All language subtitles for shadowhunters.the.mortal.instruments.s03e16.720p.web.x264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,220 Detta har h�nt... 2 00:00:02,303 --> 00:00:04,597 L�gg dig ner med h�nderna p� huvudet. 3 00:00:04,681 --> 00:00:07,100 T�nker du ta straffet f�r en annans brott? 4 00:00:07,183 --> 00:00:08,309 Jag �r ledsen. 5 00:00:08,393 --> 00:00:09,728 Vem gjorde det h�r? 6 00:00:09,811 --> 00:00:13,231 - Caelestis Ignis. - Latin f�r "himmelsk eld". 7 00:00:13,314 --> 00:00:15,650 S� kallas ett hemligt klavprogram. 8 00:00:17,861 --> 00:00:19,195 Din bror �r visst i New York. 9 00:00:19,279 --> 00:00:20,321 Du l�t honom g�. 10 00:00:21,990 --> 00:00:23,366 Sluta! 11 00:00:24,242 --> 00:00:25,744 Vad g�r du? 12 00:00:25,827 --> 00:00:28,496 V�ra runor har visst sammanf�rt oss. 13 00:00:30,665 --> 00:00:33,001 Du �r v�l medveten om riskerna? 14 00:00:33,084 --> 00:00:36,337 Du kan f� en magitransfusion, men om din kropp tar emot den... 15 00:00:36,421 --> 00:00:37,547 Jag klarar mig. 16 00:00:38,923 --> 00:00:39,841 Magnus? 17 00:00:39,924 --> 00:00:41,009 Magnus? 18 00:00:41,843 --> 00:00:43,052 H�mta hj�lp, n�n! 19 00:00:49,768 --> 00:00:54,105 Otroligt goda v�fflor. �nnu godare �n dina fattiga riddare. 20 00:00:54,689 --> 00:00:56,107 Jag b�rjar bli bra, va? 21 00:00:56,775 --> 00:00:58,485 Jag funderar p� n�sta steg. 22 00:00:59,652 --> 00:01:00,737 Cr�pes. 23 00:01:02,030 --> 00:01:05,283 F�rsiktigt. Man kan bli bortsk�md av s�n behandling. 24 00:01:05,366 --> 00:01:06,826 Du har bara sett b�rjan. 25 00:01:09,954 --> 00:01:10,954 Vill du dansa? 26 00:01:14,667 --> 00:01:15,794 Vad �r det? 27 00:01:15,877 --> 00:01:19,589 Jag minns Havanna. Salsadans p� Tropicana? 28 00:01:20,298 --> 00:01:22,717 Jag minns hur du trampade mig p� t�rna. 29 00:01:23,301 --> 00:01:24,301 S� farligt var det inte. 30 00:01:25,428 --> 00:01:27,889 - Jag har �vat mig. - Har du? 31 00:01:30,141 --> 00:01:31,141 Okej. 32 00:01:57,544 --> 00:01:58,795 Du blev visst m�ll�s. 33 00:02:01,673 --> 00:02:03,341 Bland mycket annat just nu. 34 00:02:14,644 --> 00:02:15,812 Magnus, stanna hos mig. 35 00:02:17,772 --> 00:02:19,691 - Jag �r h�r. - Stanna hos mig. 36 00:02:21,484 --> 00:02:23,820 Saktare. Saktare! 37 00:02:25,572 --> 00:02:27,866 - Alexander! - Stanna hos mig. 38 00:02:27,949 --> 00:02:28,950 Kom igen. 39 00:02:29,701 --> 00:02:31,369 Kom igen. Svimma inte. 40 00:02:31,953 --> 00:02:33,079 Vad har h�nt? 41 00:02:33,163 --> 00:02:35,206 Catarina, han kollapsade. 42 00:02:35,290 --> 00:02:37,208 Du m�ste g�ra n�t. Han andas inte. 43 00:02:37,292 --> 00:02:38,501 Vid �ngeln. 44 00:02:38,585 --> 00:02:40,336 Magnus! 45 00:02:40,420 --> 00:02:41,546 - H�r du mig? - Undan. 46 00:02:41,629 --> 00:02:43,089 - Jag �r h�r. - Undan. 47 00:02:47,677 --> 00:02:49,345 Kommer han att bli bra? 48 00:02:49,429 --> 00:02:51,347 Kom igen, Magnus. K�mpa. 49 00:03:25,840 --> 00:03:27,675 - Hur gick det? - J�ttebra. 50 00:03:28,259 --> 00:03:30,136 Bara en massa falska sp�r. 51 00:03:30,220 --> 00:03:33,223 Ingen av Mireks klienter har Morgonstj�rneklingan. 52 00:03:34,724 --> 00:03:37,060 Ett namn �terst�r. Det liknar ett namn. 53 00:03:37,143 --> 00:03:41,773 Det verkar skrivet p� ett seeliespr�k. Vad �r det? 54 00:03:41,856 --> 00:03:43,983 Bokst�ver ur gamla seeliealfabetet. 55 00:03:44,859 --> 00:03:47,946 A-M-A-R-A. 56 00:03:48,029 --> 00:03:51,157 - Amara? - V�r drottning har m�nga namn. 57 00:03:51,241 --> 00:03:52,825 N�gra av dem r�tt ok�nda. 58 00:03:53,701 --> 00:03:56,537 �r seeliedrottningen intresserad av antikviteter? 59 00:03:57,747 --> 00:03:59,499 Kan du fixa en audiens? 60 00:04:01,626 --> 00:04:02,627 Jag kan f�rs�ka. 61 00:04:04,212 --> 00:04:05,505 Utm�rkt. 62 00:04:19,560 --> 00:04:20,812 Hej, Clary. 63 00:04:21,479 --> 00:04:22,981 Jag m�r bra. Jag k�nde inget. 64 00:04:23,606 --> 00:04:26,150 Okej, bra. Vad gjorde de med dig? 65 00:04:26,234 --> 00:04:28,194 De kunde inte g�ra n�nting. 66 00:04:28,778 --> 00:04:31,614 Det demoniska band som fj�ttrar mig vid Jonathan 67 00:04:33,408 --> 00:04:35,994 �r starkare �n n�t de sett f�rut. 68 00:04:38,621 --> 00:04:40,206 Okej, h�r p�... 69 00:04:41,791 --> 00:04:46,004 Vi �r inte r�dl�sa. Du s�g illustrationen med mig. 70 00:04:46,087 --> 00:04:49,882 Mikael skilde sig fr�n Lucifer. Allts� m�ste det finnas ett s�tt. 71 00:04:54,554 --> 00:04:56,389 Vi kan g� rakt p� k�llan. 72 00:04:59,225 --> 00:05:00,268 Menar du Lilith? 73 00:05:00,351 --> 00:05:03,062 Hon gav mig runan och kan nog ta bort den. 74 00:05:03,146 --> 00:05:04,790 - En trollkarl kan kalla fram henne. - Nej. 75 00:05:04,814 --> 00:05:09,944 Nej. Vi blev nyss kvitt henne, och det kostade dig n�stan livet. 76 00:05:10,028 --> 00:05:11,904 Jag har inga andra f�rslag. 77 00:05:16,117 --> 00:05:18,077 N�r jag tr�ffade Jonathan ig�r 78 00:05:18,161 --> 00:05:20,913 kunde jag varken ropa p� hj�lp eller fly. 79 00:05:20,997 --> 00:05:22,248 Jag var som f�rlamad. 80 00:05:23,166 --> 00:05:27,837 Och efter Aline och elden... Jag k�nner det, Jace. 81 00:05:27,920 --> 00:05:30,590 - Det h�r m�rkret, det v�xer och... - Du. 82 00:05:31,799 --> 00:05:34,218 H�r p� mig. Du �r en god m�nniska. 83 00:05:35,511 --> 00:05:38,890 Och ingen runa kan �ndra p� det. 84 00:05:46,439 --> 00:05:49,567 Magnus, jag vet inte om du h�r mig. 85 00:05:52,111 --> 00:05:53,279 Det �r mitt fel. 86 00:05:55,948 --> 00:05:57,325 Jag var sj�lvisk. 87 00:05:59,327 --> 00:06:02,914 N�r du miste dina krafter och sa att du accepterade det, s�... 88 00:06:03,706 --> 00:06:05,208 S� t�nkte jag inte efter. 89 00:06:07,502 --> 00:06:10,379 Jag var bara s� glad att vi kunde... 90 00:06:13,091 --> 00:06:14,884 ...bli gamla tillsammans. 91 00:06:23,142 --> 00:06:28,564 Jag ins�g inte hur mycket du led innerst inne. 92 00:06:36,531 --> 00:06:37,907 Magnus, jag �lskar dig. 93 00:06:41,869 --> 00:06:46,582 Mer �n n�n annan i v�rlden, och jag �r s� ledsen. 94 00:06:48,084 --> 00:06:49,335 F�rl�t mig. 95 00:06:57,677 --> 00:06:59,971 - F�r jag komma in? - Ja. 96 00:07:04,976 --> 00:07:09,605 Fick du kontakt med folket p� Spirallabyrinten? 97 00:07:09,689 --> 00:07:12,817 Ja. Jag delade testresultaten, och han inst�mde. 98 00:07:12,900 --> 00:07:15,486 Magnus kropp st�ter bort Lorenzos magi. 99 00:07:15,570 --> 00:07:17,280 St�ter bort? Vad menar du? 100 00:07:17,363 --> 00:07:19,782 Se det som en misslyckad organtransplantation. 101 00:07:19,866 --> 00:07:23,953 Varje g�ng Magnus utf�r magi, �r det en p�frestning p� hans kropp. 102 00:07:24,579 --> 00:07:27,540 Han hade tur denna g�ng. Han �terf�r medvetandet. 103 00:07:28,166 --> 00:07:30,751 Men om han anv�nder magi igen, �ven i sm� m�tt, 104 00:07:30,835 --> 00:07:32,211 kanske han d�r. 105 00:07:32,795 --> 00:07:34,714 Varf�r kan du inte bota honom 106 00:07:34,797 --> 00:07:36,466 och ta bort Lorenzos magi? 107 00:07:36,549 --> 00:07:37,592 Jag �nskar det. 108 00:07:37,675 --> 00:07:40,636 Den enda som kan reversera den �r den som gav honom den. 109 00:07:42,513 --> 00:07:43,973 Lorenzo gjorde det med flit. 110 00:07:44,056 --> 00:07:45,391 Han kan inte ha planerat det. 111 00:07:45,475 --> 00:07:48,227 Magiska transfusioner �r alltid riskfyllda. 112 00:07:48,311 --> 00:07:50,855 Nej. Han visste hur desperat Magnus var. 113 00:07:50,938 --> 00:07:53,107 Den j�veln ska inte f� komma undan. 114 00:07:53,191 --> 00:07:54,317 Lugna ner dig. 115 00:07:56,027 --> 00:07:59,363 Hur s�ger man? "K�nslor st�r omd�mesf�rm�gan"? 116 00:07:59,447 --> 00:08:02,325 Om du blir arg minskar chansen att han hj�lper. 117 00:08:02,408 --> 00:08:06,412 Lorenzo Rey �r faktiskt Magnus enda hopp. 118 00:08:25,556 --> 00:08:27,183 Fray, han kommer att bli bra. 119 00:08:29,101 --> 00:08:31,604 F�rst Luke i f�ngelse och nu det h�r? 120 00:08:33,523 --> 00:08:36,442 - Varf�r faller allt samman? - Du. 121 00:08:36,526 --> 00:08:38,569 Du, Fray. 122 00:08:38,653 --> 00:08:40,863 - Fray? - Vad �r det, Simon? 123 00:08:40,947 --> 00:08:43,574 T�nker du sk�mta f�r att jag ska m� b�ttre? 124 00:08:48,579 --> 00:08:49,747 Clary. 125 00:08:59,549 --> 00:09:00,800 Jag kan inte leva s� h�r. 126 00:09:02,885 --> 00:09:04,845 Jace, vi m�ste g�ra det. 127 00:09:06,222 --> 00:09:08,432 - G�ra vad? - Clary, vad p�g�r? 128 00:09:17,692 --> 00:09:19,193 Jag pratade med Catarina. 129 00:09:20,611 --> 00:09:23,656 Hon v�grar kalla p� Lilith. F�r farligt. 130 00:09:23,739 --> 00:09:26,951 - Finns ingen annan trollkarl? - Ingen vi kan lita p�. 131 00:09:27,034 --> 00:09:31,789 Jag, d�? Jag kan anv�nda min runf�rm�ga och kalla p� Lilith. 132 00:09:31,872 --> 00:09:35,084 Runorna ska ge oss kraft att bek�mpa demoner, inte kalla p� dem. 133 00:09:35,167 --> 00:09:36,460 Det �r en chansning, 134 00:09:36,544 --> 00:09:40,047 men om jag kan skapa en runa som uppv�cker d�da, b�r vi v�l f�rs�ka? 135 00:09:43,301 --> 00:09:44,635 Vad har jag f�r val? 136 00:09:44,719 --> 00:09:45,845 Okej. 137 00:09:47,054 --> 00:09:49,181 Anta att vi kallar p� Lilith. 138 00:09:49,265 --> 00:09:51,809 Vad hindrar att hon flyr? Eller angriper oss? 139 00:09:52,393 --> 00:09:55,813 Malaki-konfigurationen byggdes f�r att h�lla h�gre demoner f�ngna. 140 00:09:55,896 --> 00:09:57,815 Ja, men inte helvetets drottning. 141 00:09:57,898 --> 00:09:59,275 Vi beh�ver en reservplan. 142 00:09:59,358 --> 00:10:01,402 Att kunna skicka henne till Edom igen. 143 00:10:02,903 --> 00:10:03,738 Kainsm�rket. 144 00:10:03,821 --> 00:10:06,949 Kainsm�rket hade varit perfekt om du haft det kvar. 145 00:10:07,033 --> 00:10:08,993 Ja, men vi vet n�n som har det. 146 00:10:09,076 --> 00:10:11,162 Kan du �vertala Kain att samarbeta? 147 00:10:11,245 --> 00:10:13,289 Han gillade mig. V�rt att pr�va. 148 00:10:16,542 --> 00:10:18,669 Anta att vi kallar p� Lilith 149 00:10:18,753 --> 00:10:22,465 och lyckas f�nga henne och Kain �r villig att hj�lpa. 150 00:10:22,548 --> 00:10:25,885 Hur f�r vi henne att prata med oss? 151 00:10:25,968 --> 00:10:26,844 Bara lugn. 152 00:10:26,927 --> 00:10:28,971 Med min uppgradering av Malaki-konfigurationen 153 00:10:29,055 --> 00:10:30,848 - blir det inget problem. - Okej. 154 00:10:30,931 --> 00:10:33,184 - Jag pratar med honom. - Jag f�ljer med. 155 00:10:47,406 --> 00:10:49,033 Charmerande, eller hur? 156 00:10:49,116 --> 00:10:52,411 Ett av Mozarts mindre k�nda verk, men en favorit. 157 00:10:52,495 --> 00:10:54,664 Du skulle ha sett Wolfgangs ansikte 158 00:10:54,747 --> 00:10:57,166 n�r jag sa min mening om hans m�ssa i C-dur. 159 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Vi m�ste prata. 160 00:10:59,043 --> 00:11:01,045 V�nta. Det h�r �r det b�sta. 161 00:11:08,511 --> 00:11:11,013 Vad kan jag g�ra f�r dig, mr Lightwood? 162 00:11:12,890 --> 00:11:15,935 Magnus blev sjuk p� grund av magin du gav honom. 163 00:11:17,019 --> 00:11:19,355 Jag varnade honom f�r riskerna. 164 00:11:19,438 --> 00:11:21,399 Han kunde ta vara p� sig, sa han. 165 00:11:22,358 --> 00:11:27,488 Men det kan han inte. Jag vill att du tar tillbaka magin. 166 00:11:27,571 --> 00:11:29,323 Det vill du s�kert. 167 00:11:30,282 --> 00:11:32,076 Men han �drog sig det sj�lv. 168 00:11:32,159 --> 00:11:36,122 Inte mitt fel att den pomp�sa gamla trollkarlen f�ll f�r sin hybris. 169 00:11:36,705 --> 00:11:38,916 Varf�r hatar du honom s� mycket? 170 00:11:38,999 --> 00:11:42,586 Enkelt. Hela mitt liv har jag suttit och sett p� 171 00:11:42,670 --> 00:11:45,423 hur v�rlden �ste lovord �ver Magnus Bane. 172 00:11:45,506 --> 00:11:48,843 Underbarnet. �vertrollkarlen som alltid var perfekt. 173 00:11:49,969 --> 00:11:52,471 Du kl�r inte i gr�nt, Lorenzo. 174 00:11:54,223 --> 00:11:57,768 Du vet inte hur h�rt jag har f�tt jobba f�r allt jag har. 175 00:12:02,606 --> 00:12:05,568 Han f�ddes med en silversked i munnen. 176 00:12:05,651 --> 00:12:09,321 Hans ber�mmelse baserades inte p� talang utan nepotism. 177 00:12:09,405 --> 00:12:14,034 Du har r�tt i en sak. Magnus �r �lskad. 178 00:12:14,118 --> 00:12:17,705 N�r det blir k�nt att du v�grade hj�lpa honom, av ren avund, 179 00:12:17,788 --> 00:12:19,707 vad s�ger de andra trollkarlarna? 180 00:12:19,790 --> 00:12:21,542 Det visar sig v�l, eller hur? 181 00:12:21,625 --> 00:12:23,836 - Din j�vel. Jag ska... - Vad ska du? 182 00:12:26,505 --> 00:12:29,341 Vi �r nog klara med varandra. Du hittar ut sj�lv. 183 00:12:33,345 --> 00:12:35,389 Du har visst aldrig varit k�r. 184 00:12:35,473 --> 00:12:38,184 Jag �r �ver 300 �r. Sj�lvklart har jag det. 185 00:12:38,267 --> 00:12:40,186 Fler g�nger �n jag vill erk�nna. 186 00:12:41,854 --> 00:12:43,564 F�r mig finns bara en. 187 00:12:44,648 --> 00:12:45,900 Magnus. 188 00:12:46,609 --> 00:12:49,695 Han �r min v�rld. Om han d�r... 189 00:12:56,160 --> 00:13:01,624 Lorenzo, han �r inget hot mot dig. 190 00:13:02,333 --> 00:13:06,504 Han har inte sina krafter. Sn�lla... 191 00:13:08,339 --> 00:13:09,632 Sn�lla, hj�lp honom. 192 00:13:25,439 --> 00:13:26,482 En bes�kare. 193 00:13:27,983 --> 00:13:29,652 Jonathan Morgenstern. 194 00:13:30,736 --> 00:13:33,781 Jag f�rst�r. Visa honom in. 195 00:13:35,199 --> 00:13:38,702 Men f�rst ska jag kl� mig mer ledigt. 196 00:13:52,132 --> 00:13:53,342 Ers h�ghet. 197 00:13:58,722 --> 00:14:00,641 �r det s� man tar emot g�ster? 198 00:14:00,724 --> 00:14:02,851 Jonathan Morgenstern. 199 00:14:02,935 --> 00:14:08,023 Jag kan inte s�ga att det �r angen�mt, f�r vi seelier kan inte ljuga. 200 00:14:08,107 --> 00:14:09,942 Jag �r inte er fiende. 201 00:14:10,901 --> 00:14:14,071 Er oenighet med Lilith har inte med mig att g�ra. 202 00:14:14,154 --> 00:14:17,199 - Jag s�ker bara efter... - Morgonstj�rnesv�rdet. 203 00:14:19,535 --> 00:14:22,329 Jag vet allt om ditt s�kande. 204 00:14:22,913 --> 00:14:25,749 D� kanske du kan hj�lpa mig, och �verl�mna det. 205 00:14:27,418 --> 00:14:29,753 Du har tyv�rr st�rre problem �n s�. 206 00:14:30,629 --> 00:14:34,216 Din mor kom hit och d�dade dussintals av mina unders�tar. 207 00:14:37,803 --> 00:14:41,724 Att ge henne ditt huvud p� ett fat 208 00:14:41,807 --> 00:14:43,684 vore en passande h�mnd. 209 00:14:44,310 --> 00:14:46,854 Den demonen �r inte min mor. 210 00:14:46,937 --> 00:14:50,399 Jag har ingen lojalitet mot Lilith. 211 00:14:51,400 --> 00:14:54,737 D�rf�r l�mnade jag henne i Edom n�r hon blev f�rvisad. 212 00:14:54,820 --> 00:14:56,363 S� �delt. 213 00:14:57,114 --> 00:15:00,492 Men h�r finns en skuld att betala. Blod f�r blod. 214 00:15:08,417 --> 00:15:10,544 Om jag kan erbjuda n�t b�ttre? 215 00:15:16,842 --> 00:15:18,344 Jag lyssnar. 216 00:15:18,427 --> 00:15:22,306 Ert rike �r inte s�kert s� l�nge som Edoms drottning lever. 217 00:15:23,557 --> 00:15:27,853 Men om ni ger mig sv�rdet som betalning, 218 00:15:28,812 --> 00:15:34,234 ska jag snart ge er Liliths huvud p� ett silverfat. 219 00:15:39,448 --> 00:15:42,368 BROOKLYNS H�KTE 220 00:15:51,377 --> 00:15:52,503 Lucian, ditt ansikte. 221 00:15:53,462 --> 00:15:57,383 Ja. Det var en som jag sydde in f�r n�gra �r sen. 222 00:15:59,009 --> 00:16:00,052 Jag tog hand om det. 223 00:16:00,761 --> 00:16:01,761 F�r �gonblicket. 224 00:16:02,638 --> 00:16:06,016 All p�frestning. T�nk om du inte kan kontrollera dig, 225 00:16:06,100 --> 00:16:07,935 - utan f�rvandlas? - Ingen risk. 226 00:16:08,018 --> 00:16:10,062 Jag visste vad jag gav mig in p�. 227 00:16:14,024 --> 00:16:17,027 Vad �r allt det d�r? Har du r�nat ett bibliotek? 228 00:16:17,736 --> 00:16:19,863 Jag tog med lite l�sning �t dig. 229 00:16:19,947 --> 00:16:22,408 Elliot var en hemlig mysteriefantast. 230 00:16:22,491 --> 00:16:24,702 Det finns h�gar �ver hela butiken. 231 00:16:24,785 --> 00:16:26,370 V�nta. Gick du tillbaka? 232 00:16:27,705 --> 00:16:31,458 Du ser p� den nya �garen till Ouroboros B�cker & Antikviteter. 233 00:16:32,334 --> 00:16:34,670 Se d�r. Maryse Lightwood, entrepren�r. 234 00:16:36,005 --> 00:16:39,299 Jag fick id�n efter att du dragit mig ner dit, 235 00:16:40,259 --> 00:16:41,301 s� tack. 236 00:16:46,765 --> 00:16:47,765 Vad �r det? 237 00:16:51,353 --> 00:16:53,022 Jag vill inte att du bes�ker mig. 238 00:16:53,689 --> 00:16:54,523 Va? 239 00:16:54,606 --> 00:16:57,484 Du ville ha en nystart. Nu har du f�tt det. 240 00:16:59,403 --> 00:17:01,321 Du har hela livet framf�r dig. 241 00:17:01,947 --> 00:17:04,366 Jag �r fast h�r. 242 00:17:04,450 --> 00:17:06,702 Du beh�ver inte k�mpa ensam. 243 00:17:07,327 --> 00:17:11,957 Det �r viktigt f�r mig att se att du g�r vidare och blir lycklig. 244 00:17:14,043 --> 00:17:15,252 Jag �r lycklig. 245 00:17:16,879 --> 00:17:20,257 Se mig som M�nadens bok. 246 00:17:20,340 --> 00:17:22,718 Jag t�nker inte v�nda ryggen �t dig. 247 00:17:22,801 --> 00:17:23,927 Varken nu 248 00:17:25,220 --> 00:17:26,220 eller i framtiden. 249 00:17:32,269 --> 00:17:34,021 Kain b�r finnas h�r n�nstans. V�nta. 250 00:17:34,646 --> 00:17:35,646 Vad �r det? 251 00:17:36,815 --> 00:17:39,526 Kusten �r klar. Inga r�ttor. 252 00:17:41,779 --> 00:17:43,322 Min hj�lte. 253 00:17:45,324 --> 00:17:48,285 Jag h�rde om Raphael. M�r du bra? 254 00:17:49,703 --> 00:17:55,959 Om jag inte l�tit mig falla f�r honom, hade allt slutat annorlunda. 255 00:17:56,043 --> 00:18:00,464 Kanske. Men d� hade ni inte f�tt den d�r tiden tillsammans. 256 00:18:01,673 --> 00:18:05,135 Jag s�g vad Jace gick igenom n�r han trodde att Clary var d�d 257 00:18:05,219 --> 00:18:09,890 och Alecs sorg �ver Magnus. Jag vill nog inte ha k�rlek. 258 00:18:09,973 --> 00:18:11,433 Inte om det inneb�r s�n sorg. 259 00:18:15,604 --> 00:18:19,191 F�rl�t mig. Du och Maia gjorde nyss slut. 260 00:18:19,942 --> 00:18:23,529 Det �r okej. Maia �r d�r hon ska vara, med Jordan vid Praetor. 261 00:18:24,321 --> 00:18:27,074 Jag undrar om det h�r med k�rlek �r n�t f�r mig. 262 00:18:27,157 --> 00:18:30,744 Oavsett hur jag f�rs�ker, funkar det aldrig. 263 00:18:33,372 --> 00:18:34,498 Vet du vad? 264 00:18:35,165 --> 00:18:37,376 Vi g�r en pakt. Singel f�r livet. 265 00:18:39,670 --> 00:18:41,505 - Vad �r det d�r? - Lillfingerpakt. 266 00:18:42,631 --> 00:18:43,966 Har du aldrig gjort det? 267 00:18:45,050 --> 00:18:49,388 Nej. Men det verkar allvarligt. 268 00:18:49,471 --> 00:18:50,514 Det �r det ocks�. 269 00:18:50,597 --> 00:18:53,976 Att bryta en lillfingerpakt kan f� sv�ra konsekvenser. 270 00:18:54,059 --> 00:18:56,311 Det �r det heligaste l�fte man kan ge. 271 00:18:56,395 --> 00:18:58,147 Jag �lskar heliga l�ften. 272 00:18:58,689 --> 00:18:59,857 Vi g�r det. 273 00:19:09,992 --> 00:19:12,953 - Vi borde forts�tta. - Ja. 274 00:19:13,036 --> 00:19:14,163 Okej. 275 00:19:18,500 --> 00:19:21,503 Kan man ens d�da en s� m�ktig demon som Lilith? 276 00:19:22,754 --> 00:19:26,300 Ja, i Edom. Varje demon har sin svaghet. 277 00:19:26,383 --> 00:19:28,760 - Vad �r hennes svaghet? - Jag. 278 00:19:30,429 --> 00:19:33,473 �r det l�mpligt att kalla henne till ett gammalt kraftverk? 279 00:19:34,141 --> 00:19:36,935 D�r finns st�rsta konvergensen av leylinjer utanf�r stan. 280 00:19:37,019 --> 00:19:38,937 Vi b�r undvika befolkat omr�de. 281 00:20:00,751 --> 00:20:02,377 Du. 282 00:20:05,464 --> 00:20:06,464 Jonathan? 283 00:20:08,133 --> 00:20:09,551 Absolut inte. 284 00:20:09,635 --> 00:20:12,346 Sn�lla du. Om det g�r �t skogen, 285 00:20:12,429 --> 00:20:15,432 kan bara ditt m�rke skicka Lilith tillbaka till Edom. 286 00:20:15,515 --> 00:20:18,560 Galenskap. Varf�r g�r du det inte sj�lv? 287 00:20:21,688 --> 00:20:25,400 Du... Du lyckades ta bort mitt m�rke. 288 00:20:27,110 --> 00:20:28,110 Det var inte l�tt. 289 00:20:28,612 --> 00:20:31,573 Jag lyckades bara d�rf�r att Isabelle hj�lpte mig. 290 00:20:32,324 --> 00:20:35,869 Jag kan hj�lpa dig att bli av med ditt ocks�. 291 00:20:36,578 --> 00:20:38,664 Om du f�ljer med oss. 292 00:20:38,747 --> 00:20:41,124 Jag v�grar att st� inf�r Lilith igen. 293 00:20:41,208 --> 00:20:44,169 Varf�r fruktar du henne? Du �r ju o�vervinnlig. 294 00:20:45,796 --> 00:20:47,089 Ingen �r o�vervinnlig. 295 00:20:48,215 --> 00:20:51,885 Hon f�rledde mig en g�ng till att d�da min egen bror. 296 00:20:53,971 --> 00:20:54,972 Kain, jag f�rst�r. 297 00:20:55,597 --> 00:20:58,809 Jag var i en liknande situation med en vampyr, Heidi. 298 00:20:58,892 --> 00:21:03,105 Hon manipulerade mig, jag hungrade s� att jag drack min egen systers blod. 299 00:21:06,191 --> 00:21:08,068 Och min mor s�g alltihop. 300 00:21:10,487 --> 00:21:13,031 Den skuldk�nslan f�rsvinner aldrig. 301 00:21:15,951 --> 00:21:17,160 Den �r outh�rdlig. 302 00:21:17,828 --> 00:21:23,458 Ja. Men f�r att �vervinna sina demoner m�ste man ibland 303 00:21:23,542 --> 00:21:26,003 konfrontera dem ansikte mot ansikte. 304 00:21:29,756 --> 00:21:31,800 Vill du sona dina gamla synder? 305 00:21:31,883 --> 00:21:33,844 Det hj�lper inte att sitta h�r. 306 00:21:35,804 --> 00:21:38,640 Kain, det h�r �r din chans. 307 00:21:44,438 --> 00:21:46,148 Magnus, h�r du mig? 308 00:21:51,695 --> 00:21:54,323 D�r �r du. Hej. 309 00:21:58,035 --> 00:21:59,828 - D�r �r du. - Ja. 310 00:22:02,873 --> 00:22:03,707 Vad h�nde? 311 00:22:03,790 --> 00:22:07,252 Du blev v�ldigt sjuk. Men allt kommer att ordna sig. 312 00:22:07,336 --> 00:22:09,796 V�nta. Jag hj�lper dig. 313 00:22:10,630 --> 00:22:12,799 Jag kan v�nja mig vid s�n behandling. 314 00:22:13,467 --> 00:22:14,676 Men inte kl�derna. 315 00:22:14,760 --> 00:22:16,428 Jag ska h�mta kl�dombyte. 316 00:22:16,511 --> 00:22:18,180 - Nej, beh�vs inte. - Nej! 317 00:22:18,263 --> 00:22:19,681 Alexander, vad... 318 00:22:20,807 --> 00:22:21,892 Vad g�r han h�r? 319 00:22:24,436 --> 00:22:26,646 Att anv�nda Lorenzos magi gjorde dig sjuk. 320 00:22:27,230 --> 00:22:29,107 Om du anv�nder magin igen, 321 00:22:29,191 --> 00:22:32,110 om s� bara lite, kan du d�. 322 00:22:32,736 --> 00:22:37,157 Enda s�ttet f�r dig att bli bra �r att Lorenzo tar bort magin. 323 00:22:41,870 --> 00:22:45,749 Nej, Catarina �verdriver. Jag m�r bra. 324 00:22:45,832 --> 00:22:47,084 Nej. Urs�ktar du oss? 325 00:22:47,167 --> 00:22:49,878 Nej! Jag v�grar mista min magi. 326 00:22:56,843 --> 00:22:58,637 Magnus, du slutade andas. 327 00:22:58,720 --> 00:23:01,139 Ditt hj�rta stannade. Jag trodde att du var d�d. 328 00:23:01,223 --> 00:23:03,100 F�rl�t att jag skr�mde dig. 329 00:23:04,351 --> 00:23:08,980 Jag h�ll p� att anpassa mig och m�ste ha �veranstr�ngt mig. 330 00:23:09,064 --> 00:23:11,149 Jag lovar att vara mer f�rsiktig. 331 00:23:12,150 --> 00:23:14,111 Det spelar ingen roll. 332 00:23:15,153 --> 00:23:16,863 S� l�nge du har Lorenzos magi 333 00:23:16,947 --> 00:23:18,740 lever du p� l�nad tid. 334 00:23:19,491 --> 00:23:21,368 �verdriv inte. 335 00:23:24,162 --> 00:23:27,457 Jag vet hur viktig din magi �r f�r dig, 336 00:23:27,541 --> 00:23:30,127 men �r den v�rd att d� f�r? 337 00:23:32,462 --> 00:23:33,713 Magnus, svara. 338 00:23:34,840 --> 00:23:35,841 Kanske det. 339 00:23:37,759 --> 00:23:38,844 Hur kan du s�ga s�? 340 00:23:40,762 --> 00:23:43,306 Jag �r inget utan min magi. 341 00:23:45,767 --> 00:23:49,437 Du blev k�r i Magnus Bane, �vertrollkarl i Brooklyn. 342 00:23:49,521 --> 00:23:52,232 Menar du att det h�r inte p�verkar dina k�nslor? 343 00:23:53,108 --> 00:23:55,569 Kan du �rligt s�ga att du gillar det h�r? 344 00:23:55,652 --> 00:23:58,405 Ja. Det var inte dina krafter 345 00:23:58,488 --> 00:24:00,031 som jag blev k�r i. 346 00:24:00,115 --> 00:24:03,535 Jag blev k�r i dig f�r att du �r klok och gener�s 347 00:24:03,618 --> 00:24:06,621 och modig och fantastisk. Jag bara... 348 00:24:08,123 --> 00:24:10,208 N�r du kommer in i ett rum �ger du en gnista, 349 00:24:10,292 --> 00:24:13,461 magisk eller inte, som lyser upp allt och alla. 350 00:24:13,545 --> 00:24:14,545 Och... Du! 351 00:24:15,839 --> 00:24:17,090 Jag vill inte mista dig. 352 00:24:19,092 --> 00:24:20,093 Jag v�grar. 353 00:24:42,824 --> 00:24:43,867 Det �r du. 354 00:24:45,785 --> 00:24:46,870 Hej, mamma. 355 00:24:52,667 --> 00:24:56,213 Du kom tillbaka till mig, pojken min. 356 00:24:58,173 --> 00:24:59,341 Sj�lvklart. 357 00:24:59,424 --> 00:25:03,470 N�r jag ins�g att du var borta, blev jag f�rkrossad. 358 00:25:08,266 --> 00:25:10,227 Och �nd� dr�jde du. 359 00:25:12,479 --> 00:25:14,439 Du l�t mig f�rsm�kta h�r. 360 00:25:14,522 --> 00:25:17,275 F�rsm�kta? Hur? 361 00:25:18,485 --> 00:25:21,529 N�r den d�r dagsljusaren bl�ste mig tillbaka hit 362 00:25:21,613 --> 00:25:24,282 var jag svag, och mina krafter minskade. 363 00:25:24,366 --> 00:25:27,452 Asmodeus drog f�rdel av det. 364 00:25:28,495 --> 00:25:30,956 Den katt�gda kretinen tog min krona 365 00:25:31,039 --> 00:25:34,918 och band mig h�r i rummet med magi som han tog fr�n sin son. 366 00:25:36,544 --> 00:25:38,588 Mamma, det visste jag inte. 367 00:25:39,339 --> 00:25:44,219 D� hade jag kommit tillbaka genast. 368 00:25:49,808 --> 00:25:51,685 Vad var du s� upptagen med? 369 00:25:53,186 --> 00:25:55,105 Clary rymde. Jag m�ste hitta henne. 370 00:25:55,188 --> 00:25:59,609 Clary. Den d�r runan var ett n�dv�ndigt ont. 371 00:26:00,235 --> 00:26:03,113 Nej. Inte ont. 372 00:26:05,615 --> 00:26:06,950 Den �r vacker. 373 00:26:07,033 --> 00:26:10,245 Hon kallade dig monster, Jonathan. 374 00:26:10,829 --> 00:26:13,748 Hon ville att du skulle f�rbli d�d. 375 00:26:14,416 --> 00:26:15,709 Det �r annorlunda nu. 376 00:26:15,792 --> 00:26:19,045 Din syster kommer aldrig att �lska dig som jag. 377 00:26:19,129 --> 00:26:22,882 Om du inte beh�vde hennes livskraft f�r att kunna leva, 378 00:26:22,966 --> 00:26:24,968 hade jag slitit hj�rtat ur henne 379 00:26:25,051 --> 00:26:26,386 och krossat det i handen! 380 00:26:26,469 --> 00:26:28,763 H�ll mun! 381 00:26:29,389 --> 00:26:31,725 Hur v�gar du tilltala din mor s�? 382 00:26:35,020 --> 00:26:36,646 Mor, f�rl�t mig. 383 00:26:39,399 --> 00:26:40,775 F�rl�t mig, sn�lla. 384 00:26:57,334 --> 00:27:00,712 Tack f�r att du kom. Jag vet hur sv�rt det h�r �r f�r dig. 385 00:27:00,795 --> 00:27:03,548 Jag har g�mt mig i m�rkret i m�nga �rhundraden. 386 00:27:05,133 --> 00:27:07,510 Det var �ntligen dags att komma ut i ljuset. 387 00:27:08,845 --> 00:27:12,474 Bra gjort att f� hit honom. 388 00:27:14,267 --> 00:27:15,101 Inga problem. 389 00:27:15,185 --> 00:27:17,562 - G� h�rifr�n nu. - Va? 390 00:27:18,396 --> 00:27:22,484 Jag har inte tid att vara barnvakt. Utan ditt m�rke �r du f�rsvarsl�s. 391 00:27:22,567 --> 00:27:24,486 F�rsvarsl�s? Ser de h�r ofarliga ut? 392 00:27:26,112 --> 00:27:27,112 Skojar du? 393 00:27:27,155 --> 00:27:29,949 Clary och jag h�r ihop. Jag g�r ingenstans. 394 00:27:30,033 --> 00:27:31,201 Okej. 395 00:27:31,284 --> 00:27:34,996 Jag t�nker �ppna en kallelseportal i Malaki-konfigurationen. 396 00:27:35,080 --> 00:27:38,124 N�r Lilith dyker upp blir hon f�ngad d�r inne. 397 00:27:38,208 --> 00:27:41,961 Om hon kommer loss, anv�nd din snabbhet och skydda oss. 398 00:27:42,545 --> 00:27:43,630 Jag ska g�ra mitt b�sta. 399 00:27:44,339 --> 00:27:47,050 Alla h�ller �gonen �ppna. Ta inga risker. 400 00:27:52,347 --> 00:27:53,556 N�r du vill. 401 00:27:58,186 --> 00:27:59,604 Jag tror jag vet. 402 00:28:16,454 --> 00:28:18,998 Mor, l�t mig hj�lpa dig. Jag ska befria dig. 403 00:28:19,082 --> 00:28:21,042 Tillsammans kan vi besegra Asmodeus. 404 00:28:21,126 --> 00:28:23,253 Varf�r tror jag dig inte? 405 00:28:24,003 --> 00:28:25,255 Jag s�ger sanningen. 406 00:28:26,798 --> 00:28:30,719 Jag har insett att jag aldrig borde ha l�mnat Edom. 407 00:28:33,221 --> 00:28:35,557 Du �r den enda sanna familj jag har. 408 00:28:38,727 --> 00:28:40,061 Mor, jag �lskar dig. 409 00:28:44,691 --> 00:28:49,571 Jag har v�ntat s� l�nge p� att h�ra dig s�ga de orden. 410 00:29:04,210 --> 00:29:05,210 Mor, 411 00:29:06,880 --> 00:29:08,089 farv�l. 412 00:29:20,643 --> 00:29:21,686 V�lkommen tillbaka. 413 00:29:27,650 --> 00:29:28,650 �r du redo? 414 00:29:29,861 --> 00:29:32,906 Du f�rst�r att det h�r �r slutgiltigt. 415 00:29:33,573 --> 00:29:35,825 Du kan inte f� en transfusion till. 416 00:29:35,909 --> 00:29:36,910 G�r det, bara. 417 00:29:48,046 --> 00:29:50,673 Tack, Lorenzo. 418 00:29:52,675 --> 00:29:55,929 Tja, ni f�rst�r v�l att det h�r inte �ndrar n�t. 419 00:29:57,430 --> 00:29:59,265 Jag beh�ller v�ningen. 420 00:29:59,349 --> 00:30:02,060 G�rna det. Jag har allt jag beh�ver h�r. 421 00:30:17,742 --> 00:30:19,577 S� m�nga bekanta ansikten. 422 00:30:21,204 --> 00:30:22,622 Adams son. 423 00:30:26,000 --> 00:30:27,418 Min k�ra Uggla. 424 00:30:28,920 --> 00:30:30,421 S� fint att se er b�da. 425 00:30:32,006 --> 00:30:35,468 Och du, flickan som stal min pojkes hj�rta. 426 00:30:36,052 --> 00:30:37,679 Du satte runan p� mig och Jonathan. 427 00:30:38,263 --> 00:30:40,139 Ber�tta hur man tar bort den. 428 00:30:40,223 --> 00:30:41,516 Varf�r skulle jag det? 429 00:30:42,100 --> 00:30:46,729 Jonathan, den otacksamma valpen, f�rs�kte d�da mig. 430 00:30:46,813 --> 00:30:49,148 Vad mig betr�ffar f�rtj�nar ni varandra. 431 00:30:49,232 --> 00:30:51,818 Det r�cker. Om du inte samarbetar frivilligt 432 00:30:51,901 --> 00:30:53,278 m�ste vi tvinga dig. 433 00:31:15,008 --> 00:31:16,384 �r du redo att ber�tta? 434 00:31:21,556 --> 00:31:25,643 Det finns bara ett s�tt att bryta bandet mellan er tv�. 435 00:31:26,352 --> 00:31:28,313 Ni vet Mikael och Lucifer? 436 00:31:30,189 --> 00:31:33,693 Lucifer �gde Morgonstj�rneklingan, 437 00:31:33,776 --> 00:31:37,947 men Mikael hade ett eget sv�rd som kallades "�rorik". 438 00:31:38,781 --> 00:31:41,659 Himmelsk eld ing�ts i det, 439 00:31:41,743 --> 00:31:44,412 och det fick kraft att rena demonisk energi. 440 00:31:46,080 --> 00:31:47,081 Himmelsk eld? 441 00:31:47,165 --> 00:31:49,667 Genom att genomborra Lucifer med �rorik 442 00:31:49,751 --> 00:31:53,504 lyckades Mikael upph�va runans makt och bryta kopplingen. 443 00:31:53,588 --> 00:31:55,173 Var finns �rorik nu? 444 00:31:56,424 --> 00:31:57,467 Ingenstans. 445 00:31:58,301 --> 00:32:01,471 Det f�rst�rdes n�r Mikael genomborrade Lucifer. 446 00:32:01,554 --> 00:32:05,433 Dess blad splittrades i 1000 bitar och f�rsvann. 447 00:32:09,395 --> 00:32:11,856 Det finns inget hopp f�r dig, Clary Fairchild. 448 00:32:11,940 --> 00:32:12,940 Nej! 449 00:32:12,982 --> 00:32:15,151 Du satte dit runan. Du ska ta bort den. 450 00:32:19,155 --> 00:32:22,367 Det finns inget jag kan g�ra, sa jag ju! 451 00:32:26,162 --> 00:32:28,456 Sluta, Jace. 452 00:32:28,539 --> 00:32:29,916 Hon talar nog sanning. 453 00:32:34,170 --> 00:32:35,171 Se upp! 454 00:32:37,423 --> 00:32:39,884 - Jonathan? - Hej, syster. 455 00:32:39,968 --> 00:32:40,969 L�t henne vara! 456 00:32:44,389 --> 00:32:45,389 V�nta, Clary. 457 00:32:46,599 --> 00:32:48,351 Minns vad som h�nder n�r du �r n�ra. 458 00:32:52,313 --> 00:32:53,731 Simon, jag kan inte se p�. 459 00:32:53,815 --> 00:32:55,191 Du har inget val. 460 00:33:16,421 --> 00:33:18,798 Det �r roligt att se Clary, men jag �r h�r f�r Lilith. 461 00:33:18,881 --> 00:33:20,341 Jag bryr mig inte. 462 00:33:20,425 --> 00:33:21,592 Du kommer inte undan. 463 00:33:22,677 --> 00:33:24,303 Hur t�nker du stoppa mig? 464 00:33:28,016 --> 00:33:29,016 Du l�r dig aldrig. 465 00:33:53,041 --> 00:33:55,001 Skada mig, s� skadar du Clary. 466 00:33:58,337 --> 00:33:59,337 Nej! 467 00:34:12,393 --> 00:34:13,644 Izzy... 468 00:34:27,116 --> 00:34:28,451 Adams son, 469 00:34:29,827 --> 00:34:32,080 befria mig. Jag ber dig. 470 00:34:32,830 --> 00:34:33,830 Aldrig. 471 00:34:44,008 --> 00:34:47,136 Lyft sv�rdet och f�lj med mig till Edom. 472 00:34:49,055 --> 00:34:51,933 Jag beh�ver ditt m�rke som skydd mot Jonathan. 473 00:34:52,517 --> 00:34:56,771 Om du g�r mig den tj�nsten, �terger jag din bror Abel livet. 474 00:34:58,189 --> 00:34:59,857 Kain, lyssna inte p� henne! 475 00:35:01,025 --> 00:35:03,111 Hon f�rs�ker manipulera dig, som f�rut. 476 00:35:03,194 --> 00:35:06,447 Jag ger dig mitt hedersord. 477 00:35:22,296 --> 00:35:23,506 F�rl�t mig. 478 00:35:25,383 --> 00:35:26,676 Stopp! 479 00:35:40,523 --> 00:35:41,899 Syster? 480 00:35:44,277 --> 00:35:45,611 Hj�lp mig! 481 00:35:48,990 --> 00:35:50,908 Nej, Clary. 482 00:35:52,034 --> 00:35:53,034 Stopp! 483 00:36:05,131 --> 00:36:06,632 Jace? �r du oskadd? 484 00:36:07,341 --> 00:36:08,676 Vart skickade du honom? 485 00:36:09,260 --> 00:36:10,511 Dit han h�r hemma. 486 00:36:15,266 --> 00:36:17,810 Nej. Nej. 487 00:36:18,644 --> 00:36:21,522 Nej. Nej! 488 00:36:22,398 --> 00:36:23,524 Nej! 489 00:36:24,859 --> 00:36:26,611 Nej! 490 00:36:30,114 --> 00:36:31,991 BES�KSRUM ING�NG F�R F�NGAR 491 00:36:38,372 --> 00:36:41,459 Det �r inte bes�kstid nu. Vad p�g�r h�r? 492 00:36:56,224 --> 00:36:57,224 Vem �r du? 493 00:36:58,601 --> 00:36:59,936 Mitt namn �r Scott. 494 00:37:00,519 --> 00:37:01,646 Du ser tr�tt ut. 495 00:37:01,729 --> 00:37:04,523 Du har s�kert inte sovit riktigt sen du kom hit. 496 00:37:05,650 --> 00:37:06,650 Jag sover bra. 497 00:37:07,151 --> 00:37:08,736 F�r att du har rent samvete. 498 00:37:09,946 --> 00:37:12,907 Vi har h�llit �gonen p� dig ett bra tag, Graymark. 499 00:37:13,950 --> 00:37:15,993 Jag har j�mt beundrat dig. 500 00:37:16,577 --> 00:37:17,995 Jag heter Garroway. 501 00:37:18,079 --> 00:37:20,498 Du har �gnat hela livet �t att hj�lpa andra, 502 00:37:20,581 --> 00:37:22,291 vilket �r h�gst beundransv�rt. 503 00:37:22,375 --> 00:37:26,921 Men det senaste, att ta f�ngelse f�r att skydda skuggv�rlden 504 00:37:27,004 --> 00:37:28,881 �r h�ngivenhet i sin prydno. 505 00:37:31,926 --> 00:37:35,721 En man som du �r bortsl�sad p� ett s�nt h�r st�lle. 506 00:37:38,891 --> 00:37:40,685 Kl� p� dig. Dags att g�. 507 00:37:46,524 --> 00:37:48,109 Jag vet inte vem du jobbar f�r, 508 00:37:48,192 --> 00:37:50,736 men jag �r faktiskt anklagad f�r mord. 509 00:37:52,321 --> 00:37:53,321 Vilket mord? 510 00:37:55,074 --> 00:37:57,368 Ditt brottsregister �r blankt. 511 00:37:57,451 --> 00:37:59,704 Alla �ppna fall �r nu st�ngda. 512 00:38:02,415 --> 00:38:03,415 Hur i helsike... 513 00:38:06,711 --> 00:38:09,422 Du svarar inf�r Praetor Lupus nu. 514 00:38:31,902 --> 00:38:34,697 Kedjorna hindrar honom fr�n att skada sig sj�lv. 515 00:38:35,614 --> 00:38:37,533 S� l�nge han �r h�r, �r du s�ker. 516 00:38:42,371 --> 00:38:43,372 Jace. 517 00:38:51,255 --> 00:38:52,631 N�r vi var d�r ute 518 00:38:52,715 --> 00:38:56,093 k�nde jag mig en stund tvingad att hj�lpa Jonathan. 519 00:38:59,096 --> 00:39:02,558 Sen h�rde jag din r�st. D� sl�ppte f�rtrollningen. 520 00:39:03,142 --> 00:39:05,811 Samma sak h�nde med Aline, och med elden, 521 00:39:05,895 --> 00:39:08,022 och idag p� sjukhuset. 522 00:39:09,065 --> 00:39:10,816 Varje g�ng jag n�rmar mig gr�nsen 523 00:39:12,526 --> 00:39:13,986 drar du mig tillbaka. 524 00:39:15,321 --> 00:39:16,614 Vad vill du ha sagt? 525 00:39:19,283 --> 00:39:22,328 Jag trodde mig inte stark nog att st� emot runan, 526 00:39:22,411 --> 00:39:26,624 men med din hj�lp kanske jag kan det. 527 00:39:29,001 --> 00:39:30,002 �nd�... 528 00:39:31,128 --> 00:39:34,507 ...hatar jag tanken att du �r kopplad till det d�r monstret. 529 00:39:36,133 --> 00:39:37,718 Du borde inte beh�va utst� det. 530 00:39:38,844 --> 00:39:40,388 Det kanske hon inte beh�ver. 531 00:39:43,516 --> 00:39:45,893 Minns du n�r Lilith n�mnde himmelsk eld? 532 00:39:46,977 --> 00:39:50,356 Ja, det gav Mikaels sv�rd kraft att rena demonenergi. 533 00:39:50,439 --> 00:39:51,649 Vad �r det med det? 534 00:39:51,732 --> 00:39:53,442 Vakten som m�rdades 535 00:39:53,526 --> 00:39:56,695 sa orden "himmelsk eld" p� latin innan han dog. 536 00:39:57,363 --> 00:39:59,573 Alec och jag fr�gade mamma om det, 537 00:39:59,657 --> 00:40:02,827 och det �r tydligen namnet p� ett hemligt klavprogram. 538 00:40:05,121 --> 00:40:07,415 Tror du att n�n i Klaven k�nner till �rorik? 539 00:40:07,498 --> 00:40:08,791 Det �r m�jligt. 540 00:40:27,601 --> 00:40:31,272 - Hej. - Alec. Vilken trevlig �verraskning! 541 00:40:32,064 --> 00:40:35,067 Jag t�nkte titta f�rbi och se st�llet. 542 00:40:36,986 --> 00:40:37,903 Jag �r stolt �ver dig. 543 00:40:37,987 --> 00:40:40,281 Tack. Det b�rjar arta sig, eller hur? 544 00:40:40,906 --> 00:40:42,533 Jag ville prata med dig om n�t. 545 00:40:43,742 --> 00:40:44,742 Vad �r det? 546 00:40:49,957 --> 00:40:51,750 Magnus hade en h�lsokris. 547 00:40:52,418 --> 00:40:54,253 Han m�r bra, allt �r bra, 548 00:40:54,336 --> 00:40:58,466 men det fick mig att inse hur mycket han betyder f�r mig 549 00:40:58,549 --> 00:41:01,802 och att jag inte kan leva utan honom. 550 00:41:01,886 --> 00:41:03,262 Det �r vad k�rlek �r. 551 00:41:04,513 --> 00:41:08,267 - S� roligt att ni funnit varandra. - Ja. 552 00:41:10,394 --> 00:41:13,022 S� jag beh�ver familjeringen. 553 00:41:15,941 --> 00:41:18,194 Jag t�nker fria till Magnus. 554 00:41:52,853 --> 00:41:54,855 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 41289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.