Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,930
NIKOLAJ GOGOL
2
00:00:09,610 --> 00:00:13,610
VESPEROJ EN LA BIENETO
APUD DIKANKA
3
00:00:14,570 --> 00:00:18,010
NOKTO ANTAŬ KRISTNASKO
4
00:01:17,800 --> 00:01:23,910
Riĉas kaj imponas kozako Ĉub,
sed li estas pigrema kaj hejmosidema.
5
00:01:27,490 --> 00:01:34,000
Oksana, filino de Ĉub. En la vilaĝo
oni parolis pri ŝi, ke ŝi kapricas, kiel belulino.
6
00:01:38,600 --> 00:01:43,420
Forĝisto Vakula —
fortegulo kaj bravulo rimarkinda.
7
00:01:44,630 --> 00:01:51,850
Soloĥa, patrino de Vakula. He, pimpa
virino! — diradis pri ŝi solidaj kozakoj.
8
00:01:53,190 --> 00:02:03,490
Diakono Osip Nikiforoviĉ. Kvankam li ne estas solida kozako,
sed ankaŭ li ne evitis la ĉarmon de nekomparebla Soloĥa!
9
00:02:05,800 --> 00:02:11,820
Baptano Panas — al li tute egalas,
ĉu sidi hejmen aŭ treni sin el hejmo.
10
00:02:12,650 --> 00:02:19,670
Edzino de bapnato — tio estas trezoro,
samspecaj de kiu ne malmultas en la mondo.
11
00:02:28,490 --> 00:02:33,180
— Kien vi iras, teksisto Ŝapuvalenko?
— Mi iras tien, kien la piedoj portas!
12
00:02:33,620 --> 00:02:40,830
Dikventra Pacuk. Ankoraŭ ne pasis unu semajno ekde lia
apero en la vilaĝo, kiam ĉiuj jam sciis, ke li estas kuracisto...
13
00:02:43,780 --> 00:02:47,460
Odarka, amikino de Oksana.
14
00:02:47,970 --> 00:02:53,950
Vilaĝestro!
Ho, tio estas grava persono ĉi-loke.
15
00:02:56,080 --> 00:03:01,810
La plej ordinara...
diablo!
16
00:03:21,410 --> 00:03:29,830
Lasta tago antaŭ Kristnasko pasis.
Venis klara vintra nokto...
17
00:04:32,700 --> 00:04:39,470
Forĝisto Vakula estis pli abomena por la diablo,
ol predikoj de patro Kondrato.
18
00:04:39,830 --> 00:04:47,190
En libera tempo la forĝisto okupiĝis pri pentrado kaj
estis konata kiel plej bona pentristro en la tuta distrikto.
19
00:04:47,930 --> 00:04:55,060
Sed triumfo de lia arto estis
unu bildo, pentrita sur preĝeja muro.
20
00:05:17,230 --> 00:05:22,420
Kaj ekde tiam la diablo
ĵuris venĝi al la forĝisto.
21
00:06:25,970 --> 00:06:29,990
Kaj vi, baptano Panas, ĉu ne vizitis
ankoraŭ la novan domon de diakono?
22
00:06:30,100 --> 00:06:35,070
Tie estos nun bona festeno,
do ni ne malfruu.
23
00:06:36,080 --> 00:06:43,950
Ĉe diakono kolektiĝos bona societo...
Sinjoro vilaĝestro, sinjoro skribisto, kozako Sverbiguz,
24
00:06:44,230 --> 00:06:52,390
kantisto, alveturinta de Poltavo, kiu bonege
basas, kaj aliaj respektindaj personoj.
25
00:06:52,530 --> 00:06:59,490
Por elverŝi sian koleron sur la forĝiston, la diablo
decidis ŝteli la lunarkon, esperante, ke maljuna Ĉub
26
00:06:59,800 --> 00:07:08,070
malprobable lasos la domon en tia mallumo.
Kaj la forĝisto, kiu delonge kverelis kun Ĉub,
27
00:07:08,340 --> 00:07:13,230
dum ties ĉeesto neniam aŭdacos
veni al lia filino Oksana.
28
00:08:16,390 --> 00:08:23,670
— Damne! Kia diablo! Ridardu, rigardu, Panas!
— Kio?
29
00:08:23,960 --> 00:08:30,510
— Kiel do "kio"? La luno malaperis!
— Ho, vere ĝi malaperis!
30
00:08:30,710 --> 00:08:34,650
— Ĝuste, ke ĝi malaperis, por vi ja tio ne gravas.
— Kaj mi kion faru?
31
00:08:34,760 --> 00:08:37,310
— Ja ne estas la luno, baptano!
— Ne estas.
32
00:08:37,900 --> 00:08:39,880
Vere, mirindas.
33
00:08:40,030 --> 00:08:47,310
Ebligu flari la tabakon! Bonan tabakon
vi havas, baptano, kie vi prenas ĝin?
34
00:08:47,360 --> 00:08:51,100
Ĉu do bonan —
eĉ maljuna kokino ne ternos pro ĝi!
35
00:08:51,670 --> 00:09:00,790
Mi memoras, forpasinta drinkejestro Zozulja unu fojon
alveturigis tabakon el Neĵin. Ho, kia tabako! Bona tabako estis!
36
00:09:13,510 --> 00:09:18,990
— Kion do ni faru, baptano, ja mallumas surstrate?
— Do ni prefere restu hejme.
37
00:09:19,190 --> 00:09:24,970
Ne, ne, ni iru! Ne taŭgas tiel,
baptano, ni iru! Ni iru!
38
00:09:25,170 --> 00:09:27,820
— Baptano!
— Ni iru, iru.
39
00:11:12,420 --> 00:11:18,500
Ja bezonis iu diablo, ne povu li, kanajlo,
40
00:11:18,630 --> 00:11:22,890
— trinki pokalon da vodko matene, enmiksiĝi.
— Enmiksiĝi!
41
00:11:23,350 --> 00:11:30,190
Vere, kvazaŭ speciale... estante en la domo,
mi intence rigardis en la fenestron.
42
00:11:30,860 --> 00:11:34,090
— Nokto mirindas!
— Mirindas!
43
00:11:34,180 --> 00:11:41,170
Helas! Kaj neĝo briletas en lunlumo.
Ĉio videblis, kiel tage!
44
00:11:41,310 --> 00:11:45,550
Tuj ni eliris sur la staton,
kaj jen mallumo netravidebla!
45
00:12:38,830 --> 00:12:41,590
Baptano!
46
00:12:45,810 --> 00:12:49,140
Kie estas vi?!
47
00:12:49,590 --> 00:12:52,040
Baptano!
48
00:13:26,110 --> 00:13:29,060
Baptano!
49
00:13:53,950 --> 00:13:58,170
Kial do homoj decidis famigi,
ke mi estas bela?
50
00:14:00,890 --> 00:14:05,170
Homoj blagas. Mi tute ne estas bela.
51
00:14:05,260 --> 00:14:07,830
Nu...
52
00:14:08,630 --> 00:14:14,490
Nu... Eble, miaj brovoj kaj okuloj? Sed ĉu ili vere
estas tiel belaj, ke ne troveblas egalaj en la mondo?
53
00:14:15,640 --> 00:14:19,410
Kio do estas bela en ĉi tiu...
54
00:14:21,050 --> 00:14:28,540
...en ĉi tiu levita nazo?
Kaj en la lipoj? Kaj en la vangoj?
55
00:14:30,280 --> 00:14:34,300
Ne... Ne...
56
00:14:35,430 --> 00:14:39,630
Mi vidas nun, ke mi tute ne estas bela.
57
00:15:03,130 --> 00:15:07,280
Bela mi estas!
Ah, kiel bela! Mirinde!
58
00:15:09,240 --> 00:15:16,090
Jes, junuloj, ĉu mi estas paro por vi?
Nur rigardu min,
59
00:15:19,820 --> 00:15:23,020
rigardu, kiel glate mi paŝadas.
60
00:15:23,410 --> 00:15:32,030
Originala knabino! Tutan horon ŝi rigardas en
la spegulon kaj ne satiĝas admiri. Kaj laŭdas sin parole!
61
00:15:35,810 --> 00:15:43,550
Mia ĉemizo estas brodita per ruĝa silko.
Kaj kiaj bendoj sur la kapo — neniam vi trovos pli ŝikajn!
62
00:15:44,810 --> 00:15:55,490
Ĉion ĉi tion aĉetis por mi mia patro por ke
min edziĝu la plej bona bravulo en la mondo.
63
00:16:00,660 --> 00:16:06,530
Kial vi venis ĉi tien?
Ĉu vi volas, ke mi forpelu vin per fosilo?
64
00:16:06,990 --> 00:16:13,510
Mi konas tiajn kiel vi — vi ĉiuj majstras
venadi, tuj vi ekscias, kiam patroj forestas!
65
00:16:14,300 --> 00:16:17,530
Vi ne amas min.
66
00:16:18,540 --> 00:16:21,350
Kion do vi parolas!
67
00:16:22,420 --> 00:16:26,440
Nu, ĉu mia kofro pretas?
68
00:16:27,990 --> 00:16:37,170
Ĝi pretos, mia koro, post la festo. Kaj kiajn pentraĵojn ĝi
surhavos... Trairu la tutan distrikton, vi ne trovos similan.
69
00:16:43,760 --> 00:16:49,480
Ne koleru do pri mi, permesu
nur interparoli, nur rigardi vin!
70
00:16:50,310 --> 00:16:57,280
Kiu do malpermesas al vi?
Parolu. Kaj rigardu.
71
00:16:58,210 --> 00:17:01,150
— Permesu eksidi ĉe...
— Kio, kio?
72
00:17:01,260 --> 00:17:05,960
— ...Stari ĉe vi.
— Staru.
73
00:17:06,900 --> 00:17:11,970
Tamen, la knabinoj ne venas.
Jam delonge estas tempo por karoli.
74
00:17:13,030 --> 00:17:17,570
— Mi komencas enui!
— Ne gravas, se ili ne venos, mia belulino.
75
00:17:17,820 --> 00:17:22,700
Tute ne! Kun ili, verŝajne,
venos ankaŭ junuloj.
76
00:17:26,090 --> 00:17:29,990
— Mi imagas, kiom da ridindaĵoj ili rakontos!
— Do, al vi estas gaje kun ili?
77
00:17:30,050 --> 00:17:34,500
Ja, certe, pli gaje, ol kun vi!
78
00:17:49,070 --> 00:17:53,940
— Kiu vi estas?
— Tio ne estas mia domo!
79
00:17:54,060 --> 00:17:59,310
— Kial vi vagas apud la pordo?
— Mi, bona homo,
80
00:17:59,370 --> 00:18:03,620
venis por vin amuzi, por karoli iome.
81
00:18:05,530 --> 00:18:10,340
— Iru for kun viaj karoloj!
— Sed mi karolos!
82
00:18:13,240 --> 00:18:16,190
Iru for!
83
00:18:33,460 --> 00:18:38,810
Rigardu, kia gravulo!
Jen do kiel li prancas!
84
00:18:39,710 --> 00:18:44,060
Ĉu vi pensas, ke mi ne trovos juĝon por vi?
Vi ankoraŭ ricevos vian parton!
85
00:18:44,150 --> 00:18:51,130
Mi ne atentos, ke vi estas forĝisto kaj pentristo!
Diablo batu vin kaj vian forĝejon!
86
00:18:51,490 --> 00:18:58,790
Tamen, Vakula nun forestas hemje...
Soloĥa, mi pensas, estas sola...
87
00:18:59,770 --> 00:19:01,270
Endas iri al ŝi!
88
00:19:01,470 --> 00:19:06,380
Nun estas tia tempo,
ke neniu maltrankviligos nin.
89
00:20:27,110 --> 00:20:31,460
Bone ili karolas.
90
00:20:32,220 --> 00:20:37,730
Kaj ĉu vi memoras,
kiel en tempo pasinta... ankaŭ ni...
91
00:21:16,990 --> 00:21:20,230
Bulpieduleto mia!
92
00:22:00,340 --> 00:22:05,930
Oksana! Riragdu, kiom
da diversaĵoj ni perkarolis!
93
00:22:19,500 --> 00:22:23,040
Odarka, vi havas novajn ŝuojn?
94
00:22:23,460 --> 00:22:28,460
Kiaj belaj... Kaj kun orbrodaĵo...
95
00:22:28,670 --> 00:22:35,870
Ne ĉagrenu, mia karega Oksana, mi trovos
por vi tiajn ŝuojn, kiajn ne portas eĉ sinjoridinoj.
96
00:22:36,760 --> 00:22:39,630
Ĉu vi?
97
00:22:40,760 --> 00:22:46,610
Mi rigardos, kie vi trovos ŝuojn,
kiujn mi povus surmeti sur mian piedon.
98
00:22:47,110 --> 00:22:50,810
Eble, nur se vi alportos tiujn,
kiujn surhavas la carino!
99
00:22:51,020 --> 00:22:54,460
— Jen do kion ŝi ekvolis!
— Jes!
100
00:22:54,770 --> 00:22:57,210
Vi ĉiuj atestu:
101
00:22:57,300 --> 00:23:02,390
se forĝisto Vakula obtenos ĝuste tiujn
ŝuojn, kiujn surhavas la carino,
102
00:23:02,670 --> 00:23:06,300
do — jen mia vorto — mi edziniĝos lin!
103
00:23:18,540 --> 00:23:22,510
Se vi obtenos la ŝuojn de la carino,
mi edziniĝos vin.
104
00:23:52,870 --> 00:23:56,860
— Soloĥa, malfermu!
— Sinjoro vilaĝestro!
105
00:24:00,780 --> 00:24:03,800
Ek! Diablo bulpieda!
106
00:24:22,730 --> 00:24:24,760
Bonvenon, sinjoro vilaĝestro!
107
00:24:35,150 --> 00:24:37,730
Sinjoro vilaĝestro!
108
00:24:50,260 --> 00:24:51,670
Bonan vesperon!
109
00:24:51,740 --> 00:24:57,120
Admirinda, afablega Soloĥa,
ebligu al mi eniri vian palacon!
110
00:24:57,560 --> 00:25:01,210
Diakono!
Kaŝu min ie!
111
00:25:45,020 --> 00:25:48,070
Eniru, Osif Nikiforoviĉ.
112
00:25:53,990 --> 00:26:00,680
Sanon, prosperan kaj pacan vivadon
por multaj jaroj!
113
00:26:01,190 --> 00:26:03,530
Dankon, Osip Nikiforoviĉ!
114
00:26:03,710 --> 00:26:05,810
— Ĉu vi ne atendis?
— Nu, kion do vi parolas!
115
00:26:05,840 --> 00:26:12,420
Hodiaŭ ĉe mi devis kolektiĝi societo —
sinjoro vilaĝestro, Ĉub, kozako Sverbiguz, baptano,
116
00:26:12,620 --> 00:26:16,410
kaj aliaj respektindaj personoj.
117
00:26:18,750 --> 00:26:22,500
Sed fortoj de la naturo
metis por tio obstaklon.
118
00:26:22,600 --> 00:26:27,100
Kaj mi opinias, ke tio kondukas al bono.
119
00:26:28,130 --> 00:26:29,800
Fulgas.
120
00:26:30,010 --> 00:26:33,220
Dio, kompatu min, pekan.
121
00:26:34,650 --> 00:26:36,600
Osip Nikiforoviĉ!
122
00:26:36,800 --> 00:26:40,330
Kio estas tio ĉi, brila Soloĥa?
123
00:26:40,500 --> 00:26:44,440
— Kiel do? Tio estas mano.
— Mano!
124
00:26:44,750 --> 00:26:50,780
— Kaj kio estas tio ĉi, admirinda Soloĥa?
— Ĉu do vi ne scias? Kolo.
125
00:26:50,980 --> 00:26:53,170
Kolo!
126
00:26:53,510 --> 00:26:56,400
— Kaj sur la kolo estas koliero.
— Koliero...
127
00:26:57,710 --> 00:27:01,670
— Malfermu, Soloĥa!
— Ekstera persono!
128
00:27:01,940 --> 00:27:04,350
— Sankta Dipatrino, Ĉiela Reĝino!
— Osip Nikiforoviĉ, kien?
129
00:27:04,410 --> 00:27:08,840
Kio, se oni trovos min ĉi tie... Persono de mia
klerika rango... Tion ekscios patro Kondrato!
130
00:27:08,990 --> 00:27:11,490
Pro nia Sinjoro Dio, virtoplena Soloĥa!
131
00:27:11,550 --> 00:27:15,890
Via bonkoreco, kiel estas dirite en
la Evangelio laŭ Luko, ĉapitro dek... dektria...
132
00:27:15,920 --> 00:27:19,070
Dio, kompatu min, pekan!
133
00:27:20,750 --> 00:27:24,840
Oni frapas, pro Dio, oni frapas!
Kaŝu min ien!
134
00:27:24,920 --> 00:27:29,890
Soloĥa, supertera Soloĥa!
Hastu! Ek, hastu!
135
00:27:30,090 --> 00:27:34,330
— Ek!
— Mi enĵetas min en la eksteran mallumon!
136
00:27:37,580 --> 00:27:41,460
— Bonan vesperon, Soloĥa!
— Bonvenon, Kornij Kornieviĉ!
137
00:27:41,530 --> 00:27:46,670
Povas esti, vi ne atendis vin?
Povas esti, mi ion interrompis?
138
00:27:47,440 --> 00:27:52,150
— Kaj, povas esti, vi ĉi tie amuziĝis kun iu?
— Kion vi parolas, Kornij Kornieviĉ!
139
00:27:52,310 --> 00:27:56,590
Povas esti, vi jam iun kaŝis?
140
00:28:01,960 --> 00:28:06,430
Nu, Soloĥa, nun estas ĝusta tempo
por ektrinki brandon.
141
00:28:06,740 --> 00:28:09,850
Kian do nokton Dio sendis
antaŭ Kristnasko!
142
00:28:09,890 --> 00:28:14,160
Kiam ŝtormo ekis, neĝo penetras
kaj okulojn, kaj buŝon kaj orelojn!
143
00:28:14,380 --> 00:28:16,900
— Kiu estas tio?
— Panjo, malfermu!
144
00:28:17,110 --> 00:28:22,010
Tio ja estas via filo Vakula!
Dio min gardu de renkonti ĉi tiun kanajlon!
145
00:28:23,510 --> 00:28:25,980
— Kornij Kornieviĉ!
— Febro lin faligu!
146
00:28:26,010 --> 00:28:30,750
Aperu ĉe li, diabla filo, po hordeolo
sub ĉiu okulo, granda kiel stako!
147
00:28:30,790 --> 00:28:34,610
— Porka osto fiksiĝu en lia gorĝo!
— Kornij Kornieviĉ!
148
00:28:35,920 --> 00:28:41,180
Soloĥa, kaŝu min kien vi volas!
Mi ne volas vidi ĉi tiun malbenitan bastardon,
149
00:28:41,230 --> 00:28:46,550
ne plu paŝadu li sur la tero, hundo rabia!
150
00:29:06,060 --> 00:29:10,750
Ĉu efektive ne lasos mian menson
ĉi tiu malinda Oksana?
151
00:29:11,510 --> 00:29:15,550
Mi ne volas pensi pri ŝi, tamen pensas ree...
152
00:29:21,520 --> 00:29:24,470
Sverbiguz!
153
00:29:33,660 --> 00:29:38,320
Pro ĉi tiu stulta amo mi tute malsaĝiĝis.
154
00:29:40,710 --> 00:29:45,780
Morgaŭ estos festo, kaj en la domo
ankoraŭ kuŝas diversaj aĉaĵoj!
155
00:31:28,550 --> 00:31:32,960
Ho, Vakula! Ĉi vi estas ĉi tie? Saluton!
156
00:31:33,390 --> 00:31:37,330
Nu, ĉu multon vi perkarolis?
157
00:31:40,100 --> 00:31:44,680
Kaj la ŝuojn, kiujn surhavas la carino,
ĉu vi obtenis?
158
00:31:49,380 --> 00:31:54,100
Se vi, forĝisto, obtenos la ŝuojn de la carino,
mi edziniĝos vin!
159
00:31:54,310 --> 00:31:56,630
Oksana!
160
00:31:56,860 --> 00:32:00,650
Adiaŭ!
Serĉu alian fianĉon!
161
00:32:01,110 --> 00:32:06,400
Ridindigu, kiun vi volas, tamen min
vi ne plu vidos en ĉi tiu mondo!
162
00:32:09,600 --> 00:32:11,740
Oksana!
163
00:32:17,120 --> 00:32:20,320
Vakula! Vakula!
164
00:32:20,770 --> 00:32:23,510
— Adiaŭ, fratoj!
— Kien vi?
165
00:32:23,590 --> 00:32:27,290
Adiaŭ!
Ne rememoru min malbone!
166
00:32:34,070 --> 00:32:38,190
Perdita animo!
167
00:32:39,270 --> 00:32:45,070
Mi iru, rakontu,
kiel la forĝisto sin pendumis!
168
00:32:46,640 --> 00:32:52,760
Virinoj, virinoj!
La forĝisto ja sin pendumis!
169
00:32:52,780 --> 00:32:56,940
— Sin dronigis!
— Sin pendumis!
170
00:33:16,610 --> 00:33:22,040
Kion do mi faras, efektive?
Kvazaŭ ĉio jam vere estas perdita.
171
00:33:22,580 --> 00:33:27,350
Mi provu ankoraŭ unu rimedon —
mi iros al Dikventra Pacuk.
172
00:33:27,410 --> 00:33:34,220
Oni diras, ke li konas ĉiujn diablojn
kaj povas fari ĉion, kion li volas!
173
00:33:35,810 --> 00:33:38,840
— Kio estas tio?
— Tio estas la sakoj de forĝisto Vakula.
174
00:33:38,870 --> 00:33:44,560
Ni portu ilin en mian domon
kaj esploru, kion li perkarolis!
175
00:33:52,520 --> 00:33:57,020
— Pezas!
— Atendu! Ni alveturigu sledon!
176
00:33:57,030 --> 00:33:59,470
Ni alveturigu!
177
00:35:05,340 --> 00:35:08,770
Jen do kia mirindaĵo!
178
00:35:20,520 --> 00:35:26,170
Mi venis por via favoro, Pacuk!
Oni diras, ke vi — ne okazigu tio al vi koleron,
179
00:35:27,370 --> 00:35:34,070
mi parolas pri tio ne por fari al vi
ajnan ofendon — iome parencas diablon?
180
00:35:42,380 --> 00:35:47,080
Estas destinita mi, peka, perei!
Neniu en la mondo povas helpi!
181
00:35:47,490 --> 00:35:52,550
Estu, kio estos!
Mi devas peti helpon de diablo mem!
182
00:35:54,420 --> 00:36:00,780
— Kio do, Pacuk, kion mi faru?
— Se vi bezonas diablon, do iru al diablo!
183
00:36:01,150 --> 00:36:06,400
Ja pro tio mi venis al vi, ke krom vi, mi pensas,
neniu en la mondo konas la vojon al li.
184
00:36:06,680 --> 00:36:12,090
Tiu ne bezonas iri foren,
kiu havas diablon malantaŭ la ŝultroj!
185
00:36:51,140 --> 00:36:56,990
Tio estas mi, via amiko. Mi donos monon,
kiom vi volas! Oksana tuj estos nia!
186
00:36:57,320 --> 00:37:03,990
Oksana? Bone, kontraŭ
tia pago mi konsentas esti via!
187
00:37:04,030 --> 00:37:07,180
Sed vi ja scias, Vakula,
ke oni nenion faras sen kontrakto!
188
00:37:07,210 --> 00:37:12,200
Mi pretas! Ĉe vi, kiel mi aŭdis,
oni subskribas per sango?
189
00:37:12,440 --> 00:37:15,560
Atendu, mi prenos el poŝo najlon!
190
00:37:20,220 --> 00:37:22,690
— Tuj veturigu min sur vi!
— Kien?
191
00:37:22,730 --> 00:37:27,150
— En Peterburgon, rekte al la carino!
— En Sankt-Peterburgon?
192
00:37:27,280 --> 00:37:29,030
Jes!
193
00:37:29,630 --> 00:37:32,570
Ni veturu!
194
00:39:03,760 --> 00:39:08,760
Se vi, forĝisto, obtenos la ŝuojn
de la carino, mi edziniĝos vin!
195
00:39:33,870 --> 00:39:38,350
— Ĉu ni veturu rekte al la carino?
— Estas timinde.
196
00:40:00,510 --> 00:40:05,030
He, satano, eniru mian poŝon.
197
00:40:09,400 --> 00:40:12,710
Kaj konduku min al la zaporogoj.
198
00:40:26,300 --> 00:40:30,470
Malbenita drinkejestrino!
199
00:40:30,650 --> 00:40:35,160
Diablo eltiru viajn harojn!
200
00:40:44,300 --> 00:40:49,610
Poto falu sur vian kapon!
201
00:40:51,450 --> 00:40:54,470
Krevu viaj okulaĉoj!
202
00:40:55,500 --> 00:41:02,120
Antikrista gento! Estu vi kurbigita!
203
00:41:37,240 --> 00:41:42,540
For de mi! For de mi! For de mi!
204
00:41:55,990 --> 00:42:01,960
Kaj ĉiam post ebriiĝi
videblas al mi ajna diablaĵo!
205
00:42:02,730 --> 00:42:09,310
Ordinara sako!
Kiu do lasis ĝin ĉi tie sur la vojo?
206
00:42:09,920 --> 00:42:14,310
Ho, verŝajne, ĉi tie estas
ankaŭ porkaĵo!
207
00:42:15,910 --> 00:42:24,050
Al iu estis feliĉo perkaroli tiom da diversaĵoj!
208
00:42:30,740 --> 00:42:35,910
Mi ĝin fortrenu antaŭ iu vidos.
209
00:42:45,430 --> 00:42:49,800
— Ostap!
— Panas!
210
00:42:49,950 --> 00:42:53,030
Iru ĉi tien!
211
00:43:04,220 --> 00:43:07,990
— Kien vi iras?
— Mi iras tien, kien la piedoj portas.
212
00:43:09,620 --> 00:43:13,730
Helpu min, bona homo, porti la sakon.
213
00:43:13,870 --> 00:43:17,730
— Sakon?
— Jes. La enhavon ni dividos.
214
00:43:18,160 --> 00:43:23,890
— Kaj kio estas en la sako?
— Mi pensas, ĉio estas!
215
00:43:24,200 --> 00:43:27,510
— Ni iru!
— Ni iru!
216
00:44:21,300 --> 00:44:24,850
Kien do ni portos ĝin?
Ĉu en la drinkejon?
217
00:44:25,120 --> 00:44:32,110
Ankaŭ mi pensis pri tio.
Sed la malbenita drinkejestrino ja ne kredos
218
00:44:32,700 --> 00:44:36,990
— kaj povos pensi, ke ni ŝtelis ĝin ie.
— Ĉio povas esti.
219
00:44:37,430 --> 00:44:44,070
— Krome, mi ĵus lasis la drinkejon.
— Ni portu ĝin en mian domon.
220
00:44:45,110 --> 00:44:48,570
— Kaj via edzino?
— Ŝi ne estas hejme!
221
00:44:48,720 --> 00:44:52,620
— Neniu malhelpos nin!
— Ni iru!
222
00:45:34,710 --> 00:45:41,900
— Ĉu do vere via edzino ne estas hejme?
— Dank' al Dio, mi ankoraŭ ne tute perdis la menson!
223
00:45:42,580 --> 00:45:51,310
Neniu diablo venigus mi tien, kie ŝi estas!
Mi pensas, ŝi vagados kun aliaj virinoj ĝis tagiĝo.
224
00:45:51,470 --> 00:45:54,930
— Kiu estas tie?
— Jen ni havas!
225
00:45:55,540 --> 00:46:00,700
Tio bonas!
Bonas, ke vi tiom perkarolis!
226
00:46:01,570 --> 00:46:05,940
— Tio ne estas via afero!
— Tion perkarolis ni, sed ne vi!
227
00:46:06,480 --> 00:46:12,090
— Tuj montru al mi la sakon, sentaŭgaj drinkuloj.
— Kalva diablo montros al vi, sed ne ni!
228
00:46:12,290 --> 00:46:19,610
— For, for, satana ido!
— Mi montros al vi satanan idon!
229
00:46:20,580 --> 00:46:24,120
Nur atendu, fiuloj!
230
00:46:32,320 --> 00:46:37,270
— Malbenita virino!
— Ho, ĉi tie kuŝas kompleta porko!
231
00:46:37,320 --> 00:46:39,790
— Porko!
— Kompleta porko!
232
00:46:39,910 --> 00:46:42,950
— Iru for!
— For! Tio estas nia porko!
233
00:46:43,410 --> 00:46:46,440
Tio ne estas via!
234
00:46:50,750 --> 00:46:54,500
Kial do ŝi, stultulino, diras,
ke tio estas porko? Tio ne estas porko!
235
00:46:54,830 --> 00:47:00,540
Diru, kion vi volas,
sed ĉi tie ja laboris la malsankta forto!
236
00:47:00,710 --> 00:47:03,210
Gardu, gardu min!
237
00:47:04,810 --> 00:47:09,530
— Tio ja estas baptano!
— Kaj vi pri kiu pensis?
238
00:47:11,740 --> 00:47:16,680
Ĉu do bonan ŝercon mi faris kun vi?
239
00:47:17,350 --> 00:47:22,540
Verŝajne, vi volis min manĝi anstataŭ porko?
240
00:47:23,950 --> 00:47:28,840
Atendu, mi ĝojigos vin.
En la sako ankoraŭ kuŝas io.
241
00:47:29,110 --> 00:47:32,750
— Baptano?
— Se ne porko, do, verŝajne, porkido,
242
00:47:32,870 --> 00:47:36,360
aŭ alia vivaĵo.
243
00:47:37,490 --> 00:47:41,260
For de mi, for de mi!
For de mi!
244
00:47:43,930 --> 00:47:47,800
— Kaj jen alia!
— Diablo scias, kiel estiĝis en la mondo!
245
00:47:47,850 --> 00:47:52,380
Nek kolbasojn, nek panojn,
sed homojn oni ĵetas en sakojn!
246
00:47:53,030 --> 00:47:56,870
— Viva kaj sendifekta!
— Tio estas diakono!
247
00:47:57,090 --> 00:48:01,720
Diakono — persono de klerika rango!
248
00:48:04,270 --> 00:48:12,340
Tiel do! Ha, jen do Soloĥa!
249
00:48:24,460 --> 00:48:28,380
Antaŭe ni aŭdis, ke oni ordonis
konstrui ĉie fortikaĵojn kontraŭ ni.
250
00:48:28,460 --> 00:48:33,050
— Poste ni aŭdis, ke oni volas fari nin karabenistoj...
— Nun ni aŭdas novajn minacojn!
251
00:48:33,180 --> 00:48:38,230
— Pro kio ni kolerigis nian patrinon regnestrinon?
— Ĉu ni prenis manon de pagana tataro?
252
00:48:38,340 --> 00:48:44,540
— Ĉu ni interkonsentis ion kun turko?
— Ĉu ni perfidis la regnestrinon per ago aŭ per intenco?
253
00:48:45,020 --> 00:48:48,900
— Pro kio kulpas la zaporoga armeo?
— Saluton, sinjoroj, Dio vin helpu!
254
00:48:48,980 --> 00:48:51,080
— Kiu estas ĉi tiu homo?
— Ĉu vi ne rekonis?
255
00:48:51,190 --> 00:48:54,110
— Ne.
— Tio ja estas mi, Vakula, forĝisto!
256
00:48:54,160 --> 00:48:57,740
— Forĝisto...
— Kiam aŭtune vi traveturis Dikankan,
257
00:48:58,040 --> 00:49:03,220
do vi gastis ĉe ni, donu vin Dio sanon
kaj longan vivon, preskaŭ du tagojn.
258
00:49:04,350 --> 00:49:08,310
Kaj mi tiam metis novan ringegon
sur antaŭan radon de via tendoĉaro.
259
00:49:08,400 --> 00:49:14,080
— Do, do!..
— Tio ja estas ĝuste tiu forĝisto, kiu pentras bonege!
260
00:49:16,920 --> 00:49:22,380
Saluton, samlandano! Ni interparolos poste,
nun ne estas tempo. Ni veturas al la carino.
261
00:49:22,400 --> 00:49:25,560
— Al la carino?
— Al la carino.
262
00:49:25,640 --> 00:49:29,590
— Sinjoroj, prenu min kun vi!
— Vin?
263
00:49:31,820 --> 00:49:35,710
— Kion do vi faros tie?
— Mi volis...
264
00:49:35,820 --> 00:49:41,180
Ni, frato, priparolos kun la carino
niajn proprajn aferojn!
265
00:49:41,400 --> 00:49:46,370
— Prenu, sinjoroj!
— Efektive, ni prenu lin, fratoj!
266
00:49:47,350 --> 00:49:52,020
— Do, ni prenos!
— Surmetu la saman veston kiel ni!
267
00:50:23,410 --> 00:50:26,740
Kiaj ornamaĵoj!
268
00:50:31,800 --> 00:50:35,730
Kaj oni ankoraŭ diras, ke fabeloj estas blago!
269
00:50:45,870 --> 00:50:49,110
Kia blago, al diablo!
270
00:50:57,260 --> 00:51:01,490
Dio mia, kia laboraĵo!
271
00:51:25,310 --> 00:51:28,580
— Ĉu vi ĉiuj estas ĉi tie?
— Ĉiuj, patro!
272
00:51:28,670 --> 00:51:33,420
— Ĉu vi ne forgesos paroli, kiel mi instruis?
— Ni ne forgesos!
273
00:51:34,200 --> 00:51:39,860
— Ĉu tio estas caro?
— Kia caro? Tio estas Potjomkin mem!
274
00:52:08,990 --> 00:52:14,150
— Leviĝu!
— Ni ne leviĝos, patrino, ni mortos, sed ne leviĝos!
275
00:52:15,120 --> 00:52:22,970
La serenega hodiaŭ promesis konatigi min
kun mia popolo, kiun mi ankoraŭ ne vidis.
276
00:52:24,350 --> 00:52:27,740
Ĉu oni traktas vin bone ĉi tie?
277
00:52:27,820 --> 00:52:31,760
Dankon, panjo, oni donas bonan provianton...
278
00:52:31,870 --> 00:52:38,450
Kvankam ĉi-tieaj ŝafoj estas
tute ne tiaj, kiel ĉe ni, en Zaporogujo...
279
00:52:39,250 --> 00:52:42,860
Kial do oni ne vivu iel ajn...
280
00:52:46,560 --> 00:52:50,190
Kion do vi volas?
281
00:52:53,790 --> 00:52:56,570
Nun estas la tempo!
282
00:52:59,020 --> 00:53:02,790
Via Moŝto, ne koleru,
bonvolu doni favoron.
283
00:53:02,870 --> 00:53:07,050
— Kien vi, Vakula?
— Lasu lin!
284
00:53:07,860 --> 00:53:13,210
— Do?
— El kio — ne kolerigu tio Vian Moŝton —
285
00:53:13,680 --> 00:53:20,910
estas faritaj la ŝuoj sur viaj piedoj?
Kio, se mia edzino surmetus tiajn ŝuojn!..
286
00:53:27,720 --> 00:53:31,830
Vere, al mi tre plaĉas
ĉi tiu simplanimeco.
287
00:54:15,130 --> 00:54:18,270
— Kie do estas alia sako?
— Mi ne scias.
288
00:54:18,940 --> 00:54:21,920
Ankaŭ ĉi tiu sufiĉos por ni!
289
00:55:06,550 --> 00:55:10,460
Kia diablo?
Kial vi kuras kvazaŭ rabiaj?
290
00:55:10,570 --> 00:55:13,930
— Tie en la sako iu sidas!
— En la sako? Kia sako?
— Granda!
291
00:55:13,990 --> 00:55:18,380
— Kaj kie vi prenis ĝin?
— Vakula lasis ĝin survoje.
292
00:55:18,620 --> 00:55:21,850
— Ĉu forĝisto Vakula?
— Jes.
293
00:55:22,260 --> 00:55:25,310
— Kial do vi ektimis?
— Estas tre timinde!
294
00:55:25,390 --> 00:55:29,360
— Tie ĝemas iu!
— Kiu ĝemas?
— Ni ne scias.
295
00:55:29,660 --> 00:55:32,150
Ni rigardos!
296
00:55:33,950 --> 00:55:36,550
Ni rigardos!
297
00:56:03,530 --> 00:56:06,070
Do!
298
00:56:06,500 --> 00:56:09,230
Homo!
299
00:56:09,590 --> 00:56:15,980
Mi petas ne koleri, ke ni ne vokas vin
laŭ nomo — eliru el la sako!
300
00:56:21,730 --> 00:56:24,520
Vilaĝestro!
301
00:56:34,870 --> 00:56:39,350
Ŝajnas, ke malvarmas surstrate, ĉu?
302
00:56:39,830 --> 00:56:45,990
Jes, estas frosteto. Kaj permesu demandi,
per kio vi frotas viajn botojn:
303
00:56:46,200 --> 00:56:51,110
— ĉu per graso aŭ per gudro?
— Gudro preferindas!
304
00:56:52,740 --> 00:56:55,380
Ĝis revido!
305
00:56:56,610 --> 00:56:58,550
Ĝis revido!
306
00:57:02,620 --> 00:57:08,140
Kial do mi demandis en mia konsterno,
per kio li frotas la botojn?
307
00:57:10,410 --> 00:57:13,850
Jen do, kia Soloĥa!
308
00:57:36,750 --> 00:57:43,420
Kial mi estis kun Vakula
malkaresema, malafabla?
309
00:57:52,000 --> 00:57:54,860
Kaj li tiel amis min!
310
00:58:03,400 --> 00:58:08,850
Ne estas en la mondo
tiom bela junulo, kiel Vakula.
311
00:58:09,650 --> 00:58:12,860
Amata mia!
312
00:58:49,430 --> 00:58:54,060
Atendu, bravulo!
Mi ankoraŭ ne sukcesis danki vin!
313
01:00:30,330 --> 01:00:32,920
— Sin pendumis!
— Dronis!
314
01:00:33,050 --> 01:00:34,280
— Sin pendumis!
— Dronis!
315
01:00:34,310 --> 01:00:38,800
— Pro Dio, li dronis, ne lasu mi ĉi lokon, se li ne dronis!
— Ĉu do mi estas mensogulino, ĉu mi ŝtelis de iu bovinon,
316
01:00:38,810 --> 01:00:41,460
— Ĉu mi ensorĉis iun, ke oni ne kredas min?
— Dronis.
317
01:00:41,510 --> 01:00:46,360
Mi ne volu trinki akvon, se maljuna Pereperĉiĥa
ne vidis propraokule kiel la forĝisto sin pendumis!
318
01:00:46,950 --> 01:00:51,570
Prefere diru, ke vi ne voku trinki vodkon, olda drinkulino!
Oni estu same freneza kiel vi, por sin pendumi!
319
01:00:51,690 --> 01:00:56,970
Li dronis, dronis en la rivero! Tion mi scias
samkiel ke vi nun estis ĉe... ĉe la drinkejestrino!
320
01:00:57,060 --> 01:01:01,390
Senhontulino, bonan temon vi trovis
por riproĉi! Prefere vi silentus, sentaŭgulino!
321
01:01:01,660 --> 01:01:04,260
— Kaj ĉu do mi ne scias, ke...
— Kion?
322
01:01:04,430 --> 01:01:09,920
— Ke vin ĉiuvespere vizitas diakono.
— Diakono? Kiun vizitas diakono?
323
01:01:10,060 --> 01:01:14,930
— Diakono! Mi montros al vi diakonon! Kiu parolas pri diakono?
— Jen do kiun vizitadas diakono!
324
01:01:15,740 --> 01:01:20,430
Do, tio estas vi, serpentaĉo? Do vi, sorĉistino,
trinkigas lin per fi-pocio por ke li vin vizitadu?
325
01:01:20,460 --> 01:01:22,760
— Lasu min, satano!
— Sorĉistino damnita!
326
01:01:22,760 --> 01:01:26,290
Ne ĝisatendu vi viajn idojn, sentaŭga!
327
01:01:28,060 --> 01:01:33,010
— Tia fiaĵo!
— Aĉa virino, baptano! Aĉa!
328
01:01:37,070 --> 01:01:40,010
— Do, la forĝisto dronis?
— Jes...
329
01:01:40,170 --> 01:01:46,940
— Dia mia, kaj kia bona pentristo li estis!
— Jes, tiel do! Estis la forĝisto kaj nun ne plu estas.
330
01:01:47,180 --> 01:01:51,370
Kaj mi intencis hufferi mian ĉevalinon.
331
01:02:27,550 --> 01:02:31,740
Vakula!
Kozako amata mia!
332
01:02:37,730 --> 01:02:41,500
Vakula, pardonu min!
333
01:02:43,880 --> 01:02:49,030
Je paco por la animo
de forpasina Vakula.
334
01:02:54,380 --> 01:02:56,910
Forpasinta...
335
01:03:08,440 --> 01:03:13,620
For de mi! For de mi!
336
01:03:17,260 --> 01:03:20,160
Ne koleru, patro.
337
01:03:20,600 --> 01:03:24,080
Jen do forpasinta...
338
01:03:37,780 --> 01:03:42,450
Prenu la vipon,
batu, kiom vi volas!
339
01:03:58,790 --> 01:04:02,710
Nu, bone, sufiĉas por vi!
340
01:04:02,750 --> 01:04:07,670
Maljunajn homojn ĉiam obeu!
Ni forgesu ĉion, kio estis inter ni.
341
01:04:07,850 --> 01:04:14,030
— Do, nun parolu. Kion vi volas?
— Patro, edzinigu Oksanan al mi!
342
01:04:14,990 --> 01:04:17,490
Oksanan?
343
01:04:22,860 --> 01:04:25,710
Oksanan?
344
01:04:27,470 --> 01:04:31,320
Bone!
Sendu svatantojn!
345
01:05:04,540 --> 01:05:10,730
Rigardu, kiajn ŝuojn mi alportis.
Ĝuste tiujn, kiujn surhavas la carino.
346
01:05:15,180 --> 01:05:18,370
Mi ne bezonas la ŝuojn!
347
01:05:40,250 --> 01:05:45,210
FINO
31264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.