Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,781 --> 00:02:07,781
What's happened?!
2
00:02:07,814 --> 00:02:08,814
We've been hit!
3
00:02:08,848 --> 00:02:10,548
It's the power station
in Section D!
4
00:02:10,581 --> 00:02:11,781
Damn. Not again...
5
00:02:11,948 --> 00:02:14,718
Find the culprit!
They should definitely be nearby!
6
00:02:18,081 --> 00:02:19,881
What's this?
7
00:02:29,748 --> 00:02:34,718
THE NOBLEWOMAN'S TRAP
8
00:02:39,748 --> 00:02:41,418
I'm glad you could come, Logi.
9
00:02:43,548 --> 00:02:44,618
Long time no see.
10
00:02:44,848 --> 00:02:46,518
Glad you came,
glad you came.
11
00:02:46,814 --> 00:02:50,014
It has been a long time,
Lord Nene.
12
00:02:50,181 --> 00:02:53,621
I went to the trouble
of summoning you
13
00:02:53,648 --> 00:02:56,218
to ask you to do something.
14
00:02:56,581 --> 00:02:58,251
Yes, sir! As you command!
15
00:02:58,681 --> 00:02:59,681
Szabo.
16
00:03:00,448 --> 00:03:01,118
Yes, sir.
17
00:03:05,314 --> 00:03:07,744
Please explain things to Logi.
18
00:03:08,181 --> 00:03:10,021
Please, please.
19
00:03:10,181 --> 00:03:13,381
As you know, the on-going
reconstruction project
20
00:03:13,414 --> 00:03:16,814
on the royal city will be
completed very soon.
21
00:03:17,481 --> 00:03:20,181
You know that 80% of
the work is already done
22
00:03:20,214 --> 00:03:24,074
and that only
the fine-tuning remains.
23
00:03:26,448 --> 00:03:31,318
As a result, a slight number of troops,
charged with protecting the project,
24
00:03:31,348 --> 00:03:34,578
will now be available
for re-assignment.
25
00:03:34,781 --> 00:03:36,681
It'll be a waste to let them
just sit around.
26
00:03:37,048 --> 00:03:40,918
And so I've decided to
have you lead an army.
27
00:03:41,181 --> 00:03:42,921
An army, an army!
28
00:03:43,181 --> 00:03:44,821
I am honored.
29
00:03:45,048 --> 00:03:47,948
It's a Flying Squadron with
Shadow Wielders as the main strength.
30
00:03:49,081 --> 00:03:53,421
From now on, I'll have you work to the max,
regardless of local or central.
31
00:03:53,581 --> 00:03:55,821
Yes, sir. Leave it to me.
32
00:03:56,148 --> 00:03:57,148
Let's see.
33
00:03:57,181 --> 00:04:01,281
For starters, maybe I'll have you destroy
those meddlesome Shadow Wielders.
34
00:04:02,181 --> 00:04:04,681
Zola and the others?
But they're...
35
00:04:08,048 --> 00:04:11,348
They are not a threat to us yet.
36
00:04:12,714 --> 00:04:15,344
However, we don't know
what will happen in the future.
37
00:04:15,648 --> 00:04:16,648
Am I wrong?
38
00:04:26,114 --> 00:04:27,474
You are right, sir.
39
00:04:28,481 --> 00:04:30,951
Please destroy them for me
while we have the chance.
40
00:04:30,981 --> 00:04:32,521
Please, please.
41
00:04:32,548 --> 00:04:35,518
Before the sapling becomes
a giant tree.
42
00:04:36,181 --> 00:04:36,851
As you wish.
43
00:04:59,114 --> 00:05:01,544
Hornet Assassin!
44
00:05:19,781 --> 00:05:23,851
But to think that Gorky would
fall from that situation.
45
00:05:30,714 --> 00:05:31,914
That boy...
46
00:05:38,914 --> 00:05:40,174
That fleet...
47
00:05:41,481 --> 00:05:42,651
I haven't heard about it.
48
00:05:42,748 --> 00:05:45,518
Yes, sir. I believe
Lieutenant Dragnov is in charge.
49
00:05:46,181 --> 00:05:50,181
So the lucky Dragnov has
also gone to battle, huh?
50
00:05:50,681 --> 00:05:53,651
Then the object in question
has been completed...
51
00:06:05,681 --> 00:06:07,451
That's Jibral Castle, huh?
52
00:06:09,281 --> 00:06:11,151
Isn't it an amazing castle?
53
00:06:11,481 --> 00:06:13,521
It's a huge castle, maro...
54
00:06:13,614 --> 00:06:16,374
That's called a fortified town, right?
55
00:06:16,514 --> 00:06:17,174
Maro?
56
00:06:17,681 --> 00:06:20,481
It means a town with the castle
and town together.
57
00:06:20,681 --> 00:06:23,521
Correct! In the nation of Jibral,
58
00:06:23,548 --> 00:06:26,018
everything is contained
within the castle walls.
59
00:06:26,314 --> 00:06:29,544
Moreover, this is the one and
only object of this scale in this world.
60
00:06:37,081 --> 00:06:39,451
Everything's going to be fine
now we've made it this far.
61
00:06:39,981 --> 00:06:45,351
Great work, you guys!
Delightful! Delightful!
62
00:06:46,314 --> 00:06:48,374
It wasn't our intention to work,
I tell you.
63
00:06:48,748 --> 00:06:50,918
Legalas, I'm sure I don't need
to remind you...
64
00:06:51,281 --> 00:06:53,021
Right. Leave it to me.
65
00:06:53,848 --> 00:06:56,948
I haven't forgotten about
the reward for you guys.
66
00:06:57,214 --> 00:06:58,214
Hey, you there.
67
00:07:03,014 --> 00:07:05,644
Judging from appearances,
you look to be with the military.
68
00:07:05,948 --> 00:07:07,878
Could you give me your name
and affiliation?
69
00:07:10,381 --> 00:07:11,721
My name is Legalas!
70
00:07:12,248 --> 00:07:14,948
I'm the Regional Inspector General
for the nation of Jibral!
71
00:07:14,981 --> 00:07:20,021
I'm here with an important report
for central command!
72
00:07:22,748 --> 00:07:23,418
Hey...
73
00:07:28,214 --> 00:07:29,414
There's no report.
74
00:07:29,981 --> 00:07:31,121
And, this man...
75
00:07:34,048 --> 00:07:35,948
In the records,
he's supposed to be dead.
76
00:07:37,514 --> 00:07:38,514
What did you say?!
77
00:07:39,181 --> 00:07:40,181
What's the matter?
78
00:07:40,314 --> 00:07:43,314
Pardon me, but we're going to have
to look into this further.
79
00:07:44,648 --> 00:07:45,318
Huh?
80
00:07:45,448 --> 00:07:46,118
- Please come this way.
- Hey!
81
00:07:46,214 --> 00:07:47,344
Huh? Huh?
82
00:07:47,948 --> 00:07:49,278
Huh? What's going on?
83
00:07:49,681 --> 00:07:50,681
Stop!
84
00:07:51,014 --> 00:07:54,514
- What's going on here?
- Stop. Let me go! Hey!
85
00:07:54,781 --> 00:07:56,651
Are you guys with him?
86
00:07:56,881 --> 00:07:59,081
No... Not exactly...
87
00:07:59,381 --> 00:08:00,121
I see.
88
00:08:00,348 --> 00:08:02,448
If you're travelers, then it's natural
that you don't know.
89
00:08:02,781 --> 00:08:06,021
There's a bit of a ghost disturbance
happening in this town.
90
00:08:06,314 --> 00:08:07,774
A ghost disturbance?
91
00:08:07,981 --> 00:08:08,651
Maro?
92
00:08:09,048 --> 00:08:12,518
There are all kinds of strange incidents
occurring all over the town...
93
00:08:13,181 --> 00:08:15,151
The inside of shops
being ransacked...
94
00:08:15,881 --> 00:08:18,251
The power plant being decorated
with flowers...
95
00:08:18,714 --> 00:08:21,814
Benches and trees in the park
being turned upside down...
96
00:08:22,348 --> 00:08:25,078
They're all like large-scale pranks,
97
00:08:25,114 --> 00:08:27,474
but we cannot just
leave things be,
98
00:08:27,514 --> 00:08:28,674
so we've increased our patrols.
99
00:08:28,748 --> 00:08:32,118
And now, we've discovered someone
using the name of a dead military officer.
100
00:08:32,814 --> 00:08:33,474
Good day!
101
00:08:35,148 --> 00:08:36,148
He's gone...
102
00:08:36,581 --> 00:08:40,321
So that old man Legalas wasn't
an important person, maro?
103
00:08:44,014 --> 00:08:47,774
Jeez, why do I have to go
through something like this?
104
00:08:47,848 --> 00:08:50,248
That guard... Just you wait!
105
00:08:50,481 --> 00:08:54,151
I'll kick your butt real good and...
106
00:08:54,981 --> 00:08:57,081
So you've finally realized
your mistake, huh?!
107
00:08:57,381 --> 00:09:00,951
See? I was telling the truth—
108
00:09:04,214 --> 00:09:05,614
W-What?!
109
00:09:06,248 --> 00:09:08,148
It's interrogation time.
110
00:09:10,248 --> 00:09:11,948
I won't let you sleep today.
111
00:09:17,914 --> 00:09:19,544
What do we do now, Zola?
112
00:09:19,914 --> 00:09:21,174
Plans have fallen through.
113
00:09:21,414 --> 00:09:23,474
I wanted to have Legalas act
as a go-between
114
00:09:23,514 --> 00:09:25,374
and get us in for a meeting
with the King.
115
00:09:25,448 --> 00:09:26,118
The King?
116
00:09:26,414 --> 00:09:27,674
Even if he weren't captured,
117
00:09:27,714 --> 00:09:31,944
you wouldn't be able to meet the King
with a fake military officer.
118
00:09:32,014 --> 00:09:34,414
No, Legalas isn't lying.
119
00:09:34,681 --> 00:09:38,981
He was probably killed on the records
when he became a prisoner.
120
00:09:40,214 --> 00:09:44,614
Meet the King, huh?
Doesn't seem feasible...
121
00:09:45,148 --> 00:09:46,148
Maro.
122
00:09:47,881 --> 00:09:51,981
Then how about we solve
that mystery?
123
00:09:52,381 --> 00:09:53,051
- Huh?
- Maro?
124
00:09:53,314 --> 00:09:57,944
Kings give rewards
for great deeds, right?
125
00:09:58,148 --> 00:09:59,978
Maro! That's good, maro!
126
00:10:00,048 --> 00:10:03,948
If we solve the problem,
the King might meet with us!
127
00:10:04,948 --> 00:10:07,348
So we come all the way to Jibral
to play detective, huh?
128
00:10:07,448 --> 00:10:08,118
What a—
129
00:10:08,148 --> 00:10:09,178
That just might work.
130
00:10:09,714 --> 00:10:10,374
Huh?
131
00:10:10,814 --> 00:10:12,944
Something concerns me a little too.
132
00:10:13,614 --> 00:10:14,744
Then it's settled!
133
00:10:14,981 --> 00:10:17,421
We'll split up and
gather information!
134
00:10:17,681 --> 00:10:18,951
- Right!
- Maro!
135
00:10:19,414 --> 00:10:20,714
R-Right...
136
00:10:45,948 --> 00:10:48,718
All right.
Let's hear everyone's information!
137
00:10:48,981 --> 00:10:50,781
Then, I'll go first!
138
00:10:51,714 --> 00:10:54,644
First, the incidents always
happen at night.
139
00:10:54,981 --> 00:10:58,681
They're all like large-scale pranks.
140
00:10:59,081 --> 00:11:01,321
No matter how tightly
people lock up,
141
00:11:01,348 --> 00:11:04,978
someone sneaks in as if to
taunt and pulls a prank.
142
00:11:05,648 --> 00:11:07,648
A locked-room murder, huh?
143
00:11:07,681 --> 00:11:09,181
No, that wouldn't be it...
144
00:11:09,581 --> 00:11:12,781
It seems the rumor that a ghost
was responsible got started
145
00:11:12,814 --> 00:11:16,644
since so many incidents have occurred
in places where people can't get into.
146
00:11:17,048 --> 00:11:18,848
No, it's not just that.
147
00:11:19,914 --> 00:11:21,614
It seems there were
some witnesses.
148
00:11:22,048 --> 00:11:23,778
According to their statements,
149
00:11:23,814 --> 00:11:25,044
it seems the culprit is
a noblewoman,
150
00:11:25,081 --> 00:11:27,421
who carries an umbrella and
wears moth-eaten clothes.
151
00:11:28,148 --> 00:11:29,878
The fact that this turned
into a ghost disturbance
152
00:11:29,914 --> 00:11:31,144
is probably because of
that appearance.
153
00:11:31,448 --> 00:11:35,148
No, no.
The culprit is a real ghost, maro.
154
00:11:35,348 --> 00:11:38,618
Fifty years ago, a noblewoman who
was the wife of a trading merchant
155
00:11:38,648 --> 00:11:40,818
was falsely accused of
her husband's murder,
156
00:11:40,848 --> 00:11:44,518
and was locked up in a dungeon
and met a horrible end, maro.
157
00:11:44,614 --> 00:11:48,314
They say her ghost wanders through
the town each and every night, maro.
158
00:11:48,948 --> 00:11:50,648
Hey, stop stuff like that.
159
00:11:50,748 --> 00:11:52,818
Come on, are you scared?
160
00:11:52,914 --> 00:11:55,374
Keep your mouth shut!
161
00:11:55,414 --> 00:11:58,144
Ow-ow-ow-ow-ow-ow-ow!
162
00:11:58,414 --> 00:12:01,914
But I don't get it.
What's the culprit's purpose?
163
00:12:02,281 --> 00:12:06,251
Yeah. Nothing good will come
from doing stuff like that.
164
00:12:06,648 --> 00:12:10,578
Rather than guessing, why don't we
ask the perpetrator directly.
165
00:12:12,714 --> 00:12:15,344
From today, we'll search
the town every day.
166
00:12:15,448 --> 00:12:17,578
Um, that'll be at night, right?
167
00:12:17,914 --> 00:12:18,914
Of course.
168
00:12:19,381 --> 00:12:21,921
Testing your courage during the day
wouldn't be any fun, right?
169
00:12:28,181 --> 00:12:30,051
Hey, what're you screaming for?
170
00:12:30,214 --> 00:12:31,414
Huh?! Oh...
171
00:12:31,448 --> 00:12:34,348
If you're going to scream,
scream after something's happened, maro.
172
00:12:34,381 --> 00:12:36,181
Come on.
Stop playing and let's go.
173
00:12:40,314 --> 00:12:40,974
Oh...
174
00:12:41,448 --> 00:12:43,718
H-Hey, wait up!
175
00:12:56,814 --> 00:12:58,274
Are you even trying?
176
00:12:59,148 --> 00:13:00,218
Let's split up.
177
00:13:00,781 --> 00:13:02,421
We're not being effective.
178
00:13:03,681 --> 00:13:07,321
Shu and Marumaro, you focus on
this neighborhood, Area B.
179
00:13:08,314 --> 00:13:10,144
Jiro and Kluke,
you come with me.
180
00:13:10,914 --> 00:13:12,944
We'll focus on investigating
Area F.
181
00:13:13,881 --> 00:13:14,551
Got it?
182
00:13:14,814 --> 00:13:16,974
Area B and Area F, maro?
183
00:13:17,014 --> 00:13:18,774
Is something in those areas?
184
00:13:20,414 --> 00:13:21,074
Let's go.
185
00:13:32,014 --> 00:13:33,214
Hey, Marumaro.
186
00:13:33,248 --> 00:13:33,918
Maro?
187
00:13:33,948 --> 00:13:37,218
Do you think this is really
the work of a ghost?
188
00:13:37,581 --> 00:13:39,121
No doubt about it, maro.
189
00:13:39,314 --> 00:13:41,744
My sixth sense is
telling me so, maro.
190
00:13:42,014 --> 00:13:43,044
What's up with that?
191
00:13:45,314 --> 00:13:45,974
Maro?
192
00:13:46,014 --> 00:13:47,014
Shu! Look at that...
193
00:13:47,148 --> 00:13:48,818
What is it so late at night?
194
00:13:49,181 --> 00:13:50,321
We'll go after it, maro!
195
00:13:50,548 --> 00:13:51,218
Right!
196
00:13:54,348 --> 00:13:55,348
It's gone, maro!
197
00:13:55,881 --> 00:13:57,281
Where did it go?
198
00:13:57,548 --> 00:13:58,218
Maro...
199
00:14:00,348 --> 00:14:01,018
That's!
200
00:14:14,581 --> 00:14:15,581
We found her!
201
00:14:17,281 --> 00:14:18,281
Hold it!
202
00:14:18,314 --> 00:14:19,474
We'll catch you, maro!
203
00:14:22,148 --> 00:14:22,818
She's not here!
204
00:14:26,314 --> 00:14:27,674
You're the kids from this afternoon!
205
00:14:28,114 --> 00:14:30,074
What're you doing here?!
206
00:14:31,314 --> 00:14:33,674
Did you guys see a ghost, maro?!
207
00:14:34,081 --> 00:14:34,751
Hey...
208
00:14:34,781 --> 00:14:35,451
What?
209
00:14:35,481 --> 00:14:38,051
You saw the ghost of
a noblewoman too?!
210
00:14:38,481 --> 00:14:39,681
"Too"?
211
00:14:39,714 --> 00:14:42,574
We also came here chasing
after that ghost.
212
00:14:43,514 --> 00:14:44,174
Shu!
213
00:14:44,214 --> 00:14:45,214
Over there, maro!
214
00:14:45,248 --> 00:14:45,918
Hold it!
215
00:14:46,148 --> 00:14:46,818
Hey!
216
00:14:49,448 --> 00:14:50,448
It's gone!
217
00:14:50,748 --> 00:14:52,248
And it's a dead end, maro.
218
00:14:53,948 --> 00:14:55,248
What's happening?!
219
00:15:01,414 --> 00:15:02,814
What the heck is this?!
220
00:15:04,814 --> 00:15:05,474
What's that?!
221
00:15:05,514 --> 00:15:06,674
It's in the direction of the armory!
222
00:15:07,381 --> 00:15:08,051
Let's go!
223
00:15:08,381 --> 00:15:10,381
But we're trapped, maro!
224
00:15:10,414 --> 00:15:12,114
We should use our Shadows!
225
00:15:12,148 --> 00:15:15,448
Oh, that's right.
You're smart, maro.
226
00:15:15,881 --> 00:15:17,481
That's what
you'd normally think of.
227
00:15:17,648 --> 00:15:18,318
Oh.
228
00:15:24,948 --> 00:15:26,118
Good grief.
229
00:15:26,581 --> 00:15:28,681
She really did it up good.
230
00:15:28,914 --> 00:15:35,314
Well, it was all possible thanks to me
for attracting the guards' attention.
231
00:15:40,448 --> 00:15:44,178
Just leave the rest to
this Master Salinas.
232
00:15:46,414 --> 00:15:47,414
Good girl.
233
00:15:47,781 --> 00:15:48,781
Oh-oh.
234
00:15:49,114 --> 00:15:49,774
Oh!
235
00:15:51,048 --> 00:15:52,348
The armory door...
236
00:15:52,648 --> 00:15:53,648
Who are you?!
237
00:15:53,981 --> 00:15:58,881
How did those kids get out?
Good grief.
238
00:15:59,381 --> 00:16:01,721
You're the one behind these
ghost incidents, right?!
239
00:16:01,981 --> 00:16:03,321
- No, maro!
- Huh?
240
00:16:03,514 --> 00:16:06,374
No, maro! He's not the one!
241
00:16:06,448 --> 00:16:07,548
Why not?!
242
00:16:07,948 --> 00:16:09,678
He must be the one,
no matter how you look at it.
243
00:16:10,014 --> 00:16:11,574
He's not a noblewoman, maro!
244
00:16:11,714 --> 00:16:13,214
And he doesn't have
an umbrella, maro!
245
00:16:13,548 --> 00:16:15,548
You've got a point, but...
246
00:16:16,081 --> 00:16:19,881
I wonder if this is
the one you're looking for.
247
00:16:30,948 --> 00:16:32,718
It's a noblewoman Shadow, maro!
248
00:16:32,748 --> 00:16:36,048
I get it! The witnesses
saw the Shadow!
249
00:16:36,881 --> 00:16:39,081
Well, let's just leave it at that.
250
00:16:39,348 --> 00:16:41,378
To think a Shadow was the "ghost."
251
00:16:41,581 --> 00:16:43,251
We're the defenders of justice!
252
00:16:43,414 --> 00:16:45,014
We take out the bad guys, maro!
253
00:16:47,481 --> 00:16:48,751
You guys stand back!
254
00:16:49,148 --> 00:16:51,218
You guys stand back, maro!
255
00:16:51,314 --> 00:16:53,614
Only a Shadow can defeat
a Shadow, maro!
256
00:16:53,648 --> 00:16:55,448
I don't know
what you're talking about,
257
00:16:55,481 --> 00:16:57,521
but our mission is
to protect the town.
258
00:16:57,548 --> 00:16:58,548
Let's go!
259
00:16:59,048 --> 00:17:00,448
Idiots! Stop!
260
00:17:07,681 --> 00:17:09,021
Let's go, Marumaro!
261
00:17:09,048 --> 00:17:09,718
Maro!
262
00:17:24,448 --> 00:17:26,248
Shadow Wielders, huh?
263
00:17:26,681 --> 00:17:27,981
I see. That explains it.
264
00:17:28,381 --> 00:17:30,081
But you're still kids.
265
00:17:30,781 --> 00:17:33,351
You'll pay for underestimating
the adult.
266
00:17:33,448 --> 00:17:35,178
Just try it, old man!
267
00:17:35,481 --> 00:17:36,881
Tactless kids...
268
00:17:37,614 --> 00:17:40,314
Then I'll show you
the grace of an adult.
269
00:17:40,848 --> 00:17:43,078
Dance, Gioconda!
270
00:17:52,014 --> 00:17:55,944
Hey, you're gonna need a lot more
power than that to fight me!
271
00:17:56,114 --> 00:17:57,814
Battle isn't about power.
272
00:17:58,448 --> 00:18:00,418
It's about grace!
273
00:18:09,048 --> 00:18:10,878
What're you doing, Shu?!
274
00:18:10,914 --> 00:18:11,574
Damn it!
275
00:18:11,648 --> 00:18:13,618
I'll flip up that skirt, maro!
276
00:18:14,181 --> 00:18:15,881
Just like a kid!
277
00:18:23,648 --> 00:18:25,048
He's strong!
278
00:18:25,148 --> 00:18:27,618
Knock it off! You're just weak!
279
00:18:27,648 --> 00:18:28,648
Shut up!
280
00:18:28,681 --> 00:18:30,551
We'll put an end to
this right now. Got it?!
281
00:18:31,014 --> 00:18:31,674
Right!
282
00:18:37,981 --> 00:18:38,651
Hold it!
283
00:18:39,148 --> 00:18:40,518
What?! Don't interfere!
284
00:18:40,848 --> 00:18:42,918
We can't shoot from here.
285
00:18:44,281 --> 00:18:46,521
You can shoot if you want.
286
00:18:47,714 --> 00:18:50,144
But if you do, the armory
behind me will explode.
287
00:18:50,481 --> 00:18:51,781
Even a kid should understand that.
288
00:18:52,514 --> 00:18:54,714
I don't really care what happens.
289
00:18:54,814 --> 00:18:55,914
Don't be ridiculous!
290
00:18:56,148 --> 00:18:59,378
What a coincidence.
I don't care what happens either.
291
00:19:03,681 --> 00:19:04,351
Shu!
292
00:19:07,148 --> 00:19:08,148
No, you won't.
293
00:19:09,548 --> 00:19:13,048
I won't let you get close.
I'll torture you to death.
294
00:19:13,148 --> 00:19:15,778
Damn it. What should we do?
295
00:19:16,181 --> 00:19:18,181
There's no need to think.
296
00:19:18,348 --> 00:19:19,018
Huh?
297
00:19:19,048 --> 00:19:20,278
If I can't shoot fire at them,
298
00:19:20,314 --> 00:19:22,514
I'll use brute force to put them
out of commission.
299
00:19:23,014 --> 00:19:25,114
We're struggling because
we can't do that, right?
300
00:19:26,214 --> 00:19:29,444
Tactless kids and weak soldiers...
301
00:19:29,481 --> 00:19:33,921
The fortified town of Jibral
isn't much of anything.
302
00:19:34,214 --> 00:19:37,314
I guess it's about time I have
the armory and all of you destroyed.
303
00:19:37,381 --> 00:19:38,381
I knew it...
304
00:19:39,481 --> 00:19:41,751
Easily surmounting
any kind of security
305
00:19:41,781 --> 00:19:44,781
and executing large-scale pranks
in a short period of time.
306
00:19:44,914 --> 00:19:48,144
It's impossible for a person,
but possible for a Shadow!
307
00:19:48,681 --> 00:19:49,821
Who are you?
308
00:19:50,181 --> 00:19:54,381
I took a closer look at
all seventeen incidents you caused.
309
00:19:54,581 --> 00:19:57,481
Three of them were
on military facilities.
310
00:19:57,814 --> 00:20:00,174
The other incidents were
elaborate pranks.
311
00:20:00,681 --> 00:20:03,751
But those three incidents were
made to look like pranks,
312
00:20:03,781 --> 00:20:06,381
but were actually
serious subversive acts...
313
00:20:07,081 --> 00:20:10,521
Turning all the communication equipment
upside down and crippling function.
314
00:20:11,514 --> 00:20:13,514
Making it look like someone
had prepared a meal,
315
00:20:13,548 --> 00:20:16,378
but using up all the reserve food
in the storage facility.
316
00:20:16,681 --> 00:20:18,651
Decorating the outside of
the city's central power plant,
317
00:20:18,681 --> 00:20:20,721
but destroying the equipment within.
318
00:20:20,881 --> 00:20:26,881
I can guess the culprit is
a Grankingdom Shadow Wielder.
319
00:20:29,048 --> 00:20:30,918
Another one of
those Grankingdom jerks.
320
00:20:31,114 --> 00:20:33,714
Oh. So it wasn't a ghost.
321
00:20:34,148 --> 00:20:35,878
Did you think there
really was one?
322
00:20:36,414 --> 00:20:38,974
Well, I'll say
that's an impressive deduction.
323
00:20:39,181 --> 00:20:42,181
However, you can't stop me!
324
00:20:42,248 --> 00:20:43,578
Shu! Marumaro!
325
00:20:47,348 --> 00:20:48,348
Too slow!
326
00:20:52,581 --> 00:20:55,281
Let's go! Blue Dragon!
327
00:20:59,614 --> 00:21:01,344
I don't think so!
328
00:21:09,948 --> 00:21:10,978
Gioconda!
329
00:21:18,081 --> 00:21:20,651
Go!
330
00:21:31,981 --> 00:21:33,281
We did it, maro!
331
00:21:38,814 --> 00:21:40,414
Let me tell you one thing, old man.
332
00:21:40,848 --> 00:21:44,318
There's nothing graceful
about what you're doing.
333
00:21:44,848 --> 00:21:46,748
It's just something
a small-minded adult would do.
334
00:21:47,714 --> 00:21:48,714
Okay, let's go.
335
00:22:04,881 --> 00:22:10,251
See? It's easy to get you guys
inside the castle if I say the word.
336
00:22:10,681 --> 00:22:12,751
Show a little appreciation.
337
00:22:12,948 --> 00:22:16,048
We went to the trouble of clearing up
the false charge against you!
338
00:22:16,081 --> 00:22:18,651
Don't say it.
I don't want to remember.
339
00:22:19,648 --> 00:22:20,978
But isn't it great?
340
00:22:21,381 --> 00:22:23,421
The false charge against you
has been cleared up
341
00:22:23,448 --> 00:22:25,018
and we can meet the King.
342
00:22:25,714 --> 00:22:27,474
Well, it's all thanks to me, though.
343
00:22:27,748 --> 00:22:28,918
Don't get all full of yourself.
344
00:22:29,081 --> 00:22:30,221
It was just a coincidence.
345
00:22:30,648 --> 00:22:31,648
Shut up.
346
00:22:34,848 --> 00:22:35,548
This is it.
347
00:24:22,114 --> 00:24:24,644
Shu became an avid fan of
the Knight Master after meeting him
348
00:24:24,681 --> 00:24:26,721
and started buying
Knight Master collectibles.
349
00:24:26,748 --> 00:24:28,018
Ah! This is it!
350
00:24:28,048 --> 00:24:31,678
The Limited First Edition, Premium Pack
Knight Master special version!
351
00:24:31,714 --> 00:24:33,074
I'm gonna put it together right now!
352
00:24:33,114 --> 00:24:36,314
You haven't even put together
the ones you've bought before!
353
00:24:36,348 --> 00:24:37,678
I am a happy man.
354
00:24:37,714 --> 00:24:40,214
Next time on Blue Dragon:
"Knight Master."
23734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.