All language subtitles for Adrift in Manhattan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,282 --> 00:02:36,646 Uh-uh, ik ga niet uit met zo'n Mavo jochie. 2 00:02:36,656 --> 00:02:37,714 Hij is 19. 3 00:02:38,959 --> 00:02:40,852 Dus ik moet onder de indruk zijn nu hij terug is? 4 00:02:40,861 --> 00:02:43,821 Je gaat? 5 00:02:43,830 --> 00:02:47,058 Wat doe je daarachter? 6 00:02:47,067 --> 00:02:48,693 Niets. 7 00:02:48,702 --> 00:02:50,128 Waarschijnlijk pornofoto's. 8 00:02:50,137 --> 00:02:51,896 Hij deugt. 9 00:02:51,906 --> 00:02:52,897 Kom op, zeg. 10 00:02:52,907 --> 00:02:53,898 Wat? Hij is leuk. 11 00:02:54,909 --> 00:02:57,168 Dat zeg je altijd. 12 00:02:57,178 --> 00:02:58,169 Nou, waarom doe jij dat niet? 13 00:02:58,179 --> 00:02:59,708 Um, Mr. Sneider? 14 00:03:00,778 --> 00:03:02,473 Goedenavond, Simon. 15 00:03:02,484 --> 00:03:04,642 Je houdt er ook van. 16 00:03:04,653 --> 00:03:05,580 Ik lach altijd. 17 00:03:09,018 --> 00:03:09,952 Ja? 18 00:03:11,789 --> 00:03:15,857 U zei net... eh eerder... 19 00:03:16,927 --> 00:03:19,758 Oh, ja, goed. 20 00:03:19,768 --> 00:03:21,794 Goed. 21 00:03:21,804 --> 00:03:22,795 Alsjeblieft. 22 00:03:22,805 --> 00:03:24,734 Wees er voorzichtig mee. 23 00:05:51,960 --> 00:05:53,489 Kijk uit wat je doet! 24 00:07:00,593 --> 00:07:02,357 Hallo, Mama. 25 00:07:02,367 --> 00:07:05,059 Je bent laat. 26 00:07:05,070 --> 00:07:06,227 Waar was je? 27 00:07:06,238 --> 00:07:09,565 Ik moest nog een paar pakketjes bezorgen. 28 00:07:09,575 --> 00:07:12,037 Ik dacht, misschien is hij een vriend tegengekomen. 29 00:07:13,874 --> 00:07:15,041 Heb je een nieuwe vriend? 30 00:07:17,077 --> 00:07:18,774 Dat meisje van beneden? 31 00:07:18,783 --> 00:07:20,546 Nee. 32 00:07:27,054 --> 00:07:28,517 Hoe was je dag? 33 00:07:28,527 --> 00:07:31,758 Mr. Lawson wenst alles binnen 5 seconden. 34 00:07:31,931 --> 00:07:35,295 Als ik ook maar iets fout doe dan schreeuwt hij... 35 00:09:17,569 --> 00:09:18,469 Kijk naar rechts. 36 00:09:20,572 --> 00:09:21,472 Naar links. 37 00:09:23,409 --> 00:09:25,476 Goed. Dank u, Mr. Pensara. 38 00:09:28,614 --> 00:09:30,344 U hebt een hoornvlies degeneratie. 39 00:09:30,354 --> 00:09:33,353 Het deel van uw oog wat het licht bewerkt... is ziek. 40 00:09:33,425 --> 00:09:35,446 Kunt u het genezen? 41 00:09:35,822 --> 00:09:39,729 Ik weet zeker dat u dit wilt bespreken met uw familie. 42 00:09:40,060 --> 00:09:41,056 Ik schrijf u oogdruppels voor. 43 00:09:42,067 --> 00:09:45,831 Twee keer per dag, 's avonds en 's morgens druppelen. 44 00:09:46,037 --> 00:09:50,291 Ze vertragen het ziekteproces bij sommige pati�nten. 45 00:09:53,774 --> 00:09:55,008 Hoelang heb ik nog? 46 00:09:56,776 --> 00:09:57,509 Een paar maand. 47 00:10:00,181 --> 00:10:01,743 Het is ver gevorderd, Mr. Pensara. 48 00:10:01,754 --> 00:10:04,517 Het spijt me, maar u wordt blind. 49 00:10:12,526 --> 00:10:14,494 Tommaso, hoe gaat het? 50 00:10:16,430 --> 00:10:17,530 Goedemorgen, Tommaso. 51 00:10:35,584 --> 00:10:36,550 Dank je wel, Tommas. 52 00:10:38,186 --> 00:10:40,055 Zie je niets aan me? 53 00:10:46,195 --> 00:10:47,491 Mijn pony. 54 00:10:47,502 --> 00:10:48,558 Mijn dochter heeft me geknipt. 55 00:10:48,569 --> 00:10:50,428 Oh, ja, natuurlijk. 56 00:10:50,437 --> 00:10:51,396 Mooi. 57 00:10:51,406 --> 00:10:52,397 Dank je. 58 00:10:52,406 --> 00:10:54,365 Ooh. Oh. 59 00:10:54,375 --> 00:10:58,620 Dit is niet voor mij. Het is voor Vargas. 60 00:10:59,675 --> 00:11:00,575 Sorry. 61 00:13:32,168 --> 00:13:33,164 Hallo, Mr. Pensara. 62 00:13:33,173 --> 00:13:34,198 Excuses voor het wachten. 63 00:13:34,209 --> 00:13:35,967 IK kom nog te laat op het werk. 64 00:13:35,976 --> 00:13:38,068 U had ook geen afspraak gemaakt. 65 00:13:38,079 --> 00:13:39,742 Word ik echt blind? 66 00:13:43,813 --> 00:13:45,377 Wat voor werk heeft u, Mr. Pensara? 67 00:13:45,387 --> 00:13:46,749 Ik ben een schilder. 68 00:13:48,853 --> 00:13:50,081 Wat schildert u? 69 00:13:50,091 --> 00:13:51,253 Mensen, meestal. 70 00:13:52,789 --> 00:13:54,257 Hebt u met uw familie gesproken? 71 00:13:56,726 --> 00:13:58,124 Ik heb geen familie. 72 00:13:58,134 --> 00:13:59,792 Vrienden? 73 00:13:59,801 --> 00:14:00,793 Natuurlijk. 74 00:14:00,803 --> 00:14:02,194 Zie ik er uit als een paria? 75 00:14:02,204 --> 00:14:06,228 U moet met hun praten en vragen om hulp. 76 00:14:07,038 --> 00:14:09,035 Is dat uw zoon? 77 00:14:09,045 --> 00:14:10,816 Ja. Hoe oud is hij? 78 00:14:11,143 --> 00:14:13,276 Op die foto, ongeveer 20 maanden. 79 00:14:15,547 --> 00:14:19,282 Ik moet terug, er wachten pati�nten op mij. 80 00:16:58,154 --> 00:16:59,947 Yahoo! 81 00:17:01,458 --> 00:17:02,515 Uh-oh. 82 00:17:39,726 --> 00:17:41,322 Hey. Hey. 83 00:17:41,332 --> 00:17:42,323 Hoe gaat het? 84 00:17:42,334 --> 00:17:43,358 Best. 85 00:17:43,368 --> 00:17:44,359 Wat kan ik voor je doen? 86 00:17:44,369 --> 00:17:46,328 Je handtekening. 87 00:17:46,337 --> 00:17:47,629 Zonde van mijn tijd. 88 00:17:47,640 --> 00:17:50,870 Ik heb de bank beloofd dat ik ze morgen in zou leveren. 89 00:17:51,042 --> 00:17:52,702 Om iets te financieren wat we toch niet kunnen betalen? 90 00:17:52,711 --> 00:17:55,591 Als hij rijk is, verander je misschien van gedachte. 91 00:17:56,010 --> 00:17:57,005 Rose. 92 00:17:57,016 --> 00:17:58,873 Rose, sorry. 93 00:17:58,884 --> 00:18:00,508 Ik zie er van af, ok�? 94 00:18:00,519 --> 00:18:01,610 Hi, Mark. 95 00:18:01,620 --> 00:18:02,678 Hi, Rose. 96 00:18:05,191 --> 00:18:06,853 Hi, Jen. 97 00:18:11,158 --> 00:18:12,188 Kun je me uitleggen 98 00:18:12,198 --> 00:18:13,255 waarom die honden er altijd beter uitzien dan mij? 99 00:18:15,763 --> 00:18:17,698 Volgens mij hebben ze een grotere rekening bij Barneys. 100 00:18:17,771 --> 00:18:18,886 Bergdorf's. 101 00:18:19,800 --> 00:18:20,996 Wat doe jij vanavond? 102 00:18:21,007 --> 00:18:23,166 Ik moet nog wat doornemen. 103 00:18:23,176 --> 00:18:24,167 The Apartment's spelen bij Beekman. 104 00:18:24,177 --> 00:18:25,168 Ok�, ik zie je. 105 00:18:25,178 --> 00:18:26,370 Kom op. 106 00:18:26,380 --> 00:18:27,971 Het is maar voor een paar uurtjes. 107 00:18:27,981 --> 00:18:28,972 Gezellig. 108 00:18:28,982 --> 00:18:29,973 Ik moet neeg wat lezen. 109 00:18:29,983 --> 00:18:32,326 Hoeveel kansen krijg je om te zien hoe Jack Lemmon... 110 00:18:32,487 --> 00:18:36,043 strengen spaghetti door zijn tennisracket giet? 111 00:20:56,631 --> 00:20:58,929 Hallo, Tommas. 112 00:20:58,938 --> 00:21:00,531 Mag ik je voorstellen... 113 00:21:00,540 --> 00:21:02,765 Mijn dochter Christina. 114 00:21:02,776 --> 00:21:03,767 Aangenaam. 115 00:21:03,777 --> 00:21:07,529 En dit zijn mijn kleinkinderen, Yvette en Carlos. 116 00:21:07,748 --> 00:21:08,739 We gaan lunchen. 117 00:21:08,748 --> 00:21:10,841 Zeg eens gedag tegen Mr. Pensara, kinderen. 118 00:21:15,584 --> 00:21:16,551 Wacht. 119 00:21:19,054 --> 00:21:22,219 "First Class." 120 00:21:22,229 --> 00:21:28,159 En "Handle with Care." 121 00:21:29,169 --> 00:21:30,762 Wat zeggen we dan? 122 00:21:30,771 --> 00:21:31,962 Dank u wel. 123 00:21:31,973 --> 00:21:36,498 Yvette, je bent een knappe meid, maar je wordt een prachtige vrouw. 124 00:21:39,142 --> 00:21:40,905 Leuk u weer eens te zien. 125 00:21:40,915 --> 00:21:41,906 U ook. 126 00:21:41,916 --> 00:21:45,081 Eet smakelijk straks. 127 00:21:51,756 --> 00:21:53,953 Mijn dochter, Christina. 128 00:21:53,962 --> 00:21:55,988 Ze gaat een reis maken naar Puerto Rico, 129 00:21:55,998 --> 00:21:58,591 En ze wil de hele familie meenemen. 130 00:21:58,601 --> 00:22:04,272 Alleen, ik weet niet zeker of ik wel mee moet gaan. 131 00:22:05,770 --> 00:22:08,105 Er verschijnen andere mensen in uw leven. 132 00:22:14,846 --> 00:22:18,115 Een andere man. 133 00:22:22,454 --> 00:22:25,451 Een nieuwe man. 134 00:22:25,462 --> 00:22:29,122 En Puerto Rico, ach, dan ben ik vrij. 135 00:23:00,293 --> 00:23:02,691 Bonasera, Tommaso. 136 00:23:02,700 --> 00:23:05,198 Buenos dias, Isabel. 137 00:23:24,084 --> 00:23:25,348 Lieve Isabel, 138 00:23:25,357 --> 00:23:27,649 IK wil graag dat je met me meegaat naar een concert 139 00:23:27,660 --> 00:23:30,854 van het Filharmonisch orkest, een stuk van Beethoven. 140 00:23:30,864 --> 00:23:34,645 Als je mee wilt, laat het me dan zo snel mogelijk weten. 141 00:23:35,268 --> 00:23:39,232 Met vriendelijke groet, Tommaso Pensara. 142 00:23:43,571 --> 00:23:47,199 Als het niet snel beter wordt, kunnen we inpakken. 143 00:23:48,009 --> 00:23:51,007 De man die de digitale camera heeft uitgevonden, 144 00:23:51,018 --> 00:23:54,128 is de beste reden om vuurwapenbezit weer legaal te maken. 145 00:23:55,156 --> 00:23:56,946 Mr. Sneider. 146 00:23:56,957 --> 00:23:58,582 Je vindt dat leuk, eh? 147 00:24:00,594 --> 00:24:02,753 He, Simon, heb je je foto's ontwikkeld? 148 00:24:02,763 --> 00:24:06,223 Ja, en hoe lijkt het? 149 00:24:06,233 --> 00:24:08,526 Nou ja, je hebt tenminste een hobby. 150 00:24:08,536 --> 00:24:09,960 Hobby�s zijn zinvol. 151 00:24:09,971 --> 00:24:15,517 Ze weerhouden je er van om gek te worden, zoals ik. 152 00:24:19,142 --> 00:24:22,640 Je bent een rare snuiter, Simon. 153 00:24:22,651 --> 00:24:23,779 Je praat niet veel,h�? 154 00:24:56,715 --> 00:25:00,817 Kom op, Simon, laten we een spelletje doen. 155 00:25:13,632 --> 00:25:15,374 Je bent afgevallen. 156 00:25:15,934 --> 00:25:16,930 Echt? 157 00:25:16,940 --> 00:25:19,867 Mm-hmm. 158 00:25:19,878 --> 00:25:21,835 Je moet eten, 159 00:25:21,845 --> 00:25:26,833 of je verdwijnt nog, net als Houdini. 160 00:25:28,385 --> 00:25:29,847 Je bent gek, mam. 161 00:25:33,486 --> 00:25:36,985 Oh. 162 00:25:36,995 --> 00:25:37,986 Ma, ma. 163 00:25:37,996 --> 00:25:39,621 Oh, toe nou. Verschrikkelijk. 164 00:25:39,631 --> 00:25:40,859 Het is net een derde oog. 165 00:26:00,214 --> 00:26:02,340 Wie is dat? 166 00:26:04,019 --> 00:26:05,014 Geef hier. 167 00:26:05,024 --> 00:26:07,888 Nee, ik wil weten hoe ze heet. 168 00:26:13,060 --> 00:26:15,559 Achtervolg je haar? 169 00:26:20,502 --> 00:26:23,904 Nou, dat is pervers. 170 00:26:26,074 --> 00:26:30,187 Waarom wil je foto's van meisjes die je niet kent? 171 00:26:30,917 --> 00:26:36,112 In plaats van foto's te nemen, zou je met ze moeten praten. 172 00:27:22,466 --> 00:27:25,097 Het gevoel was eerst, 173 00:27:25,108 --> 00:27:29,848 wie let op de essentie van het gebeuren, zal je nooit kussen. 174 00:27:30,279 --> 00:27:32,271 Kussen geven meer hoop 175 00:27:32,282 --> 00:27:33,806 dan wijsheid. 176 00:27:33,817 --> 00:27:36,209 Het beste van mijn brein 177 00:27:36,219 --> 00:27:39,245 is minder dan jouw oogwenk. 178 00:27:39,255 --> 00:27:40,246 Hm. 179 00:27:40,256 --> 00:27:45,819 Het leven is geen paragraaf, en de dood staat niet tussen haakjes. 180 00:27:46,229 --> 00:27:49,589 Wat kunnen we hier uit opmaken? 181 00:27:49,599 --> 00:27:50,590 Becca. 182 00:27:50,601 --> 00:27:55,708 Ik vind de zin "Het beste uit mijn brein..." te gek. 183 00:27:56,239 --> 00:27:58,032 Waarom? Hij zegt zo'n beetje... 184 00:27:58,041 --> 00:28:00,906 We missen het leven als we alles maar gaan intellectualiseren. 185 00:28:01,178 --> 00:28:02,870 Precies, precies. 186 00:28:02,880 --> 00:28:07,729 Hij vervolgt met "Kussen zijn hoopvoller dan wijsheid". 187 00:28:08,320 --> 00:28:09,310 Absoluut. 188 00:28:12,485 --> 00:28:19,433 Ok�, en wat betekent de laatste zin "en de dood niet tussen haakjes". 189 00:28:22,129 --> 00:28:24,592 Nou, wat betekent "tussen haakjes"? 190 00:28:24,603 --> 00:28:27,563 Een soort van pauze. 191 00:28:27,572 --> 00:28:32,285 Dus wat Cummings bedoelt met de metafoor van "tussen haakjes" is... 192 00:28:32,544 --> 00:28:39,851 dat de dood geen time-out heeft maar definitief is, het einde. 193 00:30:26,630 --> 00:30:27,687 34th Politiebureau. 194 00:30:27,698 --> 00:30:30,290 Ja, ik wil een... 195 00:30:30,301 --> 00:30:31,325 Ja? 196 00:30:31,334 --> 00:30:33,293 Ik heb een aantal foto's via de post gekregen. 197 00:30:33,303 --> 00:30:34,361 Wat voor soort foto�s, mevrouw? 198 00:30:34,372 --> 00:30:35,463 Van mij en mijn man. 199 00:30:35,472 --> 00:30:37,810 Ik snap er niets van. Ik weet er niets van. 200 00:30:37,875 --> 00:30:38,865 Iemand is me gevolgd. 201 00:30:38,876 --> 00:30:39,867 Wat is uw naam? 202 00:30:39,877 --> 00:30:41,101 Rose, Rose Phippps. 203 00:30:41,112 --> 00:30:42,503 Uw adres, Mrs. Phipps? 204 00:30:42,512 --> 00:30:45,605 251 West 83rd Street. 205 00:30:45,616 --> 00:30:46,874 Blijft u aan de lijn. 206 00:30:46,884 --> 00:30:48,480 IK geef u aan brigadier Banda. 207 00:32:22,612 --> 00:32:25,177 Ik kreeg ze zaterdag. 208 00:32:25,187 --> 00:32:26,578 Uw adres staat achterop de foto's. 209 00:32:26,588 --> 00:32:28,084 Ik vraag me af wie of u weet wie ze heeft genomen. 210 00:32:30,053 --> 00:32:33,618 Momentje graag. 211 00:32:33,629 --> 00:32:37,093 Mr. Sneider, ik denk dat u dit maar moet afhandelen. 212 00:32:40,897 --> 00:32:42,099 Hij komt zo. 213 00:32:45,937 --> 00:32:47,103 Hi. Hi. 214 00:32:59,484 --> 00:33:01,148 Simon. 215 00:33:01,157 --> 00:33:03,121 Simon, wil je even hier komen? 216 00:33:09,528 --> 00:33:10,824 Kom, Simon. 217 00:33:10,834 --> 00:33:12,626 Deze vrouw... 218 00:33:12,636 --> 00:33:14,561 Sorry, ik weet uw naam niet.. 219 00:33:14,571 --> 00:33:15,529 Rose Phippps. 220 00:33:15,539 --> 00:33:16,663 Mv Phippps. 221 00:33:16,673 --> 00:33:20,238 Mv Phippps heeft deze foto's afgelopen zaterdag ontvangen. 222 00:33:20,377 --> 00:33:21,969 Weet jij daar iets van? 223 00:33:21,980 --> 00:33:23,475 Nee. 224 00:33:25,077 --> 00:33:27,509 We krijgen veel opdrachten, Mv Phippps. 225 00:33:27,518 --> 00:33:28,910 Ik kan me ze niet allen herinneren. 226 00:33:28,920 --> 00:33:30,578 Kunt u het niet opzoeken? 227 00:33:30,587 --> 00:33:34,182 Uh, nee, niet zonder een kassabonnummer. 228 00:33:34,192 --> 00:33:35,183 Sorry. 229 00:33:35,193 --> 00:33:36,584 Wie doet zoiets? 230 00:33:36,594 --> 00:33:41,464 Vergeef me mijn brutaliteit, maar u bent een mooie vrouw. 231 00:33:46,499 --> 00:33:48,196 Kijk dan, ze zijn hier ontwikkeld. 232 00:33:48,207 --> 00:33:51,671 Kunt u zich echt niets herinneren? 233 00:33:53,506 --> 00:33:56,005 Nee, ik... 234 00:33:56,014 --> 00:33:57,006 Nee, helaas. 235 00:33:57,016 --> 00:33:58,307 Melanie? 236 00:33:58,317 --> 00:33:59,679 Jij wel? 237 00:34:04,753 --> 00:34:07,021 Misschien uw vriend. Hij is niet mijn vriendje. 238 00:34:07,326 --> 00:34:11,608 Hoe kan hij nou de foto nemen terwijl hij er zelf opstaat? 239 00:34:17,833 --> 00:34:20,230 Excuseer. 240 00:34:29,711 --> 00:34:30,707 Mv Phippps, 241 00:34:30,718 --> 00:34:31,712 Kan ik u even spreken? 242 00:34:35,051 --> 00:34:38,483 Luister, Mv Phippps, 243 00:34:38,493 --> 00:34:40,417 Ik wil hier geen problemen van hebben. 244 00:34:40,428 --> 00:34:46,353 Kunnen we dit niet prettig onder elkaar afhandelen? 245 00:34:49,999 --> 00:34:52,530 Dat is niet nodig. 246 00:35:06,183 --> 00:35:09,252 Simon, ga je even met me mee? 247 00:35:19,163 --> 00:35:23,613 Ik weet niet wat voor een spelletje je speelt, maar het is nu over en uit. 248 00:35:23,972 --> 00:35:26,269 Ik heb al genoeg aan mijn hoofd. 249 00:36:20,365 --> 00:36:25,857 IK wil je niet in problemen brengen, maar ik moet weten wie deze foto's nam. 250 00:36:29,904 --> 00:36:32,702 Het was een koude dag. 251 00:36:32,711 --> 00:36:36,446 Jij nam ze, jij volgde mij? 252 00:36:37,516 --> 00:36:38,344 Wacht. 253 00:36:39,614 --> 00:36:40,347 Waarom? 254 00:36:49,023 --> 00:36:50,857 Ik vond de sjaal mooi. 255 00:37:22,759 --> 00:37:26,220 Nee, nee, niet echt, hij hoorde de muziek in zijn hoofd, 256 00:37:27,168 --> 00:37:33,165 de volle prachtige melodie�n, elk instrument, de violen, de wind, 257 00:37:33,507 --> 00:37:36,334 het slagwerk. 258 00:37:36,344 --> 00:37:40,915 Alsof ze vlak voor hem aan het spelen waren. 259 00:37:41,316 --> 00:37:44,309 Nee, het is niet droevig dat een componist doof wordt, maar... 260 00:37:44,320 --> 00:37:49,919 een schilder die blind wordt. 261 00:37:57,361 --> 00:38:04,021 Weet je, ik ben nooit eerder in Lincoln Center geweest. 262 00:38:04,808 --> 00:38:05,865 Nooit? 263 00:38:05,876 --> 00:38:08,238 Paul en ik luisterden vaak naar muziek. We gingen niet veel uit. 264 00:38:08,344 --> 00:38:11,863 Paul wilde geen geld uitgeven, en met onze meisjes... moesten... 265 00:38:11,881 --> 00:38:12,972 ... we sparen en nog eens sparen. 266 00:38:12,983 --> 00:38:16,676 Ik heb geen kinderen dus alles wat ik spaarde was voor mezelf. 267 00:38:19,055 --> 00:38:21,448 Ben je ooit getrouwd geweest? 268 00:38:21,458 --> 00:38:23,517 Nee. 269 00:38:27,392 --> 00:38:31,462 Tommas, je bent een culturele man. 270 00:38:32,965 --> 00:38:36,730 Waarom werk je op het postkantoor? - Waar zou ik moeten werken? 271 00:38:36,840 --> 00:38:38,865 Ik weet het niet. 272 00:38:38,876 --> 00:38:40,435 Het lijkt me een vreemde baan. 273 00:38:41,445 --> 00:38:44,106 Ik werk er al 15 jaar. 274 00:38:44,315 --> 00:38:47,041 Ik verdien genoeg en ben aan niemand verantwoording schuldig. 275 00:38:47,213 --> 00:38:52,648 Ze laten me met rust. Wat wil je nog meer? 276 00:39:51,134 --> 00:39:52,546 Zie je wat er gebeurd? 277 00:39:54,784 --> 00:39:57,256 Wist je dat Goya ook op oudere leeftijd blind werd? 278 00:39:57,391 --> 00:39:59,754 Hij betaste zijn modellen met ��n hand en met de andere. 279 00:39:59,827 --> 00:40:03,192 Heb je zijn schilderijen gezien? Ze zijn grotesk. 280 00:40:03,432 --> 00:40:05,589 Monet had staar toen hij zijn Waterlelies schilderde. 281 00:40:05,600 --> 00:40:06,590 We bestudeerden hem tijdens. 282 00:40:06,600 --> 00:40:08,593 Ik ben geen Monet, Dr. Phipps. 283 00:40:08,602 --> 00:40:12,514 Het maakt niet uit. 284 00:40:12,736 --> 00:40:16,734 Denkt u dat toekomstige studenten ge�nteresseerd zijn in mijn werk? 285 00:40:17,646 --> 00:40:19,638 Niemand zal Tomasso Pensara bestuderen. 286 00:40:19,648 --> 00:40:21,978 Vele artiesten zijn ontdekt na hun dood. 287 00:40:22,050 --> 00:40:24,075 Ik ben dat bijna. - Zegt u dat niet. 288 00:40:25,587 --> 00:40:26,945 Zonder mijn ogen is het leven zinloos. 289 00:40:28,424 --> 00:40:30,544 Dat is niet zo. 290 00:40:31,655 --> 00:40:34,545 Weet u wat het betekent om datgene te verliezen wat je leven zin geeft? 291 00:40:34,663 --> 00:40:35,954 Hebt u enig idee? 292 00:40:35,965 --> 00:40:39,763 Om elke dag op te staan met de kennis dat het leven geen zin heeft? 293 00:40:42,660 --> 00:40:51,609 Ik verloor mijn zoon. Ik verloor mijn zoon, 8 maanden geleden. 294 00:40:52,482 --> 00:40:53,577 Hij was bijna twee jaar. 295 00:40:59,317 --> 00:41:00,117 Het spijt me. 296 00:41:05,924 --> 00:41:07,625 IK was een jongetje toen mijn vader stierf. 297 00:41:09,561 --> 00:41:12,484 Toen mijn ouders vrienden overkwamen, namen ze me apart en zeiden; 298 00:41:12,803 --> 00:41:16,614 "Tommaso, niet huilen. Je moet sterk zijn. " 299 00:41:17,402 --> 00:41:22,721 Maar ze bedoelden eigenlijk dat ze er niets meer over wilden horen. 300 00:41:23,081 --> 00:41:27,520 Lulkoek als je het mij vraagt. 301 00:41:42,401 --> 00:41:44,192 Hallo, lieverd. 302 00:41:44,203 --> 00:41:45,665 Wat een nacht. 303 00:41:56,214 --> 00:41:59,608 Laten we dansen. 304 00:41:59,618 --> 00:42:00,910 Soms denk ik dat je niet beseft hoeveel ik van je hou. 305 00:42:06,554 --> 00:42:09,853 Ma, Ma, Ma. 306 00:42:09,862 --> 00:42:10,921 Wat is er met je? 307 00:42:10,930 --> 00:42:12,159 Laten we dansen. 308 00:42:15,964 --> 00:42:16,697 Mm. 309 00:42:27,714 --> 00:42:28,709 Dans met me. 310 00:42:31,413 --> 00:42:34,215 Je houdt toch van me? Hm? 311 00:42:47,430 --> 00:42:48,230 Mama. 312 00:42:53,803 --> 00:42:55,738 Ma. 313 00:44:02,908 --> 00:44:06,607 Hi, Simon. 314 00:44:06,617 --> 00:44:08,643 Wil je hier een paar van? 315 00:44:08,652 --> 00:44:10,315 Kom op, je voelt je er goed door. 316 00:44:12,084 --> 00:44:15,750 Man, waarom ben je altijd zo serieus? 317 00:44:15,760 --> 00:44:17,652 Ooit een meisje gekust? 318 00:44:17,662 --> 00:44:22,074 Want Melanie wordt heet als ze over jou fantaseert en... 319 00:44:22,501 --> 00:44:23,758 Bek dicht, Ana. 320 00:44:23,768 --> 00:44:24,759 Man, dit is je kans. 321 00:44:24,769 --> 00:44:28,576 Het is goed, ik zie je later. 322 00:44:31,906 --> 00:44:35,905 Ooh, lekker stijf, man. 323 00:44:35,914 --> 00:44:36,843 Wat mankeert jou? 324 00:48:04,366 --> 00:48:05,393 Hoe is het, Karen? 325 00:48:19,443 --> 00:48:20,376 Mark. 326 00:48:22,751 --> 00:48:25,786 Um, ik... zie je zo aan de balie. 327 00:48:25,822 --> 00:48:31,108 Je had kunnen bellen. - Ongelooflijk. 328 00:48:32,590 --> 00:48:35,229 Luister, mijn studenten lezen hun gedichten voor... 329 00:48:35,447 --> 00:48:37,457 en ik vroeg me af of je zin had om te komen. 330 00:48:37,467 --> 00:48:41,173 Wanneer? - Volgende week. 331 00:48:41,337 --> 00:48:44,985 Kwam je daar voor? - Oh, nee, niet alleen daar voor... 332 00:48:45,408 --> 00:48:50,554 Ik wil mijn excuses aanbieden voor datgene ik zei, na de film. 333 00:48:51,976 --> 00:48:52,943 Wat zei je dan. 334 00:48:54,745 --> 00:48:58,679 Rose, dit is kut. Ik weet dat ik vervelend ben de laatste tijd. 335 00:49:00,056 --> 00:49:03,514 Het was zwaar voor je, en ik... - Je doet of alleen mij dat overkomt. 336 00:49:03,594 --> 00:49:06,053 Ik wil alleen maar dat je niet langer boos op me bent. 337 00:49:06,063 --> 00:49:07,888 Huil je nog steeds? - Natuurlijk, huil ik... 338 00:49:08,098 --> 00:49:11,317 Want ik huil elke verrekte nacht. 339 00:49:12,398 --> 00:49:15,755 Ik weet het. - Hoe weet je dat? 340 00:49:17,136 --> 00:49:21,515 Omdat ik je ken. - Denk je? 341 00:49:22,241 --> 00:49:28,043 Als ik je niet ken, wie dan wel? - Je hebt het mis. 342 00:49:32,519 --> 00:49:33,615 Een andere man? 343 00:49:40,265 --> 00:49:42,849 Wanneer heb je hem ontmoet? - Sinds kort. 344 00:49:42,868 --> 00:49:45,957 Is het serieus? - Niet echt. 345 00:49:47,902 --> 00:49:52,567 Heb je met hem geslapen? - Nee. 346 00:49:54,441 --> 00:50:01,265 Ben je het wel van plan? - Dat weet ik niet. 347 00:50:31,451 --> 00:50:32,976 Je bent vroeg thuis. 348 00:50:32,986 --> 00:50:34,549 Krijg je s'nachts niet genoeg? 349 00:50:37,653 --> 00:50:39,553 Rose heeft een andere man. 350 00:50:42,792 --> 00:50:44,526 Oh, Mark, Wat erg. 351 00:50:47,830 --> 00:50:50,232 Ik weet niet wat ik moet doen. 352 00:50:50,566 --> 00:50:53,230 Zij maakt een grote fout. 353 00:50:53,374 --> 00:50:55,426 Misschien. 354 00:50:58,942 --> 00:51:01,598 Hoe bedoel je? - Het is haar leven. 355 00:51:01,683 --> 00:51:03,612 Jij vind het ok�? - Ik weet het niet. 356 00:51:03,785 --> 00:51:06,345 Zij moet dat ondervinden. 357 00:51:06,355 --> 00:51:08,180 Wat ondervinden? 358 00:51:08,190 --> 00:51:10,382 Moet ik je kaarten lezen? 359 00:51:12,594 --> 00:51:17,365 Nee, Claire, ik wil geen tarot kaarten, of oujia bord of naalden in poppen... 360 00:51:17,767 --> 00:51:20,105 of wat jullie freaks ook doen. 361 00:51:20,235 --> 00:51:23,054 Dit is niet nodig. Dat is mijn volgende afspraak. 362 00:51:23,173 --> 00:51:27,138 Wil je de waarheid, Mark? Van zus naar broer... 363 00:51:27,677 --> 00:51:30,788 Je veroordeelt soms snel. - Is dat zo? 364 00:51:30,914 --> 00:51:33,273 Ik probeer eerlijk te zijn. 365 00:51:33,283 --> 00:51:35,608 Jij neemt geld aan van mensen voor waarzeggerij, 366 00:51:35,618 --> 00:51:37,877 en jij spreekt over eerlijkheid, huh? 367 00:51:37,888 --> 00:51:38,913 Geweldig. 368 00:51:55,601 --> 00:51:56,797 Hallo. Kan ik u helpen? 369 00:51:56,807 --> 00:52:02,429 Ik ontvang uw catalogus elke week en dat wil ik graag opzeggen. 370 00:52:03,447 --> 00:52:06,370 Wat is uw klantnummer? Het is het gele nummer op de achterkant. 371 00:52:06,651 --> 00:52:09,977 Kh789. 372 00:52:09,988 --> 00:52:13,177 U hebt een aantal producten bij ons besteld. - Nee, hoor. 373 00:52:13,357 --> 00:52:17,540 De musical Cheshire Cat? Big Ruby Gorilla. 374 00:52:18,530 --> 00:52:22,336 The Mozart CD doos. - Stop maar, ik weet wat ik bestel. 375 00:52:22,434 --> 00:52:29,290 Vond uw kind het speelgoed mooi? Jazeker, maar.. ik heb ze niet meer nodig. 376 00:52:30,704 --> 00:52:33,369 Ik haal u van de lijst. - Dank u. 377 00:53:43,346 --> 00:53:44,680 Wat is er aan de hand? 378 00:53:48,728 --> 00:53:51,550 Kom op, Mark ik ben hier ongelukkig over. 379 00:53:51,560 --> 00:53:54,120 Je komt negatief over. 380 00:53:54,130 --> 00:53:59,079 Mijn vrouw neukt een andere man, maar we moeten vooral positief zijn? 381 00:53:59,335 --> 00:54:06,816 Je betaalt een prijs voor jou... idee van geluk in deze valse wereld. 382 00:54:07,377 --> 00:54:08,767 Het is niet vals. 383 00:54:08,777 --> 00:54:10,035 Het is echt. 384 00:54:10,046 --> 00:54:11,897 En zuur verdiend. 385 00:54:13,016 --> 00:54:16,218 Wat moet ik doen, zitten en relax, 386 00:54:16,887 --> 00:54:20,151 terwijl Rose geniet van haar uitspatting? 387 00:54:20,790 --> 00:54:26,842 Weet je, dit gaat niet over Rose, je praat nooit over Casey. 388 00:54:33,432 --> 00:54:36,054 Donder op, Claire. - Praat je ook zo tegen Rose? 389 00:54:36,307 --> 00:54:37,769 Wat weet jij nou over het verlies van een kind, eh? 390 00:54:39,205 --> 00:54:42,211 Meer dan jij denkt. - Je hebt geen idee. 391 00:54:42,346 --> 00:54:47,425 Totaal geen idee. - Ik had 2 miskramen. 392 00:54:48,014 --> 00:54:50,053 Dat is anders. - IK wilde die baby's graag. 393 00:54:50,322 --> 00:54:53,593 Het waren foetussen, Claire. Foetussen, ok�? 394 00:54:55,093 --> 00:54:56,985 Casey was twee. 395 00:54:56,995 --> 00:55:00,394 Een levende, ademende, kleine jongen. 396 00:55:00,466 --> 00:55:01,794 Begrijp je? 397 00:55:47,343 --> 00:55:50,587 Hallo, met Rose. Laat een boodschap achter... 398 00:55:51,752 --> 00:55:56,814 Rose, ik ben het. 399 00:56:00,369 --> 00:56:03,317 Weet je nog dat we naar Chesapeake gingen? 400 00:56:03,459 --> 00:56:05,590 Wat deden we? 401 00:56:05,599 --> 00:56:08,827 Het was de 24ste of 25ste. 402 00:56:08,836 --> 00:56:11,863 En het begon te gieten en we schuilden in een kleine schoenenwinkel. 403 00:56:12,040 --> 00:56:19,341 Je paste een paar Italiaanse sandalen, en ik zei dat ze te duur waren. 404 00:56:21,578 --> 00:56:28,885 Ze stonden je zo mooi, ik heb je dat nooit gezegd. 405 00:56:34,075 --> 00:56:41,503 Ik mis je, lieverd. Ik mis jullie beide... zo erg veel. 406 00:56:46,304 --> 00:56:53,327 Het spijt me dat ik jou de schuld gaf, het spijt me zo. 407 00:57:26,212 --> 00:57:28,510 Momentje. 408 00:57:35,156 --> 00:57:35,955 Isabel. 409 00:57:38,926 --> 00:57:40,756 Hier, broodje kip. 410 00:57:40,765 --> 00:57:44,189 En dhr Vargas is hier voor een cli�nt, en deze waren over. 411 00:57:46,070 --> 00:57:49,636 Kan ik even bij je zitten, terwijl je eet? 412 00:57:49,809 --> 00:57:50,970 Druk. 413 00:57:54,108 --> 00:58:00,180 Wat is hier gebeurd? - Een slechte dag, denk ik. 414 00:58:25,373 --> 00:58:27,049 Dank u wel. 415 00:58:32,113 --> 00:58:36,622 Zij werkt bij ons op het kantoor. - Weet ze wat er met u aan de hand is? 416 00:58:36,924 --> 00:58:40,434 Ze komt uit Puerto Rico. - Weet zij het, Mr. Pensara? 417 00:58:40,895 --> 00:58:43,846 Weet u nog toen u de ouders van uw man voor het eerst ontmoette? 418 00:58:44,066 --> 00:58:48,843 Accepteerden ze u direct? - Ja. 419 00:58:48,870 --> 00:58:50,895 U twijfelde. - Ik dacht na. 420 00:58:51,073 --> 00:58:53,169 Probeer me niet te beschermen. - Doe ik ook niet. 421 00:58:53,242 --> 00:58:58,091 Ze mochten u niet? - Jawel, heel erg. 422 00:58:58,408 --> 00:59:00,134 Ik geloof u niet. 423 00:59:00,581 --> 00:59:03,917 Ik vroeg of uw vriendin Isabel van uw toestand weet. 424 00:59:04,219 --> 00:59:06,453 Ze vermoedt iets. - Vermoed? 425 00:59:07,956 --> 00:59:11,417 Zal ze anders over me denken? - Ik denk het niet. 426 00:59:11,460 --> 00:59:13,298 En als haar familie er achterkomt? 427 00:59:14,424 --> 00:59:20,176 U doet of dit de eerste keer is dat u verliefd bent. 428 00:59:54,605 --> 00:59:55,796 Mamita. 429 00:59:59,276 --> 01:00:00,638 Kom maar. Zo. 430 01:00:09,020 --> 01:00:10,212 Heerlijk. 431 01:00:10,221 --> 01:00:13,414 Christina heeft de kip gemaakt. - Heerlijk, erg lekker. 432 01:00:13,725 --> 01:00:15,650 Lekker, Tommaso? - Oh ja, lekker. 433 01:00:16,661 --> 01:00:17,652 Oh, lekker. 434 01:00:18,663 --> 01:00:22,482 Wanneer kwam je hier, Tommas? - 1958 435 01:00:22,734 --> 01:00:26,382 Oh, lang geleden. - Niet zolang geleden, Christina. 436 01:00:26,471 --> 01:00:27,880 Nee, ik bedoelde... - Je bedoelde? 437 01:00:28,473 --> 01:00:35,250 Ik moest vertrekken, weg van mijn familie. - Waarom? 438 01:00:37,577 --> 01:00:39,008 Mijn vader was kolonel in 't leger en hij zei, 439 01:00:40,686 --> 01:00:45,983 dat hij geen aardig mens was. Hij heeft slechte dingen gedaan. 440 01:00:46,321 --> 01:00:47,187 Wat voor dingen? 441 01:01:00,340 --> 01:01:01,465 Ga naar je kamer, schat. 442 01:01:02,543 --> 01:01:04,101 Ay! 443 01:01:04,111 --> 01:01:05,706 Carlitos. 444 01:01:13,081 --> 01:01:14,215 Ga verder, Tommas. 445 01:01:17,186 --> 01:01:20,510 Hij was verantwoordelijk voor de dood van onschuldige mensen. 446 01:01:20,628 --> 01:01:24,497 Hij heeft ze gemarteld. 447 01:01:24,894 --> 01:01:26,390 Hoe oud was jij? 448 01:01:26,401 --> 01:01:27,425 15. 449 01:01:27,435 --> 01:01:28,860 Hij was al een paar dagen ziek. En toen ik naast hem zat... 450 01:01:37,312 --> 01:01:38,570 .. pakte hij een geweer. 451 01:01:40,049 --> 01:01:43,551 Ik was niet eens echt bang. Mijn vader hield veel van mij. 452 01:01:43,685 --> 01:01:45,247 Wat deed hij? 453 01:01:47,655 --> 01:01:50,825 Hij stopte de loop in zijn mond en schoot zichzelf dood. 454 01:01:50,926 --> 01:01:52,117 Oh, nee. 455 01:01:52,127 --> 01:01:56,167 Ik rende rond het huis, en rende, en rende... 456 01:01:56,432 --> 01:01:58,791 tot ik het zweet op de rug had... 457 01:02:00,270 --> 01:02:02,266 Je was nog maar een jongen. 458 01:02:05,937 --> 01:02:07,300 Lieve god, Tommas, 459 01:02:07,310 --> 01:02:12,276 Dat is een hels verhaal. 460 01:02:13,712 --> 01:02:17,310 Je vroeg waarom ik mijn huis verliet. 461 01:02:24,824 --> 01:02:26,888 Tommaso, 462 01:02:26,897 --> 01:02:28,793 Sant�. 463 01:02:40,139 --> 01:02:43,808 Je bent een interessante man. 464 01:02:45,011 --> 01:02:46,475 Niet echt... 465 01:02:46,484 --> 01:02:51,750 Nee, echt. Ik bewonder je. 466 01:03:03,335 --> 01:03:06,833 Je maakt me blij, echt. 467 01:08:07,180 --> 01:08:10,262 Stop nou niet. 468 01:08:36,510 --> 01:08:37,444 Ik ben Rose. 469 01:08:40,214 --> 01:08:41,211 Simon. 470 01:08:41,220 --> 01:08:43,234 Dat wist ik. 471 01:08:45,853 --> 01:08:48,656 Waarom volgde je mij? 472 01:08:50,464 --> 01:08:52,923 Ik weet het niet. 473 01:08:52,932 --> 01:09:00,114 Wat wil je? Wat denk je dat er gaat gebeuren? 474 01:09:03,105 --> 01:09:07,176 Met wie was je laatst? - Mijn man. 475 01:09:07,476 --> 01:09:09,010 Wees gerust, we zijn gescheiden. 476 01:09:12,181 --> 01:09:14,558 Wil je iets drinken? Ik heb wel fris. 477 01:09:14,889 --> 01:09:16,548 Wil je een biertje? 478 01:09:21,528 --> 01:09:23,524 Ik neem een biertje. 479 01:09:26,196 --> 01:09:27,030 Hoe oud ben je? 480 01:09:32,836 --> 01:09:34,265 20. 481 01:09:36,172 --> 01:09:41,189 Heb je het wel eens eerder met een vrouw gedaan? 482 01:09:46,383 --> 01:09:47,550 Wil je het nog eens proberen? 483 01:11:29,991 --> 01:11:31,159 Sla me. 484 01:11:35,697 --> 01:11:36,664 Hoorde je me? 485 01:11:37,932 --> 01:11:41,144 Nee. - Sla me. 486 01:11:42,637 --> 01:11:44,501 Dat kan ik niet. - Jawel. 487 01:11:44,845 --> 01:11:48,489 Sla me! Sla me, Simon! 488 01:11:55,990 --> 01:11:57,151 Harder. 489 01:12:02,826 --> 01:12:06,875 Zeg dat ik een slecht moeder ben. 490 01:12:07,903 --> 01:12:08,696 Nee. 491 01:12:13,103 --> 01:12:15,350 Slechte moeder. 492 01:12:41,499 --> 01:12:44,880 Ga weg, alsjeblieft. 493 01:13:43,531 --> 01:13:46,862 Waar was je gisteren? 494 01:13:50,437 --> 01:13:53,348 Je bent net als je vader. 495 01:14:01,849 --> 01:14:02,783 Ma! 496 01:14:08,123 --> 01:14:11,325 Als je me niet helpt ga dan maar weg. 497 01:15:13,625 --> 01:15:15,788 Belachelijk. 498 01:15:15,797 --> 01:15:18,591 Ik moet toch een keertje weg. Ik of anders jij. 499 01:15:19,869 --> 01:15:25,528 Als ze er achterkomen dat je mij helpt. - Ik red me wel. 500 01:15:32,343 --> 01:15:39,571 Carlitos vroeg of ik jou nog zag en ik zei ja. 501 01:15:43,260 --> 01:15:45,673 Was dat een goed idee? 502 01:15:45,991 --> 01:15:50,324 Ik weet het niet, Isabel. 503 01:15:53,432 --> 01:15:59,326 Wat voelde je toen ik je kuste? - Ik voelde me gelukkig. 504 01:16:00,639 --> 01:16:02,850 Je lijkt onzeker. - Ik ben niet onzeker. 505 01:16:03,048 --> 01:16:08,672 Mijn hart bonkte. En die van jou? 506 01:16:08,919 --> 01:16:14,917 Ik weet het niet. - Weet je dat niet meer? 507 01:16:16,211 --> 01:16:23,275 Jawel, ik weet het nog. Ik zal het nooit vergeten. 508 01:16:41,382 --> 01:16:48,394 Uh, kom na het werk naar het park, dan praten we verder. 509 01:19:26,492 --> 01:19:29,352 Peter's gedicht illustreert het gebruik van de metafoor. 510 01:20:39,468 --> 01:20:43,296 Hoe gaat het met uw vriendin, Isabel? 511 01:20:43,306 --> 01:20:47,734 Het klikt niet erg. - Jammer om te horen. 512 01:20:47,911 --> 01:20:50,995 Het is wel goed. We passen niet bij elkaar. 513 01:20:51,181 --> 01:20:56,768 Soms is dat moeilijk toe te geven. Eh, lees de bovenste lijn. 514 01:20:58,617 --> 01:21:06,924 H, C, A, G. 515 01:21:11,797 --> 01:21:14,416 Hoelang bent u getrouwd? - 6 jaar. 516 01:21:14,671 --> 01:21:18,496 Hoe brengen jullie de avond door? - Wij zijn gescheiden. 517 01:21:18,877 --> 01:21:20,751 Mis je hem? 518 01:21:23,042 --> 01:21:23,942 Soms. 519 01:21:27,513 --> 01:21:32,927 Ik heb een stok gekocht. - Dat is goed. 520 01:21:33,358 --> 01:21:36,143 Dat helpt. 521 01:21:36,522 --> 01:21:38,953 Wat Isabel betreft, mag ik u iets vragen? 522 01:21:38,964 --> 01:21:40,823 Ja. 523 01:21:40,832 --> 01:21:46,307 Kunt u zonder haar leven? - Voor of na mijn oogziekte? 524 01:21:50,237 --> 01:21:51,700 Volgens mij telt alleen het heden. 525 01:22:15,898 --> 01:22:19,330 Dit is een breedhoek lens. 526 01:22:19,339 --> 01:22:21,001 Maak 'm niet kapot Simon. 527 01:23:44,223 --> 01:23:45,653 Oh, verdorie. 528 01:23:45,663 --> 01:23:47,321 Pardon meneer? 529 01:23:47,331 --> 01:23:50,429 Wat is er? Wat wil je? - Kan ik u helpen? 530 01:23:50,668 --> 01:23:52,922 Laat me met rust. 531 01:23:59,772 --> 01:24:06,279 Neem me niet kwalijk. Ik moet naar Queens met de M-trein. 532 01:24:08,820 --> 01:24:15,117 U moet spoor 1 nemen naar Times Square, aan de andere kant. 533 01:24:22,730 --> 01:24:25,941 Kunt u mij helpen? - Ja. 534 01:24:27,373 --> 01:24:29,001 Deze kant op. 535 01:24:34,584 --> 01:24:36,639 Hoe heet je? - Simon. 536 01:24:36,649 --> 01:24:38,996 En u? - Mijn naam is Tomasso, Simon. 537 01:24:39,018 --> 01:24:41,986 Tommaso. Wat is dat? - Een Italiaanse naam. 538 01:24:42,154 --> 01:24:45,707 Italiaans. Maar u hebt een New York's accent. 539 01:24:45,926 --> 01:24:47,583 Ik woon er allang. 540 01:24:47,594 --> 01:24:51,852 Heel lang. Ik ga naar mijn vriendin, Isabel. 37846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.