:30,350 Repeat, 1014 North Hudson. 547 00:30:30,393 --> 00:30:33,222 Fire department, this is the police department. 548 00:30:33,266 --> 00:30:37,966 We have a barricaded suspect in a hotel at 1014 North Hudson. 549 00:30:38,010 --> 00:30:40,360 We're going to have to evacuate the building 550 00:30:40,403 --> 00:30:42,275 and we may have to use tear gas. 551 00:30:42,318 --> 00:30:44,625 Request assistance at the scene. 552 00:30:44,668 --> 00:30:48,281 DISPATCH: Still alarm, Engine 38, Engine 13, Rescue 2. 553 00:30:48,324 --> 00:30:50,239 Respond with the police department 554 00:30:50,283 --> 00:30:52,589 to incident at 1014 North Hudson. 555 00:30:52,633 --> 00:30:55,941 Repeat, 1014 North Hudson. 556 00:30:55,984 --> 00:30:58,291 Control KMA526. 557 00:30:58,334 --> 00:30:59,596 You guys want to come? 558 00:30:59,640 --> 00:31:00,554 Uh, yeah. 559 00:31:14,176 --> 00:31:15,090 [sirens] 560 00:32:09,405 --> 00:32:11,146 - Where do you want us? - I don't know. 561 00:32:11,190 --> 00:32:13,366 I'm not sure what we've got yet. Just stand by. 562 00:32:13,409 --> 00:32:15,150 Suspect hasn't made a move since the officers 563 00:32:15,194 --> 00:32:17,196 tried to enter the apartment. - Well, why don't we go help? 564 00:32:17,239 --> 00:32:18,023 No. It's standard procedure. 565 00:32:18,066 --> 00:32:19,372 We wait here. 566 00:32:19,415 --> 00:32:21,069 I don't want anyone else around front until we 567 00:32:21,113 --> 00:32:22,375 get a better picture, OK? - Where are the paramedics? 568 00:32:22,418 --> 00:32:23,593 Well, they're inside with the manager. 569 00:32:23,637 --> 00:32:25,334 He's the only victim so far. 570 00:32:25,378 --> 00:32:27,728 Except for them, we've got the entire building evacuated. 571 00:32:27,771 --> 00:32:30,165 They should be out any minute. - Hey, hun. 572 00:32:30,209 --> 00:32:31,036 Take it easy. 573 00:32:31,079 --> 00:32:33,386 Hey, hun, are you OK? 574 00:32:33,429 --> 00:32:34,387 Take it easy. 575 00:32:34,430 --> 00:32:36,258 You better go get some help. 576 00:32:36,302 --> 00:32:37,694 All right. Now, take it easy. 577 00:32:37,738 --> 00:32:39,131 You'll be OK now. - Yes. 578 00:32:39,174 --> 00:32:40,393 I'll be right back. 579 00:32:44,440 --> 00:32:47,139 Lieutenant, There's an OB case in progress 580 00:32:47,182 --> 00:32:49,097 inside the ambulance around the corner, sir. 581 00:32:49,141 --> 00:32:50,490 - An OB case? - Yes, sir. 582 00:32:50,533 --> 00:32:52,057 A lady is having a baby? 583 00:32:52,100 --> 00:32:52,971 Yes, sir. 584 00:32:53,014 --> 00:32:54,102 Oh, that's marvelous. 585 00:32:54,146 --> 00:32:55,277 Look, where paramedics from LA. 586 00:32:55,321 --> 00:32:56,365 Maybe we can help. 587 00:32:56,409 --> 00:32:57,236 Yeah, please. 588 00:32:57,279 --> 00:32:58,019 Go ahead. 589 00:33:02,502 --> 00:33:03,285 Hi. 590 00:33:03,329 --> 00:33:05,157 How you doing? 591 00:33:05,200 --> 00:33:06,593 Not so hot. 592 00:33:06,636 --> 00:33:09,248 The girls said they'd be right back, but they-- 593 00:33:09,291 --> 00:33:10,249 All right. All right. 594 00:33:10,292 --> 00:33:11,511 All right. Take it easy. 595 00:33:11,554 --> 00:33:13,165 You're going to be OK. We're paramedics. 596 00:33:13,208 --> 00:33:14,427 We'll take care of you. 597 00:33:14,470 --> 00:33:17,038 Better get on the phone and get some help. 598 00:33:17,082 --> 00:33:18,344 We can handle it. 599 00:33:18,387 --> 00:33:22,130 Well, we're a little bit out of our district. 600 00:33:22,174 --> 00:33:23,479 All right. 601 00:33:23,523 --> 00:33:25,438 I'll call for an extra ambulance [inaudible]. 602 00:33:28,354 --> 00:33:31,531 I'll get an OB kit ready just in case. 603 00:33:31,574 --> 00:33:34,055 JOHN: Dispatch, this is ambulance 87. 604 00:33:34,099 --> 00:33:36,362 We're requesting assistance at our location. 605 00:33:36,405 --> 00:33:37,667 An OB case. 606 00:33:37,711 --> 00:33:41,193 87's crew is not available at this time. 607 00:33:42,803 --> 00:33:43,673 [sirens] 608 00:34:44,082 --> 00:34:44,952 [gun shots] 609 00:34:45,866 --> 00:34:46,693 Hey, stay back. 610 00:34:46,736 --> 00:34:47,650 Stay back. 611 00:34:51,089 --> 00:34:52,046 [gun shots] 612 00:35:04,798 --> 00:35:05,581 Stay here. 613 00:35:14,590 --> 00:35:16,026 You want to try move her? 614 00:35:16,070 --> 00:35:17,941 There's no way we can move her. 615 00:35:17,985 --> 00:35:19,160 Yeah. All right. 616 00:35:19,204 --> 00:35:20,030 Take it easy. You're OK. 617 00:35:20,074 --> 00:35:21,945 You're OK. 618 00:35:21,989 --> 00:35:22,816 You're fine. 619 00:35:22,859 --> 00:35:23,904 You're OK. 620 00:35:23,947 --> 00:35:26,776 You're OK. 621 00:35:26,820 --> 00:35:27,734 [gun shots] 622 00:35:44,925 --> 00:35:48,102 Officer in the lobby, do you read me? 623 00:35:48,146 --> 00:35:49,277 This is CP One. 624 00:35:49,321 --> 00:35:51,801 Officer in the lobby, do you read me. 625 00:35:51,845 --> 00:35:53,020 CP One. 626 00:35:53,063 --> 00:35:54,413 We're pinned down inside the lobby. 627 00:35:54,456 --> 00:35:57,111 One officer is wounded. - Hey, we got real trouble. 628 00:35:57,155 --> 00:35:58,765 We're going to have to use gas. 629 00:35:58,808 --> 00:36:00,680 Look, Lieutenant, even if you could get a man inside, 630 00:36:00,723 --> 00:36:02,769 those canisters are liable to torch this dump off. 631 00:36:02,812 --> 00:36:04,249 And the paramedics are still inside. 632 00:36:04,292 --> 00:36:05,293 Well, we can't get them out the door. 633 00:36:05,337 --> 00:36:07,077 It's right in his line of fire. 634 00:36:07,121 --> 00:36:07,861 Any ideas? 635 00:36:12,126 --> 00:36:13,388 Hang in a minute. 636 00:36:19,002 --> 00:36:20,265 This is CP One. 637 00:36:20,308 --> 00:36:21,266 Standby to use gas. 638 00:36:29,274 --> 00:36:30,405 Harbor Emergency. 639 00:36:30,449 --> 00:36:34,279 This is unit 87, paramedic number 187. 640 00:36:34,322 --> 00:36:37,978 BP is coming up slightly but patient is still shocky. 641 00:36:38,021 --> 00:36:41,808 Unit 87, paramedic 187, start another line 642 00:36:41,851 --> 00:36:46,900 of 1,000 cc of normal saline at 200 cc's per hour. 643 00:36:46,943 --> 00:36:48,771 And what is your ETA? 644 00:36:48,815 --> 00:36:50,904 Harbor, we have no ETA at the moment. 645 00:36:50,947 --> 00:36:53,385 We are trapped in the building by a sniper. 646 00:36:53,428 --> 00:36:55,430 Standby for vitals on second victim. 647 00:36:55,474 --> 00:36:56,344 [gun shots] 648 00:37:00,043 --> 00:37:02,176 Well, we may not be able to move her. 649 00:37:02,220 --> 00:37:06,049 But I'm going to move this ambulance. 650 00:37:06,093 --> 00:37:07,050 [gun shots] 651 00:37:20,063 --> 00:37:22,762 OK, look, we can pin him down with our monitor 652 00:37:22,805 --> 00:37:25,112 if we can get set up across the street. 653 00:37:25,155 --> 00:37:26,896 Yeah, but you got to pull right into his line of fire 654 00:37:26,940 --> 00:37:28,202 to do that. I can't allow that. 655 00:37:28,246 --> 00:37:30,900 Well, can you give us some sort of diversion? 656 00:37:30,944 --> 00:37:33,163 Diversion? 657 00:37:33,207 --> 00:37:34,295 Yeah. Yeah. 658 00:37:34,339 --> 00:37:35,340 I think so. Hold on. 659 00:37:35,383 --> 00:37:37,211 Uh, third floor, this is CP One. 660 00:37:37,255 --> 00:37:38,734 Go ahead CP One. 661 00:37:38,778 --> 00:37:40,954 Yeah, uh, what's your situation up there now? 662 00:37:40,997 --> 00:37:42,738 Very quiet at the moment. 663 00:37:42,782 --> 00:37:44,305 OK. 664 00:37:44,349 --> 00:37:47,961 Can you give me some fire through the door on my command? 665 00:37:48,004 --> 00:37:48,875 10-4, CP One. 666 00:37:48,918 --> 00:37:49,745 All right. 667 00:37:49,789 --> 00:37:50,746 Stand by to fire. 668 00:37:52,879 --> 00:37:55,403 Now, when they put some rounds through that door, 669 00:37:55,447 --> 00:37:56,883 it should take his mind off the street 670 00:37:56,926 --> 00:37:58,188 long enough for you to get IN position. 671 00:37:58,232 --> 00:37:59,015 You got it. 672 00:38:03,368 --> 00:38:04,151 OK. 673 00:38:04,194 --> 00:38:05,326 We're ready. 674 00:38:05,370 --> 00:38:08,111 OK, third floor, start firing now. 675 00:38:08,155 --> 00:38:09,112 [gun shots] 676 00:39:02,165 --> 00:39:02,949 [scream] 677 00:39:06,996 --> 00:39:08,346 OK, guys, let's go. 678 00:39:14,177 --> 00:39:14,917 [scream] 679 00:39:22,360 --> 00:39:24,144 - You OK? - Oh, we're doing fine. 680 00:39:24,187 --> 00:39:25,885 But these two are in bad shape. 681 00:39:34,415 --> 00:39:35,198 Freeze! 682 00:39:40,378 --> 00:39:42,162 OK, let's get him out of here. 683 00:39:42,205 --> 00:39:42,945 Come on. 684 00:39:50,083 --> 00:39:51,998 [explosion] 685 00:39:52,041 --> 00:39:53,086 Grenades. 686 00:39:53,129 --> 00:39:55,001 That guy's really nuts. - Yeah. 687 00:39:55,044 --> 00:39:56,611 What do we do? 688 00:39:56,655 --> 00:39:57,960 Well, there's nobody left he can hurt except himself and us. 689 00:39:58,004 --> 00:39:58,874 Let's go. - Right. 690 00:40:10,146 --> 00:40:11,060 [explosion] 691 00:40:16,414 --> 00:40:18,067 - That was no grenade. - You're right. 692 00:40:18,111 --> 00:40:19,199 It sounds like he blew a gas line. 693 00:40:19,242 --> 00:40:20,330 Let's get out of here. 694 00:40:23,203 --> 00:40:26,902 [explosion] 695 00:40:26,946 --> 00:40:29,470 Patrol 2, Rescue 2, give us a full first alarm 696 00:40:29,514 --> 00:40:31,080 assignment at this location. 697 00:41:05,680 --> 00:41:06,942 [baby crying] 698 00:41:06,986 --> 00:41:07,682 LAURIE: Gail? 699 00:41:07,726 --> 00:41:10,946 Gail, we forgot Melinda. 700 00:41:10,990 --> 00:41:13,514 Your friendly firemen took care of everything. 701 00:41:13,558 --> 00:41:14,341 Look. 702 00:41:14,384 --> 00:41:15,211 It's a boy. 703 00:41:15,255 --> 00:41:16,517 Nice job. 704 00:41:16,561 --> 00:41:18,345 Hey, what happened out there? 705 00:41:18,388 --> 00:41:20,521 They had a real psycho up on the third floor. 706 00:41:20,565 --> 00:41:22,523 - What was the problem? - I don't know, Roy. 707 00:41:22,567 --> 00:41:25,134 But whatever it was, it's sure solved now. 708 00:41:47,505 --> 00:41:49,637 NEWS ANCHOR: [ON TV] A special news item. 709 00:41:49,681 --> 00:41:51,726 Our on-the-scene news crews just delivered 710 00:41:51,770 --> 00:41:53,685 this exclusive film of the shooting 711 00:41:53,728 --> 00:41:55,600 in downtown San Francisco. 712 00:41:55,643 --> 00:41:57,732 Phew, it was just getting good. 713 00:41:57,776 --> 00:41:59,560 Shut up and watch. 714 00:41:59,604 --> 00:42:01,083 NEWS ANCHOR: [ON TV] Here are some scenes of a major shootout 715 00:42:01,127 --> 00:42:03,129 between the police and a suspect who barricaded 716 00:42:03,172 --> 00:42:04,434 himself in the building. 717 00:42:04,478 --> 00:42:06,306 The manager and the police officer 718 00:42:06,349 --> 00:42:08,308 were shot and treated by paramedics. 719 00:42:08,351 --> 00:42:11,311 The suspect apparently killed himself with a grenade, 720 00:42:11,354 --> 00:42:13,008 setting the building on fire. 721 00:42:13,052 --> 00:42:16,185 We can see now the victims being removed from the building 722 00:42:16,229 --> 00:42:19,319 by two very daring female paramedics. 723 00:42:19,362 --> 00:42:20,320 Hey, look! 724 00:42:20,363 --> 00:42:21,582 There's Pete and Laurie. 725 00:42:21,626 --> 00:42:22,757 And there's mom! 726 00:42:22,801 --> 00:42:24,193 Hey, dad! Look! 727 00:42:24,237 --> 00:42:25,151 It's mom! 728 00:42:25,194 --> 00:42:26,108 Daddy, look! 729 00:42:30,025 --> 00:42:32,332 Well, it is your mother, isn't it. 730 00:42:32,375 --> 00:42:34,073 NEWS ANCHOR: [ON TV] We have been informed that the manager 731 00:42:34,116 --> 00:42:35,596 of the hotel has been taken to Harbor 732 00:42:35,640 --> 00:42:38,468 Hospital and his condition is listed as serious 733 00:42:38,512 --> 00:42:40,166 but is expected to live. 734 00:42:40,209 --> 00:42:42,647 The police officer is listed in satisfactory condition 735 00:42:42,690 --> 00:42:44,300 at Harbor Hospital. 736 00:42:44,344 --> 00:42:45,606 The fire in the hotel was brought in to control 737 00:42:45,650 --> 00:42:47,173 about 10 minutes ago. 738 00:42:47,216 --> 00:42:51,525 We now return to our regularly scheduled program. 739 00:42:51,569 --> 00:42:52,526 [phone ringing] 740 00:42:59,577 --> 00:43:00,534 Daddy? 741 00:43:00,578 --> 00:43:02,144 The phone. 742 00:43:02,188 --> 00:43:04,843 Oh, uh, turn the set down a little bit. 743 00:43:04,886 --> 00:43:05,670 Yes? 744 00:43:05,713 --> 00:43:06,671 Oh, hi, honey. 745 00:43:06,714 --> 00:43:08,194 It's me. 746 00:43:08,237 --> 00:43:10,500 I just wanted to let you know that I was OK. 747 00:43:10,544 --> 00:43:13,155 I thought you might have heard what happened this afternoon. 748 00:43:13,199 --> 00:43:14,504 I didn't want you to worry. 749 00:43:14,548 --> 00:43:15,810 Oh, I guess something did happen because they 750 00:43:15,854 --> 00:43:17,812 just had it on TV just now. 751 00:43:17,856 --> 00:43:19,509 I just saw you and Laurie. 752 00:43:19,553 --> 00:43:21,207 You both looked lovely. 753 00:43:21,250 --> 00:43:22,382 Was it interesting? 754 00:43:22,425 --> 00:43:23,252 Yes, Gordon. 755 00:43:23,296 --> 00:43:26,560 It was very interesting. 756 00:43:26,604 --> 00:43:29,476 Uh, I'm not interrupting you, am I? 757 00:43:29,519 --> 00:43:31,217 Oh, no, no. 758 00:43:31,260 --> 00:43:33,393 I'm-- I'm just in the middle of, uh, Johnson's dissertation. 759 00:43:33,436 --> 00:43:34,786 It's really fascinating. 760 00:43:34,829 --> 00:43:36,788 I want you to read it when you get a chance. 761 00:43:36,831 --> 00:43:37,658 Maybe tomorrow. 762 00:43:37,702 --> 00:43:38,572 Sure. 763 00:43:38,616 --> 00:43:39,878 Whenever. 764 00:43:39,921 --> 00:43:42,489 Uh, listen, I've got to get back to work now. 765 00:43:42,532 --> 00:43:44,883 So give the kids a hug for me and I'll 766 00:43:44,926 --> 00:43:47,189 see you all at breakfast. - OK, sweetheart. 767 00:43:47,233 --> 00:43:47,755 Have fun. 768 00:43:50,671 --> 00:43:52,847 Your mother says she's having a good time 769 00:43:52,891 --> 00:43:56,416 and she'll see you in the morning. 770 00:43:56,459 --> 00:43:59,506 So my husband is really incredible. 771 00:43:59,549 --> 00:44:00,681 What is it now? 772 00:44:00,725 --> 00:44:03,336 Well, he saw the news on TV and he 773 00:44:03,379 --> 00:44:05,251 wasn't even sure what happened. 774 00:44:05,294 --> 00:44:07,601 But he said we both looked lovely. 775 00:44:07,645 --> 00:44:09,342 And he told me to have fun. 776 00:44:09,385 --> 00:44:11,300 Would you prefer he be like Pete and worry all the time? 777 00:44:11,344 --> 00:44:12,650 No. Not really. 778 00:44:12,693 --> 00:44:14,826 But there's got to be a middle ground somewhere. 779 00:44:14,869 --> 00:44:17,655 You know, he is so out to lunch that sometimes 780 00:44:17,698 --> 00:44:18,917 it's kind of irritating. 781 00:44:18,960 --> 00:44:20,614 Mm-hm. 782 00:44:20,658 --> 00:44:23,399 What's really annoying is that I don't even know why. 783 00:44:23,443 --> 00:44:26,315 Well, you got to look on the bright side of things. 784 00:44:26,359 --> 00:44:29,188 At least he recognized you this time. 785 00:44:29,231 --> 00:44:29,928 Yeah. 786 00:44:29,971 --> 00:44:31,277 You got a point there. 787 00:44:45,770 --> 00:44:48,642 I'm beat. 788 00:44:48,686 --> 00:44:53,603 Well, better get un-beat 'cause we're in San Francisco-- 789 00:44:53,647 --> 00:44:54,953 nightlife town. 790 00:44:54,996 --> 00:44:56,955 What do you want to do? 791 00:44:56,998 --> 00:44:57,782 Nothing. 792 00:45:00,915 --> 00:45:01,742 Nothing? 793 00:45:01,786 --> 00:45:02,961 Nothing. 794 00:45:03,004 --> 00:45:04,614 There's a movie on the pay television 795 00:45:04,658 --> 00:45:06,355 I've been waiting a year to see. 796 00:45:06,399 --> 00:45:08,662 I'm just going to sit back, enjoy myself, order 797 00:45:08,706 --> 00:45:10,664 some room service, get some great dinner, 798 00:45:10,708 --> 00:45:12,492 and just watch the movie. Hello? 799 00:45:12,535 --> 00:45:13,754 Room service? - Roy, are you-- 800 00:45:13,798 --> 00:45:15,321 I'd like a large glass of milk and a-- 801 00:45:15,364 --> 00:45:16,409 - Roy? - --BLT. Hold the may-- 802 00:45:16,452 --> 00:45:17,540 What are you doing? 803 00:45:19,934 --> 00:45:21,501 What are you doing? 804 00:45:21,544 --> 00:45:22,371 Roy? 805 00:45:22,415 --> 00:45:23,808 We're in San Francisco. 806 00:45:23,851 --> 00:45:27,202 You don't come to San Francisco, check into a hotel, 807 00:45:27,246 --> 00:45:28,987 and-- and watch a movie. 808 00:45:29,030 --> 00:45:30,858 You'd have to tie me to this chair 809 00:45:30,902 --> 00:45:33,339 to get me to do something that dumb. 810 00:45:33,382 --> 00:45:34,732 I'm not going to tie you to a chair. 811 00:45:34,775 --> 00:45:35,820 Very funny. 812 00:45:35,863 --> 00:45:37,299 Look, if you're feeling restless, 813 00:45:37,343 --> 00:45:38,561 why don't you give Eager Ellen a call? 814 00:45:38,605 --> 00:45:39,780 She'd be only too glad to hear from you. 815 00:45:39,824 --> 00:45:41,608 We're a regular laugh riot, aren't we? 816 00:45:41,651 --> 00:45:43,349 What is the matter with you? 817 00:45:43,392 --> 00:45:44,742 There's nothing the matter with me. 818 00:45:44,785 --> 00:45:46,439 Why don't you do whatever you're going to do. 819 00:45:46,482 --> 00:45:48,354 I'm going to sit here and watch television, all right? 820 00:45:48,397 --> 00:45:48,963 OK. 821 00:45:49,007 --> 00:45:49,964 Fine. 822 00:45:50,008 --> 00:45:51,531 I'll just go out by myself. 823 00:45:51,574 --> 00:45:52,532 Fine. 824 00:45:52,575 --> 00:45:53,838 I don't believe you. 825 00:45:53,881 --> 00:45:56,492 You're really-- you're really gonna do-- he is. 826 00:45:56,536 --> 00:45:57,842 He's going to do it. 827 00:45:57,885 --> 00:46:00,322 You're crazy. 828 00:46:00,366 --> 00:46:01,497 I don't believe it. 829 00:46:01,541 --> 00:46:11,551 [non-english speech on tv] 830 00:46:11,594 --> 00:46:26,522 [non-english speech on tv] 831 00:46:26,522 --> 00:46:31,571 [non-english speech on tv] 832 00:46:31,614 --> 00:46:46,542 [non-english speech on tv] 833 00:46:46,542 --> 00:46:47,108 [non-english speech on tv] 834 00:46:47,152 --> 00:46:49,719 [theme music] 55704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.