All language subtitles for Blue Dragon 07 - The Noblewomans Trap_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,781 --> 00:02:07,781 What's happened?! 2 00:02:07,814 --> 00:02:08,814 We've been hit! 3 00:02:08,848 --> 00:02:10,548 It's the power station in Section D! 4 00:02:10,581 --> 00:02:11,781 Damn. Not again... 5 00:02:11,948 --> 00:02:14,718 Find the culprit! They should definitely be nearby! 6 00:02:18,081 --> 00:02:19,881 What's this? 7 00:02:29,748 --> 00:02:34,718 THE NOBLEWOMAN'S TRAP 8 00:02:39,748 --> 00:02:41,418 I'm glad you could come, Logi. 9 00:02:43,548 --> 00:02:44,618 Long time no see. 10 00:02:44,848 --> 00:02:46,518 Glad you came, glad you came. 11 00:02:46,814 --> 00:02:50,014 It has been a long time, Lord Nene. 12 00:02:50,181 --> 00:02:53,621 I went to the trouble of summoning you 13 00:02:53,648 --> 00:02:56,218 to ask you to do something. 14 00:02:56,581 --> 00:02:58,251 Yes, sir! As you command! 15 00:02:58,681 --> 00:02:59,681 Szabo. 16 00:03:00,448 --> 00:03:01,118 Yes, sir. 17 00:03:05,314 --> 00:03:07,744 Please explain things to Logi. 18 00:03:08,181 --> 00:03:10,021 Please, please. 19 00:03:10,181 --> 00:03:13,381 As you know, the on-going reconstruction project 20 00:03:13,414 --> 00:03:16,814 on the royal city will be completed very soon. 21 00:03:17,481 --> 00:03:20,181 You know that 80% of the work is already done 22 00:03:20,214 --> 00:03:24,074 and that only the fine-tuning remains. 23 00:03:26,448 --> 00:03:31,318 As a result, a slight number of troops, charged with protecting the project, 24 00:03:31,348 --> 00:03:34,578 will now be available for re-assignment. 25 00:03:34,781 --> 00:03:36,681 It'll be a waste to let them just sit around. 26 00:03:37,048 --> 00:03:40,918 And so I've decided to have you lead an army. 27 00:03:41,181 --> 00:03:42,921 An army, an army! 28 00:03:43,181 --> 00:03:44,821 I am honored. 29 00:03:45,048 --> 00:03:47,948 It's a Flying Squadron with Shadow Wielders as the main strength. 30 00:03:49,081 --> 00:03:53,421 From now on, I'll have you work to the max, regardless of local or central. 31 00:03:53,581 --> 00:03:55,821 Yes, sir. Leave it to me. 32 00:03:56,148 --> 00:03:57,148 Let's see. 33 00:03:57,181 --> 00:04:01,281 For starters, maybe I'll have you destroy those meddlesome Shadow Wielders. 34 00:04:02,181 --> 00:04:04,681 Zola and the others? But they're... 35 00:04:08,048 --> 00:04:11,348 They are not a threat to us yet. 36 00:04:12,714 --> 00:04:15,344 However, we don't know what will happen in the future. 37 00:04:15,648 --> 00:04:16,648 Am I wrong? 38 00:04:26,114 --> 00:04:27,474 You are right, sir. 39 00:04:28,481 --> 00:04:30,951 Please destroy them for me while we have the chance. 40 00:04:30,981 --> 00:04:32,521 Please, please. 41 00:04:32,548 --> 00:04:35,518 Before the sapling becomes a giant tree. 42 00:04:36,181 --> 00:04:36,851 As you wish. 43 00:04:59,114 --> 00:05:01,544 Hornet Assassin! 44 00:05:19,781 --> 00:05:23,851 But to think that Gorky would fall from that situation. 45 00:05:30,714 --> 00:05:31,914 That boy... 46 00:05:38,914 --> 00:05:40,174 That fleet... 47 00:05:41,481 --> 00:05:42,651 I haven't heard about it. 48 00:05:42,748 --> 00:05:45,518 Yes, sir. I believe Lieutenant Dragnov is in charge. 49 00:05:46,181 --> 00:05:50,181 So the lucky Dragnov has also gone to battle, huh? 50 00:05:50,681 --> 00:05:53,651 Then the object in question has been completed... 51 00:06:05,681 --> 00:06:07,451 That's Jibral Castle, huh? 52 00:06:09,281 --> 00:06:11,151 Isn't it an amazing castle? 53 00:06:11,481 --> 00:06:13,521 It's a huge castle, maro... 54 00:06:13,614 --> 00:06:16,374 That's called a fortified town, right? 55 00:06:16,514 --> 00:06:17,174 Maro? 56 00:06:17,681 --> 00:06:20,481 It means a town with the castle and town together. 57 00:06:20,681 --> 00:06:23,521 Correct! In the nation of Jibral, 58 00:06:23,548 --> 00:06:26,018 everything is contained within the castle walls. 59 00:06:26,314 --> 00:06:29,544 Moreover, this is the one and only object of this scale in this world. 60 00:06:37,081 --> 00:06:39,451 Everything's going to be fine now we've made it this far. 61 00:06:39,981 --> 00:06:45,351 Great work, you guys! Delightful! Delightful! 62 00:06:46,314 --> 00:06:48,374 It wasn't our intention to work, I tell you. 63 00:06:48,748 --> 00:06:50,918 Legalas, I'm sure I don't need to remind you... 64 00:06:51,281 --> 00:06:53,021 Right. Leave it to me. 65 00:06:53,848 --> 00:06:56,948 I haven't forgotten about the reward for you guys. 66 00:06:57,214 --> 00:06:58,214 Hey, you there. 67 00:07:03,014 --> 00:07:05,644 Judging from appearances, you look to be with the military. 68 00:07:05,948 --> 00:07:07,878 Could you give me your name and affiliation? 69 00:07:10,381 --> 00:07:11,721 My name is Legalas! 70 00:07:12,248 --> 00:07:14,948 I'm the Regional Inspector General for the nation of Jibral! 71 00:07:14,981 --> 00:07:20,021 I'm here with an important report for central command! 72 00:07:22,748 --> 00:07:23,418 Hey... 73 00:07:28,214 --> 00:07:29,414 There's no report. 74 00:07:29,981 --> 00:07:31,121 And, this man... 75 00:07:34,048 --> 00:07:35,948 In the records, he's supposed to be dead. 76 00:07:37,514 --> 00:07:38,514 What did you say?! 77 00:07:39,181 --> 00:07:40,181 What's the matter? 78 00:07:40,314 --> 00:07:43,314 Pardon me, but we're going to have to look into this further. 79 00:07:44,648 --> 00:07:45,318 Huh? 80 00:07:45,448 --> 00:07:46,118 - Please come this way. - Hey! 81 00:07:46,214 --> 00:07:47,344 Huh? Huh? 82 00:07:47,948 --> 00:07:49,278 Huh? What's going on? 83 00:07:49,681 --> 00:07:50,681 Stop! 84 00:07:51,014 --> 00:07:54,514 - What's going on here? - Stop. Let me go! Hey! 85 00:07:54,781 --> 00:07:56,651 Are you guys with him? 86 00:07:56,881 --> 00:07:59,081 No... Not exactly... 87 00:07:59,381 --> 00:08:00,121 I see. 88 00:08:00,348 --> 00:08:02,448 If you're travelers, then it's natural that you don't know. 89 00:08:02,781 --> 00:08:06,021 There's a bit of a ghost disturbance happening in this town. 90 00:08:06,314 --> 00:08:07,774 A ghost disturbance? 91 00:08:07,981 --> 00:08:08,651 Maro? 92 00:08:09,048 --> 00:08:12,518 There are all kinds of strange incidents occurring all over the town... 93 00:08:13,181 --> 00:08:15,151 The inside of shops being ransacked... 94 00:08:15,881 --> 00:08:18,251 The power plant being decorated with flowers... 95 00:08:18,714 --> 00:08:21,814 Benches and trees in the park being turned upside down... 96 00:08:22,348 --> 00:08:25,078 They're all like large-scale pranks, 97 00:08:25,114 --> 00:08:27,474 but we cannot just leave things be, 98 00:08:27,514 --> 00:08:28,674 so we've increased our patrols. 99 00:08:28,748 --> 00:08:32,118 And now, we've discovered someone using the name of a dead military officer. 100 00:08:32,814 --> 00:08:33,474 Good day! 101 00:08:35,148 --> 00:08:36,148 He's gone... 102 00:08:36,581 --> 00:08:40,321 So that old man Legalas wasn't an important person, maro? 103 00:08:44,014 --> 00:08:47,774 Jeez, why do I have to go through something like this? 104 00:08:47,848 --> 00:08:50,248 That guard... Just you wait! 105 00:08:50,481 --> 00:08:54,151 I'll kick your butt real good and... 106 00:08:54,981 --> 00:08:57,081 So you've finally realized your mistake, huh?! 107 00:08:57,381 --> 00:09:00,951 See? I was telling the truth— 108 00:09:04,214 --> 00:09:05,614 W-What?! 109 00:09:06,248 --> 00:09:08,148 It's interrogation time. 110 00:09:10,248 --> 00:09:11,948 I won't let you sleep today. 111 00:09:17,914 --> 00:09:19,544 What do we do now, Zola? 112 00:09:19,914 --> 00:09:21,174 Plans have fallen through. 113 00:09:21,414 --> 00:09:23,474 I wanted to have Legalas act as a go-between 114 00:09:23,514 --> 00:09:25,374 and get us in for a meeting with the King. 115 00:09:25,448 --> 00:09:26,118 The King? 116 00:09:26,414 --> 00:09:27,674 Even if he weren't captured, 117 00:09:27,714 --> 00:09:31,944 you wouldn't be able to meet the King with a fake military officer. 118 00:09:32,014 --> 00:09:34,414 No, Legalas isn't lying. 119 00:09:34,681 --> 00:09:38,981 He was probably killed on the records when he became a prisoner. 120 00:09:40,214 --> 00:09:44,614 Meet the King, huh? Doesn't seem feasible... 121 00:09:45,148 --> 00:09:46,148 Maro. 122 00:09:47,881 --> 00:09:51,981 Then how about we solve that mystery? 123 00:09:52,381 --> 00:09:53,051 - Huh? - Maro? 124 00:09:53,314 --> 00:09:57,944 Kings give rewards for great deeds, right? 125 00:09:58,148 --> 00:09:59,978 Maro! That's good, maro! 126 00:10:00,048 --> 00:10:03,948 If we solve the problem, the King might meet with us! 127 00:10:04,948 --> 00:10:07,348 So we come all the way to Jibral to play detective, huh? 128 00:10:07,448 --> 00:10:08,118 What a— 129 00:10:08,148 --> 00:10:09,178 That just might work. 130 00:10:09,714 --> 00:10:10,374 Huh? 131 00:10:10,814 --> 00:10:12,944 Something concerns me a little too. 132 00:10:13,614 --> 00:10:14,744 Then it's settled! 133 00:10:14,981 --> 00:10:17,421 We'll split up and gather information! 134 00:10:17,681 --> 00:10:18,951 - Right! - Maro! 135 00:10:19,414 --> 00:10:20,714 R-Right... 136 00:10:45,948 --> 00:10:48,718 All right. Let's hear everyone's information! 137 00:10:48,981 --> 00:10:50,781 Then, I'll go first! 138 00:10:51,714 --> 00:10:54,644 First, the incidents always happen at night. 139 00:10:54,981 --> 00:10:58,681 They're all like large-scale pranks. 140 00:10:59,081 --> 00:11:01,321 No matter how tightly people lock up, 141 00:11:01,348 --> 00:11:04,978 someone sneaks in as if to taunt and pulls a prank. 142 00:11:05,648 --> 00:11:07,648 A locked-room murder, huh? 143 00:11:07,681 --> 00:11:09,181 No, that wouldn't be it... 144 00:11:09,581 --> 00:11:12,781 It seems the rumor that a ghost was responsible got started 145 00:11:12,814 --> 00:11:16,644 since so many incidents have occurred in places where people can't get into. 146 00:11:17,048 --> 00:11:18,848 No, it's not just that. 147 00:11:19,914 --> 00:11:21,614 It seems there were some witnesses. 148 00:11:22,048 --> 00:11:23,778 According to their statements, 149 00:11:23,814 --> 00:11:25,044 it seems the culprit is a noblewoman, 150 00:11:25,081 --> 00:11:27,421 who carries an umbrella and wears moth-eaten clothes. 151 00:11:28,148 --> 00:11:29,878 The fact that this turned into a ghost disturbance 152 00:11:29,914 --> 00:11:31,144 is probably because of that appearance. 153 00:11:31,448 --> 00:11:35,148 No, no. The culprit is a real ghost, maro. 154 00:11:35,348 --> 00:11:38,618 Fifty years ago, a noblewoman who was the wife of a trading merchant 155 00:11:38,648 --> 00:11:40,818 was falsely accused of her husband's murder, 156 00:11:40,848 --> 00:11:44,518 and was locked up in a dungeon and met a horrible end, maro. 157 00:11:44,614 --> 00:11:48,314 They say her ghost wanders through the town each and every night, maro. 158 00:11:48,948 --> 00:11:50,648 Hey, stop stuff like that. 159 00:11:50,748 --> 00:11:52,818 Come on, are you scared? 160 00:11:52,914 --> 00:11:55,374 Keep your mouth shut! 161 00:11:55,414 --> 00:11:58,144 Ow-ow-ow-ow-ow-ow-ow! 162 00:11:58,414 --> 00:12:01,914 But I don't get it. What's the culprit's purpose? 163 00:12:02,281 --> 00:12:06,251 Yeah. Nothing good will come from doing stuff like that. 164 00:12:06,648 --> 00:12:10,578 Rather than guessing, why don't we ask the perpetrator directly. 165 00:12:12,714 --> 00:12:15,344 From today, we'll search the town every day. 166 00:12:15,448 --> 00:12:17,578 Um, that'll be at night, right? 167 00:12:17,914 --> 00:12:18,914 Of course. 168 00:12:19,381 --> 00:12:21,921 Testing your courage during the day wouldn't be any fun, right? 169 00:12:28,181 --> 00:12:30,051 Hey, what're you screaming for? 170 00:12:30,214 --> 00:12:31,414 Huh?! Oh... 171 00:12:31,448 --> 00:12:34,348 If you're going to scream, scream after something's happened, maro. 172 00:12:34,381 --> 00:12:36,181 Come on. Stop playing and let's go. 173 00:12:40,314 --> 00:12:40,974 Oh... 174 00:12:41,448 --> 00:12:43,718 H-Hey, wait up! 175 00:12:56,814 --> 00:12:58,274 Are you even trying? 176 00:12:59,148 --> 00:13:00,218 Let's split up. 177 00:13:00,781 --> 00:13:02,421 We're not being effective. 178 00:13:03,681 --> 00:13:07,321 Shu and Marumaro, you focus on this neighborhood, Area B. 179 00:13:08,314 --> 00:13:10,144 Jiro and Kluke, you come with me. 180 00:13:10,914 --> 00:13:12,944 We'll focus on investigating Area F. 181 00:13:13,881 --> 00:13:14,551 Got it? 182 00:13:14,814 --> 00:13:16,974 Area B and Area F, maro? 183 00:13:17,014 --> 00:13:18,774 Is something in those areas? 184 00:13:20,414 --> 00:13:21,074 Let's go. 185 00:13:32,014 --> 00:13:33,214 Hey, Marumaro. 186 00:13:33,248 --> 00:13:33,918 Maro? 187 00:13:33,948 --> 00:13:37,218 Do you think this is really the work of a ghost? 188 00:13:37,581 --> 00:13:39,121 No doubt about it, maro. 189 00:13:39,314 --> 00:13:41,744 My sixth sense is telling me so, maro. 190 00:13:42,014 --> 00:13:43,044 What's up with that? 191 00:13:45,314 --> 00:13:45,974 Maro? 192 00:13:46,014 --> 00:13:47,014 Shu! Look at that... 193 00:13:47,148 --> 00:13:48,818 What is it so late at night? 194 00:13:49,181 --> 00:13:50,321 We'll go after it, maro! 195 00:13:50,548 --> 00:13:51,218 Right! 196 00:13:54,348 --> 00:13:55,348 It's gone, maro! 197 00:13:55,881 --> 00:13:57,281 Where did it go? 198 00:13:57,548 --> 00:13:58,218 Maro... 199 00:14:00,348 --> 00:14:01,018 That's! 200 00:14:14,581 --> 00:14:15,581 We found her! 201 00:14:17,281 --> 00:14:18,281 Hold it! 202 00:14:18,314 --> 00:14:19,474 We'll catch you, maro! 203 00:14:22,148 --> 00:14:22,818 She's not here! 204 00:14:26,314 --> 00:14:27,674 You're the kids from this afternoon! 205 00:14:28,114 --> 00:14:30,074 What're you doing here?! 206 00:14:31,314 --> 00:14:33,674 Did you guys see a ghost, maro?! 207 00:14:34,081 --> 00:14:34,751 Hey... 208 00:14:34,781 --> 00:14:35,451 What? 209 00:14:35,481 --> 00:14:38,051 You saw the ghost of a noblewoman too?! 210 00:14:38,481 --> 00:14:39,681 "Too"? 211 00:14:39,714 --> 00:14:42,574 We also came here chasing after that ghost. 212 00:14:43,514 --> 00:14:44,174 Shu! 213 00:14:44,214 --> 00:14:45,214 Over there, maro! 214 00:14:45,248 --> 00:14:45,918 Hold it! 215 00:14:46,148 --> 00:14:46,818 Hey! 216 00:14:49,448 --> 00:14:50,448 It's gone! 217 00:14:50,748 --> 00:14:52,248 And it's a dead end, maro. 218 00:14:53,948 --> 00:14:55,248 What's happening?! 219 00:15:01,414 --> 00:15:02,814 What the heck is this?! 220 00:15:04,814 --> 00:15:05,474 What's that?! 221 00:15:05,514 --> 00:15:06,674 It's in the direction of the armory! 222 00:15:07,381 --> 00:15:08,051 Let's go! 223 00:15:08,381 --> 00:15:10,381 But we're trapped, maro! 224 00:15:10,414 --> 00:15:12,114 We should use our Shadows! 225 00:15:12,148 --> 00:15:15,448 Oh, that's right. You're smart, maro. 226 00:15:15,881 --> 00:15:17,481 That's what you'd normally think of. 227 00:15:17,648 --> 00:15:18,318 Oh. 228 00:15:24,948 --> 00:15:26,118 Good grief. 229 00:15:26,581 --> 00:15:28,681 She really did it up good. 230 00:15:28,914 --> 00:15:35,314 Well, it was all possible thanks to me for attracting the guards' attention. 231 00:15:40,448 --> 00:15:44,178 Just leave the rest to this Master Salinas. 232 00:15:46,414 --> 00:15:47,414 Good girl. 233 00:15:47,781 --> 00:15:48,781 Oh-oh. 234 00:15:49,114 --> 00:15:49,774 Oh! 235 00:15:51,048 --> 00:15:52,348 The armory door... 236 00:15:52,648 --> 00:15:53,648 Who are you?! 237 00:15:53,981 --> 00:15:58,881 How did those kids get out? Good grief. 238 00:15:59,381 --> 00:16:01,721 You're the one behind these ghost incidents, right?! 239 00:16:01,981 --> 00:16:03,321 - No, maro! - Huh? 240 00:16:03,514 --> 00:16:06,374 No, maro! He's not the one! 241 00:16:06,448 --> 00:16:07,548 Why not?! 242 00:16:07,948 --> 00:16:09,678 He must be the one, no matter how you look at it. 243 00:16:10,014 --> 00:16:11,574 He's not a noblewoman, maro! 244 00:16:11,714 --> 00:16:13,214 And he doesn't have an umbrella, maro! 245 00:16:13,548 --> 00:16:15,548 You've got a point, but... 246 00:16:16,081 --> 00:16:19,881 I wonder if this is the one you're looking for. 247 00:16:30,948 --> 00:16:32,718 It's a noblewoman Shadow, maro! 248 00:16:32,748 --> 00:16:36,048 I get it! The witnesses saw the Shadow! 249 00:16:36,881 --> 00:16:39,081 Well, let's just leave it at that. 250 00:16:39,348 --> 00:16:41,378 To think a Shadow was the "ghost." 251 00:16:41,581 --> 00:16:43,251 We're the defenders of justice! 252 00:16:43,414 --> 00:16:45,014 We take out the bad guys, maro! 253 00:16:47,481 --> 00:16:48,751 You guys stand back! 254 00:16:49,148 --> 00:16:51,218 You guys stand back, maro! 255 00:16:51,314 --> 00:16:53,614 Only a Shadow can defeat a Shadow, maro! 256 00:16:53,648 --> 00:16:55,448 I don't know what you're talking about, 257 00:16:55,481 --> 00:16:57,521 but our mission is to protect the town. 258 00:16:57,548 --> 00:16:58,548 Let's go! 259 00:16:59,048 --> 00:17:00,448 Idiots! Stop! 260 00:17:07,681 --> 00:17:09,021 Let's go, Marumaro! 261 00:17:09,048 --> 00:17:09,718 Maro! 262 00:17:24,448 --> 00:17:26,248 Shadow Wielders, huh? 263 00:17:26,681 --> 00:17:27,981 I see. That explains it. 264 00:17:28,381 --> 00:17:30,081 But you're still kids. 265 00:17:30,781 --> 00:17:33,351 You'll pay for underestimating the adult. 266 00:17:33,448 --> 00:17:35,178 Just try it, old man! 267 00:17:35,481 --> 00:17:36,881 Tactless kids... 268 00:17:37,614 --> 00:17:40,314 Then I'll show you the grace of an adult. 269 00:17:40,848 --> 00:17:43,078 Dance, Gioconda! 270 00:17:52,014 --> 00:17:55,944 Hey, you're gonna need a lot more power than that to fight me! 271 00:17:56,114 --> 00:17:57,814 Battle isn't about power. 272 00:17:58,448 --> 00:18:00,418 It's about grace! 273 00:18:09,048 --> 00:18:10,878 What're you doing, Shu?! 274 00:18:10,914 --> 00:18:11,574 Damn it! 275 00:18:11,648 --> 00:18:13,618 I'll flip up that skirt, maro! 276 00:18:14,181 --> 00:18:15,881 Just like a kid! 277 00:18:23,648 --> 00:18:25,048 He's strong! 278 00:18:25,148 --> 00:18:27,618 Knock it off! You're just weak! 279 00:18:27,648 --> 00:18:28,648 Shut up! 280 00:18:28,681 --> 00:18:30,551 We'll put an end to this right now. Got it?! 281 00:18:31,014 --> 00:18:31,674 Right! 282 00:18:37,981 --> 00:18:38,651 Hold it! 283 00:18:39,148 --> 00:18:40,518 What?! Don't interfere! 284 00:18:40,848 --> 00:18:42,918 We can't shoot from here. 285 00:18:44,281 --> 00:18:46,521 You can shoot if you want. 286 00:18:47,714 --> 00:18:50,144 But if you do, the armory behind me will explode. 287 00:18:50,481 --> 00:18:51,781 Even a kid should understand that. 288 00:18:52,514 --> 00:18:54,714 I don't really care what happens. 289 00:18:54,814 --> 00:18:55,914 Don't be ridiculous! 290 00:18:56,148 --> 00:18:59,378 What a coincidence. I don't care what happens either. 291 00:19:03,681 --> 00:19:04,351 Shu! 292 00:19:07,148 --> 00:19:08,148 No, you won't. 293 00:19:09,548 --> 00:19:13,048 I won't let you get close. I'll torture you to death. 294 00:19:13,148 --> 00:19:15,778 Damn it. What should we do? 295 00:19:16,181 --> 00:19:18,181 There's no need to think. 296 00:19:18,348 --> 00:19:19,018 Huh? 297 00:19:19,048 --> 00:19:20,278 If I can't shoot fire at them, 298 00:19:20,314 --> 00:19:22,514 I'll use brute force to put them out of commission. 299 00:19:23,014 --> 00:19:25,114 We're struggling because we can't do that, right? 300 00:19:26,214 --> 00:19:29,444 Tactless kids and weak soldiers... 301 00:19:29,481 --> 00:19:33,921 The fortified town of Jibral isn't much of anything. 302 00:19:34,214 --> 00:19:37,314 I guess it's about time I have the armory and all of you destroyed. 303 00:19:37,381 --> 00:19:38,381 I knew it... 304 00:19:39,481 --> 00:19:41,751 Easily surmounting any kind of security 305 00:19:41,781 --> 00:19:44,781 and executing large-scale pranks in a short period of time. 306 00:19:44,914 --> 00:19:48,144 It's impossible for a person, but possible for a Shadow! 307 00:19:48,681 --> 00:19:49,821 Who are you? 308 00:19:50,181 --> 00:19:54,381 I took a closer look at all seventeen incidents you caused. 309 00:19:54,581 --> 00:19:57,481 Three of them were on military facilities. 310 00:19:57,814 --> 00:20:00,174 The other incidents were elaborate pranks. 311 00:20:00,681 --> 00:20:03,751 But those three incidents were made to look like pranks, 312 00:20:03,781 --> 00:20:06,381 but were actually serious subversive acts... 313 00:20:07,081 --> 00:20:10,521 Turning all the communication equipment upside down and crippling function. 314 00:20:11,514 --> 00:20:13,514 Making it look like someone had prepared a meal, 315 00:20:13,548 --> 00:20:16,378 but using up all the reserve food in the storage facility. 316 00:20:16,681 --> 00:20:18,651 Decorating the outside of the city's central power plant, 317 00:20:18,681 --> 00:20:20,721 but destroying the equipment within. 318 00:20:20,881 --> 00:20:26,881 I can guess the culprit is a Grankingdom Shadow Wielder. 319 00:20:29,048 --> 00:20:30,918 Another one of those Grankingdom jerks. 320 00:20:31,114 --> 00:20:33,714 Oh. So it wasn't a ghost. 321 00:20:34,148 --> 00:20:35,878 Did you think there really was one? 322 00:20:36,414 --> 00:20:38,974 Well, I'll say that's an impressive deduction. 323 00:20:39,181 --> 00:20:42,181 However, you can't stop me! 324 00:20:42,248 --> 00:20:43,578 Shu! Marumaro! 325 00:20:47,348 --> 00:20:48,348 Too slow! 326 00:20:52,581 --> 00:20:55,281 Let's go! Blue Dragon! 327 00:20:59,614 --> 00:21:01,344 I don't think so! 328 00:21:09,948 --> 00:21:10,978 Gioconda! 329 00:21:18,081 --> 00:21:20,651 Go! 330 00:21:31,981 --> 00:21:33,281 We did it, maro! 331 00:21:38,814 --> 00:21:40,414 Let me tell you one thing, old man. 332 00:21:40,848 --> 00:21:44,318 There's nothing graceful about what you're doing. 333 00:21:44,848 --> 00:21:46,748 It's just something a small-minded adult would do. 334 00:21:47,714 --> 00:21:48,714 Okay, let's go. 335 00:22:04,881 --> 00:22:10,251 See? It's easy to get you guys inside the castle if I say the word. 336 00:22:10,681 --> 00:22:12,751 Show a little appreciation. 337 00:22:12,948 --> 00:22:16,048 We went to the trouble of clearing up the false charge against you! 338 00:22:16,081 --> 00:22:18,651 Don't say it. I don't want to remember. 339 00:22:19,648 --> 00:22:20,978 But isn't it great? 340 00:22:21,381 --> 00:22:23,421 The false charge against you has been cleared up 341 00:22:23,448 --> 00:22:25,018 and we can meet the King. 342 00:22:25,714 --> 00:22:27,474 Well, it's all thanks to me, though. 343 00:22:27,748 --> 00:22:28,918 Don't get all full of yourself. 344 00:22:29,081 --> 00:22:30,221 It was just a coincidence. 345 00:22:30,648 --> 00:22:31,648 Shut up. 346 00:22:34,848 --> 00:22:35,548 This is it. 347 00:24:22,114 --> 00:24:24,644 Shu became an avid fan of the Knight Master after meeting him 348 00:24:24,681 --> 00:24:26,721 and started buying Knight Master collectibles. 349 00:24:26,748 --> 00:24:28,018 Ah! This is it! 350 00:24:28,048 --> 00:24:31,678 The Limited First Edition, Premium Pack Knight Master special version! 351 00:24:31,714 --> 00:24:33,074 I'm gonna put it together right now! 352 00:24:33,114 --> 00:24:36,314 You haven't even put together the ones you've bought before! 353 00:24:36,348 --> 00:24:37,678 I am a happy man. 354 00:24:37,714 --> 00:24:40,214 Next time on Blue Dragon: "Knight Master." 23734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.