All language subtitles for midsomer.murders.s16e04.hdtv.x264-river

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,639 --> 00:02:31,860 S16E04 Vertaling: Appie van de 3e 2 00:03:13,320 --> 00:03:15,910 Hoe is het met het volgende lid van Huize Barnaby? 3 00:03:15,960 --> 00:03:18,480 Nog steeds aan het schoppen? 4 00:03:19,240 --> 00:03:24,910 Ik hoop dat jij en je moeder niet overdrijven met baby-inkopen. 5 00:03:24,960 --> 00:03:27,240 Het groeit, weet je. Het is geen bonsai. 6 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Ok�, groetjes. 7 00:03:33,320 --> 00:03:35,390 Je weet wat dit is, h�? 8 00:03:35,440 --> 00:03:39,350 Dit wordt het eind van het leven zoals we dat kennen. 9 00:03:39,400 --> 00:03:42,320 Geen rust meer voor ons als de baby er is. 10 00:03:44,000 --> 00:03:45,710 Hoeveel van die dingen krijg je? 11 00:03:47,169 --> 00:03:49,430 Niet waar. Liegbeest. 12 00:03:53,720 --> 00:03:55,720 Nelson, goeie morgen. 13 00:04:09,800 --> 00:04:12,120 Een vroege visser meldde het. 14 00:04:13,320 --> 00:04:15,750 Enig idee, Kate? 15 00:04:15,800 --> 00:04:16,950 Verwondingen? 16 00:04:17,000 --> 00:04:21,270 Borstkas verbrijzeld, meerdere ribben gebroken 17 00:04:21,320 --> 00:04:23,470 en een zware klap op het achterhoofd. 18 00:04:23,520 --> 00:04:24,950 Hoelang heeft hij erin gelegen? 19 00:04:25,000 --> 00:04:29,270 De rigor is vertraagd door de watertemperatuur, maar al begonnen. 20 00:04:29,320 --> 00:04:30,750 Twaalf uur maximaal. 21 00:04:30,800 --> 00:04:33,590 Flink geslagen en toen in het meer gegooid? 22 00:04:33,640 --> 00:04:36,070 Meer laten vallen van een aanzienlijke hoogte. 23 00:04:39,200 --> 00:04:42,440 Uit een vliegtuig gegooid? - Hij stond niet op een ladder. 24 00:04:42,640 --> 00:04:43,910 Hoe hoog was het vliegtuig? 25 00:04:43,960 --> 00:04:46,110 Ongeveer 120 meter. - Hoe weet je dat? 26 00:04:46,160 --> 00:04:50,070 Afspraakje met een piloot gehad. Ik moest en zou de inslagstatistieken zien. 27 00:04:50,120 --> 00:04:52,120 Leuke afspraak. 28 00:04:53,960 --> 00:04:55,960 Het dichtstbijzijnde vliegveld? 29 00:05:02,480 --> 00:05:04,440 Klaar voor de loop? - Jawel. 30 00:05:14,800 --> 00:05:17,550 Klaar en kruis. 31 00:05:17,600 --> 00:05:20,960 Bij elkaar blijven. Kom op, bijhouden. 32 00:05:28,360 --> 00:05:32,520 Dat is ongelofelijk. - Dat is gestoord. 33 00:05:36,040 --> 00:05:37,830 Hij houdt ervan. 34 00:05:37,880 --> 00:05:39,440 Ieder vliegveld heeft er een. 35 00:05:39,720 --> 00:05:42,950 Spotten, nummers verzamelen, ik snap het niet. 36 00:05:43,000 --> 00:05:46,110 Het is een variatie op een dwangneurose. 37 00:05:46,160 --> 00:05:51,940 Echt? Weet u daarvan? - Alle fatsoenlijke detectives lijden eraan. 38 00:05:59,400 --> 00:06:02,750 Je dreef af in de bocht. - Je ging te snel. 39 00:06:02,800 --> 00:06:04,800 Goed gedaan. 40 00:06:05,600 --> 00:06:06,832 Ik ga vliegen leren. 41 00:06:06,860 --> 00:06:11,710 Jessie, je man kan niet vliegen. - Neem me niet kwalijk. Straaljagerpiloot. 42 00:06:11,760 --> 00:06:13,760 Sproeivliegtuig. 43 00:06:16,520 --> 00:06:18,200 Heel Top Gun. 44 00:06:32,120 --> 00:06:34,880 Mr Darnley komt eraan, Inspecteur. - Dank u. 45 00:06:37,353 --> 00:06:40,080 Jessie Rayner. Receptie. 46 00:06:40,680 --> 00:06:45,350 En u? - Gavin Hopkirk. Vlieginstructeur. 47 00:06:45,400 --> 00:06:47,830 Niet veel te doen? 48 00:06:48,684 --> 00:06:51,600 Het is zomer. Veel mensen zijn weg. 49 00:06:51,840 --> 00:06:54,520 Dure hobby ook. - Het is geen hobby. 50 00:06:55,560 --> 00:06:58,630 Inspecteur Barnaby? Perry Darnley, Commandant hier. 51 00:06:58,680 --> 00:07:03,070 Sorry voor het wachten. Ik kom een man tekort. Jessie, kun jij... 52 00:07:03,120 --> 00:07:05,230 Misschien kunnen we ergens praten. 53 00:07:05,280 --> 00:07:08,000 Ja, natuurlijk. Hierheen. 54 00:07:12,040 --> 00:07:13,400 Wat is er aan de hand? 55 00:07:14,320 --> 00:07:18,280 Ik zag hem gisteren nog. Dat is zijn jasje. Hij kan niet dood zijn. 56 00:07:19,280 --> 00:07:22,190 We moeten het vliegveld sluiten tot nader order. 57 00:07:22,240 --> 00:07:25,820 Waarom? - We denken dat Mr King vermoord is. 58 00:07:30,400 --> 00:07:34,400 Maar er komt een vliegshow aan. Bernard organiseert alles. Hij kan niet... 59 00:07:37,680 --> 00:07:40,940 Wat is er gebeurd? - Was Mr King een piloot? 60 00:07:41,240 --> 00:07:44,510 Ja, een hele goede. 61 00:07:44,560 --> 00:07:47,280 We waren beide commerci�le piloten voor we met pensioen gingen. 62 00:07:49,960 --> 00:07:53,480 Dat is mijn moeder. Ze vliegt nog steeds beter dan wij. 63 00:07:55,680 --> 00:07:57,840 Is er iemand met een wrok tegen Mr King? 64 00:07:58,560 --> 00:08:01,590 Er liepen veel plaatselijke bewoners bij hem naar binnen. 65 00:08:01,640 --> 00:08:05,880 Ze vinden de herrie niet leuk. Wij waren hier veel eerder dan zij. 66 00:08:07,000 --> 00:08:09,440 Mijn vader was hier Commandant in de Battle of Britain. 67 00:08:09,920 --> 00:08:11,920 Dus we zijn er al een tijdje. 68 00:08:14,600 --> 00:08:17,910 Geen vluchten in of uit tot wij het zeggen. 69 00:08:17,960 --> 00:08:21,030 Ze moeten oefenen voor de show. - En ik heb lessen. 70 00:08:21,080 --> 00:08:24,520 Gav. Bernard is vermoord. - Sorry. 71 00:08:27,600 --> 00:08:29,270 Jij gaat hier verder. 72 00:08:29,320 --> 00:08:33,630 Ledenlijst, vliegtuigeigenaren, wie was er op het terrein. 73 00:08:33,680 --> 00:08:38,080 Moordwapen. Hij kan hier voor het opstijgen op zijn hoofd zijn geslagen. 74 00:08:39,440 --> 00:08:41,800 En praat eens met die spotter. 75 00:08:42,640 --> 00:08:44,840 Ik ga naar de vrouw van het slachtoffer. 76 00:08:51,420 --> 00:08:54,190 Kan ik u even spreken? - Ik ging net weg. 77 00:08:54,240 --> 00:08:56,240 Al u even kunt wachten. 78 00:08:56,720 --> 00:08:59,990 Waar gaat het over? - Zat u hier gisteren ook te spotten? 79 00:09:00,040 --> 00:09:01,430 En als dat zo was? 80 00:09:01,480 --> 00:09:04,390 Mag ik een antwoord en geen andere vraag? 81 00:09:04,440 --> 00:09:05,840 Wat wilt u weten? 82 00:09:07,760 --> 00:09:11,190 Hebt u iets ongewoons gezien gisteravond? - Nee. Ik was hier niet 's avonds. 83 00:09:11,240 --> 00:09:12,510 Waar was u? 84 00:09:12,560 --> 00:09:15,320 Op m'n werk. Ik ben beveiliger. Zijn we klaar? 85 00:09:15,440 --> 00:09:17,840 Als ik het mag vragen? 86 00:09:18,200 --> 00:09:21,680 Naam en adres, alstublieft. En de naam van uw werkgever. 87 00:09:43,000 --> 00:09:45,360 Kan ik Stephanie King spreken? 88 00:09:45,880 --> 00:09:50,560 Stephanie is bezig momenteel. Het kan even duren. 89 00:09:50,920 --> 00:09:52,920 Kunt u wachten? 90 00:09:54,480 --> 00:09:58,040 Wilt u haar bellen? - Waar gaat het over? 91 00:10:06,040 --> 00:10:08,520 Bernard is meestal hier op klokslag ��n. 92 00:10:09,280 --> 00:10:12,920 Hij zette me af en haalde me op elke dag, tot ik begon met hardlopen. 93 00:10:16,600 --> 00:10:18,190 Kan ik iemand bellen? 94 00:10:18,240 --> 00:10:20,960 Nee. Ik heb Sally daar. 95 00:10:31,480 --> 00:10:36,440 Ik wil helpen. Vraag me iets. 96 00:10:39,240 --> 00:10:40,870 Vliegt u ook, Mrs King? 97 00:10:40,920 --> 00:10:45,320 Nee. Ik ben zelfs nooit met Bernie mee geweest. 98 00:10:45,880 --> 00:10:48,960 Een meter van de grond en ik ben misselijk. 99 00:10:50,240 --> 00:10:53,000 Ik moet u vragen waar u gisteravond was. 100 00:10:53,440 --> 00:10:56,080 Thuis...alleen. 101 00:10:57,040 --> 00:11:00,120 Was u niet bezorgd toen uw man niet thuiskwam? 102 00:11:00,208 --> 00:11:05,602 Ik train voor de Causton marathon. Ik loop hard naar en van het werk. 103 00:11:06,040 --> 00:11:09,950 Ik word heel vermoeid en gisteravond was ik uitgewoond. 104 00:11:10,000 --> 00:11:16,960 Ik nam aan dat Bernie me niet wakker wilde maken. Dat doet hij wel vaker. 105 00:11:17,640 --> 00:11:20,960 Had uw man vijanden? 106 00:11:21,800 --> 00:11:25,560 Bernard? Nee. 107 00:11:27,200 --> 00:11:29,960 Meningsverschillen, conflicten met iemand onlangs? 108 00:11:30,480 --> 00:11:33,270 Bernard en Perrie redetwisten altijd. 109 00:11:33,320 --> 00:11:38,400 Hij kwam langs een paar avonden geleden en het werd wat verhit. 110 00:11:39,280 --> 00:11:43,360 Wat wilde hij? - Bernard praat niet over de zaak. 111 00:11:44,840 --> 00:11:49,590 Niemand stijgt hier op na zevenen. Negeer de avondklok en ze sluiten ons. 112 00:11:49,640 --> 00:11:54,110 Ik neem aan dat de les van Gail geschrapt is? Ik heb haar aan de telefoon. 113 00:11:54,160 --> 00:11:55,711 Zeg dat ik haar terugbel. 114 00:11:56,011 --> 00:11:58,211 Waar worden de vliegtuigsleutels bewaard? 115 00:11:58,280 --> 00:12:00,247 In de receptie en op het bord, 116 00:12:00,348 --> 00:12:04,092 hoewel sommigen de sleutels gewoon in het vliegtuig laten zitten. 117 00:12:20,080 --> 00:12:22,600 Ok� iedereen, we weten waar we naar zoeken. 118 00:12:28,040 --> 00:12:30,030 -Nee, het was niet, Inspecteur. 119 00:12:30,080 --> 00:12:33,390 Bernard en ik hadden altijd verhitte discussies over het vliegveld. 120 00:12:33,440 --> 00:12:36,720 Vliegen is gevaarlijk. Je kunt niet alles voor zijn. Dit is mijn vrouw. 121 00:12:37,720 --> 00:12:41,390 Mrs Darnley. - Miranda, de jongere Mrs Darnley. 122 00:12:41,440 --> 00:12:44,240 Dit is Molly, de veel oudere Mrs Darnley. 123 00:12:46,120 --> 00:12:50,000 Het is me een eer, Mrs Darnley. - Inspecteur, dit is afschuwelijk. 124 00:12:55,040 --> 00:12:58,950 U vloog echt Spitfires in de oorlog? 125 00:12:59,000 --> 00:13:01,510 Geen gevechtsvluchten, Inspecteur. 126 00:13:01,560 --> 00:13:05,960 Ik zat bij de ATA, de Air Transport Ondersteuning. 127 00:13:06,800 --> 00:13:10,630 De meeste mannen zaten in gevechtseenheden of bommenwerpers, 128 00:13:10,680 --> 00:13:16,350 maar de ATA moest de vliegtuigen uit de fabriek op het vliegveld afleveren, 129 00:13:16,400 --> 00:13:18,800 dus wij vrouwelijke piloten waren veelgevraagd. 130 00:13:20,040 --> 00:13:24,203 We hadden geen radio, geen wapens, alleen een passie voor vliegen 131 00:13:24,231 --> 00:13:26,379 en de vastberadenheid om ons steentje bij te dragen. 132 00:13:26,480 --> 00:13:28,320 Verveel hem niet dood, lieve. 133 00:13:29,200 --> 00:13:31,920 Ze heeft absoluut gelijk, ik draaf maar door. 134 00:13:34,920 --> 00:13:39,000 En u kon een Lancaster vliegen. - We konden alles vliegen. 135 00:13:39,560 --> 00:13:42,750 Ik heb die afgeleverd hier op Finchmere. 136 00:13:42,800 --> 00:13:46,950 De commandant kon niet geloven dat ik het helemaal alleen had gevlogen. 137 00:13:47,000 --> 00:13:51,840 En toen pikte hij mijn bougies, zodat ik een paar dagen niet kon vertrekken. 138 00:13:52,240 --> 00:13:55,120 En uiteraard, beste lezer, trouwde ze met hem. 139 00:13:55,520 --> 00:13:59,200 Inderdaad. Henry Darnley, DFC. 140 00:13:59,840 --> 00:14:02,470 Distinguished Flying Cross. 141 00:14:02,520 --> 00:14:05,230 Vliegt u ook, Mrs Darnley? 142 00:14:05,280 --> 00:14:07,880 Je wordt geen Darnley als je niet kunt vliegen. 143 00:14:08,840 --> 00:14:11,350 En u, meneer, duidelijk. 144 00:14:11,400 --> 00:14:16,070 Alex is in Afghanistan geweest. Drie keer. - Harriers en Tornado's. 145 00:14:16,120 --> 00:14:20,160 En op Finchmere? - Beetje stuntvliegen en reclame. 146 00:14:21,240 --> 00:14:25,350 Was u daar gisteren? - Nee. Op mijn basis in Midsomer Norton. 147 00:14:25,400 --> 00:14:30,640 Mijn kleinzoon is een echte Britse held, Inspecteur. We zijn erg trots op hem. 148 00:14:36,840 --> 00:14:39,040 Van wie is dit vliegtuig? - Van Bernard King. 149 00:14:41,160 --> 00:14:43,430 Breng monsters naar Dr Wilding. 150 00:14:52,640 --> 00:14:54,310 Inpakken. 151 00:14:54,360 --> 00:14:59,591 Wiens gereedschapskist is dit? - Van mijn oudoom, Duggie Wingate. 152 00:15:04,640 --> 00:15:08,750 Die is van u, Mr Wingate? - Nee, mijn naam staat er voor de lol op. 153 00:15:08,800 --> 00:15:13,150 Iedereen kan er iets ingelegd hebben, ja? - Ja, meestal halen ze er wat uit. 154 00:15:14,720 --> 00:15:16,480 En gisteravond? 155 00:15:17,200 --> 00:15:22,840 Ik was thuis, alleen, en waste mijn haar. 156 00:15:26,520 --> 00:15:31,870 U bent de monteur hier, nietwaar? - Was...was de monteur. 157 00:15:31,920 --> 00:15:36,120 Zie je dat? Mijn hele leven, ingepakt in kleine dozen. 158 00:15:37,080 --> 00:15:40,390 70 jaar gewerkt, geen pensioen, helemaal niets. 159 00:15:40,440 --> 00:15:43,110 "Dank je, Bernard." "Vaarwel, Duggie." 160 00:15:43,160 --> 00:15:46,160 Bernard...reorganiseerde. 161 00:15:49,680 --> 00:15:51,440 Kun jij nog vliegen, Duggie? 162 00:15:51,920 --> 00:15:56,630 Kan ik vliegen? 163 00:15:56,680 --> 00:16:01,560 Knul, ik vlieg een Jumbojet op z'n zij door die deuren. 164 00:16:05,080 --> 00:16:06,815 Je hebt niet gevraagd wie de moordenaar is. 165 00:16:08,440 --> 00:16:11,390 Als je een moordenaar zoekt, ga dan naar Darnley Hall. 166 00:16:11,440 --> 00:16:15,120 Molly Darnley, OBE. Zij is de moordenaar hier. 167 00:16:16,400 --> 00:16:18,200 Laat los. 168 00:16:28,980 --> 00:16:33,170 En hoe oud is die kerel? 87? - Ik weet dat het vergezocht is, 169 00:16:33,220 --> 00:16:35,820 Maar ik dacht, nu u er toch bent... - Ok�. 170 00:16:37,700 --> 00:16:39,700 Alles in orde? - Prima. 171 00:16:42,060 --> 00:16:44,660 Voor uw vrouw. - Dank u zeer. 172 00:16:46,286 --> 00:16:48,044 Wel, Molly... 173 00:16:49,940 --> 00:16:52,580 Wat vond jij van Bernard King? 174 00:16:54,922 --> 00:16:58,500 Hij zei dat ik veel te oud was om nog te vliegen. 175 00:16:59,900 --> 00:17:05,250 Ik weet dat ik wat onstabiel ben op de grond, maar ik de lucht ben ik de baas, 176 00:17:05,300 --> 00:17:09,023 en als je door de keuring komt, mag je blijven vliegen. 177 00:17:09,058 --> 00:17:10,580 En ik ben goedgekeurd. 178 00:17:12,140 --> 00:17:15,890 Ken je ene Duggie Wingate? 179 00:17:15,940 --> 00:17:20,260 Niet erg subtiel, Inspecteur. Wat zegt hij nu weer? 180 00:17:21,660 --> 00:17:23,420 Hij noemde je een moordenaar. 181 00:17:26,380 --> 00:17:30,140 Zijn zuster Ellie en ik dienden samen in de oorlog. 182 00:17:31,020 --> 00:17:36,290 Ellie stierf bij een vliegongeluk, zoals veel van de ATA-piloten, 183 00:17:36,340 --> 00:17:40,580 en Duggie denkt dat haar dood mijn schuld was. 184 00:17:43,580 --> 00:17:47,010 Het bloed is van de overledene, net als het haar. 185 00:17:47,060 --> 00:17:49,780 Geen vingerafdrukken. De dader droeg handschoenen. 186 00:17:51,700 --> 00:17:54,050 Waarom maakte de dader dat ding niet schoon? 187 00:17:54,100 --> 00:17:58,180 Waarom niet goed verborgen? Waarom zo openlijk neergelegd? 188 00:18:01,740 --> 00:18:04,370 Charlie, je hebt niet vergeten dat mijn ouders komen logeren? 189 00:18:04,420 --> 00:18:06,130 De beroemde chirurg, ja. 190 00:18:06,180 --> 00:18:08,855 Hij is met pensioen. Komt voor de jaarlijkse vliegshow. 191 00:18:08,956 --> 00:18:10,530 Ik zal hem graag ontmoeten. 192 00:18:10,580 --> 00:18:13,641 Mijn vader is een beetje...je weet wel. 193 00:18:14,100 --> 00:18:16,100 Het is maar een paar dagen, het komt wel goed. 194 00:18:20,140 --> 00:18:22,570 Wat hebben we? Eerst het vliegveld. 195 00:18:22,620 --> 00:18:24,615 Bernard King, geslagen met een moersleutel, 196 00:18:24,716 --> 00:18:27,870 in het meer gegooid uit zijn eigen vliegtuig. 197 00:18:27,905 --> 00:18:30,250 De dader heeft een ironische inslag. - Dank je, Nelson. 198 00:18:30,300 --> 00:18:32,155 De dader kan vliegen. 199 00:18:33,300 --> 00:18:35,210 Motief. Niet op volgorde: 200 00:18:35,260 --> 00:18:38,690 Duggie. Bernard ontsloeg Duggie, dus Duggie is geen blije man. 201 00:18:38,740 --> 00:18:39,850 Perry Darnley? 202 00:18:39,900 --> 00:18:45,300 Hij en Bernard kibbelden voortdurend over het runnen van het vliegveld. 203 00:18:45,780 --> 00:18:49,410 Gavin? - Niets bekend, maar ik zoek het uit. 204 00:18:49,460 --> 00:18:50,690 Stephanie, de vrouw van. 205 00:18:50,740 --> 00:18:53,416 We hebben een levensverzekering op Bernard, 206 00:18:53,517 --> 00:18:55,190 met Stephanie als enige begunstigde. 207 00:18:55,240 --> 00:18:57,530 Motief bedragen? - Niet echt. 208 00:18:57,580 --> 00:19:01,060 En al een tijd geleden afgesloten. We moeten naar het huis vandaag. 209 00:19:02,020 --> 00:19:05,290 Het verliefde stel. Jesse, Alex. 210 00:19:05,340 --> 00:19:08,370 Beiden goede piloten. - Gavin houdt ook van Jessie. 211 00:19:08,420 --> 00:19:11,340 Mogelijk liefdestrio. - Goed zo. 212 00:19:14,140 --> 00:19:15,610 En Jessie zelf? 213 00:19:15,660 --> 00:19:19,100 Ze mocht Bernard niet. Hij stopte haar gratis vlieglessen. 214 00:19:19,460 --> 00:19:21,720 En haar vader is Eddie Rayner. 215 00:19:21,980 --> 00:19:25,020 De vliegtuigspotter. Nors en onbetrouwbaar. 216 00:19:28,860 --> 00:19:31,460 Op Bernard. - Bernard. 217 00:19:33,300 --> 00:19:39,141 Hij zorgde echt goed voor je. - Ja, het wordt moeilijk me aan te passen. 218 00:19:39,300 --> 00:19:42,791 Terwijl mijn Perry nog niet voor een olijf kan zorgen bij een cocktailparty. 219 00:19:43,660 --> 00:19:46,237 Nee. - Dat hoef je niet te beamen. 220 00:19:46,272 --> 00:19:50,260 Geef mij ook eens wat. - Perry is een familieman. 221 00:19:50,700 --> 00:19:54,742 Oh...hoera. - En jullie hebben het vliegen gemeen. 222 00:19:54,777 --> 00:19:58,580 Dubbel hoera. Ik wist niet dat ik zoveel geluk had. 223 00:19:59,660 --> 00:20:03,456 Kom op, we nemen een echt drankje. - Nee. Dat moet ik niet doen. 224 00:20:03,491 --> 00:20:05,220 Het zal je goed doen. 225 00:20:09,454 --> 00:20:10,980 Eentje kan geen kwaad. 226 00:20:11,900 --> 00:20:13,900 Brave meid. 227 00:20:15,660 --> 00:20:18,730 Wist je dat Perry en Bernard aan het reorganiseren waren? 228 00:20:18,780 --> 00:20:20,660 Nee, dat wist ik niet. 229 00:20:21,900 --> 00:20:24,380 Ik weet dat je nog onervaren bent. 230 00:20:26,140 --> 00:20:28,930 Waarschijnlijk het laatste waar je aan wilt denken, maar... 231 00:20:28,980 --> 00:20:31,920 Perry wil min of meer dat in zijn schoenen stapt. 232 00:20:33,700 --> 00:20:35,940 Als het ware. 233 00:20:40,740 --> 00:20:42,340 De sluiting is voorbij. 234 00:20:43,620 --> 00:20:45,454 Niet oneerbiedig bedoeld voor Bernard, maar... 235 00:20:45,489 --> 00:20:49,058 zou het te vroeg zijn om weer met mijn vlieglessen te beginnen? 236 00:20:50,620 --> 00:20:52,180 Ik ben je ver voor. 237 00:21:00,420 --> 00:21:03,580 We vliegen weer. - Opstijgen dan maar. Oefenen. 238 00:21:04,860 --> 00:21:07,980 Ik heb andere plannen. - Afspraakje? Eindelijk. 239 00:21:08,620 --> 00:21:11,371 Zaken eigenlijk. - Een man met een plan. 240 00:21:11,380 --> 00:21:13,940 Alex. Gav, dat is geweldig. 241 00:21:14,700 --> 00:21:18,490 En als zij akkoord gaan, krijg je net zoveel gratis vlieglessen als je wilt. 242 00:21:18,540 --> 00:21:20,300 Dank je. 243 00:21:27,820 --> 00:21:30,822 Denk erover, maar bel me zo snel mogelijk. 244 00:21:31,406 --> 00:21:35,056 Oh, Inspecteur Barnaby, achtervolgt u mij? 245 00:21:35,420 --> 00:21:36,649 Moet dat? 246 00:21:41,220 --> 00:21:43,140 Mrs King, Brigadier Nelson. 247 00:21:44,020 --> 00:21:46,100 Wilt u uw schoenen uitdoen? 248 00:21:51,540 --> 00:21:56,626 Weet u het wachtwoord, Mrs King? - Nee, ik kom hier haast nooit. 249 00:21:57,940 --> 00:22:00,010 We moeten hem meenemen. - Best. 250 00:22:00,060 --> 00:22:02,300 "Finchmere: Een Vliegveld in de Oorlog". 251 00:22:03,260 --> 00:22:05,010 Bernard's nieuwste obsessie. 252 00:22:05,060 --> 00:22:08,460 Dat zou vrijwel een geschiedenis van de Darnley familie worden. 253 00:22:10,658 --> 00:22:14,820 Maar Molly was niet enthousiast, zei dat Bernard snuffelde. 254 00:22:22,540 --> 00:22:26,490 Werkten uw man en Perry met elkaar voor ze met pensioen gingen? 255 00:22:26,540 --> 00:22:32,050 Nee. Bernard was gezagvoerder op lange afstand passagiersvluchten. 256 00:22:32,100 --> 00:22:34,090 Perry deed hoofdzakelijk vracht. 257 00:22:34,140 --> 00:22:37,420 De vliegclub is voor het gerecht gedaagd in een civiele zaak. 258 00:22:38,620 --> 00:22:40,530 Ik zou het niet weten. 259 00:22:40,580 --> 00:22:44,010 De eisers, de Finchmere Bewoners Actie Groep, 260 00:22:44,060 --> 00:22:46,560 geleid door ene Mr Edward Rayner. 261 00:22:50,780 --> 00:22:55,100 Mr Rayner, vond u het niet nodig te zeggen dat u de protestleider was? 262 00:22:55,660 --> 00:22:58,660 U vroeg er niet naar. - Wat is uw klacht? 263 00:22:59,420 --> 00:23:02,810 Dit gebied is geen speelplaats voor rijke kindjes met duur speelgoed. 264 00:23:02,860 --> 00:23:06,210 Er wonen hier werkende mensen en we houden niet van de herrie. 265 00:23:06,260 --> 00:23:08,340 Waar is dat spotten dan voor? 266 00:23:09,900 --> 00:23:13,980 Nagaan hoe vaak ze de geluidsnormen overschrijden. 267 00:23:15,220 --> 00:23:19,050 Wij willen dat het gesloten wordt. 268 00:23:19,100 --> 00:23:22,050 Maar uw dochter werkt er. Moet Jessie werkeloos worden? 269 00:23:22,100 --> 00:23:24,846 Goed voor haar. Zou haar leven een beetje zin geven. 270 00:23:25,221 --> 00:23:27,630 Weg van die Darnley-lui. 271 00:23:27,765 --> 00:23:32,020 Ze gaat trouwen met Alex Darnley. - Dat zal nooit gebeuren. 272 00:23:42,011 --> 00:23:43,260 Daar gaat-ie dan. 273 00:23:48,820 --> 00:23:51,250 Mam, Pa. - Katie. 274 00:23:51,300 --> 00:23:53,300 Kom verder. 275 00:23:57,925 --> 00:23:59,420 Fijn je te zien. 276 00:24:01,700 --> 00:24:04,010 Mam, Pa, dit is mijn kamerhuurder Charlie. 277 00:24:04,045 --> 00:24:06,570 Giles en Laura. - Hallo, aangenaam. 278 00:24:06,620 --> 00:24:08,980 Wat fijn om je eindelijk te ontmoeten. 279 00:24:10,380 --> 00:24:13,330 En kijk het huis eens, het is zo schoon. 280 00:24:13,380 --> 00:24:16,920 Dat moet jij zijn. Katie's kamer leek altijd wel een slagveld. 281 00:24:17,540 --> 00:24:19,690 Ik breng de koffers boven. - Nee, ik doe dat wel. 282 00:24:23,780 --> 00:24:27,090 Hij maakt me gek. Ik wou dat hij niet gepensioneerd was. 283 00:24:27,140 --> 00:24:30,760 Ik ben blij dat ik hier ben en de last een beetje kan delen. 284 00:24:44,020 --> 00:24:45,500 Pap. 285 00:24:46,060 --> 00:24:50,090 We denken aan midden september als Alex verlof heeft. 286 00:24:50,140 --> 00:24:54,930 Ik wil graag dat u het traditionele "me weggeven" doet. 287 00:24:54,980 --> 00:24:58,620 Ik wil echt graag dat u er bent, Pap. 288 00:25:03,500 --> 00:25:05,780 Heb je je moeder totaal vergeten? 289 00:25:10,300 --> 00:25:14,570 Ik moet verder. Ik moet iets van mijn leven maken. 290 00:25:14,620 --> 00:25:16,900 Ik kan niet in het verleden leven. 291 00:25:18,580 --> 00:25:22,700 Ik wil dat je het uitmaakt, Jessie. Voor je moeder. 292 00:25:28,220 --> 00:25:30,860 Deze bruiloft gaat door, met of zonder u. 293 00:25:37,300 --> 00:25:39,820 Ja, het gaat. 294 00:25:39,940 --> 00:25:43,660 Het valt niet mee, maar Sykes en ik zijn jongens. 295 00:25:44,180 --> 00:25:46,180 We redden het wel. 296 00:25:47,540 --> 00:25:51,540 Ja, ok�, schat. Liefs voor de bult. Trusten. 297 00:25:54,460 --> 00:25:58,860 Dit kon wel eens onze laatste box-avond worden. 298 00:25:59,460 --> 00:26:04,100 We eten na drie afleveringen. Blaf niet tegen honden. 299 00:26:22,780 --> 00:26:26,210 Nelson. Wat is er? - Niets, sir. 300 00:26:26,260 --> 00:26:29,655 Ik dacht, als u alleen zit kunnen we misschien de zaak nalopen. 301 00:26:29,690 --> 00:26:31,620 Ik heb een paar idee�n. 302 00:26:39,060 --> 00:26:42,650 En hoe gaat het met de ouders? - Geweldig. 303 00:26:46,260 --> 00:26:48,180 Stephanie? 304 00:26:49,820 --> 00:26:52,970 Ze denkt erover na. - Niet te lang, hoop ik. 305 00:26:53,020 --> 00:26:54,060 Hou de druk erop. 306 00:26:56,900 --> 00:26:59,760 Ik heb er alles aan gedaan tot nu toe. 307 00:27:00,580 --> 00:27:02,970 Het was jouw idee. 308 00:27:03,020 --> 00:27:05,340 Wat ga jij doen aan de voortgang? 309 00:27:06,180 --> 00:27:09,700 Niets. Je ineffectieve zelf zijn. 310 00:27:12,940 --> 00:27:14,940 Ik heb geen trek meer. 311 00:27:17,020 --> 00:27:18,660 Het kan beter slagen, Perry. 312 00:27:19,660 --> 00:27:23,341 Als het mis gaat, verliezen we alles. 313 00:27:24,060 --> 00:27:26,140 Mammie zal niet blij zijn. 314 00:27:33,940 --> 00:27:37,180 Bernard is hier, in de controlekamer. 315 00:27:38,220 --> 00:27:40,660 En dan is hij hier in het vliegtuig. 316 00:27:40,940 --> 00:27:44,861 We hebben geen bloedsporen in de controlekamer gevonden. 317 00:27:45,020 --> 00:27:47,130 Alleen bloed in het vliegtuig. 318 00:27:47,180 --> 00:27:50,766 Hoe komt hij van A naar B? - Lopend, denk ik. 319 00:27:50,801 --> 00:27:54,980 Maar waarom? - Hij ziet iets, iemand? 320 00:27:55,740 --> 00:27:58,300 Goed, dus hij gaat naar het vliegtuig. 321 00:27:58,980 --> 00:28:02,930 En aan het bloed te zien werd hij neergeslagen toen hij erin klom. 322 00:28:02,980 --> 00:28:06,210 Maar waarom ging hij zijn vliegtuig in op die tijd in de avond? 323 00:28:06,260 --> 00:28:08,450 En waarom nam hij zijn sleutels mee? 324 00:28:08,500 --> 00:28:11,946 Jessie zegt dat sommigen de sleutels in het vliegtuigen laten zitten. 325 00:28:11,981 --> 00:28:14,810 Maar Bernard zou dat nooit doen, hij is teveel "volgens het boekje". 326 00:28:15,660 --> 00:28:18,920 Dus zijn sleutels waren in de hangar. 327 00:28:20,660 --> 00:28:23,352 De dader moet geweten hebben welke sleutels van hem waren. 328 00:28:23,420 --> 00:28:25,980 Wat ons terugbrengt bij de vliegveldmensen. 329 00:28:29,580 --> 00:28:31,580 We lopen dit morgen na. 330 00:29:20,980 --> 00:29:22,980 Ja. 331 00:29:33,960 --> 00:29:38,320 Als het lichaam op de passagiersstoel lag... 332 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 Nelson, lichaam. 333 00:29:59,400 --> 00:30:02,600 Iedereen kan dat. 334 00:30:03,360 --> 00:30:08,527 Dus Bernard hangt in de stoel. Houdt iets je tegen om te vertrekken? 335 00:30:08,640 --> 00:30:09,928 Nee. 336 00:30:12,640 --> 00:30:16,750 Simpel. - Goed, vliegen, vliegen naar het meer. 337 00:30:16,800 --> 00:30:19,350 Hoe krijg je dan de bewusteloze man eruit? 338 00:30:19,400 --> 00:30:22,200 Ik denk...vastzetten in een flauwe bocht. 339 00:30:22,920 --> 00:30:25,520 Over het lichaam leunen, de deur openen... 340 00:30:26,360 --> 00:30:28,520 Dan het lichaam eruit duwen. 341 00:30:29,520 --> 00:30:30,760 Sorry. 342 00:30:38,480 --> 00:30:40,960 Gavin, gaan de zaken al een tijdje slecht? 343 00:30:43,280 --> 00:30:46,120 Op en neer. - Ik heb je gecheckt. 344 00:30:46,240 --> 00:30:49,630 Twee dwangbevelen voor niet betaalde schulden vorig jaar. 345 00:30:49,680 --> 00:30:52,781 Bernard hield mijn salaris in. - Waarom? 346 00:30:53,560 --> 00:30:58,544 Finchmere had het al jaren moeilijk. - Ik was als laatste aan de beurt. 347 00:30:59,400 --> 00:31:01,800 Is dat alles? - Voorlopig. 348 00:31:04,600 --> 00:31:08,870 Duik in de financi�n van iedereen. En jaag de techneuten op. 349 00:31:08,920 --> 00:31:11,962 Bernard's computer is hun eerste prioriteit. 350 00:31:24,200 --> 00:31:27,150 Dus je bent gekomen? - Natuurlijk. 351 00:31:27,200 --> 00:31:30,832 Mijn toekomstige schoonvader wil een praatje...hier ben ik. 352 00:31:31,640 --> 00:31:34,920 Laat me raden. Je wilt toch naar de bruiloft komen. 353 00:31:38,880 --> 00:31:41,680 Ik wil dat jij de bruiloft afzegt. 354 00:31:43,440 --> 00:31:47,480 Eddie, ik hou van Jessie. Waarom zou ik dat doen? 355 00:31:51,080 --> 00:31:53,200 Omdat ik weet wat je gedaan hebt. 356 00:31:54,720 --> 00:31:56,720 Denk erover. 357 00:32:03,760 --> 00:32:05,320 Katie. 358 00:32:05,880 --> 00:32:08,120 Pa. Wat doet u hier? 359 00:32:08,640 --> 00:32:14,160 Ma is gaan winkelen, ik heb niks te doen. 360 00:32:15,560 --> 00:32:18,687 Heb je tijd voor koffie? - Ik ben aan het werk. 361 00:32:21,120 --> 00:32:22,920 Jij hebt een assistent nodig. 362 00:32:24,560 --> 00:32:28,000 Ik deed nooit mijn papieren. - U was de maestro. 363 00:32:28,960 --> 00:32:30,750 Kon ik nog zijn. 364 00:32:30,800 --> 00:32:34,140 Kijk naar die hand. Vast als een huis. 365 00:32:37,040 --> 00:32:41,200 Vind je het nog steeds leuk? - Waarom niet? 366 00:32:41,800 --> 00:32:43,760 Oh, zomaar. 367 00:32:46,280 --> 00:32:49,712 Misschien een beetje naargeestig. In je eentje, dode mensen. 368 00:32:50,880 --> 00:32:52,910 Een beetje Twilight Zone. 369 00:32:52,960 --> 00:32:57,434 Wat bedoelt u? - Niks. Ik kijk alleen maar. 370 00:32:58,560 --> 00:33:01,270 U denkt nog steeds dat ik geen patholoog moet zijn, wel? 371 00:33:01,320 --> 00:33:05,073 Nee. Heel belangrijke baan. 372 00:33:05,280 --> 00:33:08,580 Chirurgen hebben jullie echt nodig. - Ja, dat klopt. 373 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Laten we die koffie gaan drinken. 374 00:33:26,240 --> 00:33:28,790 Hij zit alleen te vissen. 375 00:33:28,840 --> 00:33:31,320 Misschien moeten we hem van grote hoogte laten vallen. 376 00:33:32,160 --> 00:33:35,823 Voorzichtig. - Waar zitten jullie over te roddelen? 377 00:33:36,720 --> 00:33:38,350 Je lieve dader. 378 00:33:38,400 --> 00:33:41,328 Hij is nog steeds niet enthousiast over onze trouwplannen. 379 00:33:41,363 --> 00:33:43,378 Heb je hem gezien? - Ik ben langs gegaan. 380 00:33:43,600 --> 00:33:46,000 Ik wilde hem nog ��n keer overhalen. 381 00:33:47,560 --> 00:33:51,894 Als die man denkt mijn leven te verzieken, staat hem nog wat te wachten. 382 00:34:00,160 --> 00:34:01,310 Computer? 383 00:34:01,360 --> 00:34:05,000 Proberen hem nog steeds te kraken. Bernard deed veel aan beveiliging. 384 00:34:05,360 --> 00:34:06,350 Financi�n? 385 00:34:06,400 --> 00:34:08,967 Bernard en Stephanie zaten er warmpjes bij 386 00:34:09,002 --> 00:34:11,550 tot Bernard de helft van het vliegveld kocht van Perry 387 00:34:11,600 --> 00:34:14,390 en toen begonnen de zaken terug te lopen door de recessie. 388 00:34:14,440 --> 00:34:16,723 De Darnley's? - Enorme schulden. 389 00:34:16,758 --> 00:34:19,932 Maar ze hebben beloofd alles binnen een paar weken terug te betalen. 390 00:34:19,967 --> 00:34:22,934 Hoe doen ze dat? - Ze verkopen het vliegveld. 391 00:34:23,240 --> 00:34:26,184 Een verliesgevend vliegveld. Niet veel waard. 392 00:34:26,219 --> 00:34:27,369 Ik heb het nagevraagd. 393 00:34:27,470 --> 00:34:30,288 Ze hebben bestemmingswijziging aangevraagd naar lichte industrie. 394 00:34:30,323 --> 00:34:32,310 Lateraal gedacht. Heel goed. 395 00:34:32,360 --> 00:34:35,150 Het is serieus geld waard als dat doorgaat. 396 00:34:35,200 --> 00:34:41,280 Vermoedelijk bezit weduwe Stephanie nu Bernard's deel van het vliegveld. 397 00:34:42,360 --> 00:34:46,350 Praat eens met Sally, haar receptioniste. Ze is heel opgewekt. 398 00:34:46,400 --> 00:34:50,640 Kijk of je grip kunt krijgen op Stephanie en haar huwelijk met Bernard. 399 00:34:55,320 --> 00:34:58,510 Daar gaat ze, rennen, rennen, urenlang. 400 00:34:58,560 --> 00:35:01,820 Houdt haar fit. - Ze komt gloeiend terug. 401 00:35:03,040 --> 00:35:05,150 Denk je dat ze misschien...? 402 00:35:05,200 --> 00:35:07,960 Nee. Ze hadden een goed huwelijk. 403 00:35:08,960 --> 00:35:10,960 Zullen we? 404 00:35:14,360 --> 00:35:15,630 Geldproblemen? 405 00:35:15,680 --> 00:35:19,110 De salon is een beetje een hobby, maar het schijnt goed te gaan. 406 00:35:19,160 --> 00:35:21,190 En ben jij lid van Finchmere? 407 00:35:21,240 --> 00:35:25,095 Ben je gek? Ze zijn allemaal stomvervelend behalve Jessie. 408 00:35:25,130 --> 00:35:27,873 Ken je Jessie? - Ja, ze is een schoolvriendin. 409 00:35:29,640 --> 00:35:34,230 Jammer dat ze bij de verkeerde knul is. - Wat mankeert er aan Alex? 410 00:35:34,280 --> 00:35:37,390 Zijn moeder. De oude "jonge" Miranda. 411 00:35:37,440 --> 00:35:39,960 Ze vindt Jessie veel te gewoon voor een Darnley. 412 00:35:39,995 --> 00:35:42,350 Gavin is veel meer haar soort. 413 00:35:42,400 --> 00:35:45,410 Waarom ziet ze dat niet? - Ze is beschadigd. 414 00:35:46,000 --> 00:35:49,088 Ze had het moeilijk met een gekke vader toen haar moeder stierf. 415 00:35:49,123 --> 00:35:52,670 Haar moeder? - Joan Rayner, werkster bij de Darnley's. 416 00:35:52,720 --> 00:35:56,190 Maar toen kreeg Perry de zak. - Hij zei dat hij met pensioen ging. 417 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 Hij is ontslagen. 418 00:35:59,440 --> 00:36:02,270 Dus Perry wordt ontslagen. 419 00:36:02,320 --> 00:36:04,616 Dan, als Darnley Hall achteruit gaat, 420 00:36:04,717 --> 00:36:08,407 krijgt Joan Rayner, Eddie's vrouw, een slagaderbreuk. 421 00:36:08,442 --> 00:36:09,910 Dood voor ze de grond raakt. 422 00:36:09,960 --> 00:36:12,910 Eddie verwijt de Darnley's dat je haar opjoegen. 423 00:36:12,960 --> 00:36:15,990 Medisch onwaarschijnlijk. - Zeer. 424 00:36:16,040 --> 00:36:20,740 Ik denk dat hij in de Darnley's een doel vond voor zijn eigen falen 425 00:36:20,841 --> 00:36:22,616 en erdoor geobsedeerd raakte. 426 00:36:23,200 --> 00:36:27,476 We zitten in Bernard's computer. Veel details over de bewonersgroep. 427 00:36:27,511 --> 00:36:31,802 De rechtbank verwierp hun protest twee jaar geleden. Gebrek aan bewijs. 428 00:36:31,837 --> 00:36:37,160 Meer recent waren er zeer dreigende maar anonieme e-mails. 429 00:36:42,160 --> 00:36:46,977 Eddie? De legale route faalt en hij gaat over op dreigementen? 430 00:36:47,012 --> 00:36:50,710 Ze proberen de bron nog te achterhalen via het IP-adres, maar intussen... 431 00:36:50,760 --> 00:36:52,440 Ophalen? 432 00:37:05,560 --> 00:37:07,240 Goed, ik ben onderweg. 433 00:38:30,080 --> 00:38:32,120 Kom op, verbinden verdomme. 434 00:38:37,880 --> 00:38:39,880 Kom op. 435 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 De boer meldde het een uur geleden. 436 00:39:48,100 --> 00:39:51,300 Hij heeft een complexe schedelbreuk... 437 00:39:51,940 --> 00:39:57,060 meerdere intracrani�le bloedingen, en drie gebroken halswervels. 438 00:39:57,580 --> 00:39:59,330 Onmiddellijk fataal. 439 00:39:59,380 --> 00:40:01,900 Geen wonder. Z'n halve hoofd is ingestort. 440 00:40:02,820 --> 00:40:05,970 Wat was het? - Moeilijk te zeggen nu. 441 00:40:06,020 --> 00:40:08,090 Een donkere substantie hier. 442 00:40:08,140 --> 00:40:09,890 Rubbermengsel, denk ik. 443 00:40:09,940 --> 00:40:15,660 Vliegtuigbenzine, platgewaaid graan. Ik denk aan een klein vliegtuig. 444 00:40:16,220 --> 00:40:20,090 Goede piloot dan. - Briljant. Dat is precisiewerk. 445 00:40:20,140 --> 00:40:21,610 Het vliegtuig is makkelijk te vinden. 446 00:40:21,660 --> 00:40:24,650 Zo'n klap laat haar en bloedsporen achter op het wiel 447 00:40:24,700 --> 00:40:27,410 en misschien zelfs schade aan het toestel zelf. 448 00:40:31,140 --> 00:40:34,490 Testen. Hallo. 449 00:40:34,540 --> 00:40:37,450 Hier spreekt uw captain. 450 00:40:37,500 --> 00:40:40,690 De nooduitgangen bevinden zich achter op het vliegveld, 451 00:40:40,740 --> 00:40:43,850 in het midden van het vliegveld en in Finchmere. 452 00:40:44,621 --> 00:40:46,770 Misschien moeten we de vliegshow annuleren. 453 00:40:46,820 --> 00:40:49,890 Met een beetje geluk komt de dader uit zijn hol. 454 00:40:54,660 --> 00:40:58,620 Ja, ik was die kant op. Stunts oefenen voor de show. 455 00:40:59,100 --> 00:41:02,780 Kan iemand dat bevestigen? - Nee, ik was alleen. 456 00:41:03,460 --> 00:41:06,120 Zag je iemand anders vliegen in dat gebied? 457 00:41:08,060 --> 00:41:09,570 Groot luchtruim. 458 00:41:09,620 --> 00:41:11,940 Jessie, vloog jij vanmorgen? 459 00:41:13,940 --> 00:41:15,370 Denkt u dat ik het deed? 460 00:41:15,420 --> 00:41:19,920 We moeten weten waar iedereen was, zodat we ze kunnen uitsluiten. 461 00:41:23,580 --> 00:41:27,860 Ik zocht een leverancier in Causton. 462 00:41:29,580 --> 00:41:32,900 Had iemand een speciale wrok tegen je vader? 463 00:41:34,500 --> 00:41:36,820 Nee, niet echt. 464 00:41:38,060 --> 00:41:41,060 Het was meestal hij tegen de wereld, in plaats van... 465 00:41:46,500 --> 00:41:50,620 Nelson, breng jij Jessie terug naar haar vaders huis? Geef een kop thee. 466 00:41:51,300 --> 00:41:54,540 Het spijt me, maar we moeten je vaders huis doorzoeken. 467 00:41:57,020 --> 00:42:00,210 Ja, ik was toen in de lucht. - Waar ging je heen? 468 00:42:00,260 --> 00:42:03,140 Nergens. Gewoon vliegen. 469 00:42:03,580 --> 00:42:05,650 Mrs Darnley? 470 00:42:05,700 --> 00:42:10,020 Ik zocht vlaggedoek. In de straat, niet in de lucht. 471 00:42:10,500 --> 00:42:12,090 En uw zoon? 472 00:42:12,140 --> 00:42:14,980 Ik denk zijn land verdedigen op de basis. 473 00:42:17,140 --> 00:42:19,210 En ik verneem dat u het vliegveld verkoopt? 474 00:42:20,027 --> 00:42:21,530 Wat was dat? 475 00:42:21,580 --> 00:42:26,400 Ik heb begrepen... - Nee. Hoe komt u erbij? 476 00:42:29,900 --> 00:42:31,820 Van uw bankdirecteur. 477 00:42:34,900 --> 00:42:37,580 Perry. Is dat waar? 478 00:42:38,180 --> 00:42:41,220 Nu niet, Molly. - Zwijg. 479 00:42:43,220 --> 00:42:45,700 Het zijn zware tijden, Mam. 480 00:42:46,140 --> 00:42:50,850 Je verkoopt ons vliegveld? - Mijn vliegveld. Van mij en Bernard. 481 00:42:50,900 --> 00:42:56,860 Het is Henry's vliegveld. Waar hij de piloten leidde die het land gered hebben. 482 00:42:58,260 --> 00:43:03,280 Waar hij mij ontmoette. Waar we getrouwd zijn. 483 00:43:04,980 --> 00:43:09,540 Ja, waar ik werd uitgelachen en vernederd door mijn geheiligde vader. 484 00:43:10,580 --> 00:43:14,180 Waar mij steeds werd verteld, "Oh, jij wordt nooit zo goed als je vader." 485 00:43:14,780 --> 00:43:17,660 Ik hoorde niets anders dan "Je vader dit, je vader dat." 486 00:43:19,020 --> 00:43:22,020 Ja, Mam, ik verkoop het rottige vliegveld. 487 00:43:25,100 --> 00:43:27,702 Het spijt me dat u hier getuige van was. 488 00:43:32,300 --> 00:43:34,380 Dank u, Inspecteur. Heel nuttig. 489 00:43:35,700 --> 00:43:40,580 Was het Bernard's idee om te verkopen? Nee, het was eigenlijk mijn idee. 490 00:43:41,660 --> 00:43:46,328 Ik bedacht dat door de bestemmings- wijziging de waarde omhoog zou schieten. 491 00:43:47,060 --> 00:43:48,490 Alles geheel legaal. 492 00:43:48,540 --> 00:43:51,330 Waarom dan die geheimzinnigheid? 493 00:43:51,380 --> 00:43:55,781 Ze haten ons toch al hier. Dat wordt alleen maar erger als het vol staat met fabrieken. 494 00:43:55,860 --> 00:43:59,450 Dus we besloten het stil te houden tot we het stempel hebben. 495 00:43:59,500 --> 00:44:01,400 En had Bernard geen bezwaar? 496 00:44:02,300 --> 00:44:06,460 Nee, hij vond het prima. - Echt? Dat lijkt niet op hem. 497 00:44:07,020 --> 00:44:12,174 Hij had eerst bezwaren. Maar ik bracht hem op andere gedachten. 498 00:44:14,380 --> 00:44:16,380 Hoe? 499 00:44:17,780 --> 00:44:21,300 Ik ben een vrouw, hij was een man. 500 00:44:25,140 --> 00:44:31,040 Geen morele oordelen, alstublieft. Uw werk niet, meneer de agent. 501 00:44:31,580 --> 00:44:36,180 Weet uw zoon dat u verkoopt wat hij misschien verwachtte te erven? 502 00:44:36,900 --> 00:44:39,461 Hij zal het begrijpen na verloop van tijd. 503 00:44:43,780 --> 00:44:46,260 Zo close waren we niet. 504 00:44:47,620 --> 00:44:49,820 Hij was je vader. - Dat weet ik. 505 00:44:52,300 --> 00:44:54,740 De laatste keer dat ik hem zag hadden we vreselijke ruzie. 506 00:44:54,980 --> 00:44:56,930 Waar ging dat over? 507 00:44:56,980 --> 00:44:59,840 Over dat ik en Alex gingen verloven. 508 00:45:00,740 --> 00:45:03,700 Pa haatte alles wat met de Darnley's te maken had. 509 00:45:04,620 --> 00:45:07,180 En...Gavin? 510 00:45:08,980 --> 00:45:11,100 Dat weet ik niet eens. 511 00:45:13,180 --> 00:45:15,960 Dat liefdesgedoe is zo ingewikkeld. 512 00:45:16,660 --> 00:45:18,660 Wat zou jij doen? 513 00:45:19,300 --> 00:45:20,610 Ik? 514 00:45:20,660 --> 00:45:24,330 Mijn mam zei altijd, als je verdwaald bent, moet je 't de politie vragen. 515 00:45:24,380 --> 00:45:27,050 Ik denk dat ze bedoelde... - Ik weet het. 516 00:45:27,100 --> 00:45:29,100 Wat zou jij doen? 517 00:45:31,500 --> 00:45:33,060 Volg je hart. 518 00:45:37,420 --> 00:45:40,520 Je kunt het zelf wel vinden als je klaar bent. 519 00:45:54,940 --> 00:45:57,090 Niets. Op geen enkele een spoor. 520 00:45:57,140 --> 00:45:59,220 Kijk wat je van het lichaam kunt krijgen. 521 00:46:10,740 --> 00:46:12,740 Duggie? Gaat het? 522 00:46:14,500 --> 00:46:16,100 Ellie's brieven. 523 00:46:18,300 --> 00:46:21,884 Molly was de baas van de ATA-piloten hier 524 00:46:21,985 --> 00:46:25,111 en het was Molly die mijn zuster op weg stuurde. 525 00:46:25,146 --> 00:46:26,130 Opzettelijk. 526 00:46:26,180 --> 00:46:29,530 Waarom zou ze dat doen? - Liefde. 527 00:46:29,580 --> 00:46:31,460 Het staat hierin. 528 00:46:32,420 --> 00:46:37,400 Ze waren beiden verliefd op Henry Darnley en Molly zorgde dat ze hem won. 529 00:46:39,260 --> 00:46:41,660 Misschien moeten we ze wegleggen, h�? 530 00:46:41,820 --> 00:46:43,690 Ze heeft de helft nooit gepost. 531 00:46:44,040 --> 00:46:47,429 Ze stortte gewoon haar hart uit en borg ze toen op. 532 00:46:50,403 --> 00:46:53,140 Dat is allemaal geschiedenis nu. - Nee, dat is het niet. 533 00:46:53,820 --> 00:46:56,210 Jij gaat precies dezelfde kant op als Ellie. 534 00:46:56,260 --> 00:46:59,450 Jij zit daar maar terwijl Darnley je meisje steelt. 535 00:46:59,500 --> 00:47:03,120 Alex is mijn maat. - Nou, hij zal er niet zijn voor je. 536 00:47:04,180 --> 00:47:06,180 Hij is niet je wingman. 537 00:47:21,620 --> 00:47:25,596 Vluchtbewegingen op Finchmere van de laatste twee jaar. 538 00:47:25,631 --> 00:47:27,761 Plus een heleboel geijkte geluidsniveaus. 539 00:47:28,380 --> 00:47:30,370 Ze waren een flinke zaak aan het opbouwen. 540 00:47:30,420 --> 00:47:33,450 Vergelijk deze met de vliegveldboeken, 541 00:47:33,500 --> 00:47:36,570 en concentreer je dan op die, welke de avondklok overtreden. 542 00:47:36,620 --> 00:47:37,848 Waar zoek ik naar? 543 00:47:37,880 --> 00:47:40,744 Afwijkingen, patronen, alles wat ongewoon is. 544 00:47:41,420 --> 00:47:43,920 Ik ga terug naar King's huis 545 00:47:43,955 --> 00:47:47,375 om te kijken wat Stephanie weet over die dreigmails. 546 00:47:52,140 --> 00:47:54,820 Stel het nog even uit. - Waarom? 547 00:47:55,500 --> 00:47:59,220 Omdat ik plannen heb. Ik wil wat kapitaal lenen voor modernisering. 548 00:47:59,820 --> 00:48:03,780 En waar haal je dat "wat kapitaal"? - Daar werk ik aan. 549 00:48:05,820 --> 00:48:07,380 Nee. Allemaal te laat. 550 00:48:09,420 --> 00:48:13,712 Pa, het spijt me dat jij en Opa elkaar niet lagen, 551 00:48:13,813 --> 00:48:15,900 maar wij hoeven niet hetzelfde te zijn. 552 00:48:17,420 --> 00:48:18,570 Echt? 553 00:48:18,620 --> 00:48:20,140 Wij zijn goed. 554 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Nee, dat denk je niet. 555 00:48:30,460 --> 00:48:34,500 Je hebt je best gedaan. Het is nu aan hen. 556 00:48:40,820 --> 00:48:42,130 Het spijt me. 557 00:48:42,954 --> 00:48:46,264 Ik praat maar over een vliegveld als jij net je vader hebt verloren. 558 00:48:46,299 --> 00:48:48,180 Finchmere is onze toekomst. 559 00:48:49,660 --> 00:48:53,340 En ik zal voor je zorgen, dat beloof ik. 560 00:49:12,900 --> 00:49:15,610 Mrs King. - Doe maar geen moeite. 561 00:49:15,660 --> 00:49:17,020 Het is prima. 562 00:49:20,860 --> 00:49:23,850 Hoe gaat de marathontraining? - Ik ben gestopt. 563 00:49:23,900 --> 00:49:26,053 Mijn hoofd staat er niet meer naar. 564 00:49:26,088 --> 00:49:27,410 Dat is jammer. 565 00:49:27,460 --> 00:49:31,760 Ik deed het alleen maar om Bernie trots te maken, maar nu hij weg is... 566 00:49:34,540 --> 00:49:38,750 Uw man heeft onlangs behoorlijk akelige dreigmails ontvangen. 567 00:49:38,785 --> 00:49:40,090 Van wie? 568 00:49:40,140 --> 00:49:44,010 Ik hoopte dat u dat wist. - Nee. Waarover? 569 00:49:44,060 --> 00:49:46,020 Verkoop van het vliegveld. 570 00:49:48,860 --> 00:49:51,060 Bent u gelukkig met de verkoop? 571 00:49:52,540 --> 00:49:54,530 Finchmere was Bernie's leven. 572 00:49:55,430 --> 00:49:57,430 Ik denk dat het verraad zou zijn. 573 00:49:57,900 --> 00:49:59,850 Wel veel geld. 574 00:49:59,900 --> 00:50:01,620 Ik red me wel. 575 00:50:02,280 --> 00:50:04,072 Heeft u het de Darnley's verteld? 576 00:50:09,050 --> 00:50:11,530 Neem je je werk weer mee naar huis, Charlie? 577 00:50:12,510 --> 00:50:13,740 In dit geval, ja. 578 00:50:13,790 --> 00:50:19,830 Ik zei altijd, Uit het ziekenhuis, uit het werk. Neem een drankje. 579 00:50:22,790 --> 00:50:25,260 Eigenlijk...moet ik weg. 580 00:50:25,310 --> 00:50:27,300 Werkelijk? Zo laat nog? 581 00:50:27,350 --> 00:50:28,990 Ik moet de baas spreken. 582 00:50:30,030 --> 00:50:33,917 Kate, hij heeft ook jouw inbreng nodig. 583 00:50:35,509 --> 00:50:37,030 Sorry, werk. 584 00:50:44,503 --> 00:50:45,790 Wat was dat allemaal? 585 00:50:53,590 --> 00:50:54,710 Eten. 586 00:51:09,910 --> 00:51:11,910 De deur is open. 587 00:51:19,510 --> 00:51:21,030 Kom erbij. 588 00:51:34,190 --> 00:51:38,990 Waaraan hebben Sykes en ik deze onderbreking te danken? 589 00:51:40,550 --> 00:51:42,660 Ik ontdekte iets nieuws over piloten. 590 00:51:42,710 --> 00:51:43,992 Het Icarus Syndroom. 591 00:51:44,090 --> 00:51:47,910 Het gaat over mensen die lijden aan vader-zoon rivaliteit. 592 00:51:48,790 --> 00:51:51,337 Exact Perry Darnley. Da's een goeie, Kate. 593 00:51:51,910 --> 00:51:55,563 Laat werken, hard werken. Ouder Ontwijkings Syndroom? 594 00:51:55,598 --> 00:51:57,460 Is het zo duidelijk? 595 00:51:57,510 --> 00:51:59,500 Van verre te zien. 596 00:51:59,550 --> 00:52:01,540 Hoe was Stephanie en haar angststoornis? 597 00:52:01,590 --> 00:52:04,260 Ik weet niet of het eigenlijk haar probleem is. 598 00:52:04,310 --> 00:52:09,526 Ik denk dat het Bernard's probleem was en dat zij een soort kloon van hem werd. 599 00:52:09,561 --> 00:52:13,110 Maar nu is ze voorzichtig op de weg terug naar haar vroegere ik. 600 00:52:13,145 --> 00:52:16,580 Ze is gestopt met rennen en ze verzet zich tegen de Darnley's 601 00:52:16,630 --> 00:52:18,876 door te weigeren het vliegveld te verkopen. 602 00:52:18,950 --> 00:52:21,773 Onderdeel van het rouwproces? - Ja. 603 00:52:21,808 --> 00:52:23,070 Ik moet u iets laten zien. 604 00:52:24,190 --> 00:52:26,660 Ik heb een patroon gevonden in Eddie's logboek, 605 00:52:26,710 --> 00:52:30,137 regelmatige vluchten naar en van Finchmere in de avond. 606 00:52:30,150 --> 00:52:32,679 Daar, ziet u? Twee keer per maand. 607 00:52:33,710 --> 00:52:35,260 NL, wat betekent dat? 608 00:52:35,310 --> 00:52:37,749 Ik denk No Lights, geen lichten. 609 00:52:38,470 --> 00:52:41,390 Smokkelen? - Het lijkt erop. 610 00:52:42,470 --> 00:52:43,900 Naar Finchmere? 611 00:52:43,950 --> 00:52:47,222 Drugs, tabak, een jaar lang? We zouden iets gehoord hebben. 612 00:52:47,257 --> 00:52:51,807 Er was nog een Geen Lichten-vlucht die buiten het patroon viel. 613 00:52:51,842 --> 00:52:52,750 Wanneer was dat? 614 00:52:53,750 --> 00:52:56,055 De avond dat Bernard vermoord is. 615 00:52:58,790 --> 00:53:01,143 Bernard kreeg lucht van het smokkelen 616 00:53:01,244 --> 00:53:04,430 en werd vermoord om hem stil te krijgen. Hetzelfde met Eddie? 617 00:53:05,230 --> 00:53:09,670 Wanneer is de volgende NL-vlucht gepland? - Morgenavond. 618 00:53:56,470 --> 00:53:57,990 Duggie? 619 00:53:59,350 --> 00:54:01,660 Ik krijg bijna een hartaanval. 620 00:54:01,710 --> 00:54:03,150 Wat wil je? 621 00:54:04,270 --> 00:54:07,540 Ik wil dat je de waarheid vertelt. - Welke waarheid? 622 00:54:07,590 --> 00:54:09,390 Ellie en Henry. 623 00:54:09,950 --> 00:54:11,830 Er was geen Ellie en Henry. 624 00:54:12,790 --> 00:54:15,790 Ik heb haar brieven gelezen. - Meisjes worden verliefd. 625 00:54:16,230 --> 00:54:18,430 Vergeet het, Duggie. 626 00:54:18,950 --> 00:54:20,580 Het is je laatste kans. 627 00:54:20,630 --> 00:54:25,060 In je speech op de show moet je iedereen het ware verhaal vertellen. 628 00:54:25,110 --> 00:54:27,303 Als jij het niet doet, doe ik het. 629 00:54:27,338 --> 00:54:29,683 Dan zullen we zien wie de held is. 630 00:54:29,718 --> 00:54:31,430 Het zal de Darnley's kapotmaken. 631 00:54:32,750 --> 00:54:36,352 Als jij een zet doet tegen mij of mijn familie, 632 00:54:36,470 --> 00:54:39,892 zal ik het vergelden, op gelijke wijze. 633 00:54:40,390 --> 00:54:43,110 Bedreig je mij? - Nee. 634 00:54:44,070 --> 00:54:45,990 Ik beloof het je. 635 00:54:58,330 --> 00:55:02,734 Banden zijn 50% rubber, 45% weefsel en 5% staal. 636 00:55:02,769 --> 00:55:04,930 Verschillende soorten rubber en nylon mengsels. 637 00:55:05,410 --> 00:55:06,760 Kate? - Ja? 638 00:55:06,810 --> 00:55:08,170 Het punt? 639 00:55:10,650 --> 00:55:15,238 De rubberresten op Eddie's hoofd zijn niet van een vliegtuig van Finchmere. 640 00:55:16,170 --> 00:55:19,160 Dus het vliegtuig dat Rayner doodde kwam van elders? 641 00:55:19,210 --> 00:55:21,746 Daar lijkt het op. - Wat voor soort vliegtuig? 642 00:55:21,781 --> 00:55:26,810 Dit rubbermengsel wordt gebruikt voor zachtere banden van trainingsvliegtuigen. 643 00:55:27,690 --> 00:55:33,410 Die een vliegbereik hebben van? - Van ongeveer 400 kilometer. 644 00:55:36,730 --> 00:55:39,659 400 kilometer brengt ons makkelijk naar het vasteland. 645 00:55:40,410 --> 00:55:43,120 Waarschuw de kustwacht voor vanavond. 646 00:55:43,170 --> 00:55:46,440 En hier werken we de vliegvelden ��n voor ��n af. 647 00:55:46,490 --> 00:55:48,280 Een bericht van de techneuten. 648 00:55:48,330 --> 00:55:51,840 Het IP-adres waar de dreigmails aan Bernard vandaan kwamen, 649 00:55:51,890 --> 00:55:54,000 is van een computer in Darnley Hall. 650 00:55:54,950 --> 00:55:56,030 Van wie? 651 00:55:59,610 --> 00:56:01,490 Miranda Darnley. 652 00:56:04,810 --> 00:56:06,410 Showtime. 653 00:56:54,050 --> 00:56:56,050 Een leuke dag, h�? 654 00:56:57,210 --> 00:57:00,604 Nu iedereen afgeleid is, kunnen wij eens goed rondkijken. 655 00:57:00,639 --> 00:57:02,640 Kijk of je iets over dat smokkelen kunt vinden. 656 00:57:02,690 --> 00:57:04,076 En Stephanie? 657 00:57:04,638 --> 00:57:06,887 Als zij de verkoop blokkeert, kan ze in gevaar zijn. 658 00:57:06,922 --> 00:57:08,610 Ik let op haar. 659 00:57:09,610 --> 00:57:13,290 Daar is goed fokvee. Dat heb je nodig, meisje. 660 00:57:15,410 --> 00:57:20,480 Hij heeft niets meer te doen. Niks te commanderen, behalve mij. 661 00:57:21,970 --> 00:57:26,777 Het is zo fijn om bij jou te zijn, het zwakt hem een beetje af. 662 00:57:27,290 --> 00:57:29,400 Misschien kunnen we wat langer blijven. 663 00:57:36,250 --> 00:57:37,927 En daar komt hij. 664 00:57:37,990 --> 00:57:42,210 De enige echte Supermarine Mk 2 Spitfire. 665 00:57:44,530 --> 00:57:48,430 Zonder de legendarische Spitfire en hun beroemde piloten, 666 00:57:48,465 --> 00:57:51,530 had de Battle of Britain heel anders kunnen aflopen. 667 00:58:15,450 --> 00:58:18,960 Wat ben jij aan het doen? - Ik laat me niet intimideren, Miranda. 668 00:58:19,010 --> 00:58:20,800 Alsjeblieft, in hemelsnaam... 669 00:58:20,850 --> 00:58:24,760 Ik geloof je niet. Bernard zou het project nooit opgeven. 670 00:58:50,490 --> 00:58:51,890 Duggie? 671 00:58:52,930 --> 00:58:54,930 Alles in orde? 672 00:58:57,450 --> 00:59:01,613 Mijn zuster bracht me hier toen ik 14 was. 673 00:59:02,730 --> 00:59:06,458 Ze zette me hier neer en zei, gedraag je. 674 00:59:09,410 --> 00:59:11,410 Ze vliegt nog steeds... 675 00:59:12,490 --> 00:59:14,130 ...ergens. 676 00:59:26,859 --> 00:59:30,973 Een beetje stilte, alstublieft, voor onze eigen lokale heldin, 677 00:59:31,570 --> 00:59:33,570 mijn lieve moeder, Molly Darnley. 678 00:59:37,010 --> 00:59:39,010 Dank u wel, allemaal. 679 00:59:40,930 --> 00:59:43,890 Het was een geweldig jaar voor mij. 680 00:59:46,010 --> 00:59:50,116 Maar deze eer is niet alleen voor mij. - Want je bent een leugenaar. 681 00:59:52,130 --> 00:59:59,638 Het is voor alle piloten van de ATA en sommigen die stierven voor ons land. 682 00:59:59,673 --> 01:00:01,054 Vertel de waarheid. 683 01:00:02,690 --> 01:00:09,493 Met trots en nederigheid onthul ik dit gedenkteken 684 01:00:09,528 --> 01:00:16,230 toegewijd aan alle dappere piloten van de Air Transport Ondersteuning. 685 01:00:18,290 --> 01:00:19,480 Vertel het. 686 01:00:19,530 --> 01:00:21,240 Je hebt niet... 687 01:00:21,290 --> 01:00:22,850 Ze heeft het niet verteld. 688 01:00:25,627 --> 01:00:27,435 Waarom heb je het niet verteld? 689 01:00:32,770 --> 01:00:34,770 ...brandstofverbruik is heel laag. 690 01:00:36,010 --> 01:00:39,200 Eindigen we met een race op 600 meter? 691 01:00:40,401 --> 01:00:42,650 Hou het strak. - Ik lig ver voor je. 692 01:00:43,250 --> 01:00:46,810 Je hebt het extra vermogen. - En ik kan vliegen. 693 01:00:52,692 --> 01:00:54,219 Laten we van vliegtuig ruilen. 694 01:00:58,747 --> 01:01:00,710 Laten we kijken wie echt de beste is. 695 01:01:01,770 --> 01:01:03,010 Doen we. 696 01:01:06,370 --> 01:01:09,436 En een wedje ernaast? 697 01:01:11,490 --> 01:01:12,930 Hoeveel? 698 01:01:15,290 --> 01:01:16,650 Jessie. 699 01:01:19,210 --> 01:01:21,800 Jessie? - Ja. 700 01:01:21,850 --> 01:01:27,984 Als ik win stop jij met dromen als een verliefde tiener en zoekt een ander vliegveld. 701 01:01:28,667 --> 01:01:29,750 En als ik win? 702 01:01:30,930 --> 01:01:32,410 Jij wint niet. 703 01:01:50,910 --> 01:01:53,780 Demonstratieteam, u kunt opstijgen. - Begrepen. 704 01:01:53,830 --> 01:01:57,100 Ok�, ben je klaar? - Bevestigd. 705 01:01:57,150 --> 01:01:59,910 Drie, twee, een... 706 01:02:05,692 --> 01:02:06,750 Rook aan. 707 01:02:10,070 --> 01:02:16,830 En nu, dames en heren, ziet u ons stuntteam opstijgen. 708 01:02:22,510 --> 01:02:28,020 U stuurde Bernard dreigmail. U kreeg hem niet mee met seks. 709 01:02:28,070 --> 01:02:30,070 U bedreigde hem. 710 01:02:31,310 --> 01:02:33,310 Een misdrijf. 711 01:02:37,610 --> 01:02:42,253 En nu geef ik u over aan de Commandant van vliegveld Finchmere, 712 01:02:42,288 --> 01:02:44,030 Mr Perry Darnley. 713 01:02:47,830 --> 01:02:50,590 Dames en heren, kijk in de lucht. 714 01:02:50,830 --> 01:02:57,260 We presenteren u onze eigen toppiloten, Gavin Hopkirk en Alex Darnley. 715 01:03:00,130 --> 01:03:03,780 Alex Darnley is squadronleider in de RAF. 716 01:03:03,830 --> 01:03:05,430 Ok�, Alex, ben je gereed? 717 01:03:06,270 --> 01:03:07,430 Natuurlijk ben ik gereed. 718 01:03:10,090 --> 01:03:11,910 Daar gaan we. 719 01:03:24,570 --> 01:03:27,380 Kom op, Alex, hou het strak. - Ik zit vlak achter je. 720 01:03:35,430 --> 01:03:38,070 Klaar voor de barrel roll? - Bevestigd. 721 01:03:47,010 --> 01:03:48,910 En uit. 722 01:03:52,070 --> 01:03:55,260 Kan je het niet bijhouden? - Gavin, ik weet wat ik doe. 723 01:03:55,310 --> 01:03:59,430 Zulke stunts doe je alleen als je een geboren piloot bent. 724 01:03:59,590 --> 01:04:03,020 En deze twee zijn beste vrienden sinds hun jeugd. 725 01:04:03,070 --> 01:04:05,910 Voor de break. - Op jouw bevel. 726 01:04:10,510 --> 01:04:12,270 Je komt te dichtbij. 727 01:04:14,270 --> 01:04:16,270 Ongelofelijk. 728 01:04:20,710 --> 01:04:23,100 Hoe voel je je? Misselijk? 729 01:04:23,150 --> 01:04:25,150 Geen zorgen over mij. 730 01:04:28,790 --> 01:04:32,428 Twee toestellen vliegen op elkaar af met 800 kilometer per uur. 731 01:04:32,790 --> 01:04:34,590 Je zit op de verkeerde lijn. 732 01:04:36,470 --> 01:04:38,540 Wat is dat voor spelletje? 733 01:04:38,590 --> 01:04:40,420 Laat me wat zien. 734 01:04:41,630 --> 01:04:43,630 Ok�, in de hoogte. 735 01:04:44,070 --> 01:04:45,820 Laatste kans om terug te trekken. 736 01:04:45,870 --> 01:04:47,540 Zou je wel willen. 737 01:04:48,190 --> 01:04:49,580 Eerst naar 600 meter. 738 01:04:50,705 --> 01:04:52,214 De winnaar pakt alles. 739 01:05:07,710 --> 01:05:09,470 Kom op, Alex, is dat alles? 740 01:05:11,350 --> 01:05:13,670 Ik versla je toch, zelfs in dit wrak. 741 01:05:21,510 --> 01:05:23,230 Ik ben weg. 742 01:05:24,990 --> 01:05:27,540 Dat is een beetje anders vandaag. 743 01:05:27,590 --> 01:05:30,510 Motorstoring. 744 01:05:31,350 --> 01:05:33,350 Wat gebeurt er. Zeg wat, Alex. 745 01:05:34,550 --> 01:05:37,740 Ik ga eruit. - Verwissel brandstoftanks. 746 01:05:37,790 --> 01:05:41,310 Negatief, de andere tank is leeg. Ik kan niet herstellen. 747 01:05:42,030 --> 01:05:45,310 Ze weten wat ze doen. Maak u geen zorgen. 748 01:05:46,350 --> 01:05:48,620 Wat is dat? - Eruit, Alex, eruit. 749 01:05:48,670 --> 01:05:50,300 Nee, ik kan het maken. 750 01:05:50,350 --> 01:05:52,740 Geen tijd voor trots, Alex. Springen. 751 01:05:52,790 --> 01:05:56,248 Ik ben te dicht bij de grond. Mayday, Finchmere, Mayday. 752 01:05:56,283 --> 01:05:58,630 Ik ga landen. - Begrepen, we zien u. 753 01:06:01,510 --> 01:06:03,630 Geen zorgen, mensen...God. 754 01:06:05,610 --> 01:06:08,830 Je gaat op het publiek af, naar rechts. - Ik probeer het. 755 01:06:14,110 --> 01:06:16,790 Finchmere, ik ga landen. - Begrepen. 756 01:06:24,230 --> 01:06:26,940 Hij lijkt geland. Ja, geweldig. 757 01:06:26,990 --> 01:06:30,429 Hoort allemaal bij de show, natuurlijk. 758 01:06:30,464 --> 01:06:34,100 Schitterend, jongens, alles in orde daar. 759 01:06:34,702 --> 01:06:38,110 Gaat het? - Daar lijkt het op. 760 01:06:41,550 --> 01:06:44,465 Wat gebeurde er? - Doorgesneden benzineslang. 761 01:06:46,950 --> 01:06:50,124 Je probeerde me te vermoorden. - Wat lul je nou, dat is mijn toestel. 762 01:06:50,159 --> 01:06:52,070 Je probeert van alles, niet? 763 01:06:52,150 --> 01:06:54,540 Rustig nou, rustig. 764 01:06:54,590 --> 01:06:56,763 Denk je echt dat Gavin je zou vermoorden? 765 01:06:57,350 --> 01:06:59,656 Je staat er alleen voor vanaf nu. 766 01:07:08,310 --> 01:07:10,820 Ze verruilden toestellen, maak jezelf nuttig. 767 01:07:10,870 --> 01:07:14,194 Laat iedereen zien dat we ze scherp in de gaten houden. 768 01:07:14,029 --> 01:07:17,477 Iemand heeft zojuist geprobeerd Gavin te vermoorden en ik wil weten wie. 769 01:07:33,790 --> 01:07:35,460 Is uw moeder naar huis? 770 01:07:35,510 --> 01:07:39,730 Denk het niet. Als het haar teveel wordt gaat ze met mijn vader praten. 771 01:08:09,550 --> 01:08:11,430 Een moedige man. 772 01:08:12,150 --> 01:08:14,670 Een Engelsman, kalm en eervol. 773 01:08:15,990 --> 01:08:19,180 Eer is heel belangrijk in een familie, Mr Barnaby. 774 01:08:19,230 --> 01:08:21,230 Zelfs vandaag. 775 01:08:24,750 --> 01:08:26,670 Staat u me toe. - Dank u. 776 01:08:34,030 --> 01:08:37,902 Je kent nog steeds je toestel, Molly? - Natuurlijk. 777 01:08:37,937 --> 01:08:40,421 Genoeg om te weten hoe je een benzineleiding doorsnijdt? 778 01:08:40,910 --> 01:08:42,590 Waarom zou ik dat doen? 779 01:08:43,790 --> 01:08:47,046 Duggie zei dat je hem bedreigde en zijn familie. 780 01:08:47,081 --> 01:08:49,256 Het was Gavin's toestel waar mee geknoeid is. 781 01:08:49,430 --> 01:08:53,312 Gavin is Duggie's achterneef. Familie. 782 01:08:54,699 --> 01:08:59,150 U denkt toch niet serieus dat ik mensen probeer te vermoorden? 783 01:09:01,230 --> 01:09:02,780 Nee, Molly, niet echt. 784 01:09:02,830 --> 01:09:06,004 Gewoon de drang van een agent om ieder aspect te bezien. 785 01:09:06,039 --> 01:09:09,910 Ik haat onopgeloste mysteries. - U bent een terrier. 786 01:09:12,990 --> 01:09:16,170 Mag ik vragen waarom Duggie zo kwaad was bij de vliegshow? 787 01:09:20,910 --> 01:09:22,550 Neem de gieter mee. 788 01:09:28,710 --> 01:09:31,310 Finchmere, 1942. 789 01:09:32,470 --> 01:09:34,470 Heel donkere dagen. 790 01:09:35,350 --> 01:09:38,950 Ik leverde die Lancaster af, die u op de foto zag. 791 01:09:45,030 --> 01:09:48,486 Wij vrouwen van ATA stonden constant onder druk 792 01:09:48,530 --> 01:09:51,770 om de frontlinie van de RAF van vliegtuigen te voorzien. 793 01:09:53,110 --> 01:09:57,475 Het was gevaarlijk werk, maar ik had de tijd van mijn leven. 794 01:09:57,910 --> 01:10:00,230 We waren een zeer hechte eenheid, dat moest wel. 795 01:10:01,430 --> 01:10:03,932 Ze noemden ons de glamour girls... 796 01:10:04,523 --> 01:10:07,778 en aan mannelijke aandacht was nooit gebrek. 797 01:10:10,870 --> 01:10:13,556 Henry was de Commandant op Finchmere, 798 01:10:13,864 --> 01:10:17,840 knap, zwierig, charmant. 799 01:10:28,750 --> 01:10:32,830 Ellie Wingate was ook bij de ATA en zij had een oogje op hem. 800 01:10:35,030 --> 01:10:38,199 Twee vrouwe, ��n man, tamelijk klassiek. 801 01:10:40,070 --> 01:10:44,470 Mijn werk was ook om de ATA vluchten in te delen. 802 01:10:45,590 --> 01:10:51,110 Ik roosterde Ellie om een beschadigde Spitfire naar de fabriek te brengen. 803 01:10:51,590 --> 01:10:53,007 Maar het weer werd slechter en 804 01:10:53,108 --> 01:10:55,847 alle vluchten werden een paar uur geschrapt. 805 01:10:57,990 --> 01:11:02,670 Ellie negeerde mijn bevel en steeg op, de storm in. 806 01:11:10,750 --> 01:11:12,750 Ellie haalde het niet. 807 01:11:14,710 --> 01:11:20,328 En vanaf die dag geloofde Duggie dat ik Ellie bevel gaf op te stijgen, 808 01:11:20,430 --> 01:11:24,582 zodat zij zou sterven en ik Henry voor mezelf had. 809 01:11:25,350 --> 01:11:27,310 Waarom deed ze het? 810 01:11:29,150 --> 01:11:32,340 De dag ervoor had Henry me ten huwelijk gevraagd. 811 01:11:32,510 --> 01:11:37,039 Ik had ja gezegd en vertelde Ellie over onze plannen. 812 01:11:38,670 --> 01:11:42,710 Dus ze ging met opzet... - We namen het aan. 813 01:11:44,710 --> 01:11:47,030 En jij kon Duggie nooit de waarheid vertellen. 814 01:11:48,710 --> 01:11:51,265 Hij kan beter slecht over mij denken... 815 01:11:51,807 --> 01:11:55,555 dan het gekoesterde beeld verliezen van zijn geliefde zuster. 816 01:12:02,590 --> 01:12:04,990 Alles zo lang geleden, Mr Barnaby. 817 01:12:05,670 --> 01:12:07,510 Zo lang geleden. 818 01:12:11,190 --> 01:12:13,190 Voor sommigen niet, lijkt het. 819 01:12:14,990 --> 01:12:17,870 Vind je niet dat Duggie de waarheid verdient? 820 01:12:20,190 --> 01:12:23,060 Ben je op het rozenfestival geweest in Ashley House? 821 01:12:23,110 --> 01:12:24,340 Nee. 822 01:12:24,390 --> 01:12:26,860 Misschien kunnen we daar woensdag heen. 823 01:12:26,910 --> 01:12:29,350 Woensdag? Ik moet werken, Pa. 824 01:12:29,550 --> 01:12:32,716 Ze kunnen je wel ��n dag missen. - Giles, hou op. 825 01:12:32,751 --> 01:12:35,214 Wat? - Je bent onmogelijk. 826 01:12:35,249 --> 01:12:37,209 Mam, het is wel goed. - Nee, niet waar. 827 01:12:37,244 --> 01:12:38,740 Wat is dit allemaal? 828 01:12:38,790 --> 01:12:41,190 Sinds je met pensioen bent, ben je... 829 01:12:43,350 --> 01:12:44,870 ...een beetje moeilijk. 830 01:12:47,110 --> 01:12:48,590 Werkelijk? 831 01:12:49,350 --> 01:12:51,972 Ja, schat, ik vrees van wel. 832 01:13:06,110 --> 01:13:08,082 Kan iemand de benzineleiding hebben doorgesneden 833 01:13:08,183 --> 01:13:11,674 nadat Gavin en Alex afspraken van toestel te wisselen? 834 01:13:11,710 --> 01:13:13,947 Nee. Er was geen tijd of gelegenheid. 835 01:13:13,982 --> 01:13:17,524 De vliegtuigen waren omgeven door fans, in het volle zicht. 836 01:13:17,670 --> 01:13:20,435 Dus het was zeker een poging op Gavin's leven. 837 01:13:20,620 --> 01:13:22,120 Ja, ik denk het wel. 838 01:13:24,257 --> 01:13:29,499 Waarom wil iemand Bernard en Eddie vermoorden, en nu Gavin? 839 01:13:30,360 --> 01:13:32,650 Ze wisten allemaal van de smokkel. 840 01:13:32,700 --> 01:13:35,244 Een grote sprong, van smokkel naar een drievoudige moord. 841 01:13:35,500 --> 01:13:37,450 Kustwacht, komen. - Het klopt. 842 01:13:37,500 --> 01:13:39,981 Nee, er ontbreekt iets. 843 01:13:40,016 --> 01:13:43,253 Iets te melden? - Alles rustig. 844 01:13:43,288 --> 01:13:44,810 Niets dus. 845 01:13:44,860 --> 01:13:47,100 Nee, de kust is rustig. 846 01:13:48,280 --> 01:13:50,984 Wat doen we nu? - Stoppen? 847 01:14:06,940 --> 01:14:08,700 Daarginds. 848 01:14:09,860 --> 01:14:11,940 Ze smokkelen spullen eruit, niet erin. 849 01:14:29,012 --> 01:14:29,860 Achterom. 850 01:14:31,820 --> 01:14:33,300 Stop, politie. 851 01:14:57,120 --> 01:14:58,820 Kom hier. 852 01:15:04,540 --> 01:15:06,540 Breng hem terug. 853 01:15:57,900 --> 01:16:01,050 Jessie weet niets, ze deed me gewoon een plezier. 854 01:16:01,100 --> 01:16:03,370 Hoeveel keer? - Dit was het enige. 855 01:16:03,420 --> 01:16:06,690 "FADEC: Full Authority Digital Engine Control." 856 01:16:06,740 --> 01:16:10,788 Dit is de computer die de prestaties van een straalmotor volledig beheerst. 857 01:16:10,820 --> 01:16:13,513 Dat ding moet een fortuin waard zijn. - Ja. 858 01:16:13,548 --> 01:16:17,337 En jij verkoopt het aan een Franse soldaat die je kent uit Afghanistan? 859 01:16:18,140 --> 01:16:21,340 Dit is een heel ernstig misdrijf. Waarom, Alex? 860 01:16:21,980 --> 01:16:23,970 Om ons vliegveld te redden... 861 01:16:24,020 --> 01:16:26,980 ...een toekomst te hebben. 862 01:16:28,580 --> 01:16:33,438 Als Jessie niet je gebruikelijke smokkelpartner is, wie dan wel? 863 01:16:35,980 --> 01:16:40,060 Alex, dit is een moordonderzoek. Je moet de waarheid vertellen. 864 01:16:45,900 --> 01:16:47,900 Het was Gavin. 865 01:16:48,540 --> 01:16:52,340 U denkt toch niet dat Gavin in staat is tot moord? 866 01:16:53,340 --> 01:16:55,330 Nee, wacht. 867 01:16:55,380 --> 01:16:57,940 Op de dag dat mijn vader vermoord werd... 868 01:16:58,820 --> 01:17:02,570 was Gavin op het vliegveld van Causton, op de grond. 869 01:17:02,605 --> 01:17:06,582 In zijn verklaring zei hij dat hij oefende voor de vliegshow. 870 01:17:06,617 --> 01:17:08,930 Dat weet ik. Hij vertelde het in vertrouwen. 871 01:17:08,980 --> 01:17:10,850 Gavin wilde zijn leven verbeteren. 872 01:17:10,900 --> 01:17:14,348 Hij probeerde zijn eigen vliegschool op te zetten in Causton. 873 01:17:15,860 --> 01:17:17,860 Gavin is niet een moordenaar. 874 01:17:24,900 --> 01:17:27,770 Nelson, bel de RAF. Zij kunnen Alex afhandelen. 875 01:17:35,300 --> 01:17:38,050 Mijn beste tactiek is om niet kwaad te worden op Pa. 876 01:17:38,100 --> 01:17:41,980 Het is niet zijn schuld, hij is een beetje verloren. Hij jaagt Mam in de gordijnen. 877 01:17:42,820 --> 01:17:50,449 Als een succesvolle man met pensioen gaat, voelt hij zich...ontmand en nutteloos. 878 01:17:51,260 --> 01:17:54,614 Ik moet gewoon proberen de dingen niet erger te maken. 879 01:18:02,540 --> 01:18:04,530 Dit gaat over controle. 880 01:18:04,580 --> 01:18:09,570 Vanaf het begin probeert iemand dit onderzoek vast te pinnen op Finchmere. 881 01:18:09,620 --> 01:18:12,130 Bernard's vliegtuig, de makkelijk ontdekte moersleutel. 882 01:18:12,180 --> 01:18:14,210 Ga direct naar vliegveld Causton. 883 01:18:14,260 --> 01:18:16,490 Ik wil iedereen weten die van Causton vertrok 884 01:18:16,540 --> 01:18:18,730 op de dag dat Eddie Rayner vermoord werd. 885 01:18:18,780 --> 01:18:21,090 Dit heeft niets te maken met smokkel. 886 01:18:25,100 --> 01:18:26,970 Wat een zooitje. 887 01:18:27,020 --> 01:18:29,020 Jij was het niet. Het waren ik en Alex. 888 01:18:30,700 --> 01:18:32,700 Alex' carri�re is afgelopen. 889 01:18:33,860 --> 01:18:37,180 Je krijgt nooit meer een vliegoptreden, en waarvoor? 890 01:18:40,820 --> 01:18:42,940 Ik deed het voor jou, Jessie. 891 01:18:46,260 --> 01:18:48,260 Het is altijd voor jou geweest. 892 01:18:52,980 --> 01:18:55,420 Ik dacht dat ik Alex ging verliezen gisteren. 893 01:18:57,340 --> 01:18:59,340 Jij bent mijn beste vriend, Gavin. 894 01:19:04,340 --> 01:19:06,340 Het is alleen niet genoeg. 895 01:19:43,100 --> 01:19:44,810 Wat hebben we? - U heeft gelijk. 896 01:19:44,860 --> 01:19:47,010 Vorige donderdagmorgen, toen Eddie werd vermoord... 897 01:19:47,060 --> 01:19:51,224 In feite, elke dinsdag en donderdag in de laatste 14 maanden. Daar. 898 01:19:51,780 --> 01:19:54,060 Gavin's telefoonnummer. Nu. 899 01:21:28,900 --> 01:21:30,450 Achterom. 900 01:21:30,500 --> 01:21:32,500 Blijf daar. 901 01:21:35,660 --> 01:21:37,330 Vuurpijl pistool. 902 01:21:37,380 --> 01:21:40,300 En van deze afstand maakt dat een heel groot gat. 903 01:21:42,900 --> 01:21:44,980 Is hij dood? - Haal de auto weg. 904 01:21:46,460 --> 01:21:48,700 Ik denk het niet. - Ik zal schieten. 905 01:21:49,700 --> 01:21:51,700 Dat riskeer ik. - Achteruit. 906 01:21:58,340 --> 01:22:01,792 Dit ben jij niet echt, Stephanie. - Je kent mij niet. 907 01:22:01,827 --> 01:22:03,940 Ik denk het eigenlijk wel. 908 01:22:04,660 --> 01:22:08,170 Bernard controleerde ieder aspect van je leven, nietwaar? 909 01:22:08,220 --> 01:22:09,850 Ik ben geen slachtoffer. 910 01:22:09,900 --> 01:22:13,363 Als je naar je werk ging, als je lunchte, als je thuiskwam. 911 01:22:13,398 --> 01:22:16,060 Alles op de manier van Bernard. 912 01:22:16,540 --> 01:22:19,090 Omdat de manier van Stephanie niet goed was. 913 01:22:19,140 --> 01:22:23,017 Dus moest ze gecontroleerd en bewaakt worden, iedere minuut van de dag. 914 01:22:23,260 --> 01:22:24,860 Ja. 915 01:22:26,780 --> 01:22:30,250 Ging je daarom hardlopen? - Het was een kans om te ademen. 916 01:22:30,300 --> 01:22:33,540 En je vlieglessen te nemen. - Het is vrijheid daarboven. 917 01:22:34,660 --> 01:22:35,998 En Eddie Rayner? 918 01:22:36,099 --> 01:22:39,324 Hij zag je wegvliegen met Bernard's lichaam die avond. 919 01:22:39,359 --> 01:22:40,994 Hij probeerde me te chanteren. 920 01:22:41,095 --> 01:22:44,749 Weer een man die me probeerde te controleren. 921 01:22:45,060 --> 01:22:47,770 Hem zo te raken, dat was geweldige vliegkunst. 922 01:22:47,820 --> 01:22:49,850 Briljante vliegkunst, dank u. 923 01:22:49,900 --> 01:22:51,970 Dan duikt Gavin op op vliegveld Causton. 924 01:22:52,020 --> 01:22:55,178 Beter hem het zwijgen opleggen voor hij alles ontdekt. 925 01:22:55,213 --> 01:22:56,490 Zijn schuld. - Kom nou. 926 01:22:56,540 --> 01:23:00,034 Gavin is geen Bernard of Eddie. Hij wil niemand controleren. 927 01:23:00,135 --> 01:23:01,886 Het is een jonge man met zijn leven nog voor zich. 928 01:23:01,921 --> 01:23:03,930 Je wilt hem toch niets doen. 929 01:23:03,980 --> 01:23:07,290 Achteruit. - Hij leeft maar heeft verzorging nodig. 930 01:23:07,340 --> 01:23:09,570 Het is in orde. Kalm aan. 931 01:23:09,620 --> 01:23:11,450 Hij kijkt alleen naar Gavin. Kijk me aan. 932 01:23:11,500 --> 01:23:13,500 Kijk me aan. 933 01:23:15,500 --> 01:23:17,500 Het is afgelopen, Stephanie. 934 01:23:19,220 --> 01:23:23,380 Ik mocht niet eens lunchen met vriendinnen, zonder Bernard's toestemming. 935 01:23:23,900 --> 01:23:25,930 Ik wilde alleen mijn leven terug. 936 01:23:25,980 --> 01:23:28,260 Ik weet het. 937 01:23:43,940 --> 01:23:47,220 DS Nelson, een ambulance naar vliegveld Finchmere, nu. 938 01:24:06,980 --> 01:24:09,530 Sorry, dat ik een beetje teveel was, Katie. 939 01:24:09,580 --> 01:24:12,930 Geeft niks, Pa, ik begrijp wat u doormaakt. 940 01:24:12,980 --> 01:24:16,943 Volgens het boekje. De ene dag machtige speler, niemand de volgende. 941 01:24:17,260 --> 01:24:21,922 U bent iemand en zal dat altijd zijn. En we houden van u. 942 01:24:23,020 --> 01:24:26,810 Ik heb nagedacht om vrijwilliger te worden bij het hospice. 943 01:24:26,860 --> 01:24:31,380 Om je moeder niet voor de voeten te lopen. - Dat is een prima idee, Pa. 944 01:24:36,700 --> 01:24:40,810 Misschien kom ik volgende maand op bezoek. - Dat zou heel fijn zijn, schat. 945 01:24:40,860 --> 01:24:43,810 Wat denk je van het weekend van de vijfde? Dan zie je de Red Arrows. 946 01:24:43,860 --> 01:24:46,090 Geweldig. Ik neem Charlie mee. 947 01:24:46,140 --> 01:24:47,223 Afgesproken. 948 01:24:55,420 --> 01:24:57,700 Komt goed uit dat je zo aardig voor ze bent. 949 01:25:00,060 --> 01:25:04,810 Waarom kan het hier niet behandeld worden? - De krijgsraad heeft voorrang. 950 01:25:04,860 --> 01:25:07,560 Het is in orde, Mam. Het komt wel goed. 951 01:25:08,580 --> 01:25:12,260 Ja. Je bent een held. 952 01:25:13,820 --> 01:25:15,820 Ze staan in de schuld bij je. 953 01:25:19,540 --> 01:25:21,660 Ik heb je teleurgesteld. 954 01:25:23,220 --> 01:25:25,090 Ja. 955 01:25:27,676 --> 01:25:29,166 Dat gebeurt. 956 01:25:43,180 --> 01:25:45,180 Het spijt me. 957 01:26:00,220 --> 01:26:02,410 We verkopen het vliegveld niet. 958 01:26:02,460 --> 01:26:05,460 We geven het aan Alex... Eens. 959 01:26:06,380 --> 01:26:10,460 En intussen durf ik te zeggen, is het in veilige handen. 960 01:26:17,060 --> 01:26:19,170 Mr Barnaby? 961 01:26:28,380 --> 01:26:30,460 Zullen we? 962 01:26:51,780 --> 01:26:54,460 We wachten hier. - Dank u, Inspecteur. 963 01:27:27,140 --> 01:27:30,740 Ik had het je eerder moeten vertellen. Het spijt me. 964 01:27:36,940 --> 01:27:40,060 Er is altijd een plaats voor jou op Finchmere, Duggie. 965 01:27:40,580 --> 01:27:42,380 Dank je. 966 01:27:55,380 --> 01:27:59,380 Dank u, Inspecteur. - Waarvoor? 967 01:27:59,740 --> 01:28:02,140 Dat weet u heel goed. 968 01:28:26,233 --> 01:28:31,233 Vertaling: Appie van de 3e 77226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.