All language subtitles for paris.is.us.2019.webrip.x264-strife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:10,245 NETFLIX APRESENTA 2 00:02:30,045 --> 00:02:31,165 Voc� me reconhece? 3 00:02:32,525 --> 00:02:33,845 N�o se lembra de mim? 4 00:02:36,805 --> 00:02:39,125 -Sou amigo de Cyril. -Certo! 5 00:02:39,405 --> 00:02:40,405 Como vai? 6 00:02:41,205 --> 00:02:42,765 -Bem, e voc�? -Bem. 7 00:02:43,645 --> 00:02:45,005 Como � mesmo seu nome? 8 00:02:45,325 --> 00:02:47,005 -O qu�? -Como � mesmo seu nome? 9 00:02:47,565 --> 00:02:49,165 Anna. E o seu? 10 00:02:50,245 --> 00:02:51,885 -Greg. -Certo. Como vai? 11 00:02:51,965 --> 00:02:52,845 Bem, e voc�? 12 00:02:52,925 --> 00:02:54,405 -Est� sozinho? -Sim. 13 00:02:57,605 --> 00:02:59,685 Estou ligando para meus amigos faz uma hora. 14 00:03:00,045 --> 00:03:01,725 N�o sei onde eles est�o. 15 00:03:03,605 --> 00:03:05,885 Estou viajando. O barato est� batendo. 16 00:03:06,365 --> 00:03:07,325 Eu tamb�m. 17 00:03:10,165 --> 00:03:12,125 -N�o d� para perceber. -S�rio? 18 00:03:23,925 --> 00:03:25,365 Posso mexer no seu cabelo? 19 00:03:31,925 --> 00:03:32,845 � macio. 20 00:03:36,045 --> 00:03:37,085 N�o � o mesmo. 21 00:04:30,365 --> 00:04:31,325 Temos algo forte. 22 00:04:32,365 --> 00:04:33,245 O qu�? 23 00:04:34,445 --> 00:04:35,405 Voc� e eu? 24 00:04:36,525 --> 00:04:37,805 Nunca me senti assim. 25 00:04:39,725 --> 00:04:40,805 Isso � real? 26 00:04:42,685 --> 00:04:45,765 Talvez n�o acordaremos juntos e nunca mais vamos nos ver. 27 00:04:47,685 --> 00:04:48,805 Me conte tudo. 28 00:04:50,245 --> 00:04:51,605 Segredos que nunca contamos. 29 00:04:52,365 --> 00:04:53,325 Tipo o qu�? 30 00:04:54,285 --> 00:04:55,205 N�o sei. 31 00:04:55,885 --> 00:04:57,205 Fale da sua inf�ncia. 32 00:05:00,445 --> 00:05:01,605 Quando crian�a, 33 00:05:02,405 --> 00:05:03,965 imaginava que, fechando os olhos, 34 00:05:04,725 --> 00:05:06,165 as pessoas deixavam de existir. 35 00:05:07,605 --> 00:05:09,892 Elas s� apareciam porque eu estava l� para v�-las. 36 00:05:11,125 --> 00:05:14,285 A vida era um grande jogo, e eu era o personagem principal. 37 00:05:15,245 --> 00:05:17,605 Achava que tudo desapareceria depois da minha morte. 38 00:05:19,045 --> 00:05:20,725 O mundo inteiro sumiria. 39 00:05:23,045 --> 00:05:24,085 Eu era meio louca. 40 00:05:24,965 --> 00:05:26,045 Tudo bem, continue. 41 00:05:29,045 --> 00:05:30,285 Cresci no campo. 42 00:05:31,565 --> 00:05:33,045 Era um pouco chato. 43 00:05:36,085 --> 00:05:39,325 Quando n�o pod�amos ver TV, minha irm� e eu sa�amos 44 00:05:39,405 --> 00:05:41,085 e olh�vamos os avi�es no c�u. 45 00:05:42,125 --> 00:05:44,245 �s vezes, dois rastros formavam uma cruz. 46 00:05:45,805 --> 00:05:47,245 Eu via isso como um sinal. 47 00:05:48,725 --> 00:05:50,965 Eu sentia que alguma coisa aconteceria. 48 00:05:52,565 --> 00:05:54,845 Acho que eu queria ver algo ruim. 49 00:05:55,365 --> 00:05:56,845 Como todos os avi�es caindo. 50 00:05:58,285 --> 00:06:01,445 Como se eu precisasse de um gatilho para finalmente me sentir... 51 00:06:04,765 --> 00:06:05,805 viva. 52 00:06:18,405 --> 00:06:20,645 Pare de fumar tanto. 53 00:06:20,725 --> 00:06:23,765 Voc� fuma demais. � pior que eu. 54 00:06:27,765 --> 00:06:28,645 Obrigada. 55 00:06:28,765 --> 00:06:31,965 H� um ano, voc� fumava s� de vez em quando. 56 00:06:32,045 --> 00:06:34,085 -N�o me diga o que fazer. -� pior que eu. 57 00:06:34,525 --> 00:06:36,885 -N�o me diga... -Voc� fumava muito menos. 58 00:06:43,165 --> 00:06:45,645 Percebe que sempre me diz o que fazer? 59 00:06:50,405 --> 00:06:52,005 N�o obriguei voc� a sair. 60 00:06:53,165 --> 00:06:54,685 Mas estou fazendo isso por voc�. 61 00:06:56,085 --> 00:06:58,645 Estou exausto. N�o tenho vontade de sair no domingo. 62 00:06:58,805 --> 00:07:00,045 -V� embora. -N�o, tudo bem. 63 00:07:00,125 --> 00:07:02,885 -Passamos um tempo juntos. -Est� sendo demais. 64 00:07:04,845 --> 00:07:07,485 Olhe para eles, correndo atr�s do pr�prio t�dio, 65 00:07:07,965 --> 00:07:09,365 como se fosse o auge do ano. 66 00:07:09,485 --> 00:07:11,925 -� Dia da M�sica ou um festival? -D� um tempo. 67 00:07:17,325 --> 00:07:19,925 Claro. N�o tem m�sica de merda o suficiente. 68 00:07:20,325 --> 00:07:22,445 -T�m que acrescentar a deles. -O qu�? 69 00:07:22,805 --> 00:07:26,845 J� tem bastante m�sica de merda. Eles n�o precisam acrescentar a deles. 70 00:07:29,085 --> 00:07:31,405 -Escute o virtuose. -Eles bebem vinho tinto, 71 00:07:31,525 --> 00:07:34,485 usam uma boina, tocam trombone e se acham m�sicos. 72 00:07:36,805 --> 00:07:39,045 Alguns t�m imagina��o e outros n�o. 73 00:07:40,325 --> 00:07:43,365 Alguns s�o sem no��o e outros um pouco menos sem no��o. 74 00:07:43,445 --> 00:07:44,565 Voc� � qual? 75 00:07:45,165 --> 00:07:46,365 Um pouco menos sem no��o. 76 00:07:50,365 --> 00:07:54,125 Espero que Barcelona diga sim. Barcelona com certeza � demais. 77 00:07:56,285 --> 00:07:57,245 Espere. 78 00:07:57,845 --> 00:07:59,445 Est� me contando isso agora? 79 00:08:00,725 --> 00:08:04,805 N�o sei, estava esperando a resposta. 80 00:08:05,045 --> 00:08:08,165 Voc� me deixou encurralada antes de me contar. 81 00:08:09,725 --> 00:08:10,685 Como assim? 82 00:08:10,925 --> 00:08:12,645 Acha que quero ir para Barcelona? 83 00:08:14,165 --> 00:08:17,085 -Por que n�o? -Por que eu quereria ir para l�? 84 00:08:21,165 --> 00:08:24,445 N�o sei. � um lugar ensolarado. O clima � bom. 85 00:08:24,645 --> 00:08:27,445 Por que comprar�amos um apartamento de merda de 28m� em Paris, 86 00:08:27,805 --> 00:08:30,805 se podemos comprar uma casa na praia l�? 87 00:08:30,885 --> 00:08:32,565 Voc� n�o se importa com minhas metas. 88 00:08:32,765 --> 00:08:36,005 Est� vivendo o seu lance, tem seu emprego, seu dinheiro, 89 00:08:36,365 --> 00:08:39,885 seu apartamento, e eu simplesmente n�o me encaixo nos seus planos. 90 00:08:40,125 --> 00:08:41,965 Como assim? De onde tirou isso? 91 00:08:42,085 --> 00:08:43,605 Acha que quero ir para a Espanha? 92 00:08:43,965 --> 00:08:47,845 -N�o sei. Voc� n�o quer nada. -Quero muitas coisas! 93 00:08:48,925 --> 00:08:51,005 -Tipo, ser gar�onete? -Espere. 94 00:08:52,645 --> 00:08:53,805 O que voc� disse? 95 00:08:54,165 --> 00:08:56,685 -Repita o que disse. -Quer ser gar�onete? 96 00:08:56,805 --> 00:08:57,685 Quero! 97 00:08:58,325 --> 00:09:01,045 -Que tal estudar fisioterapia? -Vou estudar. 98 00:09:02,765 --> 00:09:06,085 -Disse a mesma coisa h� dois anos. -Voc� n�o acredita em mim. 99 00:09:06,245 --> 00:09:11,245 Voc� n�o quer me apoiar. S� quer sair de Paris sem mim. 100 00:09:11,525 --> 00:09:16,165 -Fa�a como quiser. V� sozinho. -Por que tenho que ir sem voc�? 101 00:09:33,245 --> 00:09:35,125 O que foi? Est� me deixando louco. 102 00:09:36,045 --> 00:09:39,165 -O qu�? Tenho que me acalmar? -Est� ficando louca. 103 00:09:39,405 --> 00:09:43,525 -Estou falando calmamente sobre trabalho. -�timo! Sobre as suas metas! 104 00:09:43,725 --> 00:09:45,405 Voc�, voc�, � sempre voc�. 105 00:09:45,765 --> 00:09:47,565 -Espere. -Quer ir para Barcelona. 106 00:09:47,685 --> 00:09:49,005 Quer ganhar dinheiro. 107 00:09:49,165 --> 00:09:51,725 -Eu simplesmente n�o existo. -Quem paga o aluguel? 108 00:09:51,925 --> 00:09:54,445 Ent�o pagar o aluguel torna voc� o mais importante? 109 00:09:54,605 --> 00:09:57,445 Desculpe, mas eu sou o ganha-p�o. 110 00:09:57,565 --> 00:10:00,285 -� sempre o dinheiro. -O qu�? 111 00:10:00,685 --> 00:10:03,005 Dinheiro? E o que mais tem? 112 00:10:05,245 --> 00:10:06,605 -Tem... -O qu�? 113 00:10:07,045 --> 00:10:10,285 -Tem voc� e eu, n�o sei... -Qual � o problema? 114 00:10:10,405 --> 00:10:12,725 Quer ganhar dinheiro, n�o �? 115 00:10:13,125 --> 00:10:16,125 -Para ser franco, sim, e da�? -Venha aqui, vamos conversar. 116 00:10:16,525 --> 00:10:19,325 -Qual � seu principal problema? -Quero ganhar dinheiro. 117 00:10:19,405 --> 00:10:21,685 -Gosto de estar bem. -Ent�o fa�a isso sem mim. 118 00:10:23,605 --> 00:10:26,085 Conhe�o voc� muito bem. N�o consegue se virar sozinha. 119 00:12:09,965 --> 00:12:11,125 Nos imagine mais tarde. 120 00:12:11,965 --> 00:12:13,165 O que voc� v�? 121 00:12:16,005 --> 00:12:17,125 N�o vamos por a�. 122 00:12:19,445 --> 00:12:20,605 Podemos nos afastar. 123 00:12:21,885 --> 00:12:23,085 O que vai acontecer ent�o? 124 00:12:25,245 --> 00:12:26,245 N�o sei. 125 00:12:27,645 --> 00:12:28,765 Seria uma pena. 126 00:12:30,245 --> 00:12:31,205 Me d� sua m�o. 127 00:12:33,885 --> 00:12:35,405 Tem medo do que vai acontecer? 128 00:12:48,125 --> 00:12:50,005 N�o quer fazer alguma coisa? 129 00:12:50,765 --> 00:12:53,365 Tipo, achar um emprego, em vez de ficar correndo sem rumo? 130 00:12:56,325 --> 00:12:58,285 Planeja conquistar alguma coisa assim? 131 00:13:02,245 --> 00:13:03,685 J� falei para ele. 132 00:13:04,125 --> 00:13:06,405 Mas ele acha que dever�amos nos mudar daqui. 133 00:13:07,285 --> 00:13:10,325 Eu sei... enfim, ligo mais tarde. 134 00:14:30,765 --> 00:14:32,245 Sua vida �... 135 00:14:34,805 --> 00:14:35,925 bem... 136 00:14:41,285 --> 00:14:42,205 tranquila. 137 00:14:43,325 --> 00:14:44,325 Sua vida � normal. 138 00:14:45,525 --> 00:14:48,165 O que quer dizer com "normal"? 139 00:14:48,285 --> 00:14:49,325 Voc� tem amigos. 140 00:14:50,045 --> 00:14:51,165 Tem plano de carreira. 141 00:14:52,325 --> 00:14:53,765 Voc� se d� bem com sua fam�lia. 142 00:14:56,525 --> 00:14:58,245 Est� dizendo que sou entediante. 143 00:15:00,245 --> 00:15:01,165 N�o. 144 00:15:05,405 --> 00:15:06,325 Gosto disso. 145 00:15:10,965 --> 00:15:12,245 Ningu�m gostava de voc�? 146 00:15:13,645 --> 00:15:14,725 N�o acredito. 147 00:15:18,725 --> 00:15:21,645 N�o! 148 00:15:22,845 --> 00:15:23,685 N�o! 149 00:16:05,765 --> 00:16:06,845 Venha comigo. 150 00:16:12,685 --> 00:16:13,845 Venha ficar comigo. 151 00:16:16,405 --> 00:16:17,725 S� alguns dias. 152 00:16:18,205 --> 00:16:19,605 N�o tenho escolha. 153 00:16:20,125 --> 00:16:21,445 Ent�o venha comigo. 154 00:16:22,245 --> 00:16:23,845 N�o pode me deixar para tr�s. 155 00:16:24,405 --> 00:16:25,805 O que segura voc� em Paris? 156 00:16:28,365 --> 00:16:29,805 Depois que eu achar uma casa, 157 00:16:29,885 --> 00:16:31,845 pode me visitar por alguns dias. 158 00:16:32,685 --> 00:16:33,605 Por que faria isso? 159 00:16:34,125 --> 00:16:37,405 Vou me estabelecer. Voc� me visita. Se voc� odiar, saio do emprego. 160 00:16:37,765 --> 00:16:39,885 -Vai ser bom para n�s. -E por qu�? 161 00:16:40,605 --> 00:16:41,605 N�o sei. 162 00:16:42,405 --> 00:16:44,205 Poder�amos come�ar de novo. 163 00:16:47,005 --> 00:16:49,285 Sonhei com nosso primeiro encontro. 164 00:16:50,005 --> 00:16:51,285 N�o foi por acaso. 165 00:16:52,085 --> 00:16:54,405 -Quer dizer... -O que temos � �nico. 166 00:16:54,485 --> 00:16:55,765 N�o podemos estragar isso. 167 00:16:58,165 --> 00:16:59,365 Sempre fomos honestos. 168 00:17:00,645 --> 00:17:02,645 N�o podemos parar com isso ainda. N�o agora. 169 00:17:08,485 --> 00:17:09,805 Por favor, pegue esse avi�o. 170 00:17:16,645 --> 00:17:17,565 Amo voc�. 171 00:18:47,965 --> 00:18:51,645 Senhoras e senhores, gostaria de informar que j� estamos em voo. 172 00:18:52,325 --> 00:18:55,605 Por isso, quero lembrar que o aviso para afivelar o cinto est� ligado. 173 00:18:55,925 --> 00:18:58,805 Gostar�amos de lembr�-los que devem permanecer sentados, 174 00:18:58,925 --> 00:19:00,325 com o cinto afivelado. 175 00:19:00,765 --> 00:19:04,325 O uso do toalete n�o est� permitido neste momento. Obrigado. 176 00:19:21,005 --> 00:19:22,125 Falei demais? 177 00:19:23,565 --> 00:19:24,805 S� estou olhando para voc�. 178 00:19:26,685 --> 00:19:27,765 � sua vez. 179 00:19:30,845 --> 00:19:32,485 Quando minha irm� era crian�a... 180 00:19:33,485 --> 00:19:34,605 ela jogava The Sims. 181 00:19:36,685 --> 00:19:37,965 Eu ficava horas assistindo. 182 00:19:39,205 --> 00:19:43,365 Ela me explicou que era como a vida humana dentro de um videogame. 183 00:19:45,085 --> 00:19:48,525 Lembro que eu ficava pensando se est�vamos em um videogame tamb�m. 184 00:19:49,525 --> 00:19:50,525 Sem saber. 185 00:19:51,885 --> 00:19:52,885 N�o ria da minha cara. 186 00:19:53,325 --> 00:19:54,285 N�o, eu prometo. 187 00:19:57,245 --> 00:19:59,765 J� pensou se Paris, nossa vida... 188 00:20:00,885 --> 00:20:02,205 e mesmo o universo, 189 00:20:02,845 --> 00:20:04,685 forem parte de um enorme videogame? 190 00:20:07,045 --> 00:20:08,205 Como se a realidade, 191 00:20:09,045 --> 00:20:11,645 ou melhor, nossa experi�ncia da realidade 192 00:20:11,725 --> 00:20:12,965 fosse um mundo virtual. 193 00:20:13,685 --> 00:20:15,325 Como um programa de computador. 194 00:20:19,725 --> 00:20:21,005 Talvez esse programa venha 195 00:20:21,845 --> 00:20:24,085 de fora deste mundo... 196 00:20:25,485 --> 00:20:26,605 e de fora do tempo. 197 00:20:28,085 --> 00:20:30,605 E nossa vida, e tamb�m tudo isso... 198 00:20:31,245 --> 00:20:32,165 esta cidade... 199 00:20:32,845 --> 00:20:34,245 seja um mundo virtual, 200 00:20:34,325 --> 00:20:37,885 constru�do por uma intelig�ncia muito superior � nossa. 201 00:20:41,365 --> 00:20:42,845 Veja toda essa gente. 202 00:20:46,125 --> 00:20:48,165 A vida deles n�o est� escrita em algum lugar? 203 00:20:52,365 --> 00:20:53,485 Certeza que eles sabem. 204 00:20:58,165 --> 00:21:00,365 � como se n�s dois viv�ssemos em um grande sonho. 205 00:21:01,245 --> 00:21:02,805 Em um centro de dados. 206 00:21:04,885 --> 00:21:06,205 O grande sonho de algu�m. 207 00:21:08,085 --> 00:21:09,885 Um sonho recorrente infinito. 208 00:21:12,965 --> 00:21:14,165 Tudo seria poss�vel. 209 00:21:15,725 --> 00:21:17,285 At� a vida ap�s a morte. 210 00:21:21,325 --> 00:21:22,245 O que voc� acha? 211 00:21:24,005 --> 00:21:25,445 Isso explicaria tantas coisas. 212 00:21:28,365 --> 00:21:30,685 Como todos os acontecimentos que n�o entendemos. 213 00:21:32,685 --> 00:21:33,885 Seria t�o melhor... 214 00:21:35,085 --> 00:21:37,285 se nada disso existisse. 215 00:21:41,725 --> 00:21:42,725 Olhe. 216 00:21:48,005 --> 00:21:49,125 Olhe ao nosso redor. 217 00:21:51,445 --> 00:21:54,485 N�o acha tudo perfeito demais para ser aleat�rio? 218 00:25:24,805 --> 00:25:29,725 OR�CULO 219 00:26:59,485 --> 00:27:01,805 -Como vai? -Procurei voc� em todo lugar. 220 00:27:02,525 --> 00:27:05,125 -Tentei ligar. -Minha bateria acabou. 221 00:27:05,685 --> 00:27:06,765 Inacredit�vel. 222 00:27:07,285 --> 00:27:09,085 -O qu�? -Tem um... 223 00:27:10,085 --> 00:27:11,685 Um avi�o acaba de cair. 224 00:27:12,805 --> 00:27:15,925 -S�rio? -Ia para Barcelona. Achei que fosse o seu. 225 00:27:16,845 --> 00:27:20,325 -Voc� poderia estar nele. -Certo. 226 00:27:21,925 --> 00:27:23,165 O que est� fazendo? 227 00:27:23,925 --> 00:27:25,565 -O qu�? -N�o sei. 228 00:27:25,885 --> 00:27:28,325 -Parece que n�o se importa. -Me importo sim. 229 00:27:28,565 --> 00:27:29,645 Mas temos que ir. 230 00:27:30,245 --> 00:27:32,205 Disse a Greg que voc� est� bem? 231 00:27:32,445 --> 00:27:36,765 -Vamos ligar para ele agora. -D� seu celular. 232 00:27:37,005 --> 00:27:38,725 -Ande. -O que est�... 233 00:27:38,885 --> 00:27:41,325 -Pare com isso, porra! -Voc�... 234 00:27:41,885 --> 00:27:44,045 -Devolva meu celular. -A� est�. 235 00:27:44,605 --> 00:27:45,685 N�o vai falar com ele? 236 00:27:45,965 --> 00:27:48,805 -Tudo bem, vou ligar. -Por que est� reagindo assim? 237 00:27:49,085 --> 00:27:51,805 -Por que voc�... -O que deu em voc�? 238 00:27:53,005 --> 00:27:54,045 Estava chorando? 239 00:27:55,365 --> 00:27:58,085 -A corrida � para l�. -N�o quero correr. 240 00:27:58,325 --> 00:28:01,165 -N�o sou corredora. -Ent�o me d� seu n�mero. 241 00:28:02,485 --> 00:28:03,525 N�o seja idiota. 242 00:28:04,085 --> 00:28:05,405 Voc� poderia ter morrido... 243 00:28:05,525 --> 00:28:07,965 e tudo que quer fazer � correr? 244 00:28:08,205 --> 00:28:09,245 Me d� isso. 245 00:28:11,685 --> 00:28:14,445 Se voc� n�o quer correr, vou no seu lugar. 246 00:28:23,045 --> 00:28:24,285 E pare com esse bico! 247 00:28:44,365 --> 00:28:45,365 Muito bem. 248 00:28:46,765 --> 00:28:48,005 Obrigada. 249 00:29:19,405 --> 00:29:20,365 Me diga. 250 00:29:21,165 --> 00:29:22,125 O qu�? 251 00:29:22,685 --> 00:29:23,765 O que voc� sente? 252 00:29:32,645 --> 00:29:33,645 Em rela��o a qu�? 253 00:29:34,845 --> 00:29:35,885 N�o sente nada? 254 00:29:37,885 --> 00:29:39,285 Eu deveria dizer "amo voc�"? 255 00:29:40,125 --> 00:29:41,085 N�o. 256 00:29:43,925 --> 00:29:45,725 -N�o ao acaso assim. -Ent�o o qu�? 257 00:29:45,965 --> 00:29:47,205 O que voc� sente? 258 00:29:49,565 --> 00:29:51,245 Ent�o est� me dizendo que... 259 00:29:56,645 --> 00:29:58,125 est� realizado na vida. 260 00:29:58,885 --> 00:30:03,125 -Comparado com voc�, totalmente. -E usa uma escala para nos comparar? 261 00:30:03,365 --> 00:30:05,765 Voc� nos d� nota toda noite? 262 00:30:06,045 --> 00:30:08,445 "Me dou A em realiza��o pessoal. 263 00:30:08,605 --> 00:30:09,605 Voc� leva C-, 264 00:30:09,685 --> 00:30:14,285 porque n�o trabalha, n�o sobe a escada da sociedade." 265 00:30:16,005 --> 00:30:18,405 Certo, tudo bem, se gosta disso... 266 00:30:23,805 --> 00:30:26,645 N�o tenho dinheiro, � isso que est� incomodando voc�. 267 00:30:26,725 --> 00:30:29,485 N�o, voc� n�o tem ambi��o. � isso que est� me incomodando. 268 00:30:30,685 --> 00:30:31,565 Uau! 269 00:30:35,285 --> 00:30:38,685 -N�o quero parecer mau. -Claramente n�o tenho ambi��o. Concordo. 270 00:30:41,725 --> 00:30:45,085 Voc� se lembra? Odiei os primeiros meses no emprego. 271 00:30:45,205 --> 00:30:47,045 Era chato e desinteressante. 272 00:30:47,125 --> 00:30:48,645 -N�o confiavam em mim. -Eu lembro. 273 00:30:48,765 --> 00:30:51,445 -Continuei trabalhando duro. -Voc� n�o estava... 274 00:30:52,485 --> 00:30:53,845 -O qu�? -N�o estava feliz. 275 00:30:54,445 --> 00:30:56,365 -N�o muito feliz. -N�o estava nada feliz. 276 00:30:56,685 --> 00:30:58,365 Enfim, continuei trabalhando duro, 277 00:30:58,445 --> 00:31:00,285 e olhe para mim hoje... 278 00:31:01,005 --> 00:31:04,445 -Digo, olhe como rapidamente... -Conquistou muita coisa... 279 00:31:04,925 --> 00:31:06,565 N�o estou dizendo isso, 280 00:31:06,645 --> 00:31:09,845 mas olhe como progredi r�pido no trabalho. 281 00:31:10,125 --> 00:31:12,365 E agora estou feliz, ganho bem... 282 00:31:12,445 --> 00:31:15,885 N�o quero ser uma empreendedora americana. 283 00:31:16,565 --> 00:31:18,605 N�o � disso que estou falando. 284 00:31:18,685 --> 00:31:20,925 N�o quero criar hot�is cinco estrelas. 285 00:31:21,245 --> 00:31:23,605 Ningu�m pedindo para voc� fazer isso. 286 00:31:23,725 --> 00:31:25,925 -N�o estou pedindo... -Mas essa � a ideia. 287 00:31:26,005 --> 00:31:28,325 N�o, s� quero dizer 288 00:31:28,405 --> 00:31:32,805 -que se voc� n�o � ativa, voc� afunda. -Apenas n�o quero subir a escada. 289 00:31:33,165 --> 00:31:35,285 -Estou flutuando. -Quero dizer... 290 00:31:35,445 --> 00:31:38,965 -Est� flutuando. E est� � deriva. -N�o, eu... 291 00:31:40,165 --> 00:31:42,725 S� n�o quero subir a escada como voc�. 292 00:31:43,085 --> 00:31:46,285 -N�o estou interessada. -Voc� nem est� na escada. 293 00:31:46,405 --> 00:31:47,925 -� verdade. -Certo. 294 00:31:49,405 --> 00:31:50,485 Mas est� tudo bem. 295 00:31:54,685 --> 00:31:57,165 Parece que somos um casal estrangeiro 296 00:31:57,245 --> 00:32:00,365 -visitando Paris pela primeira vez. -Ol�! 297 00:32:00,845 --> 00:32:02,405 -Como vai? -Podem ouvir? 298 00:32:02,485 --> 00:32:05,765 -Sim, por favor. -Legal. Somos o Narizes Vermelhos. 299 00:32:06,085 --> 00:32:07,325 -Parece conhecido? -Sim. 300 00:32:07,445 --> 00:32:09,685 Tocamos guitarra, fazemos m�gica... 301 00:32:09,925 --> 00:32:12,445 Se fizer isso de gra�a, Greg n�o vai gostar. 302 00:32:12,525 --> 00:32:14,925 Ganhar dinheiro � muito importante para ele. 303 00:32:15,285 --> 00:32:17,165 -Mas... -Ele fica me irritando com isso. 304 00:32:17,485 --> 00:32:20,245 Tenho muitos contatos, eu me viro. 305 00:32:21,085 --> 00:32:22,005 Por exemplo... 306 00:32:22,125 --> 00:32:23,725 Uns caras... 307 00:32:23,965 --> 00:32:26,085 Recentemente, um pai... 308 00:32:26,485 --> 00:32:28,965 Eu diverti o filho dele. Ele me disse: 309 00:32:29,045 --> 00:32:32,365 "Amo o que voc� faz, voc� � �timo. Tenho uma produtora." 310 00:32:32,725 --> 00:32:34,245 -Me arrumou um trabalho. -A� est�. 311 00:32:34,685 --> 00:32:36,685 -"Venham me ver." � �timo. -Obrigada. 312 00:32:44,845 --> 00:32:46,925 N�o precisa fingir. Sei que voc� quer chorar. 313 00:32:57,685 --> 00:32:58,725 Veja toda essa gente. 314 00:33:22,565 --> 00:33:25,165 Um avi�o acabou de cair... 315 00:33:25,285 --> 00:33:28,245 -Pode me dar meu celular? Obrigada. -Claro. 316 00:33:29,365 --> 00:33:30,565 Este avi�o... 317 00:33:31,005 --> 00:33:32,485 -Aqui est�. -Obrigada. 318 00:33:33,165 --> 00:33:36,205 ...em um voo de Paris a Barcelona. 319 00:33:37,445 --> 00:33:40,365 Havia 148 pessoas a bordo. 320 00:33:42,085 --> 00:33:45,085 Ainda n�o sabemos muito sobre o acidente, 321 00:33:45,605 --> 00:33:46,725 mas parece 322 00:33:47,685 --> 00:33:48,845 que n�o h� sobreviventes. 323 00:33:50,525 --> 00:33:53,565 Ainda n�o sabemos os nomes das v�timas. 324 00:33:54,805 --> 00:33:56,245 � uma trag�dia. 325 00:33:57,765 --> 00:34:01,325 � uma perda que devemos lamentar. 326 00:34:03,005 --> 00:34:05,845 O Ministro do Interior, Bernard Cazeneuve, 327 00:34:05,965 --> 00:34:07,645 est� indo ao local da queda. 328 00:34:08,085 --> 00:34:10,645 Uma unidade de crise foi montada, 329 00:34:11,525 --> 00:34:15,965 e teremos todos os detalhes a qualquer momento. 330 00:34:17,685 --> 00:34:19,165 Nosso pa�s est� de luto. 331 00:34:20,725 --> 00:34:24,565 As fam�lias est�o sofrendo muito. 332 00:34:25,445 --> 00:34:30,525 Garanti que todas as medidas de seguran�a fossem refor�adas. 333 00:34:30,965 --> 00:34:34,725 Estamos em alerta m�ximo, apesar de nossa grande tristeza. 334 00:34:35,725 --> 00:34:37,005 E � verdade. 335 00:34:37,445 --> 00:34:38,845 T�m raz�o de estar assustados. 336 00:34:39,125 --> 00:34:41,525 Mas face ao terror, 337 00:34:41,605 --> 00:34:44,245 esta na��o sabe como reunir for�as. 338 00:34:44,605 --> 00:34:46,085 A Fran�a tem que ser forte. 339 00:34:46,405 --> 00:34:47,845 A Fran�a tem que ser... 340 00:35:21,805 --> 00:35:24,045 Sinto muito. � culpa minha. 341 00:35:24,485 --> 00:35:25,525 Eu convidei voc�. 342 00:35:28,205 --> 00:35:29,565 Estou feliz em rever voc�. 343 00:35:30,085 --> 00:35:31,245 Faz meses... 344 00:35:33,365 --> 00:35:34,365 Me beije. 345 00:35:35,285 --> 00:35:36,685 -Amo voc�. -Tamb�m amo voc�. 346 00:35:41,125 --> 00:35:42,365 Ningu�m realmente sabe... 347 00:35:43,205 --> 00:35:45,045 � imposs�vel um avi�o perder 348 00:35:45,445 --> 00:35:48,045 -tanta altitude... -Podemos parar de falar nisso? 349 00:35:51,365 --> 00:35:53,245 Vamos descobrir com a caixa-preta. 350 00:35:54,365 --> 00:35:55,525 N�o estou interessada. 351 00:36:00,845 --> 00:36:02,365 S� quero parar de discutir. 352 00:36:02,765 --> 00:36:04,125 Vamos nos amar de novo. 353 00:36:07,765 --> 00:36:09,245 Quero a mesma coisa. 354 00:36:27,645 --> 00:36:28,605 Quem somos n�s? 355 00:36:31,485 --> 00:36:33,685 N�o conseguem encontrar uma alternativa? 356 00:36:38,805 --> 00:36:40,165 Obrigado, pessoal! 357 00:36:40,565 --> 00:36:43,405 Pronto, terminamos! Obrigado. 358 00:36:55,365 --> 00:36:58,165 � normal para ele. Ele n�o v� nenhum problema. 359 00:36:58,245 --> 00:37:00,525 Voltou para Paris como se nada tivesse acontecido 360 00:37:00,965 --> 00:37:02,405 e sem conversarmos sobre isso. 361 00:37:02,925 --> 00:37:06,205 Como se a queda do avi�o tivesse resolvido todos os problemas para ele. 362 00:37:06,845 --> 00:37:07,805 Est� me ouvindo? 363 00:37:08,205 --> 00:37:10,605 Come�amos do zero. Tenho que esquecer como me sinto. 364 00:37:10,805 --> 00:37:11,685 N�o. 365 00:37:11,805 --> 00:37:14,765 Ele foi embora. Agora voltou. Est� tudo bem. �guas passadas. 366 00:37:15,085 --> 00:37:16,805 -Se eu... -Voc� ainda o ama? 367 00:37:17,325 --> 00:37:18,365 -Acho que sim. -O qu�? 368 00:37:18,445 --> 00:37:19,765 N�o sei o que quero. 369 00:37:21,845 --> 00:37:23,485 Vamos! 370 00:37:36,205 --> 00:37:38,205 Viu isso? Ela me atacou. 371 00:37:39,405 --> 00:37:40,725 Voc� � totalmente louca! 372 00:38:17,365 --> 00:38:18,805 N�o? Certo, muito bem. 373 00:38:21,005 --> 00:38:22,765 � que... eu n�o sei. 374 00:38:30,205 --> 00:38:32,925 Queria que pud�ssemos ser como antes. 375 00:38:33,165 --> 00:38:34,165 Certo, tudo bem. 376 00:38:36,485 --> 00:38:37,405 Ol�. 377 00:38:37,645 --> 00:38:39,045 Prazer, sou Anna. 378 00:38:40,485 --> 00:38:41,485 Qual � seu nome? 379 00:38:42,445 --> 00:38:43,885 Prazer, sou Greg. 380 00:38:44,485 --> 00:38:45,605 O que voc� faz? 381 00:38:47,365 --> 00:38:49,165 Nada, s� estudo. 382 00:38:51,285 --> 00:38:52,205 E... 383 00:38:56,765 --> 00:38:57,845 E estou entediado. 384 00:38:58,205 --> 00:39:00,565 S�rio? Deveria ter me contado. 385 00:39:02,525 --> 00:39:04,085 N�o estou nada entediada. 386 00:39:06,645 --> 00:39:07,805 Um primeiro beijo? 387 00:39:08,485 --> 00:39:09,405 Vamos nessa. 388 00:39:10,525 --> 00:39:11,685 Um, dois, tr�s. 389 00:39:38,565 --> 00:39:41,165 Um cara est� andando em dire��o a uma garota na multid�o. 390 00:39:44,165 --> 00:39:45,085 Ele est� saindo. 391 00:39:47,165 --> 00:39:48,085 Ele est� beijando-a. 392 00:39:50,325 --> 00:39:51,565 O ar � azul. 393 00:39:53,725 --> 00:39:54,845 � seu primeiro momento. 394 00:39:57,485 --> 00:40:00,245 � doce e leve o bastante para que seja cr�vel. 395 00:40:03,845 --> 00:40:05,325 O milagre de encontrar algu�m. 396 00:40:08,685 --> 00:40:11,445 Agora ela est� contando alguns segredos para ele. 397 00:40:15,805 --> 00:40:18,445 A hist�ria que eles v�o viver se ele a continuar beijando. 398 00:40:20,645 --> 00:40:21,725 O que vai acontecer. 399 00:40:23,205 --> 00:40:24,205 O que � inevit�vel. 400 00:40:26,805 --> 00:40:28,565 Ela sabe que o amor � s� um estado. 401 00:40:29,645 --> 00:40:30,845 O amor � uma transi��o. 402 00:40:32,805 --> 00:40:34,125 Ela sabe que o amor deixa... 403 00:40:35,325 --> 00:40:36,925 uma nuvem de fuma�a para tr�s. 404 00:40:38,405 --> 00:40:40,485 Um rastro desvanecente no c�u. 405 00:40:43,725 --> 00:40:46,205 Como os avi�es que sobrevoavam sua casa na inf�ncia. 406 00:40:51,165 --> 00:40:53,125 Como se nada tivesse acontecido desde ent�o, 407 00:40:53,725 --> 00:40:55,965 quando desejava que ca�ssem numa nuvem de fuma�a. 408 00:40:56,925 --> 00:40:57,925 Ol�! 409 00:40:59,565 --> 00:41:01,165 Ela podia esquecer o mundo. 410 00:41:03,325 --> 00:41:04,685 Se tornar outra pessoa. 411 00:41:09,325 --> 00:41:11,565 Mas ela sabe que sempre v�o voltar a este momento. 412 00:41:12,165 --> 00:41:13,245 A este encontro. 413 00:41:14,245 --> 00:41:16,565 Como sempre revisitamos a inf�ncia antes de morrer. 414 00:41:38,245 --> 00:41:41,645 N�o acha que voc� poderia... 415 00:41:43,845 --> 00:41:45,365 tirar vantagem do que aconteceu? 416 00:41:46,085 --> 00:41:48,645 Poderia ver isso como uma coisa boa, um choque el�trico, 417 00:41:49,165 --> 00:41:51,325 uma sacudida positiva para o pr�ximo n�vel. 418 00:41:53,485 --> 00:41:54,525 Percebe que � incr�vel? 419 00:41:55,045 --> 00:41:57,605 Voc� est� aqui, mas poderia ter morrido. 420 00:41:58,045 --> 00:42:01,645 Todas essas pessoas morreram, mas voc� est� aqui. 421 00:42:02,525 --> 00:42:04,125 N�o � uma grande oportunidade? 422 00:42:06,325 --> 00:42:07,285 Porra, quer dizer... 423 00:42:09,725 --> 00:42:13,925 Pode me chamar de ambicioso, penso grande, mas podemos fazer qualquer coisa agora. 424 00:42:14,725 --> 00:42:17,885 Finalmente podemos ser o que sempre sonhamos. 425 00:42:18,165 --> 00:42:19,965 Podemos fazer qualquer coisa. 426 00:42:20,285 --> 00:42:21,965 S� precisamos fazer. 427 00:42:22,085 --> 00:42:24,405 Voc� pode ir morar comigo amanh�. Seria incr�vel. 428 00:42:25,405 --> 00:42:28,925 Poder�amos fazer qualquer coisa. S� tem que parar de ter medo. 429 00:42:29,045 --> 00:42:32,165 Pare de afundar nas pr�prias d�vidas. 430 00:42:32,405 --> 00:42:34,325 N�o as deixe entrar na sua cabe�a. 431 00:44:45,525 --> 00:44:47,125 Certo, vamos decolar imediatamente. 432 00:45:41,085 --> 00:45:42,845 EU SOU CHARLIE 433 00:45:43,765 --> 00:45:47,245 EU ESTOU AQUI! 434 00:45:58,325 --> 00:46:00,725 SEM MEDO 435 00:46:02,525 --> 00:46:05,245 DEMOCRACIA, ONDE EST� VOC�? 436 00:47:09,205 --> 00:47:11,165 Vamos, fale alguma coisa. 437 00:47:12,485 --> 00:47:13,485 N�o sei. 438 00:47:18,085 --> 00:47:19,285 O que devo falar? 439 00:47:20,725 --> 00:47:23,165 -Por que est� assim? -O que quer dizer? 440 00:47:24,005 --> 00:47:26,805 -Voc� mudou. -N�o, n�o mudei. Venha. 441 00:47:27,445 --> 00:47:29,485 -Venha. -Estou com frio. 442 00:47:41,405 --> 00:47:43,245 N�o podemos conversar, est� nervoso. 443 00:47:47,325 --> 00:47:48,245 Est� vendo? 444 00:47:49,165 --> 00:47:51,565 Est� nervoso. Calma. 445 00:48:13,805 --> 00:48:14,725 Venha. 446 00:48:15,845 --> 00:48:16,805 Venha. 447 00:48:18,845 --> 00:48:19,965 O que eu fiz? 448 00:48:26,845 --> 00:48:27,845 Pare. 449 00:48:28,165 --> 00:48:32,205 -Fale comigo. Me diga por que... -O que devo dizer? 450 00:48:32,285 --> 00:48:34,925 Como � poss�vel voc� ter mudado tanto? 451 00:48:37,645 --> 00:48:41,085 -Como assim? Mudei de que forma? -Conhe�o voc�. Voc� me conta tudo. 452 00:48:41,165 --> 00:48:44,845 � verdade, conto tudo para voc�, e estou dizendo, n�o � nada. 453 00:48:45,485 --> 00:48:46,805 Nada, pare... 454 00:48:51,325 --> 00:48:53,245 Eu... 455 00:48:54,325 --> 00:48:56,725 Tenho coisas na cabe�a. N�o dizem respeito a voc�. 456 00:49:24,605 --> 00:49:27,685 Parecia um enorme buraco negro nos engolindo por dentro. 457 00:49:31,085 --> 00:49:33,325 Ele era como uma lembran�a da inf�ncia para ela. 458 00:49:35,805 --> 00:49:37,325 Sua presen�a era misteriosa. 459 00:49:37,805 --> 00:49:38,845 Inexplic�vel. 460 00:49:40,245 --> 00:49:42,045 Essa parte dela estava desaparecendo. 461 00:49:45,405 --> 00:49:46,765 Ela teve que dizer isso antes. 462 00:49:47,805 --> 00:49:49,125 Teve que dizer isso agora. 463 00:49:51,965 --> 00:49:53,165 Tudo est� acelerando. 464 00:49:53,245 --> 00:49:56,005 Ela est� no centro de uma for�a centr�fuga incontrol�vel. 465 00:49:57,445 --> 00:49:59,325 Deveria ter perguntando o que era real. 466 00:49:59,765 --> 00:50:00,765 O que era verdade. 467 00:50:01,485 --> 00:50:04,085 Ela deveria ter se rebelado contra seu destino j� escrito 468 00:50:04,525 --> 00:50:06,405 em um livro sagrado que ningu�m pode ler. 469 00:50:07,685 --> 00:50:11,365 Ela deveria ter se perguntado se realmente conheceu Greg naquela noite de julho. 470 00:50:13,085 --> 00:50:14,125 Agora tudo � um borr�o. 471 00:50:14,685 --> 00:50:15,765 Est� tudo confuso. 472 00:50:16,885 --> 00:50:20,165 Ela nem tinha certeza se o tinha amado. Ela estava mesmo ligada a ele? 473 00:50:20,885 --> 00:50:21,805 Estava terminado. 474 00:50:22,565 --> 00:50:24,005 Ela estava dentro de sua mente. 475 00:50:24,645 --> 00:50:26,365 Os avi�es estavam voando muito baixo, 476 00:50:26,445 --> 00:50:27,445 muito r�pido. 477 00:50:28,645 --> 00:50:30,965 Nesse redemoinho de sensa��es, ouvia a pr�pria voz. 478 00:50:31,045 --> 00:50:33,845 E essa voz n�o queria mais falar, ouvir nem existir. 479 00:50:36,685 --> 00:50:38,445 Estou com frio, me abrace mais forte. 480 00:50:41,445 --> 00:50:43,045 Mas o que foi isso? Um sonho? 481 00:50:43,805 --> 00:50:45,965 Era mesmo a pista de pouso ali? 482 00:50:46,525 --> 00:50:48,005 Esse lugar era seguro? 483 00:50:50,005 --> 00:50:51,365 Estou segura aqui? 484 00:50:58,405 --> 00:51:00,445 Tudo se batia caoticamente na sua cabe�a. 485 00:51:01,205 --> 00:51:02,645 N�o eram pensamentos dela. 486 00:51:03,805 --> 00:51:06,045 O que sobra depois do milagre de conhecer algu�m? 487 00:51:06,165 --> 00:51:08,165 A vida � s� uma quest�o de oferta e procura? 488 00:51:08,725 --> 00:51:09,845 N�o podemos viver assim. 489 00:51:10,445 --> 00:51:12,845 Ou tornaremos o mundo uma pilha de lixo da hist�ria. 490 00:51:13,445 --> 00:51:16,645 Precisamos de mais. Mais magia, desejo, divers�o... 491 00:51:17,325 --> 00:51:19,325 Precisamos de algo que nos mantenha juntos. 492 00:51:19,685 --> 00:51:21,485 Algo que nos mantenha juntos. 493 00:51:22,445 --> 00:51:23,725 � nossa inf�ncia. 494 00:51:28,725 --> 00:51:29,765 Ela n�o entendia. 495 00:51:30,085 --> 00:51:34,085 O sentimento que ela tinha quando crian�a com aquele videogame nunca a abandonou. 496 00:51:34,565 --> 00:51:36,485 Por qu�? Porque tudo � previs�vel. 497 00:51:37,525 --> 00:51:39,405 O mau tempo, as elei��es, 498 00:51:39,485 --> 00:51:40,885 a rea��o humana a an�ncios, 499 00:51:40,965 --> 00:51:42,765 se elas riem ou choram no cinema, 500 00:51:42,845 --> 00:51:44,845 a economia, a trajet�ria das estrelas, 501 00:51:44,925 --> 00:51:48,805 o tempo que vamos levar para destruir este planeta sobre o qual estou correndo. 502 00:51:52,005 --> 00:51:53,045 � culpa minha? 503 00:51:53,685 --> 00:51:55,965 Imaginei o fim da nossa hist�ria desde o come�o. 504 00:51:56,485 --> 00:51:58,645 Imaginei o fim da nossa hist�ria como um come�o. 505 00:51:59,045 --> 00:52:01,165 Eu queria que algo nos tivesse mantido juntos. 506 00:52:01,405 --> 00:52:03,605 Queria que o mundo n�o tivesse ficado entre n�s. 507 00:52:03,805 --> 00:52:04,925 � mesmo culpa minha? 508 00:52:12,645 --> 00:52:13,965 H� algo quebrado aqui. 509 00:52:14,085 --> 00:52:15,805 H� algo sem conserto ao nosso redor. 510 00:52:15,885 --> 00:52:17,085 Eu esperava o acidente. 511 00:52:17,205 --> 00:52:19,165 Agora acabou. Me sinto ainda mais vazia. 512 00:52:19,765 --> 00:52:22,165 Tenho medo do que vai acontecer neste mundo. 513 00:52:22,325 --> 00:52:25,005 Quanto mais falo e tento ser eu mesma, mais me sinto vazia. 514 00:52:25,365 --> 00:52:26,445 Estou totalmente vazia. 515 00:52:26,525 --> 00:52:28,845 Estou triste e sozinha, como um shopping � noite. 516 00:52:31,805 --> 00:52:33,485 Quero que o avi�o encontre a pista. 517 00:52:33,565 --> 00:52:36,325 Quero que ele pouse e saia de mim. Chega de medo. 518 00:52:36,445 --> 00:52:38,405 Nada nos mant�m juntos mais. 519 00:52:38,525 --> 00:52:40,245 Nunca mais quero ver outro acidente. 520 00:52:40,725 --> 00:52:42,525 Estou sozinha e perdi o controle. 521 00:52:43,765 --> 00:52:45,245 Algo terr�vel vai acontecer. 522 00:52:48,445 --> 00:52:50,405 Quero um fim r�pido. Todos ao mesmo tempo. 523 00:52:50,525 --> 00:52:51,645 Chega de faz de contas. 524 00:52:53,165 --> 00:52:54,925 N�o quero participar de nenhum evento. 525 00:52:55,565 --> 00:52:57,965 N�o quero me ver. N�o quero nem mesmo me mexer. 526 00:53:00,205 --> 00:53:03,845 N�o quero tomar parte no que acontece. Quero que tudo pare agora mesmo. 527 00:53:05,085 --> 00:53:08,365 N�o quero mais falar de mim mesma. Quero que o mundo me esvazie. 528 00:53:11,005 --> 00:53:14,045 N�o me segure, n�o me toque. Deixe-me sozinha e triste. 529 00:53:14,165 --> 00:53:15,245 Quero l�grimas. 530 00:53:15,325 --> 00:53:17,685 Quando voc� partir, me tornarei outra pessoa. 531 00:53:18,285 --> 00:53:19,965 Posso ser outra pessoa. Deixe-me aqui. 532 00:53:20,365 --> 00:53:21,685 Quero que tudo pare agora. 533 00:53:23,045 --> 00:53:24,085 Deixe-me em paz. 534 00:56:59,125 --> 00:57:01,485 Cemit�rio n�o � lugar para atividades esportivas. 535 00:57:24,725 --> 00:57:25,725 Deixe-me ajud�-lo. 536 00:57:37,805 --> 00:57:38,885 Est�o todos aqui. 537 00:57:40,285 --> 00:57:41,205 Conosco. 538 00:57:43,285 --> 00:57:44,405 Os que am�vamos. 539 00:57:44,645 --> 00:57:45,845 Os que foram embora. 540 00:57:47,165 --> 00:57:48,845 Aqueles que viemos ver... ou n�o. 541 00:57:51,045 --> 00:57:55,205 Vim aqui para p�r flores no t�mulo da minha filha. 542 00:58:03,485 --> 00:58:05,085 Ela nos deixou h� alguns anos. 543 00:58:09,605 --> 00:58:11,125 Vivi sete anos 544 00:58:12,005 --> 00:58:12,885 em uma cela. 545 00:58:14,845 --> 00:58:16,645 N�s a cham�vamos de "submarino". 546 00:58:19,885 --> 00:58:20,965 Era escura. 547 00:58:21,965 --> 00:58:24,925 O sol nunca batia l� dentro. 548 00:58:26,445 --> 00:58:29,285 Ent�o, um dia, ele me puseram em uma cela 549 00:58:29,845 --> 00:58:31,685 no topo do pr�dio. 550 00:58:34,285 --> 00:58:36,485 Era um espet�culo incr�vel. 551 00:58:37,805 --> 00:58:39,485 � maravilhoso ver o p�r do sol 552 00:58:40,325 --> 00:58:43,685 quando voc� esqueceu como ele era. 553 00:58:49,845 --> 00:58:51,125 N�o sou 554 00:58:51,845 --> 00:58:52,805 uma pessoa sens�vel. 555 00:58:54,085 --> 00:58:55,805 Mas fiquei com l�grimas nos olhos. 556 00:58:57,605 --> 00:58:58,805 E ent�o eles me levaram... 557 00:59:02,725 --> 00:59:03,885 de volta ao submarino. 558 00:59:09,645 --> 00:59:11,445 Mas algo mudou dentro de mim. 559 00:59:14,965 --> 00:59:16,565 Minha filha morreu logo depois. 560 00:59:35,525 --> 00:59:36,525 Leve-as. 561 00:59:38,205 --> 00:59:39,365 Pode ficar com elas. 562 00:59:47,005 --> 00:59:47,925 Leve-as. 563 00:59:54,165 --> 00:59:55,085 Tem alguma coisa... 564 00:59:56,885 --> 00:59:57,765 em voc�. 565 01:00:00,085 --> 01:00:00,965 Uma coisa... 566 01:00:07,165 --> 01:00:08,365 N�o encontro as palavras. 567 01:00:09,045 --> 01:00:10,325 Nunca encontro. 568 01:00:14,565 --> 01:00:15,925 Mas vejo 569 01:00:16,645 --> 01:00:17,605 uma coisa 570 01:00:18,565 --> 01:00:20,485 muito especial em voc� 571 01:00:24,605 --> 01:00:26,325 Como se voc� estivesse um pouco... 572 01:00:27,805 --> 01:00:29,845 fora de tudo. 573 01:01:47,685 --> 01:01:49,085 Este s�bado de dezembro... 574 01:01:50,325 --> 01:01:51,205 � triste. 575 01:01:53,725 --> 01:01:54,885 E voc�s est�o aqui. 576 01:01:56,565 --> 01:01:57,685 Est�o aqui de novo. 577 01:01:58,645 --> 01:01:59,765 Ainda est�o aqui. 578 01:02:03,725 --> 01:02:05,565 � tamb�m um dia de sofrimento pessoal. 579 01:02:08,445 --> 01:02:10,005 Sei que muitos de voc�s, 580 01:02:10,725 --> 01:02:11,845 nos �ltimos dias... 581 01:02:13,085 --> 01:02:14,685 sentiram uma estranha solid�o. 582 01:02:17,765 --> 01:02:18,765 Era a vida 583 01:02:19,685 --> 01:02:21,605 em sua forma mais majestosa, 584 01:02:22,005 --> 01:02:23,285 mais deslumbrante 585 01:02:23,365 --> 01:02:24,525 e mais generosa. 586 01:02:25,285 --> 01:02:26,885 E era uma parte de n�s mesmos. 587 01:02:28,325 --> 01:02:29,685 Era uma parte da Fran�a. 588 01:02:31,125 --> 01:02:34,765 Essa � a raz�o por que todos estamos aqui hoje. 589 01:02:35,805 --> 01:02:36,965 Tamb�m � a raz�o por que 590 01:02:37,805 --> 01:02:39,005 falo diante de voc�s. 591 01:02:39,805 --> 01:02:43,245 Porque somos uma na��o expressando sua gratid�o. 592 01:02:43,925 --> 01:02:46,125 Porque somos um povo unido. 593 01:02:47,365 --> 01:02:50,045 Vivemos atrav�s dos tempos, de muitas eras, 594 01:02:50,925 --> 01:02:53,685 muitas gera��es, apesar das divis�es que assolam a sociedade. 595 01:02:54,165 --> 01:02:55,045 E toda vez, 596 01:02:56,045 --> 01:02:59,285 gra�as � nossa humanidade indefin�vel, 597 01:03:00,365 --> 01:03:02,125 conseguimos nos sentir menos sozinhos. 598 01:03:03,485 --> 01:03:09,085 E essa emo��o que nos re�ne hoje se assemelha a essa humanidade. 599 01:03:10,085 --> 01:03:12,765 Essa emo��o n�o trapaceia. Ela n�o faz pose. 600 01:03:13,645 --> 01:03:15,205 Ela varre tudo em seu caminho. 601 01:03:16,005 --> 01:03:18,925 � a energia que mant�m nosso povo unido. 602 01:03:20,805 --> 01:03:22,485 � uma for�a motriz. 603 01:05:58,685 --> 01:05:59,605 Ei! 604 01:06:11,525 --> 01:06:13,565 Fiquem aqui! 605 01:06:22,685 --> 01:06:24,045 Queria que pudesse me ouvir. 606 01:06:26,365 --> 01:06:27,285 Me entender. 607 01:06:31,805 --> 01:06:33,045 Ouvi o discurso deles. 608 01:06:36,765 --> 01:06:38,565 Suas palavras deixam o mundo � deriva. 609 01:06:40,485 --> 01:06:42,965 Por um lado, o que eles dizem � irreal, 610 01:06:44,805 --> 01:06:47,845 mas por outro lado, a vida que levamos � inexprim�vel. 611 01:06:53,365 --> 01:06:55,605 Uma fronteira distorcida me separa do mundo. 612 01:06:59,005 --> 01:07:02,525 Como se eu estivesse em uma sala grande, dividida por um v�u. 613 01:07:06,685 --> 01:07:07,725 Do meu lado, 614 01:07:08,725 --> 01:07:10,685 s� consigo ver o mundo por meio de imagens. 615 01:07:11,525 --> 01:07:12,845 Imagens de um pesadelo. 616 01:07:16,205 --> 01:07:18,165 Sei que do outro lado h� a vida 617 01:07:18,645 --> 01:07:19,525 e a realidade... 618 01:07:20,685 --> 01:07:21,965 mas n�o consigo atravessar. 619 01:07:22,885 --> 01:07:24,125 Fico do lado errado. 620 01:07:26,565 --> 01:07:28,605 Essas imagens horr�veis acabam me assombrando. 621 01:07:29,405 --> 01:07:30,485 Vivem dentro de mim. 622 01:07:31,885 --> 01:07:33,685 Todo esse �dio... esse medo... 623 01:07:34,845 --> 01:07:35,805 essa repress�o... 624 01:07:37,205 --> 01:07:40,565 e a resigna��o de nossa gera��o ao perceber que n�o podemos mudar o mundo. 625 01:07:44,725 --> 01:07:47,285 O lado de fora est� aqui, dentro de mim, e em toda parte. 626 01:07:48,165 --> 01:07:50,245 N�o consigo mais tirar o mundo externo de mim. 627 01:07:51,205 --> 01:07:52,245 Sou tudo isso. 628 01:07:52,525 --> 01:07:53,845 Tudo que vejo fora 629 01:07:54,605 --> 01:07:56,565 e n�o consigo suportar... � isso que eu sou. 630 01:07:58,285 --> 01:07:59,405 � o que sou agora. 631 01:08:00,325 --> 01:08:01,205 Tudo isso. 632 01:08:02,085 --> 01:08:03,405 Esse medo de perder tudo 633 01:08:03,885 --> 01:08:05,325 e ver tudo desmoronar. 634 01:08:06,165 --> 01:08:07,245 � isso que sou. 635 01:08:08,605 --> 01:08:10,885 Sou tudo que vejo fora. 636 01:08:12,245 --> 01:08:13,605 N�o � isso que quero ser. 637 01:08:15,605 --> 01:08:17,565 N�o posso ver isso como um elemento externo. 638 01:08:17,925 --> 01:08:19,125 � o que me tornei. 639 01:08:20,125 --> 01:08:21,245 Sou todas essas coisas. 640 01:08:21,965 --> 01:08:24,165 Se eles entrarem em decl�nio, tamb�m entrarei. 641 01:08:24,805 --> 01:08:27,765 Se quiser destruir essa coisa externa, terei que me destruir. 642 01:08:29,925 --> 01:08:31,005 Cruzar o v�u. 643 01:08:32,005 --> 01:08:33,205 Dar esses poucos passos. 644 01:08:34,205 --> 01:08:35,125 Porque... 645 01:08:38,125 --> 01:08:39,685 N�o... nem sempre foi assim. 646 01:08:41,205 --> 01:08:43,565 Quando �ramos crian�as e deit�vamos sob as �rvores, 647 01:08:44,045 --> 01:08:45,845 vendo as folhas voando ao vento, 648 01:08:46,445 --> 01:08:47,525 est�vamos l�, ponto. 649 01:08:53,125 --> 01:08:54,765 Sei que dividimos a mesma coisa. 650 01:08:56,445 --> 01:08:58,445 Todos experimentamos coisas muito mais belas. 651 01:08:59,565 --> 01:09:00,805 Elas nos conectam ao mundo. 652 01:09:01,805 --> 01:09:02,765 M�sicas, 653 01:09:02,845 --> 01:09:04,845 conhecer algu�m, um olhar, 654 01:09:05,645 --> 01:09:07,325 amor, hist�rias, 655 01:09:07,725 --> 01:09:09,085 ancestrais, lembran�as... 656 01:09:10,405 --> 01:09:12,765 todas as coisas invis�veis que nos tornam quem somos. 657 01:09:14,125 --> 01:09:15,605 Precisar�amos todos estarmos l�. 658 01:09:21,765 --> 01:09:24,245 Todos adorar�amos sentir algo forte... 659 01:09:25,245 --> 01:09:28,205 e muito intenso, em um instante que abrangesse todos os instantes. 660 01:09:32,285 --> 01:09:34,045 Como se nunca tiv�ssemos vivido antes. 661 01:09:40,725 --> 01:09:41,685 Est� tudo aqui... 662 01:09:42,885 --> 01:09:44,325 dentro de uma noite inteira... 663 01:09:45,525 --> 01:09:47,005 dentro de uma fra��o de segundo. 664 01:09:48,525 --> 01:09:49,885 O que pode acontecer conosco? 665 01:09:51,165 --> 01:09:53,125 O que est� nos impedindo de nos reconectar? 666 01:09:57,125 --> 01:09:58,525 Vi o fim da nossa hist�ria. 667 01:10:01,485 --> 01:10:04,285 Vi esse momento escapar sem ser capaz de ret�-lo. 668 01:10:06,245 --> 01:10:07,365 Eu o vi passando... 669 01:10:08,565 --> 01:10:11,605 como voc� v� da plataforma o trem que acabou de perder. 670 01:10:13,725 --> 01:10:15,565 Eu senti o nascimento e a morte. 671 01:10:21,165 --> 01:10:22,845 A noite est� caindo sobre o mundo. 672 01:10:24,565 --> 01:10:26,045 A noite est� caindo sobre n�s. 673 01:10:27,525 --> 01:10:29,485 � isso que nos est� escorrendo pelos dedos. 674 01:10:31,285 --> 01:10:32,485 � isso que nos tornamos. 675 01:10:36,365 --> 01:10:37,325 N�o � nossa culpa. 676 01:10:39,605 --> 01:10:40,805 � o mundo ao redor. 677 01:10:42,965 --> 01:10:44,765 Cada coisa que nunca poderemos mudar. 678 01:10:46,045 --> 01:10:47,165 � isso que somos agora. 679 01:10:48,965 --> 01:10:49,965 � tudo o que sabemos. 680 01:10:52,045 --> 01:10:53,405 N�o h� nada mais para saber. 681 01:10:54,605 --> 01:10:55,885 Na verdade n�o. 682 01:10:58,125 --> 01:10:59,605 Receio que tudo vai recome�ar. 683 01:11:03,085 --> 01:11:04,805 Mesmo que esta vida seja s� um sonho. 684 01:11:07,805 --> 01:11:09,605 Mesmo que a cidade esteja entre n�s... 685 01:11:11,765 --> 01:11:13,285 que a noite nos circunde. 686 01:11:15,165 --> 01:11:16,525 Tudo � poss�vel agora. 687 01:11:18,245 --> 01:11:19,085 E somente agora. 688 01:11:39,245 --> 01:11:40,205 Quatrocentos. 689 01:11:40,365 --> 01:11:42,525 Mesmo que este mundo seja um acidente de avi�o. 690 01:11:43,845 --> 01:11:45,445 Mesmo que seja uma longa queda. 691 01:11:45,645 --> 01:11:46,525 Trezentos. 692 01:11:48,205 --> 01:11:51,325 � imperativo tentarmos coisas novas. Precisamos nos manter otimistas. 693 01:11:53,605 --> 01:11:54,565 Duzentos. 694 01:11:54,645 --> 01:11:57,005 � imperativo mudarmos o curso dessa queda juntos. 695 01:11:58,885 --> 01:12:01,405 -Cem. -Mesmo que estejamos pendurados no vazio. 696 01:12:03,285 --> 01:12:04,165 Cinquenta. 697 01:12:04,325 --> 01:12:05,965 Mesmo que o impacto seja inevit�vel. 698 01:12:06,765 --> 01:12:07,645 Quarenta. 699 01:12:08,765 --> 01:12:10,925 Precisamos de algo que nos mantenha juntos. 700 01:12:13,605 --> 01:12:15,685 -Trinta. -E se tudo desmoronar amanh�... 701 01:12:17,125 --> 01:12:18,965 se o avi�o de repente atingir o ch�o... 702 01:12:20,365 --> 01:12:22,405 -Vinte. -...guardaremos o mundo em n�s. 703 01:12:22,965 --> 01:12:25,485 Guardaremos esta noite como o instante que tudo inclui. 704 01:12:25,685 --> 01:12:26,565 Dez. 705 01:12:27,085 --> 01:12:28,565 E se tudo desmoronar amanh�... 706 01:12:30,565 --> 01:12:33,765 faremos uma fogueira com os restos do mundo. 707 01:12:34,685 --> 01:12:36,005 E essa ser� nossa luz. 708 01:12:37,325 --> 01:12:38,205 Cinco. 709 01:12:38,685 --> 01:12:40,245 Mesmo se tudo desmoronar amanh�... 710 01:15:16,045 --> 01:15:17,125 Voc� me reconhece? 711 01:15:18,525 --> 01:15:19,805 N�o lembra de mim? 712 01:15:22,845 --> 01:15:25,165 -Sou amigo de Cyril. -Certo! 713 01:15:25,685 --> 01:15:26,565 Como vai? 714 01:15:27,245 --> 01:15:28,725 -Bem, e voc�? -Bem. 715 01:15:29,805 --> 01:15:31,885 -Como � mesmo seu nome? -Anna. 716 01:21:49,885 --> 01:21:53,285 Este filme n�o existiria sem a determina��o e a paci�ncia 717 01:21:53,365 --> 01:21:56,125 das pessoas cujo nome voc� acabou de ler. 718 01:21:56,205 --> 01:21:58,885 Ele n�o teria sido conclu�do sem o apoio de todos a seguir. 719 01:21:58,965 --> 01:22:00,525 Obrigado a todos. 720 01:23:57,325 --> 01:23:59,325 Legendas: Beto Gomez 721 01:24:01,325 --> 01:24:03,325 Legendei.com 55299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.