All language subtitles for Вечера на хуторе близ Диканьки Режиссер Александр Роу 1961 год.eo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,930 NIKOLAJ GOGOL 2 00:00:09,610 --> 00:00:13,610 VESPEROJ EN LA BIENETO APUD DIKANKA 3 00:00:14,570 --> 00:00:18,010 NOKTO ANTAŬ KRISTNASKO 4 00:01:17,800 --> 00:01:23,910 Riĉas kaj imponas kozako Ĉub, sed li estas pigrema kaj hejmosidema. 5 00:01:27,490 --> 00:01:34,000 Oksana, filino de Ĉub. En la vilaĝo oni parolis pri ŝi, ke ŝi kapricas, kiel belulino. 6 00:01:38,600 --> 00:01:43,420 Forĝisto Vakula — fortegulo kaj bravulo rimarkinda. 7 00:01:44,630 --> 00:01:51,850 Soloĥa, patrino de Vakula. He, pimpa virino! — diradis pri ŝi solidaj kozakoj. 8 00:01:53,190 --> 00:02:03,490 Diakono Osip Nikiforoviĉ. Kvankam li ne estas solida kozako, sed ankaŭ li ne evitis la ĉarmon de nekomparebla Soloĥa! 9 00:02:05,800 --> 00:02:11,820 Baptano Panas — al li tute egalas, ĉu sidi hejmen aŭ treni sin el hejmo. 10 00:02:12,650 --> 00:02:19,670 Edzino de bapnato — tio estas trezoro, samspecaj de kiu ne malmultas en la mondo. 11 00:02:28,490 --> 00:02:33,180 — Kien vi iras, teksisto Ŝapuvalenko? — Mi iras tien, kien la piedoj portas! 12 00:02:33,620 --> 00:02:40,830 Dikventra Pacuk. Ankoraŭ ne pasis unu semajno ekde lia apero en la vilaĝo, kiam ĉiuj jam sciis, ke li estas kuracisto... 13 00:02:43,780 --> 00:02:47,460 Odarka, amikino de Oksana. 14 00:02:47,970 --> 00:02:53,950 Vilaĝestro! Ho, tio estas grava persono ĉi-loke. 15 00:02:56,080 --> 00:03:01,810 La plej ordinara... diablo! 16 00:03:21,410 --> 00:03:29,830 Lasta tago antaŭ Kristnasko pasis. Venis klara vintra nokto... 17 00:04:32,700 --> 00:04:39,470 Forĝisto Vakula estis pli abomena por la diablo, ol predikoj de patro Kondrato. 18 00:04:39,830 --> 00:04:47,190 En libera tempo la forĝisto okupiĝis pri pentrado kaj estis konata kiel plej bona pentristro en la tuta distrikto. 19 00:04:47,930 --> 00:04:55,060 Sed triumfo de lia arto estis unu bildo, pentrita sur preĝeja muro. 20 00:05:17,230 --> 00:05:22,420 Kaj ekde tiam la diablo ĵuris venĝi al la forĝisto. 21 00:06:25,970 --> 00:06:29,990 Kaj vi, baptano Panas, ĉu ne vizitis ankoraŭ la novan domon de diakono? 22 00:06:30,100 --> 00:06:35,070 Tie estos nun bona festeno, do ni ne malfruu. 23 00:06:36,080 --> 00:06:43,950 Ĉe diakono kolektiĝos bona societo... Sinjoro vilaĝestro, sinjoro skribisto, kozako Sverbiguz, 24 00:06:44,230 --> 00:06:52,390 kantisto, alveturinta de Poltavo, kiu bonege basas, kaj aliaj respektindaj personoj. 25 00:06:52,530 --> 00:06:59,490 Por elverŝi sian koleron sur la forĝiston, la diablo decidis ŝteli la lunarkon, esperante, ke maljuna Ĉub 26 00:06:59,800 --> 00:07:08,070 malprobable lasos la domon en tia mallumo. Kaj la forĝisto, kiu delonge kverelis kun Ĉub, 27 00:07:08,340 --> 00:07:13,230 dum ties ĉeesto neniam aŭdacos veni al lia filino Oksana. 28 00:08:16,390 --> 00:08:23,670 — Damne! Kia diablo! Ridardu, rigardu, Panas! — Kio? 29 00:08:23,960 --> 00:08:30,510 — Kiel do "kio"? La luno malaperis! — Ho, vere ĝi malaperis! 30 00:08:30,710 --> 00:08:34,650 — Ĝuste, ke ĝi malaperis, por vi ja tio ne gravas. — Kaj mi kion faru? 31 00:08:34,760 --> 00:08:37,310 — Ja ne estas la luno, baptano! — Ne estas. 32 00:08:37,900 --> 00:08:39,880 Vere, mirindas. 33 00:08:40,030 --> 00:08:47,310 Ebligu flari la tabakon! Bonan tabakon vi havas, baptano, kie vi prenas ĝin? 34 00:08:47,360 --> 00:08:51,100 Ĉu do bonan — eĉ maljuna kokino ne ternos pro ĝi! 35 00:08:51,670 --> 00:09:00,790 Mi memoras, forpasinta drinkejestro Zozulja unu fojon alveturigis tabakon el Neĵin. Ho, kia tabako! Bona tabako estis! 36 00:09:13,510 --> 00:09:18,990 — Kion do ni faru, baptano, ja mallumas surstrate? — Do ni prefere restu hejme. 37 00:09:19,190 --> 00:09:24,970 Ne, ne, ni iru! Ne taŭgas tiel, baptano, ni iru! Ni iru! 38 00:09:25,170 --> 00:09:27,820 — Baptano! — Ni iru, iru. 39 00:11:12,420 --> 00:11:18,500 Ja bezonis iu diablo, ne povu li, kanajlo, 40 00:11:18,630 --> 00:11:22,890 — trinki pokalon da vodko matene, enmiksiĝi. — Enmiksiĝi! 41 00:11:23,350 --> 00:11:30,190 Vere, kvazaŭ speciale... estante en la domo, mi intence rigardis en la fenestron. 42 00:11:30,860 --> 00:11:34,090 — Nokto mirindas! — Mirindas! 43 00:11:34,180 --> 00:11:41,170 Helas! Kaj neĝo briletas en lunlumo. Ĉio videblis, kiel tage! 44 00:11:41,310 --> 00:11:45,550 Tuj ni eliris sur la staton, kaj jen mallumo netravidebla! 45 00:12:38,830 --> 00:12:41,590 Baptano! 46 00:12:45,810 --> 00:12:49,140 Kie estas vi?! 47 00:12:49,590 --> 00:12:52,040 Baptano! 48 00:13:26,110 --> 00:13:29,060 Baptano! 49 00:13:53,950 --> 00:13:58,170 Kial do homoj decidis famigi, ke mi estas bela? 50 00:14:00,890 --> 00:14:05,170 Homoj blagas. Mi tute ne estas bela. 51 00:14:05,260 --> 00:14:07,830 Nu... 52 00:14:08,630 --> 00:14:14,490 Nu... Eble, miaj brovoj kaj okuloj? Sed ĉu ili vere estas tiel belaj, ke ne troveblas egalaj en la mondo? 53 00:14:15,640 --> 00:14:19,410 Kio do estas bela en ĉi tiu... 54 00:14:21,050 --> 00:14:28,540 ...en ĉi tiu levita nazo? Kaj en la lipoj? Kaj en la vangoj? 55 00:14:30,280 --> 00:14:34,300 Ne... Ne... 56 00:14:35,430 --> 00:14:39,630 Mi vidas nun, ke mi tute ne estas bela. 57 00:15:03,130 --> 00:15:07,280 Bela mi estas! Ah, kiel bela! Mirinde! 58 00:15:09,240 --> 00:15:16,090 Jes, junuloj, ĉu mi estas paro por vi? Nur rigardu min, 59 00:15:19,820 --> 00:15:23,020 rigardu, kiel glate mi paŝadas. 60 00:15:23,410 --> 00:15:32,030 Originala knabino! Tutan horon ŝi rigardas en la spegulon kaj ne satiĝas admiri. Kaj laŭdas sin parole! 61 00:15:35,810 --> 00:15:43,550 Mia ĉemizo estas brodita per ruĝa silko. Kaj kiaj bendoj sur la kapo — neniam vi trovos pli ŝikajn! 62 00:15:44,810 --> 00:15:55,490 Ĉion ĉi tion aĉetis por mi mia patro por ke min edziĝu la plej bona bravulo en la mondo. 63 00:16:00,660 --> 00:16:06,530 Kial vi venis ĉi tien? Ĉu vi volas, ke mi forpelu vin per fosilo? 64 00:16:06,990 --> 00:16:13,510 Mi konas tiajn kiel vi — vi ĉiuj majstras venadi, tuj vi ekscias, kiam patroj forestas! 65 00:16:14,300 --> 00:16:17,530 Vi ne amas min. 66 00:16:18,540 --> 00:16:21,350 Kion do vi parolas! 67 00:16:22,420 --> 00:16:26,440 Nu, ĉu mia kofro pretas? 68 00:16:27,990 --> 00:16:37,170 Ĝi pretos, mia koro, post la festo. Kaj kiajn pentraĵojn ĝi surhavos... Trairu la tutan distrikton, vi ne trovos similan. 69 00:16:43,760 --> 00:16:49,480 Ne koleru do pri mi, permesu nur interparoli, nur rigardi vin! 70 00:16:50,310 --> 00:16:57,280 Kiu do malpermesas al vi? Parolu. Kaj rigardu. 71 00:16:58,210 --> 00:17:01,150 — Permesu eksidi ĉe... — Kio, kio? 72 00:17:01,260 --> 00:17:05,960 — ...Stari ĉe vi. — Staru. 73 00:17:06,900 --> 00:17:11,970 Tamen, la knabinoj ne venas. Jam delonge estas tempo por karoli. 74 00:17:13,030 --> 00:17:17,570 — Mi komencas enui! — Ne gravas, se ili ne venos, mia belulino. 75 00:17:17,820 --> 00:17:22,700 Tute ne! Kun ili, verŝajne, venos ankaŭ junuloj. 76 00:17:26,090 --> 00:17:29,990 — Mi imagas, kiom da ridindaĵoj ili rakontos! — Do, al vi estas gaje kun ili? 77 00:17:30,050 --> 00:17:34,500 Ja, certe, pli gaje, ol kun vi! 78 00:17:49,070 --> 00:17:53,940 — Kiu vi estas? — Tio ne estas mia domo! 79 00:17:54,060 --> 00:17:59,310 — Kial vi vagas apud la pordo? — Mi, bona homo, 80 00:17:59,370 --> 00:18:03,620 venis por vin amuzi, por karoli iome. 81 00:18:05,530 --> 00:18:10,340 — Iru for kun viaj karoloj! — Sed mi karolos! 82 00:18:13,240 --> 00:18:16,190 Iru for! 83 00:18:33,460 --> 00:18:38,810 Rigardu, kia gravulo! Jen do kiel li prancas! 84 00:18:39,710 --> 00:18:44,060 Ĉu vi pensas, ke mi ne trovos juĝon por vi? Vi ankoraŭ ricevos vian parton! 85 00:18:44,150 --> 00:18:51,130 Mi ne atentos, ke vi estas forĝisto kaj pentristo! Diablo batu vin kaj vian forĝejon! 86 00:18:51,490 --> 00:18:58,790 Tamen, Vakula nun forestas hemje... Soloĥa, mi pensas, estas sola... 87 00:18:59,770 --> 00:19:01,270 Endas iri al ŝi! 88 00:19:01,470 --> 00:19:06,380 Nun estas tia tempo, ke neniu maltrankviligos nin. 89 00:20:27,110 --> 00:20:31,460 Bone ili karolas. 90 00:20:32,220 --> 00:20:37,730 Kaj ĉu vi memoras, kiel en tempo pasinta... ankaŭ ni... 91 00:21:16,990 --> 00:21:20,230 Bulpieduleto mia! 92 00:22:00,340 --> 00:22:05,930 Oksana! Riragdu, kiom da diversaĵoj ni perkarolis! 93 00:22:19,500 --> 00:22:23,040 Odarka, vi havas novajn ŝuojn? 94 00:22:23,460 --> 00:22:28,460 Kiaj belaj... Kaj kun orbrodaĵo... 95 00:22:28,670 --> 00:22:35,870 Ne ĉagrenu, mia karega Oksana, mi trovos por vi tiajn ŝuojn, kiajn ne portas eĉ sinjoridinoj. 96 00:22:36,760 --> 00:22:39,630 Ĉu vi? 97 00:22:40,760 --> 00:22:46,610 Mi rigardos, kie vi trovos ŝuojn, kiujn mi povus surmeti sur mian piedon. 98 00:22:47,110 --> 00:22:50,810 Eble, nur se vi alportos tiujn, kiujn surhavas la carino! 99 00:22:51,020 --> 00:22:54,460 — Jen do kion ŝi ekvolis! — Jes! 100 00:22:54,770 --> 00:22:57,210 Vi ĉiuj atestu: 101 00:22:57,300 --> 00:23:02,390 se forĝisto Vakula obtenos ĝuste tiujn ŝuojn, kiujn surhavas la carino, 102 00:23:02,670 --> 00:23:06,300 do — jen mia vorto — mi edziniĝos lin! 103 00:23:18,540 --> 00:23:22,510 Se vi obtenos la ŝuojn de la carino, mi edziniĝos vin. 104 00:23:52,870 --> 00:23:56,860 — Soloĥa, malfermu! — Sinjoro vilaĝestro! 105 00:24:00,780 --> 00:24:03,800 Ek! Diablo bulpieda! 106 00:24:22,730 --> 00:24:24,760 Bonvenon, sinjoro vilaĝestro! 107 00:24:35,150 --> 00:24:37,730 Sinjoro vilaĝestro! 108 00:24:50,260 --> 00:24:51,670 Bonan vesperon! 109 00:24:51,740 --> 00:24:57,120 Admirinda, afablega Soloĥa, ebligu al mi eniri vian palacon! 110 00:24:57,560 --> 00:25:01,210 Diakono! Kaŝu min ie! 111 00:25:45,020 --> 00:25:48,070 Eniru, Osif Nikiforoviĉ. 112 00:25:53,990 --> 00:26:00,680 Sanon, prosperan kaj pacan vivadon por multaj jaroj! 113 00:26:01,190 --> 00:26:03,530 Dankon, Osip Nikiforoviĉ! 114 00:26:03,710 --> 00:26:05,810 — Ĉu vi ne atendis? — Nu, kion do vi parolas! 115 00:26:05,840 --> 00:26:12,420 Hodiaŭ ĉe mi devis kolektiĝi societo — sinjoro vilaĝestro, Ĉub, kozako Sverbiguz, baptano, 116 00:26:12,620 --> 00:26:16,410 kaj aliaj respektindaj personoj. 117 00:26:18,750 --> 00:26:22,500 Sed fortoj de la naturo metis por tio obstaklon. 118 00:26:22,600 --> 00:26:27,100 Kaj mi opinias, ke tio kondukas al bono. 119 00:26:28,130 --> 00:26:29,800 Fulgas. 120 00:26:30,010 --> 00:26:33,220 Dio, kompatu min, pekan. 121 00:26:34,650 --> 00:26:36,600 Osip Nikiforoviĉ! 122 00:26:36,800 --> 00:26:40,330 Kio estas tio ĉi, brila Soloĥa? 123 00:26:40,500 --> 00:26:44,440 — Kiel do? Tio estas mano. — Mano! 124 00:26:44,750 --> 00:26:50,780 — Kaj kio estas tio ĉi, admirinda Soloĥa? — Ĉu do vi ne scias? Kolo. 125 00:26:50,980 --> 00:26:53,170 Kolo! 126 00:26:53,510 --> 00:26:56,400 — Kaj sur la kolo estas koliero. — Koliero... 127 00:26:57,710 --> 00:27:01,670 — Malfermu, Soloĥa! — Ekstera persono! 128 00:27:01,940 --> 00:27:04,350 — Sankta Dipatrino, Ĉiela Reĝino! — Osip Nikiforoviĉ, kien? 129 00:27:04,410 --> 00:27:08,840 Kio, se oni trovos min ĉi tie... Persono de mia klerika rango... Tion ekscios patro Kondrato! 130 00:27:08,990 --> 00:27:11,490 Pro nia Sinjoro Dio, virtoplena Soloĥa! 131 00:27:11,550 --> 00:27:15,890 Via bonkoreco, kiel estas dirite en la Evangelio laŭ Luko, ĉapitro dek... dektria... 132 00:27:15,920 --> 00:27:19,070 Dio, kompatu min, pekan! 133 00:27:20,750 --> 00:27:24,840 Oni frapas, pro Dio, oni frapas! Kaŝu min ien! 134 00:27:24,920 --> 00:27:29,890 Soloĥa, supertera Soloĥa! Hastu! Ek, hastu! 135 00:27:30,090 --> 00:27:34,330 — Ek! — Mi enĵetas min en la eksteran mallumon! 136 00:27:37,580 --> 00:27:41,460 — Bonan vesperon, Soloĥa! — Bonvenon, Kornij Kornieviĉ! 137 00:27:41,530 --> 00:27:46,670 Povas esti, vi ne atendis vin? Povas esti, mi ion interrompis? 138 00:27:47,440 --> 00:27:52,150 — Kaj, povas esti, vi ĉi tie amuziĝis kun iu? — Kion vi parolas, Kornij Kornieviĉ! 139 00:27:52,310 --> 00:27:56,590 Povas esti, vi jam iun kaŝis? 140 00:28:01,960 --> 00:28:06,430 Nu, Soloĥa, nun estas ĝusta tempo por ektrinki brandon. 141 00:28:06,740 --> 00:28:09,850 Kian do nokton Dio sendis antaŭ Kristnasko! 142 00:28:09,890 --> 00:28:14,160 Kiam ŝtormo ekis, neĝo penetras kaj okulojn, kaj buŝon kaj orelojn! 143 00:28:14,380 --> 00:28:16,900 — Kiu estas tio? — Panjo, malfermu! 144 00:28:17,110 --> 00:28:22,010 Tio ja estas via filo Vakula! Dio min gardu de renkonti ĉi tiun kanajlon! 145 00:28:23,510 --> 00:28:25,980 — Kornij Kornieviĉ! — Febro lin faligu! 146 00:28:26,010 --> 00:28:30,750 Aperu ĉe li, diabla filo, po hordeolo sub ĉiu okulo, granda kiel stako! 147 00:28:30,790 --> 00:28:34,610 — Porka osto fiksiĝu en lia gorĝo! — Kornij Kornieviĉ! 148 00:28:35,920 --> 00:28:41,180 Soloĥa, kaŝu min kien vi volas! Mi ne volas vidi ĉi tiun malbenitan bastardon, 149 00:28:41,230 --> 00:28:46,550 ne plu paŝadu li sur la tero, hundo rabia! 150 00:29:06,060 --> 00:29:10,750 Ĉu efektive ne lasos mian menson ĉi tiu malinda Oksana? 151 00:29:11,510 --> 00:29:15,550 Mi ne volas pensi pri ŝi, tamen pensas ree... 152 00:29:21,520 --> 00:29:24,470 Sverbiguz! 153 00:29:33,660 --> 00:29:38,320 Pro ĉi tiu stulta amo mi tute malsaĝiĝis. 154 00:29:40,710 --> 00:29:45,780 Morgaŭ estos festo, kaj en la domo ankoraŭ kuŝas diversaj aĉaĵoj! 155 00:31:28,550 --> 00:31:32,960 Ho, Vakula! Ĉi vi estas ĉi tie? Saluton! 156 00:31:33,390 --> 00:31:37,330 Nu, ĉu multon vi perkarolis? 157 00:31:40,100 --> 00:31:44,680 Kaj la ŝuojn, kiujn surhavas la carino, ĉu vi obtenis? 158 00:31:49,380 --> 00:31:54,100 Se vi, forĝisto, obtenos la ŝuojn de la carino, mi edziniĝos vin! 159 00:31:54,310 --> 00:31:56,630 Oksana! 160 00:31:56,860 --> 00:32:00,650 Adiaŭ! Serĉu alian fianĉon! 161 00:32:01,110 --> 00:32:06,400 Ridindigu, kiun vi volas, tamen min vi ne plu vidos en ĉi tiu mondo! 162 00:32:09,600 --> 00:32:11,740 Oksana! 163 00:32:17,120 --> 00:32:20,320 Vakula! Vakula! 164 00:32:20,770 --> 00:32:23,510 — Adiaŭ, fratoj! — Kien vi? 165 00:32:23,590 --> 00:32:27,290 Adiaŭ! Ne rememoru min malbone! 166 00:32:34,070 --> 00:32:38,190 Perdita animo! 167 00:32:39,270 --> 00:32:45,070 Mi iru, rakontu, kiel la forĝisto sin pendumis! 168 00:32:46,640 --> 00:32:52,760 Virinoj, virinoj! La forĝisto ja sin pendumis! 169 00:32:52,780 --> 00:32:56,940 — Sin dronigis! — Sin pendumis! 170 00:33:16,610 --> 00:33:22,040 Kion do mi faras, efektive? Kvazaŭ ĉio jam vere estas perdita. 171 00:33:22,580 --> 00:33:27,350 Mi provu ankoraŭ unu rimedon — mi iros al Dikventra Pacuk. 172 00:33:27,410 --> 00:33:34,220 Oni diras, ke li konas ĉiujn diablojn kaj povas fari ĉion, kion li volas! 173 00:33:35,810 --> 00:33:38,840 — Kio estas tio? — Tio estas la sakoj de forĝisto Vakula. 174 00:33:38,870 --> 00:33:44,560 Ni portu ilin en mian domon kaj esploru, kion li perkarolis! 175 00:33:52,520 --> 00:33:57,020 — Pezas! — Atendu! Ni alveturigu sledon! 176 00:33:57,030 --> 00:33:59,470 Ni alveturigu! 177 00:35:05,340 --> 00:35:08,770 Jen do kia mirindaĵo! 178 00:35:20,520 --> 00:35:26,170 Mi venis por via favoro, Pacuk! Oni diras, ke vi — ne okazigu tio al vi koleron, 179 00:35:27,370 --> 00:35:34,070 mi parolas pri tio ne por fari al vi ajnan ofendon — iome parencas diablon? 180 00:35:42,380 --> 00:35:47,080 Estas destinita mi, peka, perei! Neniu en la mondo povas helpi! 181 00:35:47,490 --> 00:35:52,550 Estu, kio estos! Mi devas peti helpon de diablo mem! 182 00:35:54,420 --> 00:36:00,780 — Kio do, Pacuk, kion mi faru? — Se vi bezonas diablon, do iru al diablo! 183 00:36:01,150 --> 00:36:06,400 Ja pro tio mi venis al vi, ke krom vi, mi pensas, neniu en la mondo konas la vojon al li. 184 00:36:06,680 --> 00:36:12,090 Tiu ne bezonas iri foren, kiu havas diablon malantaŭ la ŝultroj! 185 00:36:51,140 --> 00:36:56,990 Tio estas mi, via amiko. Mi donos monon, kiom vi volas! Oksana tuj estos nia! 186 00:36:57,320 --> 00:37:03,990 Oksana? Bone, kontraŭ tia pago mi konsentas esti via! 187 00:37:04,030 --> 00:37:07,180 Sed vi ja scias, Vakula, ke oni nenion faras sen kontrakto! 188 00:37:07,210 --> 00:37:12,200 Mi pretas! Ĉe vi, kiel mi aŭdis, oni subskribas per sango? 189 00:37:12,440 --> 00:37:15,560 Atendu, mi prenos el poŝo najlon! 190 00:37:20,220 --> 00:37:22,690 — Tuj veturigu min sur vi! — Kien? 191 00:37:22,730 --> 00:37:27,150 — En Peterburgon, rekte al la carino! — En Sankt-Peterburgon? 192 00:37:27,280 --> 00:37:29,030 Jes! 193 00:37:29,630 --> 00:37:32,570 Ni veturu! 194 00:39:03,760 --> 00:39:08,760 Se vi, forĝisto, obtenos la ŝuojn de la carino, mi edziniĝos vin! 195 00:39:33,870 --> 00:39:38,350 — Ĉu ni veturu rekte al la carino? — Estas timinde. 196 00:40:00,510 --> 00:40:05,030 He, satano, eniru mian poŝon. 197 00:40:09,400 --> 00:40:12,710 Kaj konduku min al la zaporogoj. 198 00:40:26,300 --> 00:40:30,470 Malbenita drinkejestrino! 199 00:40:30,650 --> 00:40:35,160 Diablo eltiru viajn harojn! 200 00:40:44,300 --> 00:40:49,610 Poto falu sur vian kapon! 201 00:40:51,450 --> 00:40:54,470 Krevu viaj okulaĉoj! 202 00:40:55,500 --> 00:41:02,120 Antikrista gento! Estu vi kurbigita! 203 00:41:37,240 --> 00:41:42,540 For de mi! For de mi! For de mi! 204 00:41:55,990 --> 00:42:01,960 Kaj ĉiam post ebriiĝi videblas al mi ajna diablaĵo! 205 00:42:02,730 --> 00:42:09,310 Ordinara sako! Kiu do lasis ĝin ĉi tie sur la vojo? 206 00:42:09,920 --> 00:42:14,310 Ho, verŝajne, ĉi tie estas ankaŭ porkaĵo! 207 00:42:15,910 --> 00:42:24,050 Al iu estis feliĉo perkaroli tiom da diversaĵoj! 208 00:42:30,740 --> 00:42:35,910 Mi ĝin fortrenu antaŭ iu vidos. 209 00:42:45,430 --> 00:42:49,800 — Ostap! — Panas! 210 00:42:49,950 --> 00:42:53,030 Iru ĉi tien! 211 00:43:04,220 --> 00:43:07,990 — Kien vi iras? — Mi iras tien, kien la piedoj portas. 212 00:43:09,620 --> 00:43:13,730 Helpu min, bona homo, porti la sakon. 213 00:43:13,870 --> 00:43:17,730 — Sakon? — Jes. La enhavon ni dividos. 214 00:43:18,160 --> 00:43:23,890 — Kaj kio estas en la sako? — Mi pensas, ĉio estas! 215 00:43:24,200 --> 00:43:27,510 — Ni iru! — Ni iru! 216 00:44:21,300 --> 00:44:24,850 Kien do ni portos ĝin? Ĉu en la drinkejon? 217 00:44:25,120 --> 00:44:32,110 Ankaŭ mi pensis pri tio. Sed la malbenita drinkejestrino ja ne kredos 218 00:44:32,700 --> 00:44:36,990 — kaj povos pensi, ke ni ŝtelis ĝin ie. — Ĉio povas esti. 219 00:44:37,430 --> 00:44:44,070 — Krome, mi ĵus lasis la drinkejon. — Ni portu ĝin en mian domon. 220 00:44:45,110 --> 00:44:48,570 — Kaj via edzino? — Ŝi ne estas hejme! 221 00:44:48,720 --> 00:44:52,620 — Neniu malhelpos nin! — Ni iru! 222 00:45:34,710 --> 00:45:41,900 — Ĉu do vere via edzino ne estas hejme? — Dank' al Dio, mi ankoraŭ ne tute perdis la menson! 223 00:45:42,580 --> 00:45:51,310 Neniu diablo venigus mi tien, kie ŝi estas! Mi pensas, ŝi vagados kun aliaj virinoj ĝis tagiĝo. 224 00:45:51,470 --> 00:45:54,930 — Kiu estas tie? — Jen ni havas! 225 00:45:55,540 --> 00:46:00,700 Tio bonas! Bonas, ke vi tiom perkarolis! 226 00:46:01,570 --> 00:46:05,940 — Tio ne estas via afero! — Tion perkarolis ni, sed ne vi! 227 00:46:06,480 --> 00:46:12,090 — Tuj montru al mi la sakon, sentaŭgaj drinkuloj. — Kalva diablo montros al vi, sed ne ni! 228 00:46:12,290 --> 00:46:19,610 — For, for, satana ido! — Mi montros al vi satanan idon! 229 00:46:20,580 --> 00:46:24,120 Nur atendu, fiuloj! 230 00:46:32,320 --> 00:46:37,270 — Malbenita virino! — Ho, ĉi tie kuŝas kompleta porko! 231 00:46:37,320 --> 00:46:39,790 — Porko! — Kompleta porko! 232 00:46:39,910 --> 00:46:42,950 — Iru for! — For! Tio estas nia porko! 233 00:46:43,410 --> 00:46:46,440 Tio ne estas via! 234 00:46:50,750 --> 00:46:54,500 Kial do ŝi, stultulino, diras, ke tio estas porko? Tio ne estas porko! 235 00:46:54,830 --> 00:47:00,540 Diru, kion vi volas, sed ĉi tie ja laboris la malsankta forto! 236 00:47:00,710 --> 00:47:03,210 Gardu, gardu min! 237 00:47:04,810 --> 00:47:09,530 — Tio ja estas baptano! — Kaj vi pri kiu pensis? 238 00:47:11,740 --> 00:47:16,680 Ĉu do bonan ŝercon mi faris kun vi? 239 00:47:17,350 --> 00:47:22,540 Verŝajne, vi volis min manĝi anstataŭ porko? 240 00:47:23,950 --> 00:47:28,840 Atendu, mi ĝojigos vin. En la sako ankoraŭ kuŝas io. 241 00:47:29,110 --> 00:47:32,750 — Baptano? — Se ne porko, do, verŝajne, porkido, 242 00:47:32,870 --> 00:47:36,360 aŭ alia vivaĵo. 243 00:47:37,490 --> 00:47:41,260 For de mi, for de mi! For de mi! 244 00:47:43,930 --> 00:47:47,800 — Kaj jen alia! — Diablo scias, kiel estiĝis en la mondo! 245 00:47:47,850 --> 00:47:52,380 Nek kolbasojn, nek panojn, sed homojn oni ĵetas en sakojn! 246 00:47:53,030 --> 00:47:56,870 — Viva kaj sendifekta! — Tio estas diakono! 247 00:47:57,090 --> 00:48:01,720 Diakono — persono de klerika rango! 248 00:48:04,270 --> 00:48:12,340 Tiel do! Ha, jen do Soloĥa! 249 00:48:24,460 --> 00:48:28,380 Antaŭe ni aŭdis, ke oni ordonis konstrui ĉie fortikaĵojn kontraŭ ni. 250 00:48:28,460 --> 00:48:33,050 — Poste ni aŭdis, ke oni volas fari nin karabenistoj... — Nun ni aŭdas novajn minacojn! 251 00:48:33,180 --> 00:48:38,230 — Pro kio ni kolerigis nian patrinon regnestrinon? — Ĉu ni prenis manon de pagana tataro? 252 00:48:38,340 --> 00:48:44,540 — Ĉu ni interkonsentis ion kun turko? — Ĉu ni perfidis la regnestrinon per ago aŭ per intenco? 253 00:48:45,020 --> 00:48:48,900 — Pro kio kulpas la zaporoga armeo? — Saluton, sinjoroj, Dio vin helpu! 254 00:48:48,980 --> 00:48:51,080 — Kiu estas ĉi tiu homo? — Ĉu vi ne rekonis? 255 00:48:51,190 --> 00:48:54,110 — Ne. — Tio ja estas mi, Vakula, forĝisto! 256 00:48:54,160 --> 00:48:57,740 — Forĝisto... — Kiam aŭtune vi traveturis Dikankan, 257 00:48:58,040 --> 00:49:03,220 do vi gastis ĉe ni, donu vin Dio sanon kaj longan vivon, preskaŭ du tagojn. 258 00:49:04,350 --> 00:49:08,310 Kaj mi tiam metis novan ringegon sur antaŭan radon de via tendoĉaro. 259 00:49:08,400 --> 00:49:14,080 — Do, do!.. — Tio ja estas ĝuste tiu forĝisto, kiu pentras bonege! 260 00:49:16,920 --> 00:49:22,380 Saluton, samlandano! Ni interparolos poste, nun ne estas tempo. Ni veturas al la carino. 261 00:49:22,400 --> 00:49:25,560 — Al la carino? — Al la carino. 262 00:49:25,640 --> 00:49:29,590 — Sinjoroj, prenu min kun vi! — Vin? 263 00:49:31,820 --> 00:49:35,710 — Kion do vi faros tie? — Mi volis... 264 00:49:35,820 --> 00:49:41,180 Ni, frato, priparolos kun la carino niajn proprajn aferojn! 265 00:49:41,400 --> 00:49:46,370 — Prenu, sinjoroj! — Efektive, ni prenu lin, fratoj! 266 00:49:47,350 --> 00:49:52,020 — Do, ni prenos! — Surmetu la saman veston kiel ni! 267 00:50:23,410 --> 00:50:26,740 Kiaj ornamaĵoj! 268 00:50:31,800 --> 00:50:35,730 Kaj oni ankoraŭ diras, ke fabeloj estas blago! 269 00:50:45,870 --> 00:50:49,110 Kia blago, al diablo! 270 00:50:57,260 --> 00:51:01,490 Dio mia, kia laboraĵo! 271 00:51:25,310 --> 00:51:28,580 — Ĉu vi ĉiuj estas ĉi tie? — Ĉiuj, patro! 272 00:51:28,670 --> 00:51:33,420 — Ĉu vi ne forgesos paroli, kiel mi instruis? — Ni ne forgesos! 273 00:51:34,200 --> 00:51:39,860 — Ĉu tio estas caro? — Kia caro? Tio estas Potjomkin mem! 274 00:52:08,990 --> 00:52:14,150 — Leviĝu! — Ni ne leviĝos, patrino, ni mortos, sed ne leviĝos! 275 00:52:15,120 --> 00:52:22,970 La serenega hodiaŭ promesis konatigi min kun mia popolo, kiun mi ankoraŭ ne vidis. 276 00:52:24,350 --> 00:52:27,740 Ĉu oni traktas vin bone ĉi tie? 277 00:52:27,820 --> 00:52:31,760 Dankon, panjo, oni donas bonan provianton... 278 00:52:31,870 --> 00:52:38,450 Kvankam ĉi-tieaj ŝafoj estas tute ne tiaj, kiel ĉe ni, en Zaporogujo... 279 00:52:39,250 --> 00:52:42,860 Kial do oni ne vivu iel ajn... 280 00:52:46,560 --> 00:52:50,190 Kion do vi volas? 281 00:52:53,790 --> 00:52:56,570 Nun estas la tempo! 282 00:52:59,020 --> 00:53:02,790 Via Moŝto, ne koleru, bonvolu doni favoron. 283 00:53:02,870 --> 00:53:07,050 — Kien vi, Vakula? — Lasu lin! 284 00:53:07,860 --> 00:53:13,210 — Do? — El kio — ne kolerigu tio Vian Moŝton — 285 00:53:13,680 --> 00:53:20,910 estas faritaj la ŝuoj sur viaj piedoj? Kio, se mia edzino surmetus tiajn ŝuojn!.. 286 00:53:27,720 --> 00:53:31,830 Vere, al mi tre plaĉas ĉi tiu simplanimeco. 287 00:54:15,130 --> 00:54:18,270 — Kie do estas alia sako? — Mi ne scias. 288 00:54:18,940 --> 00:54:21,920 Ankaŭ ĉi tiu sufiĉos por ni! 289 00:55:06,550 --> 00:55:10,460 Kia diablo? Kial vi kuras kvazaŭ rabiaj? 290 00:55:10,570 --> 00:55:13,930 — Tie en la sako iu sidas! — En la sako? Kia sako? — Granda! 291 00:55:13,990 --> 00:55:18,380 — Kaj kie vi prenis ĝin? — Vakula lasis ĝin survoje. 292 00:55:18,620 --> 00:55:21,850 — Ĉu forĝisto Vakula? — Jes. 293 00:55:22,260 --> 00:55:25,310 — Kial do vi ektimis? — Estas tre timinde! 294 00:55:25,390 --> 00:55:29,360 — Tie ĝemas iu! — Kiu ĝemas? — Ni ne scias. 295 00:55:29,660 --> 00:55:32,150 Ni rigardos! 296 00:55:33,950 --> 00:55:36,550 Ni rigardos! 297 00:56:03,530 --> 00:56:06,070 Do! 298 00:56:06,500 --> 00:56:09,230 Homo! 299 00:56:09,590 --> 00:56:15,980 Mi petas ne koleri, ke ni ne vokas vin laŭ nomo — eliru el la sako! 300 00:56:21,730 --> 00:56:24,520 Vilaĝestro! 301 00:56:34,870 --> 00:56:39,350 Ŝajnas, ke malvarmas surstrate, ĉu? 302 00:56:39,830 --> 00:56:45,990 Jes, estas frosteto. Kaj permesu demandi, per kio vi frotas viajn botojn: 303 00:56:46,200 --> 00:56:51,110 — ĉu per graso aŭ per gudro? — Gudro preferindas! 304 00:56:52,740 --> 00:56:55,380 Ĝis revido! 305 00:56:56,610 --> 00:56:58,550 Ĝis revido! 306 00:57:02,620 --> 00:57:08,140 Kial do mi demandis en mia konsterno, per kio li frotas la botojn? 307 00:57:10,410 --> 00:57:13,850 Jen do, kia Soloĥa! 308 00:57:36,750 --> 00:57:43,420 Kial mi estis kun Vakula malkaresema, malafabla? 309 00:57:52,000 --> 00:57:54,860 Kaj li tiel amis min! 310 00:58:03,400 --> 00:58:08,850 Ne estas en la mondo tiom bela junulo, kiel Vakula. 311 00:58:09,650 --> 00:58:12,860 Amata mia! 312 00:58:49,430 --> 00:58:54,060 Atendu, bravulo! Mi ankoraŭ ne sukcesis danki vin! 313 01:00:30,330 --> 01:00:32,920 — Sin pendumis! — Dronis! 314 01:00:33,050 --> 01:00:34,280 — Sin pendumis! — Dronis! 315 01:00:34,310 --> 01:00:38,800 — Pro Dio, li dronis, ne lasu mi ĉi lokon, se li ne dronis! — Ĉu do mi estas mensogulino, ĉu mi ŝtelis de iu bovinon, 316 01:00:38,810 --> 01:00:41,460 — Ĉu mi ensorĉis iun, ke oni ne kredas min? — Dronis. 317 01:00:41,510 --> 01:00:46,360 Mi ne volu trinki akvon, se maljuna Pereperĉiĥa ne vidis propraokule kiel la forĝisto sin pendumis! 318 01:00:46,950 --> 01:00:51,570 Prefere diru, ke vi ne voku trinki vodkon, olda drinkulino! Oni estu same freneza kiel vi, por sin pendumi! 319 01:00:51,690 --> 01:00:56,970 Li dronis, dronis en la rivero! Tion mi scias samkiel ke vi nun estis ĉe... ĉe la drinkejestrino! 320 01:00:57,060 --> 01:01:01,390 Senhontulino, bonan temon vi trovis por riproĉi! Prefere vi silentus, sentaŭgulino! 321 01:01:01,660 --> 01:01:04,260 — Kaj ĉu do mi ne scias, ke... — Kion? 322 01:01:04,430 --> 01:01:09,920 — Ke vin ĉiuvespere vizitas diakono. — Diakono? Kiun vizitas diakono? 323 01:01:10,060 --> 01:01:14,930 — Diakono! Mi montros al vi diakonon! Kiu parolas pri diakono? — Jen do kiun vizitadas diakono! 324 01:01:15,740 --> 01:01:20,430 Do, tio estas vi, serpentaĉo? Do vi, sorĉistino, trinkigas lin per fi-pocio por ke li vin vizitadu? 325 01:01:20,460 --> 01:01:22,760 — Lasu min, satano! — Sorĉistino damnita! 326 01:01:22,760 --> 01:01:26,290 Ne ĝisatendu vi viajn idojn, sentaŭga! 327 01:01:28,060 --> 01:01:33,010 — Tia fiaĵo! — Aĉa virino, baptano! Aĉa! 328 01:01:37,070 --> 01:01:40,010 — Do, la forĝisto dronis? — Jes... 329 01:01:40,170 --> 01:01:46,940 — Dia mia, kaj kia bona pentristo li estis! — Jes, tiel do! Estis la forĝisto kaj nun ne plu estas. 330 01:01:47,180 --> 01:01:51,370 Kaj mi intencis hufferi mian ĉevalinon. 331 01:02:27,550 --> 01:02:31,740 Vakula! Kozako amata mia! 332 01:02:37,730 --> 01:02:41,500 Vakula, pardonu min! 333 01:02:43,880 --> 01:02:49,030 Je paco por la animo de forpasina Vakula. 334 01:02:54,380 --> 01:02:56,910 Forpasinta... 335 01:03:08,440 --> 01:03:13,620 For de mi! For de mi! 336 01:03:17,260 --> 01:03:20,160 Ne koleru, patro. 337 01:03:20,600 --> 01:03:24,080 Jen do forpasinta... 338 01:03:37,780 --> 01:03:42,450 Prenu la vipon, batu, kiom vi volas! 339 01:03:58,790 --> 01:04:02,710 Nu, bone, sufiĉas por vi! 340 01:04:02,750 --> 01:04:07,670 Maljunajn homojn ĉiam obeu! Ni forgesu ĉion, kio estis inter ni. 341 01:04:07,850 --> 01:04:14,030 — Do, nun parolu. Kion vi volas? — Patro, edzinigu Oksanan al mi! 342 01:04:14,990 --> 01:04:17,490 Oksanan? 343 01:04:22,860 --> 01:04:25,710 Oksanan? 344 01:04:27,470 --> 01:04:31,320 Bone! Sendu svatantojn! 345 01:05:04,540 --> 01:05:10,730 Rigardu, kiajn ŝuojn mi alportis. Ĝuste tiujn, kiujn surhavas la carino. 346 01:05:15,180 --> 01:05:18,370 Mi ne bezonas la ŝuojn! 347 01:05:40,250 --> 01:05:45,210 FINO 31264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.