Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,523 --> 00:00:04,004
NARRATOR: Here are some
scenes from part one
2
00:00:04,047 --> 00:00:11,054
of "The Most Deadly Passage."
3
00:00:11,098 --> 00:00:14,579
Roy DeSoto and John
Gage, Seattle's finest.
4
00:00:14,623 --> 00:00:15,667
Hello.
5
00:00:15,711 --> 00:00:17,278
Look, I wanna trade
DeSoto for Gage.
6
00:00:17,321 --> 00:00:20,150
I mean, I got two of the
prettiest lined-up broads--
7
00:00:20,194 --> 00:00:23,675
Well, sounds real good, Rocky,
but, uh, we got a problem.
8
00:00:23,719 --> 00:00:24,546
What's wrong?
9
00:00:24,589 --> 00:00:25,982
Breech birth.
10
00:00:26,026 --> 00:00:27,679
Could you use some help?
11
00:00:27,723 --> 00:00:28,985
Sure.
12
00:00:29,029 --> 00:00:30,856
Oh, but we hate to
ruin your date, Rocky.
13
00:00:30,900 --> 00:00:32,945
Oh, they'll wait, never fear.
14
00:00:32,989 --> 00:00:34,643
FRANKIE: We open
this valve, that
15
00:00:34,686 --> 00:00:37,515
pulls the gas out of number two,
and then the boat gets level.
16
00:00:37,559 --> 00:00:38,168
That it?
17
00:00:38,212 --> 00:00:41,084
Not gas, diesel.
18
00:00:41,128 --> 00:00:42,390
These are diesel engines.
19
00:00:42,433 --> 00:00:44,044
Ain't you learn nothing yet?
20
00:00:44,087 --> 00:00:45,262
Diesel?
21
00:00:45,306 --> 00:00:47,047
You put gasoline
in a diesel engine,
22
00:00:47,090 --> 00:00:49,266
it will flat blow your head off.
23
00:00:49,310 --> 00:00:50,963
You part of the crew here?
24
00:00:51,007 --> 00:00:52,139
Yeah, sure am.
25
00:00:52,182 --> 00:00:55,185
Yeah, I run the engine room.
26
00:00:55,229 --> 00:00:57,361
We're headed for
Seattle, you know.
27
00:00:57,405 --> 00:00:58,623
Yeah.
28
00:00:58,667 --> 00:00:59,842
Well, uh, no one was
here when I pulled in,
29
00:00:59,885 --> 00:01:01,365
so I went ahead and
filled her, anyway.
30
00:01:01,409 --> 00:01:02,801
One of them only took a
hundred, but the other one
31
00:01:02,845 --> 00:01:04,194
was really low.
32
00:01:04,238 --> 00:01:06,457
FRANKIE: Yeah, I went out
and grabbed a sandwich.
33
00:01:06,501 --> 00:01:08,938
Yeah, but you got
it right, anyway.
34
00:01:08,981 --> 00:01:12,072
NARRATOR: And now, the
conclusion of "The Most Deadly
35
00:01:12,115 --> 00:01:14,117
Passage."
36
00:01:17,773 --> 00:01:19,035
John, here.
37
00:01:19,079 --> 00:01:20,906
I mean, this is-- this
is a, uh, you know,
38
00:01:20,950 --> 00:01:22,430
this is sort of a classy place.
39
00:01:22,473 --> 00:01:25,389
Don't embarrass me in front
of these ladies, all right?
40
00:01:34,616 --> 00:01:35,225
John--
41
00:01:35,269 --> 00:01:36,618
Uh, the girls?
42
00:01:36,661 --> 00:01:37,706
Yeah, the girls.
43
00:01:37,749 --> 00:01:39,577
I guess they didn't
like my company.
44
00:01:39,621 --> 00:01:43,929
Well, look, they, uh, left
you a note on a bar napkin.
45
00:01:43,973 --> 00:01:46,454
Huh.
46
00:01:46,497 --> 00:01:48,847
Where are we gonna meet them?
47
00:01:48,891 --> 00:01:50,675
We don't.
48
00:01:50,719 --> 00:01:51,415
We don't?
49
00:01:51,459 --> 00:01:52,721
What you mean, we don't?
50
00:01:56,377 --> 00:01:59,684
This says to get lost.
51
00:01:59,728 --> 00:02:02,470
Yeah, get lost.
52
00:02:02,513 --> 00:02:05,255
Well, Rocky, how well
did you know these girls?
53
00:02:05,299 --> 00:02:07,170
Well, look, I told them,
you know, 10, 15 minutes.
54
00:02:07,214 --> 00:02:08,519
I didn't know we were
going to be at Swede's farm
55
00:02:08,563 --> 00:02:10,173
half the night
delivering a calf.
56
00:02:10,217 --> 00:02:12,349
All right, all right.
What do we do now?
57
00:02:12,393 --> 00:02:15,483
Well, it's, um, a
little late to go looking.
58
00:02:15,526 --> 00:02:18,790
I, uh, guess we just
go on out to the boat
59
00:02:18,834 --> 00:02:20,575
and, uh, do some fishing.
60
00:02:20,618 --> 00:02:23,621
And you know, I was going to
take them fishing with us.
61
00:02:23,665 --> 00:02:25,797
- Fishing?
- Like at the break of dawn.
62
00:02:25,841 --> 00:02:26,798
Oh.
63
00:02:26,842 --> 00:02:27,756
That's good.
64
00:02:43,641 --> 00:02:45,687
It was a lovely
dinner, darling.
65
00:02:45,730 --> 00:02:47,297
Thank you.
66
00:02:47,341 --> 00:02:51,301
Yeah, I guess we should
have done it more often.
67
00:02:51,345 --> 00:02:54,870
Well, from now on, we
will do it more often, OK?
68
00:02:54,913 --> 00:02:56,437
I'd like that.
69
00:02:56,480 --> 00:02:57,568
Yes.
70
00:02:57,612 --> 00:03:04,096
You're the best,
Maggie, the very best.
71
00:03:04,140 --> 00:03:07,491
Gordon, you remember
Penny Johnson?
72
00:03:07,535 --> 00:03:10,015
She was a private
secretary at the capital.
73
00:03:10,059 --> 00:03:11,495
Yeah?
What about her?
74
00:03:11,539 --> 00:03:13,497
Well, she told me that
there's legislation pending
75
00:03:13,541 --> 00:03:15,369
to drop mandatory retirement.
76
00:03:15,412 --> 00:03:18,241
Now, that could be on the
governor's desk tomorrow.
77
00:03:18,285 --> 00:03:19,590
I know, honey.
I heard it.
78
00:03:19,634 --> 00:03:22,158
But it's not going to
be in time to help me.
79
00:03:22,202 --> 00:03:27,250
Oh, you give up too easily.
80
00:03:27,294 --> 00:03:31,080
50 years on Puget Sound
has made a realist of me.
81
00:03:31,123 --> 00:03:33,213
Well, then humor me.
82
00:03:33,256 --> 00:03:34,910
I want to believe it'll happen.
83
00:03:38,566 --> 00:03:43,048
Well, down deep,
I do, too, Maggie.
84
00:03:43,092 --> 00:03:43,919
I do, too.
85
00:03:57,019 --> 00:04:00,892
[mooing]
86
00:04:20,347 --> 00:04:22,958
Hey, Daisy, you did fine.
87
00:04:23,001 --> 00:04:23,915
You did just fine.
88
00:04:32,141 --> 00:04:33,708
Oh, boy.
89
00:04:33,751 --> 00:04:37,015
[mooing]
90
00:04:46,373 --> 00:04:50,333
Hey, lazybones.
91
00:04:50,377 --> 00:04:52,335
Are you gonna sleep all day?
92
00:04:52,379 --> 00:04:53,684
Breakfast is ready.
93
00:04:57,384 --> 00:04:59,081
I thought you couldn't cook.
94
00:04:59,124 --> 00:05:00,430
I was holding out on you.
95
00:05:00,474 --> 00:05:03,215
We've got a full
course breakfast.
96
00:05:03,259 --> 00:05:03,999
Uh, yeah.
97
00:05:10,832 --> 00:05:15,097
Instant coffee, and
Snap, Crackle, and Zing.
98
00:05:15,140 --> 00:05:16,751
Peggy, you're super.
99
00:05:16,794 --> 00:05:17,491
I know.
100
00:05:23,801 --> 00:05:27,152
What's on the agenda for today?
101
00:05:27,196 --> 00:05:29,024
How about Seattle
Center first?
102
00:05:29,067 --> 00:05:30,025
Sounds good.
103
00:05:30,068 --> 00:05:32,244
Then lunch.
104
00:05:32,288 --> 00:05:33,550
You're cooking.
105
00:05:33,594 --> 00:05:36,074
Then a tour of the city.
106
00:05:36,118 --> 00:05:40,383
Then how would you like to see
the USS "Missouri" tomorrow?
107
00:05:40,427 --> 00:05:41,253
Why not?
108
00:05:41,297 --> 00:05:42,516
Where is it?
109
00:05:42,559 --> 00:05:44,169
Just a few miles from
downtown Bremerton.
110
00:05:44,213 --> 00:05:45,997
We'll catch the
ferry in Seattle.
111
00:05:52,917 --> 00:05:56,356
[bridge alarm]
112
00:06:01,578 --> 00:06:02,797
Where are we?
113
00:06:02,840 --> 00:06:03,537
Take a look.
114
00:06:06,104 --> 00:06:08,803
Well, this is called the
Hiram Chittenden locks,
115
00:06:08,846 --> 00:06:10,631
and we're moving
from Lake Washington
116
00:06:10,674 --> 00:06:12,850
over to the Puget
Sound and hopefully
117
00:06:12,894 --> 00:06:15,940
to some of the best salmon
fishing you've ever seen.
118
00:06:15,984 --> 00:06:16,898
JOHNNY: Fishing?
119
00:06:16,941 --> 00:06:18,595
You're crazy.
It's freezing.
120
00:06:18,639 --> 00:06:21,381
ROCKY: Hey, man, you're kidding.
For Seattle, this is beautiful.
121
00:06:21,424 --> 00:06:24,732
I think I was better
off with Swede's cow.
122
00:06:28,866 --> 00:06:30,955
Look out, salmon,
here we come.
123
00:06:36,918 --> 00:06:39,964
You don't happen to have
a heater up here, do you?
124
00:06:53,064 --> 00:06:55,023
Well?
125
00:06:55,066 --> 00:06:56,807
Huh?
126
00:06:56,851 --> 00:06:59,070
Do I go to the
head of the class?
127
00:06:59,114 --> 00:07:00,550
Not exactly.
128
00:07:00,594 --> 00:07:03,510
But you can go home tomorrow
if you take it very easy.
129
00:07:03,553 --> 00:07:06,077
You just can't wait to
get rid of me, can you?
130
00:07:06,121 --> 00:07:08,210
I've got too much work
to do in the emergency room
131
00:07:08,253 --> 00:07:09,777
to waste time on you.
132
00:07:09,820 --> 00:07:12,823
Besides, I planted a
spy to take you home.
133
00:07:12,867 --> 00:07:14,912
A spy named Nancy
Halverson, eh?
134
00:07:14,956 --> 00:07:17,349
Nancy will check
things out at Bremerton
135
00:07:17,393 --> 00:07:19,264
so the doctor will
know everything
136
00:07:19,308 --> 00:07:20,570
is relaxed and peaceful.
137
00:07:20,614 --> 00:07:22,398
One thing about a good nurse.
138
00:07:22,442 --> 00:07:24,487
I know, don't tell me.
139
00:07:24,531 --> 00:07:26,924
They work both sides
of the hospital bed.
140
00:07:26,968 --> 00:07:27,664
That, too.
141
00:07:33,975 --> 00:07:35,150
Come on, Gage.
142
00:07:35,193 --> 00:07:36,499
We've got a meeting,
we've got a meeting.
143
00:07:36,543 --> 00:07:37,892
Hop to it.
- Wait a minute, wait a minute.
144
00:07:37,935 --> 00:07:39,894
Just-- just before we go
in, hang on for a second.
145
00:07:39,937 --> 00:07:42,723
Please, don't tell Roy, OK?
He won't let me live it down.
146
00:07:42,766 --> 00:07:44,594
Please?
- Anybody can get seasick.
147
00:07:44,638 --> 00:07:46,117
I know anybody
can get seasick.
148
00:07:46,161 --> 00:07:47,815
But still, it sounds
just a little silly,
149
00:07:47,858 --> 00:07:49,947
especially since we connected
with the young ladies,
150
00:07:49,991 --> 00:07:51,601
if you know what I mean.
- Mm-hmm, yeah.
151
00:07:51,645 --> 00:07:52,950
Who both were coming on to you.
152
00:07:52,994 --> 00:07:54,604
I mean, I like being a
good host and all that--
153
00:07:54,648 --> 00:07:56,084
Hang on for a second.
154
00:07:56,127 --> 00:07:57,520
First off, you're wrong.
155
00:07:57,564 --> 00:08:00,915
Secondly, I was too
seasick to enjoy it.
156
00:08:00,958 --> 00:08:03,570
- You sure that wasn't an act?
- How do you act green?
157
00:08:03,613 --> 00:08:04,832
So that's it, fellas.
158
00:08:04,875 --> 00:08:06,964
The year's up, money's
gone, and Congress
159
00:08:07,008 --> 00:08:09,967
hasn't done anything to fund the
program on a permanent basis.
160
00:08:10,011 --> 00:08:11,708
MAN: Where does that
Leave us, Captain?
161
00:08:11,752 --> 00:08:14,450
Well, it leaves us pretty
much OK here in Seattle.
162
00:08:14,494 --> 00:08:15,930
The national project's gone.
163
00:08:15,973 --> 00:08:18,498
But here, well,
we'll have to keep
164
00:08:18,541 --> 00:08:20,500
the training up
with local funds,
165
00:08:20,543 --> 00:08:23,590
unless Congress passes
new legislation.
166
00:08:23,633 --> 00:08:25,461
Does that mean we're folding
the marine firefighting
167
00:08:25,505 --> 00:08:26,288
division?
168
00:08:26,331 --> 00:08:27,332
No, it doesn't.
169
00:08:27,376 --> 00:08:29,073
We'll keep our team together.
170
00:08:29,117 --> 00:08:31,511
But there's just not enough
money for this intense training
171
00:08:31,554 --> 00:08:34,165
anymore, and there's not going
to be any funds for us to keep
172
00:08:34,209 --> 00:08:35,950
training other departments.
173
00:08:35,993 --> 00:08:37,386
That's it.
174
00:08:37,429 --> 00:08:39,301
Man, I really
busted it learning
175
00:08:39,344 --> 00:08:41,782
how to fight shipboard fires.
176
00:08:41,825 --> 00:08:43,784
It was going to be
a super program.
177
00:08:43,827 --> 00:08:47,614
Well, now, at least
you're an expert.
178
00:08:47,657 --> 00:08:48,876
Bureaucracy.
179
00:08:48,919 --> 00:08:50,138
You know, I'll bet
if one of these ships
180
00:08:50,181 --> 00:08:51,792
caught fire out here
and was destroyed,
181
00:08:51,835 --> 00:08:53,837
the cost alone could
keep your program
182
00:08:53,881 --> 00:08:57,275
going for the next 10 years.
183
00:08:57,319 --> 00:08:58,973
Well, tell that to Congress.
184
00:09:09,592 --> 00:09:11,594
MAN: Let's move them
in nice and easy.
185
00:09:11,638 --> 00:09:13,901
We're on our way to Bremerton.
186
00:09:33,660 --> 00:09:35,618
Oh, Dave, it's beautiful.
187
00:09:35,662 --> 00:09:38,403
Real character.
188
00:09:38,447 --> 00:09:42,886
Says here she was built
in 1927, is 256 feet long,
189
00:09:42,930 --> 00:09:46,150
and puts out 1,800
horses to get 12 knots.
190
00:09:46,194 --> 00:09:49,589
Did anybody ever tell
you you're a real nut?
191
00:09:49,632 --> 00:09:51,068
It's the engineer in me.
192
00:10:19,706 --> 00:10:20,881
You doing OK?
193
00:10:20,924 --> 00:10:21,925
Sure.
194
00:10:21,969 --> 00:10:24,145
After all, I'm going home.
195
00:10:53,348 --> 00:10:54,175
Good morning.
196
00:10:54,218 --> 00:10:55,176
Morning, darling.
197
00:10:57,744 --> 00:10:59,006
Sleep well?
198
00:10:59,049 --> 00:11:01,748
Yes, till about 3
o'clock this morning when
199
00:11:01,791 --> 00:11:03,445
I heard you at the typewriter.
200
00:11:03,488 --> 00:11:04,707
Yeah.
201
00:11:04,751 --> 00:11:06,796
Well, I was writing
the governor thinking
202
00:11:06,840 --> 00:11:08,929
it might help someone else.
203
00:11:08,972 --> 00:11:12,497
Hey, you remember that first
day when you were made captain?
204
00:11:12,541 --> 00:11:13,977
Yes, I do.
205
00:11:14,021 --> 00:11:18,503
I was here with my new bride
on this dock on this boat
206
00:11:18,547 --> 00:11:20,244
on the same trip to Bremerton.
207
00:11:20,288 --> 00:11:26,337
And what a fine figure of a
man you were, so-- so proud.
208
00:11:26,381 --> 00:11:29,297
Yes, I was proud.
209
00:11:29,340 --> 00:11:30,211
Excuse me.
210
00:11:37,174 --> 00:11:38,393
Engine room.
211
00:11:38,436 --> 00:11:40,656
Barney, we'll depart
in about 10 minutes.
212
00:11:40,700 --> 00:11:42,919
You got it, Captain.
213
00:11:42,963 --> 00:11:44,094
Come on, Frankie.
214
00:11:44,138 --> 00:11:44,921
Let's get on it.
215
00:12:54,556 --> 00:12:55,775
OK, chain her up.
216
00:13:19,668 --> 00:13:23,150
[horn]
217
00:14:12,503 --> 00:14:15,985
[horn]
218
00:14:23,558 --> 00:14:26,604
Would you care to join
me on a trip to Bremerton?
219
00:14:26,648 --> 00:14:28,389
Oh, I'd be happy to, Captain.
220
00:14:28,432 --> 00:14:29,172
Let's go.
221
00:14:35,962 --> 00:14:37,789
I think I'll
heat something up.
222
00:14:37,833 --> 00:14:39,226
Do you want something?
223
00:14:39,269 --> 00:14:43,360
Don't use the stove, not
aboard this ferry, anyway.
224
00:14:43,404 --> 00:14:44,622
Darn.
225
00:14:44,666 --> 00:14:46,886
Do you think they have
something on board?
226
00:14:46,929 --> 00:14:49,671
They've probably got
a hot dog stand topside.
227
00:14:49,714 --> 00:14:50,498
Topside?
228
00:14:50,541 --> 00:14:51,238
Upstairs.
229
00:14:53,240 --> 00:14:54,676
Whatever you say, sir.
230
00:14:54,719 --> 00:14:56,025
Do you want to come along?
231
00:14:56,069 --> 00:14:57,722
No, I'll just stay here.
232
00:14:57,766 --> 00:14:58,723
Lazy bum.
233
00:14:58,767 --> 00:14:59,986
Can I bring you anything?
234
00:15:00,029 --> 00:15:01,726
No, I'm not hungry.
235
00:15:01,770 --> 00:15:03,380
Just don't take too long, OK?
236
00:15:03,424 --> 00:15:04,164
OK.
237
00:15:18,700 --> 00:15:22,182
[horn]
238
00:15:43,420 --> 00:15:47,990
Time to-- it's time
to trim her, Frankie.
239
00:15:48,034 --> 00:15:49,513
Valve number two.
240
00:16:07,575 --> 00:16:10,447
[engine chugging]
241
00:16:12,319 --> 00:16:14,451
Frankie, there's
gas in those lines!
242
00:16:31,947 --> 00:16:34,776
[horn]
243
00:16:39,824 --> 00:16:43,698
Engine 36, Attack
10, Engine 32, 29,
244
00:16:43,741 --> 00:16:46,831
and 4, Ladder 11
and 7, Battalion 7
245
00:16:46,875 --> 00:16:51,358
and 5, respond to station 4.
246
00:16:51,401 --> 00:16:53,925
Engine 36, Attack 10, 32--
247
00:16:53,969 --> 00:16:55,231
[sirens]
248
00:16:55,275 --> 00:16:58,756
--29 4, Ladder 11 and
7, Battalion 7 and 5,
249
00:16:58,800 --> 00:17:00,454
respond to station 4.
250
00:17:06,982 --> 00:17:10,464
[sirens]
251
00:17:15,991 --> 00:17:18,863
[horn]
252
00:18:03,560 --> 00:18:04,692
Hey, what happened?
253
00:18:04,735 --> 00:18:06,911
We're not sure,
so please stay back.
254
00:18:20,142 --> 00:18:22,840
- What's happened now?
- It was probably the day tank.
255
00:18:22,884 --> 00:18:24,668
Oh, my god!
Gordon's down there!
256
00:18:24,712 --> 00:18:26,322
Now, wait a minute, Maggie.
You can't help.
257
00:18:26,366 --> 00:18:27,671
You just stay here.
Let me go.
258
00:18:27,715 --> 00:18:28,498
Maggie, please.
259
00:18:28,542 --> 00:18:29,282
Trust me.
260
00:18:44,340 --> 00:18:45,515
Give them a hand.
261
00:18:45,559 --> 00:18:47,387
And you better put
him on a backboard
262
00:18:47,430 --> 00:18:49,171
and use a cervical collar.
263
00:18:49,215 --> 00:18:50,041
Nancy, what--
264
00:18:50,085 --> 00:18:50,694
It's nothing.
265
00:18:50,738 --> 00:18:51,826
Shh, it's nothing.
266
00:18:51,869 --> 00:18:53,654
It's nothing we can't handle.
267
00:19:09,409 --> 00:19:10,845
MAN [ON RADIO]: Battalion 1.
268
00:19:10,888 --> 00:19:13,064
Give me a second
alarm to station 4.
269
00:19:13,108 --> 00:19:15,197
Mobilize the marine division
and notify Coast Guard
270
00:19:15,241 --> 00:19:17,243
and police to respond all
their available small craft
271
00:19:17,286 --> 00:19:19,288
for a possible evacuation.
272
00:19:19,332 --> 00:19:21,551
Advising assistant chief I'm
going aboard the "Elickitat"
273
00:19:21,595 --> 00:19:23,162
to take command of the fire.
274
00:20:17,303 --> 00:20:19,218
We could use that barge.
275
00:20:24,092 --> 00:20:26,312
This is fireboat "Duwamish."
276
00:20:26,355 --> 00:20:29,793
Fireboat "Duwamish" calling
tug "Anna" on channel 16.
277
00:20:29,837 --> 00:20:32,579
MAN [ON RADIO]: This is
the "Anna" on channel 16.
278
00:20:32,622 --> 00:20:33,797
Go ahead.
279
00:20:33,841 --> 00:20:35,582
I request that
you tie your barge
280
00:20:35,625 --> 00:20:39,150
to the windward end of the
ferry for a possible evacuation.
281
00:20:39,194 --> 00:20:41,501
Then move your boat
to the starboard side
282
00:20:41,544 --> 00:20:43,024
and keep her from drifting.
283
00:20:43,067 --> 00:20:45,287
She appears to be
dead in the water.
284
00:20:45,331 --> 00:20:47,158
MAN [ON RADIO]: "Duwamish,"
this is the tug "Anna."
285
00:20:47,202 --> 00:20:48,029
We're on our way.
286
00:20:52,425 --> 00:20:55,950
[sirens]
287
00:22:15,421 --> 00:22:17,379
Yo!
288
00:22:17,423 --> 00:22:18,641
Captain's hurt bad!
289
00:22:18,685 --> 00:22:20,774
We got two guys trapped
in the engine room!
290
00:22:20,817 --> 00:22:22,689
How hot's the auto deck?
291
00:22:22,732 --> 00:22:23,864
Too hot!
292
00:22:23,907 --> 00:22:26,257
We're blowing tires
on the vehicles!
293
00:22:26,301 --> 00:22:28,651
Lieutenant, take
your crew and lay two 2
294
00:22:28,695 --> 00:22:32,046
and 1/2s to cool down the auto
deck till we get some help.
295
00:22:32,089 --> 00:22:34,527
I'll take my crew, lay a
manifold aboard, and get
296
00:22:34,570 --> 00:22:36,224
some lines to the engine room.
297
00:22:50,934 --> 00:22:53,284
Captain, the
tunnel's the hottest.
298
00:22:53,328 --> 00:22:54,851
That's why the vehicle
tires are blowing.
299
00:22:54,895 --> 00:22:55,983
All right.
300
00:22:56,026 --> 00:22:57,419
Get on the PA if
it's still working
301
00:22:57,463 --> 00:22:58,986
and tell the people to get
down here for evacuation.
302
00:22:59,029 --> 00:23:00,030
Right away, sir.
303
00:23:00,074 --> 00:23:01,945
Get me water on the manifold!
304
00:23:01,989 --> 00:23:02,859
Water, now!
305
00:23:15,524 --> 00:23:18,614
FIRST OFFICER HUNT [ON
RADIO]: Ladies and gentleman,
306
00:23:18,658 --> 00:23:19,746
can I have your
attention, please?
307
00:23:19,789 --> 00:23:22,096
This is First
Officer Brian Hunt.
308
00:23:22,139 --> 00:23:24,446
Please remain calm,
and don't panic.
309
00:23:24,490 --> 00:23:26,840
Please assemble in
the cafeteria area.
310
00:23:26,883 --> 00:23:29,364
I will join you there and
give you instructions.
311
00:23:29,408 --> 00:23:32,106
And above all,
please remain calm.
312
00:23:41,507 --> 00:23:44,379
[sirens]
313
00:23:48,427 --> 00:23:49,428
How's he doing?
314
00:23:49,471 --> 00:23:51,168
Broken leg,
possible concussion,
315
00:23:51,212 --> 00:23:53,127
and possible internal injuries.
316
00:23:53,170 --> 00:23:55,521
Move him off the deck
onto that truck over there.
317
00:23:55,564 --> 00:23:56,609
Keep an eye on him.
318
00:24:08,577 --> 00:24:11,101
[explosion]
319
00:24:32,558 --> 00:24:33,907
OK, get a wrap on it.
320
00:24:36,475 --> 00:24:38,912
You guys stay here and
stay out of the way.
321
00:24:38,955 --> 00:24:40,522
Now, remember, you're observers.
- Right.
322
00:24:40,566 --> 00:24:41,305
Sure.
323
00:25:20,301 --> 00:25:23,173
[sirens]
324
00:25:27,482 --> 00:25:30,137
Folks, would you follow
me in here, please?
325
00:25:30,180 --> 00:25:32,574
Ladies and gentlemen, can I
have your attention, please?
326
00:25:32,618 --> 00:25:33,706
I'm Brian Hunt.
327
00:25:33,749 --> 00:25:35,272
I'm the first officer
of this vessel.
328
00:25:35,316 --> 00:25:36,970
Now, the first thing I'm
going to ask you is everybody
329
00:25:37,013 --> 00:25:38,058
remain calm.
330
00:25:38,101 --> 00:25:39,494
Order is essential.
331
00:25:39,538 --> 00:25:41,496
Now, those of you that
don't have life jackets on
332
00:25:41,540 --> 00:25:44,934
can obtain them in the lockers
in the benches in each cabin,
333
00:25:44,978 --> 00:25:47,458
then proceed immediately
to the auto deck.
334
00:25:47,502 --> 00:25:49,025
If you see anybody
that's injured,
335
00:25:49,069 --> 00:25:50,810
please help them
to the auto deck.
336
00:25:50,853 --> 00:25:51,854
Is that understood?
337
00:25:51,898 --> 00:25:53,377
Yes.
338
00:25:53,421 --> 00:25:54,901
FIRST OFFICER HUNT: Are we
abso-- what's wrong, ma'am?
339
00:25:54,944 --> 00:25:56,163
My husband.
340
00:25:56,206 --> 00:25:57,294
Don't worry
about your husband.
341
00:25:57,338 --> 00:25:58,861
We have sufficient
help en route.
342
00:25:58,905 --> 00:25:59,993
Please don't panic.
343
00:26:00,036 --> 00:26:01,995
Be calm.
It could save your life.
344
00:26:02,038 --> 00:26:04,780
Now, first people at the
door, proceed, please.
345
00:26:04,824 --> 00:26:05,781
Take it easy now.
346
00:26:05,825 --> 00:26:08,567
Be calm.
347
00:26:08,610 --> 00:26:10,438
Watch your step.
348
00:26:10,481 --> 00:26:11,178
Be calm now.
349
00:26:15,051 --> 00:26:17,184
[explosion]
350
00:26:21,014 --> 00:26:22,145
One at a time, please.
351
00:26:22,189 --> 00:26:23,930
One at a time.
352
00:26:23,973 --> 00:26:24,931
Peggy!
353
00:26:24,974 --> 00:26:29,022
[shouting and noise]
354
00:26:58,834 --> 00:27:00,575
We can't get at it from here.
355
00:27:00,619 --> 00:27:03,534
We'll have to attack it
from an adjacent compartment
356
00:27:03,578 --> 00:27:04,884
when we get more help.
357
00:27:04,927 --> 00:27:07,538
Right now, lay these lines
to the passenger deck
358
00:27:07,582 --> 00:27:09,540
and cover the exposures, OK?
359
00:27:12,239 --> 00:27:15,372
Let's get these people
out of here, these people.
360
00:27:15,416 --> 00:27:16,156
Let's go.
361
00:27:19,986 --> 00:27:24,468
[voices from helicopter]
362
00:27:54,020 --> 00:27:55,369
Give me a fast rundown.
363
00:27:55,412 --> 00:27:57,719
Chief, I think we got a
gasoline fire down there.
364
00:27:57,763 --> 00:28:00,026
Yeah, we got a report of two
men trapped in the engine room,
365
00:28:00,069 --> 00:28:01,854
and the auto deck entrances
are fully involved.
366
00:28:01,897 --> 00:28:03,290
We can't get in that way.
367
00:28:03,333 --> 00:28:05,074
The CO2 system is knocked out.
368
00:28:05,118 --> 00:28:07,120
I suggest we use a jet-axe
to get through the shaft.
369
00:28:07,163 --> 00:28:08,599
What lines have been laid?
370
00:28:08,643 --> 00:28:10,384
We've got two exposure
lines on the passenger deck.
371
00:28:10,427 --> 00:28:11,646
We need one more
on the texas deck.
372
00:28:11,690 --> 00:28:12,734
One of your men
get on the engine
373
00:28:12,778 --> 00:28:14,083
they have up on the texas deck.
374
00:28:14,127 --> 00:28:15,519
I also think we oughta
clear some of those cars
375
00:28:15,563 --> 00:28:16,782
off the top of that engine room.
376
00:28:16,825 --> 00:28:18,087
All right, you go ahead
and get your jet-axe
377
00:28:18,131 --> 00:28:19,523
and your lines ready.
378
00:28:19,567 --> 00:28:21,047
I'll establish a command
post here on the auto deck.
379
00:28:21,090 --> 00:28:22,483
Charlie!
380
00:28:22,526 --> 00:28:23,527
All right, let's get
these people off the ferry.
381
00:28:23,571 --> 00:28:24,790
Get me a J3 jet-axe over here.
382
00:28:27,967 --> 00:28:30,447
What are we doing
just standing here?
383
00:28:30,491 --> 00:28:31,927
That's a good question.
384
00:28:31,971 --> 00:28:33,363
Let's go.
385
00:28:33,407 --> 00:28:34,364
You wanna?
386
00:28:34,408 --> 00:28:35,148
Yeah.
387
00:28:44,200 --> 00:28:47,726
[shouting and noise]
388
00:28:48,683 --> 00:28:50,641
Don't panic, take it easy.
389
00:28:50,685 --> 00:28:52,600
Slowly, slowly.
390
00:28:52,643 --> 00:28:56,473
Everybody's all right.
391
00:28:56,517 --> 00:28:58,693
Let's get these
people taken care of.
392
00:29:15,014 --> 00:29:15,928
Take it easy now.
393
00:29:19,018 --> 00:29:20,410
Slowly.
394
00:29:20,454 --> 00:29:23,283
It's all right, we got lots
of boats for you, folks.
395
00:29:33,728 --> 00:29:35,208
How's he doing?
396
00:29:35,251 --> 00:29:36,122
He's stable.
397
00:29:36,165 --> 00:29:37,253
You men come with me.
398
00:29:37,297 --> 00:29:38,994
We've got reported
casualties below.
399
00:29:39,038 --> 00:29:40,430
- All right.
- You stay here with him.
400
00:29:40,474 --> 00:29:41,214
OK.
401
00:30:12,114 --> 00:30:15,117
FIRST OFFICER HUNT: Take
it nice and easy, please.
402
00:30:15,161 --> 00:30:16,684
One at a time.
403
00:30:16,727 --> 00:30:18,207
That's it.
404
00:30:18,251 --> 00:30:19,469
One at a time.
405
00:30:19,513 --> 00:30:22,385
Put your life preservers on.
406
00:30:22,429 --> 00:30:23,517
OK.
407
00:30:23,560 --> 00:30:25,084
Here, let me give
you a hand here.
408
00:30:32,874 --> 00:30:34,136
Don't panic, ma'am.
409
00:30:34,180 --> 00:30:34,920
Nice and easy.
410
00:30:37,618 --> 00:30:38,314
Peggy!
411
00:30:42,144 --> 00:30:42,884
Dave?
412
00:30:45,931 --> 00:30:47,280
Oh, Dave.
413
00:30:52,111 --> 00:30:52,851
Peggy!
414
00:31:13,654 --> 00:31:14,916
Need a hand?
415
00:31:14,960 --> 00:31:16,265
Yeah, could you guys
keep an eye on him?
416
00:31:16,309 --> 00:31:17,658
He seems stable now.
- OK.
417
00:31:17,701 --> 00:31:18,659
You got it.
418
00:31:23,316 --> 00:31:24,273
He must be in pain.
419
00:31:58,003 --> 00:32:01,093
Get the hatch, get the hatch.
420
00:32:01,136 --> 00:32:04,400
[coughing]
421
00:32:06,228 --> 00:32:07,012
Hang on.
422
00:32:11,059 --> 00:32:13,932
Easy, easy.
423
00:32:22,723 --> 00:32:24,855
All right, let's
clear the center out.
424
00:32:24,899 --> 00:32:28,772
If you have to, shove
those end cars overboard.
425
00:32:28,816 --> 00:32:30,339
Assistant Chief, Battalion 1.
426
00:32:30,383 --> 00:32:31,993
ASSISTANT CHIEF [ON WALKIE
TALKIE]: Go ahead, Battalion 1.
427
00:32:32,037 --> 00:32:33,777
Chief, we're going to need
some additional foam units
428
00:32:33,821 --> 00:32:35,040
and light water out
here pretty soon.
429
00:32:35,083 --> 00:32:36,345
ASSISTANT CHIEF
[ON WALKIE TALKIE]:
430
00:32:36,389 --> 00:32:38,304
It's already on it's
way aboard the "Leschi."
431
00:32:38,347 --> 00:32:39,131
OK.
432
00:32:39,174 --> 00:32:40,349
Battalion 1, OK.
433
00:32:40,393 --> 00:32:42,656
All right, let's get
this cleared out.
434
00:32:42,699 --> 00:32:46,747
[sirens]
435
00:33:03,068 --> 00:33:06,767
[talking and noise]
436
00:33:51,333 --> 00:33:52,073
Peggy!
437
00:34:00,212 --> 00:34:00,821
Peggy!
438
00:34:00,864 --> 00:34:02,040
Dave!
439
00:34:02,083 --> 00:34:03,128
All right, let's go.
440
00:34:03,171 --> 00:34:05,043
Down to the auto deck, please.
441
00:34:36,509 --> 00:34:39,207
Battalion 1 to Engine
3, we've got a car stuck
442
00:34:39,251 --> 00:34:41,209
on the end of the auto deck.
Knock it off with your monitor.
443
00:34:41,253 --> 00:34:42,993
All right, come on, fellas.
444
00:35:07,235 --> 00:35:11,021
If there's anyone on the
other side, stand clear.
445
00:35:11,065 --> 00:35:13,633
We're gonna blow a
hole in this bulkhead.
446
00:36:26,880 --> 00:36:28,360
OK, take it away.
447
00:37:07,529 --> 00:37:08,487
Hey, over here!
448
00:37:08,530 --> 00:37:10,140
Give us a hand over here!
449
00:37:10,184 --> 00:37:11,664
Give us a hand over here!
450
00:37:35,470 --> 00:37:37,559
I'll go find a paramedic.
451
00:37:52,400 --> 00:37:55,621
I've gotta get him outta here.
452
00:37:55,664 --> 00:37:56,926
He's over this way.
453
00:37:59,929 --> 00:38:04,194
He's got a BP of 60, but
I count patient rate of 120.
454
00:38:04,238 --> 00:38:06,066
Better start an
IV of Ringer's.
455
00:38:06,109 --> 00:38:07,589
Do you need me?
456
00:38:07,633 --> 00:38:08,895
No, I can handle it.
457
00:38:08,938 --> 00:38:11,245
All right, we're
gonna go see what else
458
00:38:11,289 --> 00:38:12,507
we can do for somebody.
459
00:38:12,551 --> 00:38:14,944
Hey, Roy, can you
give me a hand here?
460
00:38:14,988 --> 00:38:15,989
Yeah.
461
00:38:16,032 --> 00:38:17,295
Look, I gotta get
him out of here.
462
00:38:17,338 --> 00:38:18,252
His heart isn't
gonna take much more.
463
00:38:18,296 --> 00:38:19,775
OK, let's move him.
464
00:38:47,150 --> 00:38:48,587
Let's place them over here.
465
00:38:48,630 --> 00:38:49,979
Cool off this bulkhead.
466
00:39:11,349 --> 00:39:12,306
Oh, Gordon!
467
00:39:12,350 --> 00:39:16,310
I'm OK, Mag, I'm OK.
468
00:39:16,354 --> 00:39:17,442
How's the ship?
469
00:39:17,485 --> 00:39:19,922
Fine, she's
gonna be just fine.
470
00:39:19,966 --> 00:39:22,751
Barney, he's still down there.
471
00:39:22,795 --> 00:39:25,145
I couldn't get to him.
He's still down there.
472
00:39:25,188 --> 00:39:26,146
I know.
473
00:39:26,189 --> 00:39:27,495
The firemen'll get him out.
474
00:39:27,539 --> 00:39:30,585
Now, you just-- just try
and take it easy, please.
475
00:39:30,629 --> 00:39:33,545
My ship, Mag.
476
00:39:33,588 --> 00:39:35,982
My responsibility.
477
00:39:36,025 --> 00:39:38,463
I guess I'm through
after all, huh?
478
00:39:38,506 --> 00:39:40,421
MAGGIE: Oh, Gordon.
479
00:39:40,465 --> 00:39:43,337
Now, Ma, take
it easy, old girl.
480
00:39:43,381 --> 00:39:44,686
Oh, my darling.
481
00:39:44,730 --> 00:39:46,775
Ma'am, I'll have to ask
you to stand over there.
482
00:39:46,819 --> 00:39:49,604
The helicopter's gonna
come in to pick him up now.
483
00:39:49,648 --> 00:39:51,519
I'll see you, don't worry.
484
00:39:51,563 --> 00:39:52,433
Oh, sweetie.
485
00:39:52,477 --> 00:39:53,695
Don't worry, honey.
486
00:39:58,221 --> 00:40:02,051
[voices in helicopter]
487
00:40:59,500 --> 00:41:00,458
OK, he's secure.
488
00:41:00,501 --> 00:41:01,981
Pull him up.
489
00:41:27,615 --> 00:41:29,748
You're gonna be
just fine, Professor.
490
00:41:29,791 --> 00:41:32,228
A couple more days, you'll
be on your way home.
491
00:41:32,272 --> 00:41:35,754
Anything to get me back
in that damn hospital, eh?
492
00:41:35,797 --> 00:41:37,016
Come on, let's go.
493
00:42:00,430 --> 00:42:01,954
OK, he's secure.
494
00:42:01,997 --> 00:42:02,868
Pull up.
495
00:42:13,182 --> 00:42:16,316
Engine 36 to
Battalion 1, we have
496
00:42:16,359 --> 00:42:19,798
lines laid into the engine room,
and I'm making good progress.
497
00:42:19,841 --> 00:42:21,669
We'll have it tapped shortly.
498
00:42:21,713 --> 00:42:23,410
MAN [ON WALKIE-TALKIE]: OK, 36.
499
00:42:30,025 --> 00:42:32,245
Hey, you need some help?
500
00:42:32,288 --> 00:42:35,378
- I thought I told you guys--
- Well, we misunderstood you.
501
00:42:35,422 --> 00:42:38,033
We thought you said, "Come on
aboard and give us a hand."
502
00:42:38,077 --> 00:42:38,817
Ow.
503
00:42:38,860 --> 00:42:40,166
Can you stand up?
504
00:42:40,209 --> 00:42:40,819
Yeah.
505
00:42:40,862 --> 00:42:42,821
All right.
506
00:42:42,864 --> 00:42:44,692
Just lay on back.
There we go.
507
00:42:44,736 --> 00:42:46,172
Yeah, we got you.
508
00:43:14,461 --> 00:43:16,637
We've got a tapped fire chief.
509
00:43:16,681 --> 00:43:18,639
I'd like a relief
crew for overhaul.
510
00:43:18,683 --> 00:43:20,510
- I'll take care of it.
- Right.
511
00:43:20,554 --> 00:43:21,860
Good job, Captain.
512
00:43:21,903 --> 00:43:24,253
We got through it without
one major casualty,
513
00:43:24,297 --> 00:43:25,254
including the boat.
514
00:43:28,518 --> 00:43:30,869
Hey.
515
00:43:30,912 --> 00:43:34,437
Like the boss says,
nice job, fellas.
516
00:43:34,481 --> 00:43:35,221
Yeah.
517
00:43:44,883 --> 00:43:48,495
Well, how do you guys
like Seattle so far?
518
00:43:48,538 --> 00:43:50,366
Well, so far we think you're--
519
00:43:50,410 --> 00:43:53,413
I'll tell you one thing--
520
00:43:53,456 --> 00:43:56,155
Well, I think what we're
trying to say is, um,
521
00:43:56,198 --> 00:43:59,071
I think you guys
have got it together.
522
00:44:03,336 --> 00:44:04,076
Thanks.
523
00:44:31,233 --> 00:44:34,584
But you gotta admit that, uh,
well, last night really made
524
00:44:34,628 --> 00:44:36,499
up for the other night, right?
525
00:44:36,543 --> 00:44:37,762
Yeah, I guess it did.
526
00:44:37,805 --> 00:44:39,285
Well, listen, when
you come to LA,
527
00:44:39,328 --> 00:44:41,330
I'll show you a
really good time.
528
00:44:41,374 --> 00:44:42,723
All right, snob.
529
00:44:42,767 --> 00:44:45,726
Hey, you raised in a barn?
530
00:44:45,770 --> 00:44:47,510
[mooing]
531
00:44:47,554 --> 00:44:50,905
It should have some sort of
mechanism that pulls it shut.
532
00:44:50,949 --> 00:44:53,081
Yeah, well, you can take
the boy out of the city,
533
00:44:53,125 --> 00:44:55,301
but you can't take the
city out of the boy.
534
00:44:55,344 --> 00:44:57,869
Look, I keep telling
you, I'm not from the city.
535
00:44:57,912 --> 00:45:00,306
I just happen to live there.
I'm from the country.
536
00:45:00,349 --> 00:45:03,048
Well, my first calving
and my first ship fire.
537
00:45:03,091 --> 00:45:04,353
This has been a real
interesting trip.
538
00:45:04,397 --> 00:45:06,268
Well, we don't live
like this all the time.
539
00:45:06,312 --> 00:45:08,183
Hey, look, if I didn't
have a family and a nice,
540
00:45:08,227 --> 00:45:10,882
well-paying job back in LA,
I'd move out here in a minute.
541
00:45:10,925 --> 00:45:12,361
Oh, come on.
542
00:45:12,405 --> 00:45:14,320
Hey, Roy, are you ready to go?
We got a plane to catch.
543
00:45:14,363 --> 00:45:14,973
Ready to go?
544
00:45:15,016 --> 00:45:15,930
I'm packed.
545
00:45:15,974 --> 00:45:17,453
All right, here I am.
546
00:45:17,497 --> 00:45:18,977
Let's go.
547
00:45:19,020 --> 00:45:20,805
Look, Dad, he's doing it!
548
00:45:20,848 --> 00:45:21,893
He's doing it!
549
00:45:21,936 --> 00:45:23,808
By golly, he is.
550
00:45:23,851 --> 00:45:26,114
That's terrific, son.
551
00:45:26,158 --> 00:45:28,813
Hey, Swede, I just
have one question.
552
00:45:28,856 --> 00:45:30,771
What's wrong with Daisy's milk?
553
00:45:30,815 --> 00:45:32,077
Well, you see, the
cow's milk probably
554
00:45:32,120 --> 00:45:34,819
doesn't have, you know,
enough iron and vitamins
555
00:45:34,862 --> 00:45:36,081
that the calf needs.
- Oh.
556
00:45:36,124 --> 00:45:37,647
Yeah, that makes sense.
557
00:45:37,691 --> 00:45:41,086
Rocky, when did your
interest in dairying begin?
558
00:45:41,129 --> 00:45:42,783
When I found out that
that cute little devil
559
00:45:42,827 --> 00:45:44,959
over there is worth
five big ones.
560
00:45:45,003 --> 00:45:46,831
He's not for sale, Rocky.
561
00:45:46,874 --> 00:45:49,529
That wasn't an offer, Swede.
562
00:45:49,572 --> 00:45:51,139
Well, at least not yet.
563
00:45:51,183 --> 00:45:53,185
I mean, you know, I gotta check
out the breeding and everything
564
00:45:53,228 --> 00:45:54,403
first.
565
00:45:54,447 --> 00:45:56,710
SWEDE: What's wrong
with the breeding?
566
00:45:56,754 --> 00:45:58,103
Well, how should I know?
567
00:45:58,146 --> 00:45:59,844
I mean, after all, I'm just
getting into this scene.
568
00:45:59,887 --> 00:46:01,715
How should you know?
That's a good question.
569
00:46:01,759 --> 00:46:05,980
Uh, Swede, Rocky doesn't
really want to buy that calf,
570
00:46:06,024 --> 00:46:08,200
and Swede doesn't
really want to sell it.
571
00:46:08,243 --> 00:46:10,028
There's-- there's no problem.
572
00:46:10,071 --> 00:46:11,812
You're just driving me crazy.
573
00:46:11,856 --> 00:46:14,032
But that's no problem.
574
00:46:14,075 --> 00:46:15,381
Oh, wait, I--
575
00:46:15,424 --> 00:46:16,643
That's right,
there's no problem.
576
00:46:16,686 --> 00:46:18,036
Hey, come on, you two.
577
00:46:18,079 --> 00:46:18,993
Are you saying I don't
know anything about cows?
578
00:46:19,037 --> 00:46:20,734
- Hey, it wasn't me.
579
00:46:20,778 --> 00:46:22,214
I didn't say-- I
mean, I didn't--
580
00:46:22,257 --> 00:46:23,737
No, no.
581
00:46:23,781 --> 00:46:25,217
They just-- well, what are
they acting so weird for?
582
00:46:25,260 --> 00:46:26,827
Well, I can understand that.
583
00:46:26,871 --> 00:46:30,135
Guys work that close together,
you know, all of a sudden,
584
00:46:30,178 --> 00:46:32,267
you start talking, somebody
starts overreacting.
585
00:46:32,311 --> 00:46:33,878
Somebody says something
inconsequential,
586
00:46:33,921 --> 00:46:36,489
all of a sudden, there's
a small war going on.
587
00:46:38,970 --> 00:46:41,059
What do you mean by that?
588
00:46:41,102 --> 00:46:43,235
Uh, well, I was
only saying that, you
589
00:46:43,278 --> 00:46:46,412
know, every now and then, if
you get close to one other--
590
00:46:46,455 --> 00:46:48,240
Yeah, yeah, yeah, I
know what you were saying.
591
00:46:48,283 --> 00:46:51,286
But I mean, what I'm saying
is, what did you mean by it?
592
00:46:51,330 --> 00:46:53,811
Well, I didn't mean anything
that would set you off,
593
00:46:53,854 --> 00:46:54,899
you know.
I'm just talking.
594
00:46:54,942 --> 00:46:56,378
I'm not set off.
595
00:46:56,422 --> 00:46:57,902
I'm just saying you just
tell me what you meant by it,
596
00:46:57,945 --> 00:46:59,251
and we'll just drop it.
597
00:46:59,294 --> 00:47:00,252
But you see, you're
taking it personally.
598
00:47:00,295 --> 00:47:01,557
I'm not taking it personally.
599
00:47:01,601 --> 00:47:02,863
No, I can tell you're
taking personally.
600
00:47:02,907 --> 00:47:04,082
You're blowing
the whole thing--
601
00:47:04,125 --> 00:47:05,213
I don't even want
to talk about it.
602
00:47:05,257 --> 00:47:06,519
I'm not going to
apologize for it.
603
00:47:06,562 --> 00:47:07,346
Let's just let it go, all right?
- Apologize?
604
00:47:07,389 --> 00:47:07,520
What?
605
00:47:17,269 --> 00:47:20,838
[theme music]
42034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.