All language subtitles for Emergency.S07E03b.Most.Deadly.Passage.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,523 --> 00:00:04,004 NARRATOR: Here are some scenes from part one 2 00:00:04,047 --> 00:00:11,054 of "The Most Deadly Passage." 3 00:00:11,098 --> 00:00:14,579 Roy DeSoto and John Gage, Seattle's finest. 4 00:00:14,623 --> 00:00:15,667 Hello. 5 00:00:15,711 --> 00:00:17,278 Look, I wanna trade DeSoto for Gage. 6 00:00:17,321 --> 00:00:20,150 I mean, I got two of the prettiest lined-up broads-- 7 00:00:20,194 --> 00:00:23,675 Well, sounds real good, Rocky, but, uh, we got a problem. 8 00:00:23,719 --> 00:00:24,546 What's wrong? 9 00:00:24,589 --> 00:00:25,982 Breech birth. 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,679 Could you use some help? 11 00:00:27,723 --> 00:00:28,985 Sure. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,856 Oh, but we hate to ruin your date, Rocky. 13 00:00:30,900 --> 00:00:32,945 Oh, they'll wait, never fear. 14 00:00:32,989 --> 00:00:34,643 FRANKIE: We open this valve, that 15 00:00:34,686 --> 00:00:37,515 pulls the gas out of number two, and then the boat gets level. 16 00:00:37,559 --> 00:00:38,168 That it? 17 00:00:38,212 --> 00:00:41,084 Not gas, diesel. 18 00:00:41,128 --> 00:00:42,390 These are diesel engines. 19 00:00:42,433 --> 00:00:44,044 Ain't you learn nothing yet? 20 00:00:44,087 --> 00:00:45,262 Diesel? 21 00:00:45,306 --> 00:00:47,047 You put gasoline in a diesel engine, 22 00:00:47,090 --> 00:00:49,266 it will flat blow your head off. 23 00:00:49,310 --> 00:00:50,963 You part of the crew here? 24 00:00:51,007 --> 00:00:52,139 Yeah, sure am. 25 00:00:52,182 --> 00:00:55,185 Yeah, I run the engine room. 26 00:00:55,229 --> 00:00:57,361 We're headed for Seattle, you know. 27 00:00:57,405 --> 00:00:58,623 Yeah. 28 00:00:58,667 --> 00:00:59,842 Well, uh, no one was here when I pulled in, 29 00:00:59,885 --> 00:01:01,365 so I went ahead and filled her, anyway. 30 00:01:01,409 --> 00:01:02,801 One of them only took a hundred, but the other one 31 00:01:02,845 --> 00:01:04,194 was really low. 32 00:01:04,238 --> 00:01:06,457 FRANKIE: Yeah, I went out and grabbed a sandwich. 33 00:01:06,501 --> 00:01:08,938 Yeah, but you got it right, anyway. 34 00:01:08,981 --> 00:01:12,072 NARRATOR: And now, the conclusion of "The Most Deadly 35 00:01:12,115 --> 00:01:14,117 Passage." 36 00:01:17,773 --> 00:01:19,035 John, here. 37 00:01:19,079 --> 00:01:20,906 I mean, this is-- this is a, uh, you know, 38 00:01:20,950 --> 00:01:22,430 this is sort of a classy place. 39 00:01:22,473 --> 00:01:25,389 Don't embarrass me in front of these ladies, all right? 40 00:01:34,616 --> 00:01:35,225 John-- 41 00:01:35,269 --> 00:01:36,618 Uh, the girls? 42 00:01:36,661 --> 00:01:37,706 Yeah, the girls. 43 00:01:37,749 --> 00:01:39,577 I guess they didn't like my company. 44 00:01:39,621 --> 00:01:43,929 Well, look, they, uh, left you a note on a bar napkin. 45 00:01:43,973 --> 00:01:46,454 Huh. 46 00:01:46,497 --> 00:01:48,847 Where are we gonna meet them? 47 00:01:48,891 --> 00:01:50,675 We don't. 48 00:01:50,719 --> 00:01:51,415 We don't? 49 00:01:51,459 --> 00:01:52,721 What you mean, we don't? 50 00:01:56,377 --> 00:01:59,684 This says to get lost. 51 00:01:59,728 --> 00:02:02,470 Yeah, get lost. 52 00:02:02,513 --> 00:02:05,255 Well, Rocky, how well did you know these girls? 53 00:02:05,299 --> 00:02:07,170 Well, look, I told them, you know, 10, 15 minutes. 54 00:02:07,214 --> 00:02:08,519 I didn't know we were going to be at Swede's farm 55 00:02:08,563 --> 00:02:10,173 half the night delivering a calf. 56 00:02:10,217 --> 00:02:12,349 All right, all right. What do we do now? 57 00:02:12,393 --> 00:02:15,483 Well, it's, um, a little late to go looking. 58 00:02:15,526 --> 00:02:18,790 I, uh, guess we just go on out to the boat 59 00:02:18,834 --> 00:02:20,575 and, uh, do some fishing. 60 00:02:20,618 --> 00:02:23,621 And you know, I was going to take them fishing with us. 61 00:02:23,665 --> 00:02:25,797 - Fishing? - Like at the break of dawn. 62 00:02:25,841 --> 00:02:26,798 Oh. 63 00:02:26,842 --> 00:02:27,756 That's good. 64 00:02:43,641 --> 00:02:45,687 It was a lovely dinner, darling. 65 00:02:45,730 --> 00:02:47,297 Thank you. 66 00:02:47,341 --> 00:02:51,301 Yeah, I guess we should have done it more often. 67 00:02:51,345 --> 00:02:54,870 Well, from now on, we will do it more often, OK? 68 00:02:54,913 --> 00:02:56,437 I'd like that. 69 00:02:56,480 --> 00:02:57,568 Yes. 70 00:02:57,612 --> 00:03:04,096 You're the best, Maggie, the very best. 71 00:03:04,140 --> 00:03:07,491 Gordon, you remember Penny Johnson? 72 00:03:07,535 --> 00:03:10,015 She was a private secretary at the capital. 73 00:03:10,059 --> 00:03:11,495 Yeah? What about her? 74 00:03:11,539 --> 00:03:13,497 Well, she told me that there's legislation pending 75 00:03:13,541 --> 00:03:15,369 to drop mandatory retirement. 76 00:03:15,412 --> 00:03:18,241 Now, that could be on the governor's desk tomorrow. 77 00:03:18,285 --> 00:03:19,590 I know, honey. I heard it. 78 00:03:19,634 --> 00:03:22,158 But it's not going to be in time to help me. 79 00:03:22,202 --> 00:03:27,250 Oh, you give up too easily. 80 00:03:27,294 --> 00:03:31,080 50 years on Puget Sound has made a realist of me. 81 00:03:31,123 --> 00:03:33,213 Well, then humor me. 82 00:03:33,256 --> 00:03:34,910 I want to believe it'll happen. 83 00:03:38,566 --> 00:03:43,048 Well, down deep, I do, too, Maggie. 84 00:03:43,092 --> 00:03:43,919 I do, too. 85 00:03:57,019 --> 00:04:00,892 [mooing] 86 00:04:20,347 --> 00:04:22,958 Hey, Daisy, you did fine. 87 00:04:23,001 --> 00:04:23,915 You did just fine. 88 00:04:32,141 --> 00:04:33,708 Oh, boy. 89 00:04:33,751 --> 00:04:37,015 [mooing] 90 00:04:46,373 --> 00:04:50,333 Hey, lazybones. 91 00:04:50,377 --> 00:04:52,335 Are you gonna sleep all day? 92 00:04:52,379 --> 00:04:53,684 Breakfast is ready. 93 00:04:57,384 --> 00:04:59,081 I thought you couldn't cook. 94 00:04:59,124 --> 00:05:00,430 I was holding out on you. 95 00:05:00,474 --> 00:05:03,215 We've got a full course breakfast. 96 00:05:03,259 --> 00:05:03,999 Uh, yeah. 97 00:05:10,832 --> 00:05:15,097 Instant coffee, and Snap, Crackle, and Zing. 98 00:05:15,140 --> 00:05:16,751 Peggy, you're super. 99 00:05:16,794 --> 00:05:17,491 I know. 100 00:05:23,801 --> 00:05:27,152 What's on the agenda for today? 101 00:05:27,196 --> 00:05:29,024 How about Seattle Center first? 102 00:05:29,067 --> 00:05:30,025 Sounds good. 103 00:05:30,068 --> 00:05:32,244 Then lunch. 104 00:05:32,288 --> 00:05:33,550 You're cooking. 105 00:05:33,594 --> 00:05:36,074 Then a tour of the city. 106 00:05:36,118 --> 00:05:40,383 Then how would you like to see the USS "Missouri" tomorrow? 107 00:05:40,427 --> 00:05:41,253 Why not? 108 00:05:41,297 --> 00:05:42,516 Where is it? 109 00:05:42,559 --> 00:05:44,169 Just a few miles from downtown Bremerton. 110 00:05:44,213 --> 00:05:45,997 We'll catch the ferry in Seattle. 111 00:05:52,917 --> 00:05:56,356 [bridge alarm] 112 00:06:01,578 --> 00:06:02,797 Where are we? 113 00:06:02,840 --> 00:06:03,537 Take a look. 114 00:06:06,104 --> 00:06:08,803 Well, this is called the Hiram Chittenden locks, 115 00:06:08,846 --> 00:06:10,631 and we're moving from Lake Washington 116 00:06:10,674 --> 00:06:12,850 over to the Puget Sound and hopefully 117 00:06:12,894 --> 00:06:15,940 to some of the best salmon fishing you've ever seen. 118 00:06:15,984 --> 00:06:16,898 JOHNNY: Fishing? 119 00:06:16,941 --> 00:06:18,595 You're crazy. It's freezing. 120 00:06:18,639 --> 00:06:21,381 ROCKY: Hey, man, you're kidding. For Seattle, this is beautiful. 121 00:06:21,424 --> 00:06:24,732 I think I was better off with Swede's cow. 122 00:06:28,866 --> 00:06:30,955 Look out, salmon, here we come. 123 00:06:36,918 --> 00:06:39,964 You don't happen to have a heater up here, do you? 124 00:06:53,064 --> 00:06:55,023 Well? 125 00:06:55,066 --> 00:06:56,807 Huh? 126 00:06:56,851 --> 00:06:59,070 Do I go to the head of the class? 127 00:06:59,114 --> 00:07:00,550 Not exactly. 128 00:07:00,594 --> 00:07:03,510 But you can go home tomorrow if you take it very easy. 129 00:07:03,553 --> 00:07:06,077 You just can't wait to get rid of me, can you? 130 00:07:06,121 --> 00:07:08,210 I've got too much work to do in the emergency room 131 00:07:08,253 --> 00:07:09,777 to waste time on you. 132 00:07:09,820 --> 00:07:12,823 Besides, I planted a spy to take you home. 133 00:07:12,867 --> 00:07:14,912 A spy named Nancy Halverson, eh? 134 00:07:14,956 --> 00:07:17,349 Nancy will check things out at Bremerton 135 00:07:17,393 --> 00:07:19,264 so the doctor will know everything 136 00:07:19,308 --> 00:07:20,570 is relaxed and peaceful. 137 00:07:20,614 --> 00:07:22,398 One thing about a good nurse. 138 00:07:22,442 --> 00:07:24,487 I know, don't tell me. 139 00:07:24,531 --> 00:07:26,924 They work both sides of the hospital bed. 140 00:07:26,968 --> 00:07:27,664 That, too. 141 00:07:33,975 --> 00:07:35,150 Come on, Gage. 142 00:07:35,193 --> 00:07:36,499 We've got a meeting, we've got a meeting. 143 00:07:36,543 --> 00:07:37,892 Hop to it. - Wait a minute, wait a minute. 144 00:07:37,935 --> 00:07:39,894 Just-- just before we go in, hang on for a second. 145 00:07:39,937 --> 00:07:42,723 Please, don't tell Roy, OK? He won't let me live it down. 146 00:07:42,766 --> 00:07:44,594 Please? - Anybody can get seasick. 147 00:07:44,638 --> 00:07:46,117 I know anybody can get seasick. 148 00:07:46,161 --> 00:07:47,815 But still, it sounds just a little silly, 149 00:07:47,858 --> 00:07:49,947 especially since we connected with the young ladies, 150 00:07:49,991 --> 00:07:51,601 if you know what I mean. - Mm-hmm, yeah. 151 00:07:51,645 --> 00:07:52,950 Who both were coming on to you. 152 00:07:52,994 --> 00:07:54,604 I mean, I like being a good host and all that-- 153 00:07:54,648 --> 00:07:56,084 Hang on for a second. 154 00:07:56,127 --> 00:07:57,520 First off, you're wrong. 155 00:07:57,564 --> 00:08:00,915 Secondly, I was too seasick to enjoy it. 156 00:08:00,958 --> 00:08:03,570 - You sure that wasn't an act? - How do you act green? 157 00:08:03,613 --> 00:08:04,832 So that's it, fellas. 158 00:08:04,875 --> 00:08:06,964 The year's up, money's gone, and Congress 159 00:08:07,008 --> 00:08:09,967 hasn't done anything to fund the program on a permanent basis. 160 00:08:10,011 --> 00:08:11,708 MAN: Where does that Leave us, Captain? 161 00:08:11,752 --> 00:08:14,450 Well, it leaves us pretty much OK here in Seattle. 162 00:08:14,494 --> 00:08:15,930 The national project's gone. 163 00:08:15,973 --> 00:08:18,498 But here, well, we'll have to keep 164 00:08:18,541 --> 00:08:20,500 the training up with local funds, 165 00:08:20,543 --> 00:08:23,590 unless Congress passes new legislation. 166 00:08:23,633 --> 00:08:25,461 Does that mean we're folding the marine firefighting 167 00:08:25,505 --> 00:08:26,288 division? 168 00:08:26,331 --> 00:08:27,332 No, it doesn't. 169 00:08:27,376 --> 00:08:29,073 We'll keep our team together. 170 00:08:29,117 --> 00:08:31,511 But there's just not enough money for this intense training 171 00:08:31,554 --> 00:08:34,165 anymore, and there's not going to be any funds for us to keep 172 00:08:34,209 --> 00:08:35,950 training other departments. 173 00:08:35,993 --> 00:08:37,386 That's it. 174 00:08:37,429 --> 00:08:39,301 Man, I really busted it learning 175 00:08:39,344 --> 00:08:41,782 how to fight shipboard fires. 176 00:08:41,825 --> 00:08:43,784 It was going to be a super program. 177 00:08:43,827 --> 00:08:47,614 Well, now, at least you're an expert. 178 00:08:47,657 --> 00:08:48,876 Bureaucracy. 179 00:08:48,919 --> 00:08:50,138 You know, I'll bet if one of these ships 180 00:08:50,181 --> 00:08:51,792 caught fire out here and was destroyed, 181 00:08:51,835 --> 00:08:53,837 the cost alone could keep your program 182 00:08:53,881 --> 00:08:57,275 going for the next 10 years. 183 00:08:57,319 --> 00:08:58,973 Well, tell that to Congress. 184 00:09:09,592 --> 00:09:11,594 MAN: Let's move them in nice and easy. 185 00:09:11,638 --> 00:09:13,901 We're on our way to Bremerton. 186 00:09:33,660 --> 00:09:35,618 Oh, Dave, it's beautiful. 187 00:09:35,662 --> 00:09:38,403 Real character. 188 00:09:38,447 --> 00:09:42,886 Says here she was built in 1927, is 256 feet long, 189 00:09:42,930 --> 00:09:46,150 and puts out 1,800 horses to get 12 knots. 190 00:09:46,194 --> 00:09:49,589 Did anybody ever tell you you're a real nut? 191 00:09:49,632 --> 00:09:51,068 It's the engineer in me. 192 00:10:19,706 --> 00:10:20,881 You doing OK? 193 00:10:20,924 --> 00:10:21,925 Sure. 194 00:10:21,969 --> 00:10:24,145 After all, I'm going home. 195 00:10:53,348 --> 00:10:54,175 Good morning. 196 00:10:54,218 --> 00:10:55,176 Morning, darling. 197 00:10:57,744 --> 00:10:59,006 Sleep well? 198 00:10:59,049 --> 00:11:01,748 Yes, till about 3 o'clock this morning when 199 00:11:01,791 --> 00:11:03,445 I heard you at the typewriter. 200 00:11:03,488 --> 00:11:04,707 Yeah. 201 00:11:04,751 --> 00:11:06,796 Well, I was writing the governor thinking 202 00:11:06,840 --> 00:11:08,929 it might help someone else. 203 00:11:08,972 --> 00:11:12,497 Hey, you remember that first day when you were made captain? 204 00:11:12,541 --> 00:11:13,977 Yes, I do. 205 00:11:14,021 --> 00:11:18,503 I was here with my new bride on this dock on this boat 206 00:11:18,547 --> 00:11:20,244 on the same trip to Bremerton. 207 00:11:20,288 --> 00:11:26,337 And what a fine figure of a man you were, so-- so proud. 208 00:11:26,381 --> 00:11:29,297 Yes, I was proud. 209 00:11:29,340 --> 00:11:30,211 Excuse me. 210 00:11:37,174 --> 00:11:38,393 Engine room. 211 00:11:38,436 --> 00:11:40,656 Barney, we'll depart in about 10 minutes. 212 00:11:40,700 --> 00:11:42,919 You got it, Captain. 213 00:11:42,963 --> 00:11:44,094 Come on, Frankie. 214 00:11:44,138 --> 00:11:44,921 Let's get on it. 215 00:12:54,556 --> 00:12:55,775 OK, chain her up. 216 00:13:19,668 --> 00:13:23,150 [horn] 217 00:14:12,503 --> 00:14:15,985 [horn] 218 00:14:23,558 --> 00:14:26,604 Would you care to join me on a trip to Bremerton? 219 00:14:26,648 --> 00:14:28,389 Oh, I'd be happy to, Captain. 220 00:14:28,432 --> 00:14:29,172 Let's go. 221 00:14:35,962 --> 00:14:37,789 I think I'll heat something up. 222 00:14:37,833 --> 00:14:39,226 Do you want something? 223 00:14:39,269 --> 00:14:43,360 Don't use the stove, not aboard this ferry, anyway. 224 00:14:43,404 --> 00:14:44,622 Darn. 225 00:14:44,666 --> 00:14:46,886 Do you think they have something on board? 226 00:14:46,929 --> 00:14:49,671 They've probably got a hot dog stand topside. 227 00:14:49,714 --> 00:14:50,498 Topside? 228 00:14:50,541 --> 00:14:51,238 Upstairs. 229 00:14:53,240 --> 00:14:54,676 Whatever you say, sir. 230 00:14:54,719 --> 00:14:56,025 Do you want to come along? 231 00:14:56,069 --> 00:14:57,722 No, I'll just stay here. 232 00:14:57,766 --> 00:14:58,723 Lazy bum. 233 00:14:58,767 --> 00:14:59,986 Can I bring you anything? 234 00:15:00,029 --> 00:15:01,726 No, I'm not hungry. 235 00:15:01,770 --> 00:15:03,380 Just don't take too long, OK? 236 00:15:03,424 --> 00:15:04,164 OK. 237 00:15:18,700 --> 00:15:22,182 [horn] 238 00:15:43,420 --> 00:15:47,990 Time to-- it's time to trim her, Frankie. 239 00:15:48,034 --> 00:15:49,513 Valve number two. 240 00:16:07,575 --> 00:16:10,447 [engine chugging] 241 00:16:12,319 --> 00:16:14,451 Frankie, there's gas in those lines! 242 00:16:31,947 --> 00:16:34,776 [horn] 243 00:16:39,824 --> 00:16:43,698 Engine 36, Attack 10, Engine 32, 29, 244 00:16:43,741 --> 00:16:46,831 and 4, Ladder 11 and 7, Battalion 7 245 00:16:46,875 --> 00:16:51,358 and 5, respond to station 4. 246 00:16:51,401 --> 00:16:53,925 Engine 36, Attack 10, 32-- 247 00:16:53,969 --> 00:16:55,231 [sirens] 248 00:16:55,275 --> 00:16:58,756 --29 4, Ladder 11 and 7, Battalion 7 and 5, 249 00:16:58,800 --> 00:17:00,454 respond to station 4. 250 00:17:06,982 --> 00:17:10,464 [sirens] 251 00:17:15,991 --> 00:17:18,863 [horn] 252 00:18:03,560 --> 00:18:04,692 Hey, what happened? 253 00:18:04,735 --> 00:18:06,911 We're not sure, so please stay back. 254 00:18:20,142 --> 00:18:22,840 - What's happened now? - It was probably the day tank. 255 00:18:22,884 --> 00:18:24,668 Oh, my god! Gordon's down there! 256 00:18:24,712 --> 00:18:26,322 Now, wait a minute, Maggie. You can't help. 257 00:18:26,366 --> 00:18:27,671 You just stay here. Let me go. 258 00:18:27,715 --> 00:18:28,498 Maggie, please. 259 00:18:28,542 --> 00:18:29,282 Trust me. 260 00:18:44,340 --> 00:18:45,515 Give them a hand. 261 00:18:45,559 --> 00:18:47,387 And you better put him on a backboard 262 00:18:47,430 --> 00:18:49,171 and use a cervical collar. 263 00:18:49,215 --> 00:18:50,041 Nancy, what-- 264 00:18:50,085 --> 00:18:50,694 It's nothing. 265 00:18:50,738 --> 00:18:51,826 Shh, it's nothing. 266 00:18:51,869 --> 00:18:53,654 It's nothing we can't handle. 267 00:19:09,409 --> 00:19:10,845 MAN [ON RADIO]: Battalion 1. 268 00:19:10,888 --> 00:19:13,064 Give me a second alarm to station 4. 269 00:19:13,108 --> 00:19:15,197 Mobilize the marine division and notify Coast Guard 270 00:19:15,241 --> 00:19:17,243 and police to respond all their available small craft 271 00:19:17,286 --> 00:19:19,288 for a possible evacuation. 272 00:19:19,332 --> 00:19:21,551 Advising assistant chief I'm going aboard the "Elickitat" 273 00:19:21,595 --> 00:19:23,162 to take command of the fire. 274 00:20:17,303 --> 00:20:19,218 We could use that barge. 275 00:20:24,092 --> 00:20:26,312 This is fireboat "Duwamish." 276 00:20:26,355 --> 00:20:29,793 Fireboat "Duwamish" calling tug "Anna" on channel 16. 277 00:20:29,837 --> 00:20:32,579 MAN [ON RADIO]: This is the "Anna" on channel 16. 278 00:20:32,622 --> 00:20:33,797 Go ahead. 279 00:20:33,841 --> 00:20:35,582 I request that you tie your barge 280 00:20:35,625 --> 00:20:39,150 to the windward end of the ferry for a possible evacuation. 281 00:20:39,194 --> 00:20:41,501 Then move your boat to the starboard side 282 00:20:41,544 --> 00:20:43,024 and keep her from drifting. 283 00:20:43,067 --> 00:20:45,287 She appears to be dead in the water. 284 00:20:45,331 --> 00:20:47,158 MAN [ON RADIO]: "Duwamish," this is the tug "Anna." 285 00:20:47,202 --> 00:20:48,029 We're on our way. 286 00:20:52,425 --> 00:20:55,950 [sirens] 287 00:22:15,421 --> 00:22:17,379 Yo! 288 00:22:17,423 --> 00:22:18,641 Captain's hurt bad! 289 00:22:18,685 --> 00:22:20,774 We got two guys trapped in the engine room! 290 00:22:20,817 --> 00:22:22,689 How hot's the auto deck? 291 00:22:22,732 --> 00:22:23,864 Too hot! 292 00:22:23,907 --> 00:22:26,257 We're blowing tires on the vehicles! 293 00:22:26,301 --> 00:22:28,651 Lieutenant, take your crew and lay two 2 294 00:22:28,695 --> 00:22:32,046 and 1/2s to cool down the auto deck till we get some help. 295 00:22:32,089 --> 00:22:34,527 I'll take my crew, lay a manifold aboard, and get 296 00:22:34,570 --> 00:22:36,224 some lines to the engine room. 297 00:22:50,934 --> 00:22:53,284 Captain, the tunnel's the hottest. 298 00:22:53,328 --> 00:22:54,851 That's why the vehicle tires are blowing. 299 00:22:54,895 --> 00:22:55,983 All right. 300 00:22:56,026 --> 00:22:57,419 Get on the PA if it's still working 301 00:22:57,463 --> 00:22:58,986 and tell the people to get down here for evacuation. 302 00:22:59,029 --> 00:23:00,030 Right away, sir. 303 00:23:00,074 --> 00:23:01,945 Get me water on the manifold! 304 00:23:01,989 --> 00:23:02,859 Water, now! 305 00:23:15,524 --> 00:23:18,614 FIRST OFFICER HUNT [ON RADIO]: Ladies and gentleman, 306 00:23:18,658 --> 00:23:19,746 can I have your attention, please? 307 00:23:19,789 --> 00:23:22,096 This is First Officer Brian Hunt. 308 00:23:22,139 --> 00:23:24,446 Please remain calm, and don't panic. 309 00:23:24,490 --> 00:23:26,840 Please assemble in the cafeteria area. 310 00:23:26,883 --> 00:23:29,364 I will join you there and give you instructions. 311 00:23:29,408 --> 00:23:32,106 And above all, please remain calm. 312 00:23:41,507 --> 00:23:44,379 [sirens] 313 00:23:48,427 --> 00:23:49,428 How's he doing? 314 00:23:49,471 --> 00:23:51,168 Broken leg, possible concussion, 315 00:23:51,212 --> 00:23:53,127 and possible internal injuries. 316 00:23:53,170 --> 00:23:55,521 Move him off the deck onto that truck over there. 317 00:23:55,564 --> 00:23:56,609 Keep an eye on him. 318 00:24:08,577 --> 00:24:11,101 [explosion] 319 00:24:32,558 --> 00:24:33,907 OK, get a wrap on it. 320 00:24:36,475 --> 00:24:38,912 You guys stay here and stay out of the way. 321 00:24:38,955 --> 00:24:40,522 Now, remember, you're observers. - Right. 322 00:24:40,566 --> 00:24:41,305 Sure. 323 00:25:20,301 --> 00:25:23,173 [sirens] 324 00:25:27,482 --> 00:25:30,137 Folks, would you follow me in here, please? 325 00:25:30,180 --> 00:25:32,574 Ladies and gentlemen, can I have your attention, please? 326 00:25:32,618 --> 00:25:33,706 I'm Brian Hunt. 327 00:25:33,749 --> 00:25:35,272 I'm the first officer of this vessel. 328 00:25:35,316 --> 00:25:36,970 Now, the first thing I'm going to ask you is everybody 329 00:25:37,013 --> 00:25:38,058 remain calm. 330 00:25:38,101 --> 00:25:39,494 Order is essential. 331 00:25:39,538 --> 00:25:41,496 Now, those of you that don't have life jackets on 332 00:25:41,540 --> 00:25:44,934 can obtain them in the lockers in the benches in each cabin, 333 00:25:44,978 --> 00:25:47,458 then proceed immediately to the auto deck. 334 00:25:47,502 --> 00:25:49,025 If you see anybody that's injured, 335 00:25:49,069 --> 00:25:50,810 please help them to the auto deck. 336 00:25:50,853 --> 00:25:51,854 Is that understood? 337 00:25:51,898 --> 00:25:53,377 Yes. 338 00:25:53,421 --> 00:25:54,901 FIRST OFFICER HUNT: Are we abso-- what's wrong, ma'am? 339 00:25:54,944 --> 00:25:56,163 My husband. 340 00:25:56,206 --> 00:25:57,294 Don't worry about your husband. 341 00:25:57,338 --> 00:25:58,861 We have sufficient help en route. 342 00:25:58,905 --> 00:25:59,993 Please don't panic. 343 00:26:00,036 --> 00:26:01,995 Be calm. It could save your life. 344 00:26:02,038 --> 00:26:04,780 Now, first people at the door, proceed, please. 345 00:26:04,824 --> 00:26:05,781 Take it easy now. 346 00:26:05,825 --> 00:26:08,567 Be calm. 347 00:26:08,610 --> 00:26:10,438 Watch your step. 348 00:26:10,481 --> 00:26:11,178 Be calm now. 349 00:26:15,051 --> 00:26:17,184 [explosion] 350 00:26:21,014 --> 00:26:22,145 One at a time, please. 351 00:26:22,189 --> 00:26:23,930 One at a time. 352 00:26:23,973 --> 00:26:24,931 Peggy! 353 00:26:24,974 --> 00:26:29,022 [shouting and noise] 354 00:26:58,834 --> 00:27:00,575 We can't get at it from here. 355 00:27:00,619 --> 00:27:03,534 We'll have to attack it from an adjacent compartment 356 00:27:03,578 --> 00:27:04,884 when we get more help. 357 00:27:04,927 --> 00:27:07,538 Right now, lay these lines to the passenger deck 358 00:27:07,582 --> 00:27:09,540 and cover the exposures, OK? 359 00:27:12,239 --> 00:27:15,372 Let's get these people out of here, these people. 360 00:27:15,416 --> 00:27:16,156 Let's go. 361 00:27:19,986 --> 00:27:24,468 [voices from helicopter] 362 00:27:54,020 --> 00:27:55,369 Give me a fast rundown. 363 00:27:55,412 --> 00:27:57,719 Chief, I think we got a gasoline fire down there. 364 00:27:57,763 --> 00:28:00,026 Yeah, we got a report of two men trapped in the engine room, 365 00:28:00,069 --> 00:28:01,854 and the auto deck entrances are fully involved. 366 00:28:01,897 --> 00:28:03,290 We can't get in that way. 367 00:28:03,333 --> 00:28:05,074 The CO2 system is knocked out. 368 00:28:05,118 --> 00:28:07,120 I suggest we use a jet-axe to get through the shaft. 369 00:28:07,163 --> 00:28:08,599 What lines have been laid? 370 00:28:08,643 --> 00:28:10,384 We've got two exposure lines on the passenger deck. 371 00:28:10,427 --> 00:28:11,646 We need one more on the texas deck. 372 00:28:11,690 --> 00:28:12,734 One of your men get on the engine 373 00:28:12,778 --> 00:28:14,083 they have up on the texas deck. 374 00:28:14,127 --> 00:28:15,519 I also think we oughta clear some of those cars 375 00:28:15,563 --> 00:28:16,782 off the top of that engine room. 376 00:28:16,825 --> 00:28:18,087 All right, you go ahead and get your jet-axe 377 00:28:18,131 --> 00:28:19,523 and your lines ready. 378 00:28:19,567 --> 00:28:21,047 I'll establish a command post here on the auto deck. 379 00:28:21,090 --> 00:28:22,483 Charlie! 380 00:28:22,526 --> 00:28:23,527 All right, let's get these people off the ferry. 381 00:28:23,571 --> 00:28:24,790 Get me a J3 jet-axe over here. 382 00:28:27,967 --> 00:28:30,447 What are we doing just standing here? 383 00:28:30,491 --> 00:28:31,927 That's a good question. 384 00:28:31,971 --> 00:28:33,363 Let's go. 385 00:28:33,407 --> 00:28:34,364 You wanna? 386 00:28:34,408 --> 00:28:35,148 Yeah. 387 00:28:44,200 --> 00:28:47,726 [shouting and noise] 388 00:28:48,683 --> 00:28:50,641 Don't panic, take it easy. 389 00:28:50,685 --> 00:28:52,600 Slowly, slowly. 390 00:28:52,643 --> 00:28:56,473 Everybody's all right. 391 00:28:56,517 --> 00:28:58,693 Let's get these people taken care of. 392 00:29:15,014 --> 00:29:15,928 Take it easy now. 393 00:29:19,018 --> 00:29:20,410 Slowly. 394 00:29:20,454 --> 00:29:23,283 It's all right, we got lots of boats for you, folks. 395 00:29:33,728 --> 00:29:35,208 How's he doing? 396 00:29:35,251 --> 00:29:36,122 He's stable. 397 00:29:36,165 --> 00:29:37,253 You men come with me. 398 00:29:37,297 --> 00:29:38,994 We've got reported casualties below. 399 00:29:39,038 --> 00:29:40,430 - All right. - You stay here with him. 400 00:29:40,474 --> 00:29:41,214 OK. 401 00:30:12,114 --> 00:30:15,117 FIRST OFFICER HUNT: Take it nice and easy, please. 402 00:30:15,161 --> 00:30:16,684 One at a time. 403 00:30:16,727 --> 00:30:18,207 That's it. 404 00:30:18,251 --> 00:30:19,469 One at a time. 405 00:30:19,513 --> 00:30:22,385 Put your life preservers on. 406 00:30:22,429 --> 00:30:23,517 OK. 407 00:30:23,560 --> 00:30:25,084 Here, let me give you a hand here. 408 00:30:32,874 --> 00:30:34,136 Don't panic, ma'am. 409 00:30:34,180 --> 00:30:34,920 Nice and easy. 410 00:30:37,618 --> 00:30:38,314 Peggy! 411 00:30:42,144 --> 00:30:42,884 Dave? 412 00:30:45,931 --> 00:30:47,280 Oh, Dave. 413 00:30:52,111 --> 00:30:52,851 Peggy! 414 00:31:13,654 --> 00:31:14,916 Need a hand? 415 00:31:14,960 --> 00:31:16,265 Yeah, could you guys keep an eye on him? 416 00:31:16,309 --> 00:31:17,658 He seems stable now. - OK. 417 00:31:17,701 --> 00:31:18,659 You got it. 418 00:31:23,316 --> 00:31:24,273 He must be in pain. 419 00:31:58,003 --> 00:32:01,093 Get the hatch, get the hatch. 420 00:32:01,136 --> 00:32:04,400 [coughing] 421 00:32:06,228 --> 00:32:07,012 Hang on. 422 00:32:11,059 --> 00:32:13,932 Easy, easy. 423 00:32:22,723 --> 00:32:24,855 All right, let's clear the center out. 424 00:32:24,899 --> 00:32:28,772 If you have to, shove those end cars overboard. 425 00:32:28,816 --> 00:32:30,339 Assistant Chief, Battalion 1. 426 00:32:30,383 --> 00:32:31,993 ASSISTANT CHIEF [ON WALKIE TALKIE]: Go ahead, Battalion 1. 427 00:32:32,037 --> 00:32:33,777 Chief, we're going to need some additional foam units 428 00:32:33,821 --> 00:32:35,040 and light water out here pretty soon. 429 00:32:35,083 --> 00:32:36,345 ASSISTANT CHIEF [ON WALKIE TALKIE]: 430 00:32:36,389 --> 00:32:38,304 It's already on it's way aboard the "Leschi." 431 00:32:38,347 --> 00:32:39,131 OK. 432 00:32:39,174 --> 00:32:40,349 Battalion 1, OK. 433 00:32:40,393 --> 00:32:42,656 All right, let's get this cleared out. 434 00:32:42,699 --> 00:32:46,747 [sirens] 435 00:33:03,068 --> 00:33:06,767 [talking and noise] 436 00:33:51,333 --> 00:33:52,073 Peggy! 437 00:34:00,212 --> 00:34:00,821 Peggy! 438 00:34:00,864 --> 00:34:02,040 Dave! 439 00:34:02,083 --> 00:34:03,128 All right, let's go. 440 00:34:03,171 --> 00:34:05,043 Down to the auto deck, please. 441 00:34:36,509 --> 00:34:39,207 Battalion 1 to Engine 3, we've got a car stuck 442 00:34:39,251 --> 00:34:41,209 on the end of the auto deck. Knock it off with your monitor. 443 00:34:41,253 --> 00:34:42,993 All right, come on, fellas. 444 00:35:07,235 --> 00:35:11,021 If there's anyone on the other side, stand clear. 445 00:35:11,065 --> 00:35:13,633 We're gonna blow a hole in this bulkhead. 446 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 OK, take it away. 447 00:37:07,529 --> 00:37:08,487 Hey, over here! 448 00:37:08,530 --> 00:37:10,140 Give us a hand over here! 449 00:37:10,184 --> 00:37:11,664 Give us a hand over here! 450 00:37:35,470 --> 00:37:37,559 I'll go find a paramedic. 451 00:37:52,400 --> 00:37:55,621 I've gotta get him outta here. 452 00:37:55,664 --> 00:37:56,926 He's over this way. 453 00:37:59,929 --> 00:38:04,194 He's got a BP of 60, but I count patient rate of 120. 454 00:38:04,238 --> 00:38:06,066 Better start an IV of Ringer's. 455 00:38:06,109 --> 00:38:07,589 Do you need me? 456 00:38:07,633 --> 00:38:08,895 No, I can handle it. 457 00:38:08,938 --> 00:38:11,245 All right, we're gonna go see what else 458 00:38:11,289 --> 00:38:12,507 we can do for somebody. 459 00:38:12,551 --> 00:38:14,944 Hey, Roy, can you give me a hand here? 460 00:38:14,988 --> 00:38:15,989 Yeah. 461 00:38:16,032 --> 00:38:17,295 Look, I gotta get him out of here. 462 00:38:17,338 --> 00:38:18,252 His heart isn't gonna take much more. 463 00:38:18,296 --> 00:38:19,775 OK, let's move him. 464 00:38:47,150 --> 00:38:48,587 Let's place them over here. 465 00:38:48,630 --> 00:38:49,979 Cool off this bulkhead. 466 00:39:11,349 --> 00:39:12,306 Oh, Gordon! 467 00:39:12,350 --> 00:39:16,310 I'm OK, Mag, I'm OK. 468 00:39:16,354 --> 00:39:17,442 How's the ship? 469 00:39:17,485 --> 00:39:19,922 Fine, she's gonna be just fine. 470 00:39:19,966 --> 00:39:22,751 Barney, he's still down there. 471 00:39:22,795 --> 00:39:25,145 I couldn't get to him. He's still down there. 472 00:39:25,188 --> 00:39:26,146 I know. 473 00:39:26,189 --> 00:39:27,495 The firemen'll get him out. 474 00:39:27,539 --> 00:39:30,585 Now, you just-- just try and take it easy, please. 475 00:39:30,629 --> 00:39:33,545 My ship, Mag. 476 00:39:33,588 --> 00:39:35,982 My responsibility. 477 00:39:36,025 --> 00:39:38,463 I guess I'm through after all, huh? 478 00:39:38,506 --> 00:39:40,421 MAGGIE: Oh, Gordon. 479 00:39:40,465 --> 00:39:43,337 Now, Ma, take it easy, old girl. 480 00:39:43,381 --> 00:39:44,686 Oh, my darling. 481 00:39:44,730 --> 00:39:46,775 Ma'am, I'll have to ask you to stand over there. 482 00:39:46,819 --> 00:39:49,604 The helicopter's gonna come in to pick him up now. 483 00:39:49,648 --> 00:39:51,519 I'll see you, don't worry. 484 00:39:51,563 --> 00:39:52,433 Oh, sweetie. 485 00:39:52,477 --> 00:39:53,695 Don't worry, honey. 486 00:39:58,221 --> 00:40:02,051 [voices in helicopter] 487 00:40:59,500 --> 00:41:00,458 OK, he's secure. 488 00:41:00,501 --> 00:41:01,981 Pull him up. 489 00:41:27,615 --> 00:41:29,748 You're gonna be just fine, Professor. 490 00:41:29,791 --> 00:41:32,228 A couple more days, you'll be on your way home. 491 00:41:32,272 --> 00:41:35,754 Anything to get me back in that damn hospital, eh? 492 00:41:35,797 --> 00:41:37,016 Come on, let's go. 493 00:42:00,430 --> 00:42:01,954 OK, he's secure. 494 00:42:01,997 --> 00:42:02,868 Pull up. 495 00:42:13,182 --> 00:42:16,316 Engine 36 to Battalion 1, we have 496 00:42:16,359 --> 00:42:19,798 lines laid into the engine room, and I'm making good progress. 497 00:42:19,841 --> 00:42:21,669 We'll have it tapped shortly. 498 00:42:21,713 --> 00:42:23,410 MAN [ON WALKIE-TALKIE]: OK, 36. 499 00:42:30,025 --> 00:42:32,245 Hey, you need some help? 500 00:42:32,288 --> 00:42:35,378 - I thought I told you guys-- - Well, we misunderstood you. 501 00:42:35,422 --> 00:42:38,033 We thought you said, "Come on aboard and give us a hand." 502 00:42:38,077 --> 00:42:38,817 Ow. 503 00:42:38,860 --> 00:42:40,166 Can you stand up? 504 00:42:40,209 --> 00:42:40,819 Yeah. 505 00:42:40,862 --> 00:42:42,821 All right. 506 00:42:42,864 --> 00:42:44,692 Just lay on back. There we go. 507 00:42:44,736 --> 00:42:46,172 Yeah, we got you. 508 00:43:14,461 --> 00:43:16,637 We've got a tapped fire chief. 509 00:43:16,681 --> 00:43:18,639 I'd like a relief crew for overhaul. 510 00:43:18,683 --> 00:43:20,510 - I'll take care of it. - Right. 511 00:43:20,554 --> 00:43:21,860 Good job, Captain. 512 00:43:21,903 --> 00:43:24,253 We got through it without one major casualty, 513 00:43:24,297 --> 00:43:25,254 including the boat. 514 00:43:28,518 --> 00:43:30,869 Hey. 515 00:43:30,912 --> 00:43:34,437 Like the boss says, nice job, fellas. 516 00:43:34,481 --> 00:43:35,221 Yeah. 517 00:43:44,883 --> 00:43:48,495 Well, how do you guys like Seattle so far? 518 00:43:48,538 --> 00:43:50,366 Well, so far we think you're-- 519 00:43:50,410 --> 00:43:53,413 I'll tell you one thing-- 520 00:43:53,456 --> 00:43:56,155 Well, I think what we're trying to say is, um, 521 00:43:56,198 --> 00:43:59,071 I think you guys have got it together. 522 00:44:03,336 --> 00:44:04,076 Thanks. 523 00:44:31,233 --> 00:44:34,584 But you gotta admit that, uh, well, last night really made 524 00:44:34,628 --> 00:44:36,499 up for the other night, right? 525 00:44:36,543 --> 00:44:37,762 Yeah, I guess it did. 526 00:44:37,805 --> 00:44:39,285 Well, listen, when you come to LA, 527 00:44:39,328 --> 00:44:41,330 I'll show you a really good time. 528 00:44:41,374 --> 00:44:42,723 All right, snob. 529 00:44:42,767 --> 00:44:45,726 Hey, you raised in a barn? 530 00:44:45,770 --> 00:44:47,510 [mooing] 531 00:44:47,554 --> 00:44:50,905 It should have some sort of mechanism that pulls it shut. 532 00:44:50,949 --> 00:44:53,081 Yeah, well, you can take the boy out of the city, 533 00:44:53,125 --> 00:44:55,301 but you can't take the city out of the boy. 534 00:44:55,344 --> 00:44:57,869 Look, I keep telling you, I'm not from the city. 535 00:44:57,912 --> 00:45:00,306 I just happen to live there. I'm from the country. 536 00:45:00,349 --> 00:45:03,048 Well, my first calving and my first ship fire. 537 00:45:03,091 --> 00:45:04,353 This has been a real interesting trip. 538 00:45:04,397 --> 00:45:06,268 Well, we don't live like this all the time. 539 00:45:06,312 --> 00:45:08,183 Hey, look, if I didn't have a family and a nice, 540 00:45:08,227 --> 00:45:10,882 well-paying job back in LA, I'd move out here in a minute. 541 00:45:10,925 --> 00:45:12,361 Oh, come on. 542 00:45:12,405 --> 00:45:14,320 Hey, Roy, are you ready to go? We got a plane to catch. 543 00:45:14,363 --> 00:45:14,973 Ready to go? 544 00:45:15,016 --> 00:45:15,930 I'm packed. 545 00:45:15,974 --> 00:45:17,453 All right, here I am. 546 00:45:17,497 --> 00:45:18,977 Let's go. 547 00:45:19,020 --> 00:45:20,805 Look, Dad, he's doing it! 548 00:45:20,848 --> 00:45:21,893 He's doing it! 549 00:45:21,936 --> 00:45:23,808 By golly, he is. 550 00:45:23,851 --> 00:45:26,114 That's terrific, son. 551 00:45:26,158 --> 00:45:28,813 Hey, Swede, I just have one question. 552 00:45:28,856 --> 00:45:30,771 What's wrong with Daisy's milk? 553 00:45:30,815 --> 00:45:32,077 Well, you see, the cow's milk probably 554 00:45:32,120 --> 00:45:34,819 doesn't have, you know, enough iron and vitamins 555 00:45:34,862 --> 00:45:36,081 that the calf needs. - Oh. 556 00:45:36,124 --> 00:45:37,647 Yeah, that makes sense. 557 00:45:37,691 --> 00:45:41,086 Rocky, when did your interest in dairying begin? 558 00:45:41,129 --> 00:45:42,783 When I found out that that cute little devil 559 00:45:42,827 --> 00:45:44,959 over there is worth five big ones. 560 00:45:45,003 --> 00:45:46,831 He's not for sale, Rocky. 561 00:45:46,874 --> 00:45:49,529 That wasn't an offer, Swede. 562 00:45:49,572 --> 00:45:51,139 Well, at least not yet. 563 00:45:51,183 --> 00:45:53,185 I mean, you know, I gotta check out the breeding and everything 564 00:45:53,228 --> 00:45:54,403 first. 565 00:45:54,447 --> 00:45:56,710 SWEDE: What's wrong with the breeding? 566 00:45:56,754 --> 00:45:58,103 Well, how should I know? 567 00:45:58,146 --> 00:45:59,844 I mean, after all, I'm just getting into this scene. 568 00:45:59,887 --> 00:46:01,715 How should you know? That's a good question. 569 00:46:01,759 --> 00:46:05,980 Uh, Swede, Rocky doesn't really want to buy that calf, 570 00:46:06,024 --> 00:46:08,200 and Swede doesn't really want to sell it. 571 00:46:08,243 --> 00:46:10,028 There's-- there's no problem. 572 00:46:10,071 --> 00:46:11,812 You're just driving me crazy. 573 00:46:11,856 --> 00:46:14,032 But that's no problem. 574 00:46:14,075 --> 00:46:15,381 Oh, wait, I-- 575 00:46:15,424 --> 00:46:16,643 That's right, there's no problem. 576 00:46:16,686 --> 00:46:18,036 Hey, come on, you two. 577 00:46:18,079 --> 00:46:18,993 Are you saying I don't know anything about cows? 578 00:46:19,037 --> 00:46:20,734 - Hey, it wasn't me. 579 00:46:20,778 --> 00:46:22,214 I didn't say-- I mean, I didn't-- 580 00:46:22,257 --> 00:46:23,737 No, no. 581 00:46:23,781 --> 00:46:25,217 They just-- well, what are they acting so weird for? 582 00:46:25,260 --> 00:46:26,827 Well, I can understand that. 583 00:46:26,871 --> 00:46:30,135 Guys work that close together, you know, all of a sudden, 584 00:46:30,178 --> 00:46:32,267 you start talking, somebody starts overreacting. 585 00:46:32,311 --> 00:46:33,878 Somebody says something inconsequential, 586 00:46:33,921 --> 00:46:36,489 all of a sudden, there's a small war going on. 587 00:46:38,970 --> 00:46:41,059 What do you mean by that? 588 00:46:41,102 --> 00:46:43,235 Uh, well, I was only saying that, you 589 00:46:43,278 --> 00:46:46,412 know, every now and then, if you get close to one other-- 590 00:46:46,455 --> 00:46:48,240 Yeah, yeah, yeah, I know what you were saying. 591 00:46:48,283 --> 00:46:51,286 But I mean, what I'm saying is, what did you mean by it? 592 00:46:51,330 --> 00:46:53,811 Well, I didn't mean anything that would set you off, 593 00:46:53,854 --> 00:46:54,899 you know. I'm just talking. 594 00:46:54,942 --> 00:46:56,378 I'm not set off. 595 00:46:56,422 --> 00:46:57,902 I'm just saying you just tell me what you meant by it, 596 00:46:57,945 --> 00:46:59,251 and we'll just drop it. 597 00:46:59,294 --> 00:47:00,252 But you see, you're taking it personally. 598 00:47:00,295 --> 00:47:01,557 I'm not taking it personally. 599 00:47:01,601 --> 00:47:02,863 No, I can tell you're taking personally. 600 00:47:02,907 --> 00:47:04,082 You're blowing the whole thing-- 601 00:47:04,125 --> 00:47:05,213 I don't even want to talk about it. 602 00:47:05,257 --> 00:47:06,519 I'm not going to apologize for it. 603 00:47:06,562 --> 00:47:07,346 Let's just let it go, all right? - Apologize? 604 00:47:07,389 --> 00:47:07,520 What? 605 00:47:17,269 --> 00:47:20,838 [theme music] 42034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.