All language subtitles for karadayi-s01e17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,840 --> 00:01:33,500 KARADAYI 2 00:01:36,680 --> 00:01:40,520 Capítulo 17 3 00:01:40,530 --> 00:01:44,550 English subt Karadayi Forever team/splmmendez 4 00:01:44,550 --> 00:01:46,030 Me darás un respuesta? 5 00:01:54,120 --> 00:01:56,230 Desearía que hubiera un respuesta simple para todas las cosas... 6 00:01:58,980 --> 00:02:00,780 Es tu última palabra? 7 00:02:08,800 --> 00:02:11,030 Entonces por qué viniste aquí? 8 00:02:12,940 --> 00:02:14,640 Por qué me sacaste de la mesa? 9 00:02:16,140 --> 00:02:18,140 No viniste a comer sopa. 10 00:02:23,470 --> 00:02:28,840 Algunas veces nos enredamos solos, entre lo que tenemos que hacer y lo que deseamos Feride. 11 00:02:29,570 --> 00:02:31,320 Y qué se supone que tengo que hacer? 12 00:02:34,630 --> 00:02:36,190 Usted está confundido, Salih Bey 13 00:02:39,970 --> 00:02:42,510 Está tan confundido que no puede hacer una elección. 14 00:02:47,930 --> 00:02:50,230 Si sólo pudiera decirte todo! 15 00:02:52,150 --> 00:02:55,240 Si sólo pudieras ver lo que sucede a través de mis ojos. 16 00:02:56,750 --> 00:02:58,490 Eso es imposible. 17 00:02:59,320 --> 00:03:01,630 Sólo puedo ver con mis propios ojos. 18 00:03:03,110 --> 00:03:05,690 Y lo que veo sólo me está causando pena. 19 00:03:10,610 --> 00:03:12,990 En mi opinión no hay nada más que hablar entre nosotros. 20 00:03:15,210 --> 00:03:16,690 Por favor, vete. 21 00:03:19,120 --> 00:03:23,620 He tomado una decisión, desde ahora sólo seremos colegas. 22 00:03:24,190 --> 00:03:25,320 Respeta esta decisión. 23 00:03:27,930 --> 00:03:33,240 Y desde ahora no me molestes cuando estoy almorzando con un amigo. 24 00:03:42,090 --> 00:03:43,740 Está bien. 25 00:03:45,500 --> 00:03:47,180 Perdóname. 26 00:04:21,060 --> 00:04:22,900 Lo siento, Ozcan, te dejé esperando. 27 00:04:23,440 --> 00:04:25,240 Qué sucede Feride? Estás bien? 28 00:04:27,150 --> 00:04:28,150 No. 29 00:04:29,200 --> 00:04:31,040 Salih bey te dijo alguna cosa? 30 00:04:31,560 --> 00:04:32,820 Él no me dijo nada. 31 00:04:35,520 --> 00:04:39,470 Feridita, tomé mi decisión, hablaré hoy con Hulya. 32 00:04:40,360 --> 00:04:41,950 Muchas gracias por tu ayuda. 33 00:04:43,580 --> 00:04:45,790 Me diste el coraje de cambiar mi vida. 34 00:04:48,300 --> 00:04:50,310 Espero que que tú seas tan feliz como yo. 35 00:04:55,570 --> 00:04:57,910 Cómo te atreves a venir a nuestra casa? 36 00:04:57,970 --> 00:05:00,050 - Hijo, espera! - Orhan! 37 00:05:00,170 --> 00:05:03,160 - Te lo ruego, hijo mío! - Orhan, lo estás matando! 38 00:05:03,230 --> 00:05:04,290 Déjame madre. 39 00:05:04,320 --> 00:05:06,630 Tú eres el que lo tiene que dejar, quieres matarlo? Vete! 40 00:05:06,660 --> 00:05:10,170 Ayse, qué está pasando? Quién es ese muchacho? Lo conoces? 41 00:05:12,900 --> 00:05:14,710 Bülent, apúrate! 42 00:05:16,810 --> 00:05:19,160 Shhhh, qué estás haciendo? 43 00:05:21,190 --> 00:05:25,880 El muchacho está muy mal. Ilknur, llama a una ambulancia, rápido! 44 00:05:32,450 --> 00:05:34,670 Agregó al expediente la exposición de Safiye Kara? 45 00:05:34,860 --> 00:05:36,020 Sí, recién. 46 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 Excelente. 47 00:05:41,110 --> 00:05:43,540 Estoy yendo a la policía de la cárcel con el Procurador Husseyin. 48 00:05:44,530 --> 00:05:45,810 Está bien, Sr.Fiscal. 49 00:05:46,030 --> 00:05:50,760 Cuando llegue de Trabzon la información sobre Nasif kara, llámeme a la cárcel. 50 00:05:51,130 --> 00:05:53,660 - Infórmeme de inmediato. - Muy bien, Sr. fiscal. 51 00:05:53,790 --> 00:05:55,880 No se olvide o le romperé la nuca. 52 00:06:14,500 --> 00:06:16,640 Si está listo, Sr. fiscal, vamos. 53 00:06:17,130 --> 00:06:18,140 Estoy listo. 54 00:06:18,330 --> 00:06:22,920 Gracias por invitarme. Es un honor. 55 00:06:23,240 --> 00:06:25,800 Ud. es el que resolvió el caso. 56 00:06:26,640 --> 00:06:29,730 Veremos lo que Yilan Berdan nos dice! 57 00:06:29,880 --> 00:06:31,710 Apuesto que asumirá toda la culpa. 58 00:06:38,000 --> 00:06:39,100 Tengan cuidado! 59 00:06:45,160 --> 00:06:47,950 Ilknur, él no debería estar solo, iré con él. 60 00:06:48,070 --> 00:06:49,640 Ve Bülent, por supuesto. 61 00:07:00,060 --> 00:07:02,060 Ok, es suficiente, vayan. 62 00:07:03,720 --> 00:07:05,450 Qué sucedió abla, quién era esa persona? 63 00:07:05,610 --> 00:07:07,420 Ayten, no tengo tiempo para esto ahora. 64 00:07:07,550 --> 00:07:09,790 Cómo estás? Vamos, te daré un poco de agua. 65 00:07:13,280 --> 00:07:15,090 Bienvenido a casa, Orhan. 66 00:07:16,230 --> 00:07:18,180 Espero que nada le haya sucedido. 67 00:07:18,390 --> 00:07:21,280 Qué clase de hombre es él si cae después de un solo golpe? 68 00:07:24,780 --> 00:07:27,010 Está bien, mujer, mejor vas a casa ahora. 69 00:07:33,550 --> 00:07:35,600 - Dónde vas hijo? - Con mi padre. 70 00:07:48,660 --> 00:07:49,710 Orhan! 71 00:07:51,380 --> 00:07:53,790 - Bienvenido a casa! Felicidades por tu retorno! - Gracias, abi. 72 00:07:53,850 --> 00:07:56,630 Por qué no me estás esperando en la casa? Pensaba que saldríamos juntos.. 73 00:07:56,940 --> 00:07:58,930 Todo bien, vamos.. 74 00:07:59,390 --> 00:08:01,590 Así que, soldado, cómo estuvo el servicio en el ejército? 75 00:08:02,550 --> 00:08:04,270 Te contaré después, abi. 76 00:08:04,930 --> 00:08:07,010 Dime qué está pasando con mi padre. 77 00:08:07,230 --> 00:08:10,630 Él saldrá de prisión? Inshallah! Tu hermano está haciendo todo para eso. 78 00:08:13,520 --> 00:08:15,110 Mahir es realmente un tesoro. 79 00:08:15,440 --> 00:08:17,650 Él no me necesita ni a mí, se las arregla por él mismo. 80 00:08:17,680 --> 00:08:20,660 Qué está haciendo? Tiene que leer todos los libros de leyes en tres semanas. 81 00:08:21,240 --> 00:08:22,840 Algo como eso. 82 00:08:23,870 --> 00:08:26,470 Nasif estará feliz de verte. 83 00:08:39,130 --> 00:08:42,360 Salih, sabe dónde está la Sra. Feride? 84 00:08:43,250 --> 00:08:45,580 Qué sucedió Bahar, no luces bien! No me asustes! 85 00:08:45,600 --> 00:08:47,760 No preguntes, Mahir, no preguntes, malas noticias. 86 00:08:47,990 --> 00:08:50,690 Melih, el hermano de Feride, está en el hospital. 87 00:08:51,230 --> 00:08:53,350 Qué sucedió, tuvo un accidente? 88 00:08:53,410 --> 00:08:58,110 No pregunté, pero él está mal. Ella tiene que ir allí en forma urgente. 89 00:08:58,880 --> 00:09:03,040 Salih, dónde vas? No sabes dónde está la Sra. Feride? 90 00:09:03,520 --> 00:09:04,620 Salih! 91 00:09:10,020 --> 00:09:12,020 Discúlpeme, discúlpeme. 92 00:09:16,710 --> 00:09:19,120 Sra. Feride! Qué sucede, Salih bey? 93 00:09:20,420 --> 00:09:22,540 Alguien telefoneó del hospital, tiene que ir allí ahora. 94 00:09:22,560 --> 00:09:24,170 Quién está en el hospital? 95 00:09:24,210 --> 00:09:27,300 - Melih. - Melih, qué le sucedió? 96 00:09:27,770 --> 00:09:29,260 Desafortunadamente no lo se. 97 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Aquí están. 98 00:09:37,970 --> 00:09:40,470 Sra. Feride, permítame llevarla. 99 00:09:40,900 --> 00:09:42,350 No, puedo hacerlo sola, gracias. 100 00:09:42,370 --> 00:09:45,320 Déjeme hacerlo, por favor. 101 00:09:46,200 --> 00:09:47,330 Vamos. 102 00:10:20,680 --> 00:10:22,280 Estaba a punto de irme jefe. 103 00:10:23,670 --> 00:10:26,310 La reunión se postergó, pero te traje algunos regalos. 104 00:10:28,040 --> 00:10:29,160 Qué pasa? 105 00:10:29,410 --> 00:10:32,400 Te dije que era hora de forzar algunos hechos. 106 00:10:33,140 --> 00:10:36,130 Ahora tienes que decidirte entre trabajar en la estación de policía o con nosotros, 107 00:10:36,400 --> 00:10:42,270 Dijeron que es hora que Yasin tenga unas largas vacaciones y deje de trabajar en la policía por un tiempo. 108 00:10:42,560 --> 00:10:43,590 No entiendo. 109 00:10:43,620 --> 00:10:47,630 Te concentrarás en la tarea operativa, tienes que entrar y ser uno de ellos. 110 00:10:47,910 --> 00:10:51,700 Piensa en eso, los kabadayis te dejarán entrar, confiarán en tí. 111 00:10:54,460 --> 00:10:57,040 Eso es, dejar de ser Yasin y volverme Kibrit (juego) 112 00:10:57,260 --> 00:10:58,990 Sí, más o menos. 113 00:10:59,190 --> 00:11:01,590 Digamos que arrestamos a los jefes 114 00:11:02,610 --> 00:11:05,100 Piensas que entonces todo terminará? 115 00:11:05,390 --> 00:11:07,530 Tendrás que ser nuestro hombre adentro todo el tiempo. 116 00:11:08,040 --> 00:11:10,990 Servirías a nuestro país, ayudarías a mantener el orden. 117 00:11:12,090 --> 00:11:15,130 Jefe, tengo familia. 118 00:11:15,530 --> 00:11:18,400 Tendré que dejar de verlos para no ponerlos en riesgo. 119 00:11:19,770 --> 00:11:21,920 Extrańo mucho a mis padres y hermanos. 120 00:11:23,710 --> 00:11:25,240 Estoy enamorado. 121 00:11:26,280 --> 00:11:29,040 Mucho, deseo comenzar una vida. 122 00:11:29,640 --> 00:11:30,720 Quiero ser padre. 123 00:11:31,050 --> 00:11:32,310 Inshallah, eso sucederá también. 124 00:11:32,560 --> 00:11:35,140 Cuándo? żCuándo terminará este asunto? 125 00:11:35,470 --> 00:11:38,410 No, ésto nunca terminará. 126 00:11:38,710 --> 00:11:41,850 Yo he pasado mucho tiempo en este pantano sin saber la respuesta. 127 00:11:42,120 --> 00:11:43,430 Pero he tenido suficiente. 128 00:11:44,590 --> 00:11:46,830 Quiero retornar a mis anteriores deberes. 129 00:11:47,410 --> 00:11:49,180 Deseo ser el Comisario Yasin. 130 00:11:50,220 --> 00:11:52,200 Estoy cansado de llevar esta doble vida y esconderme 131 00:11:52,240 --> 00:11:53,740 Es una decisión muy seria. 132 00:11:53,860 --> 00:11:55,590 Puedo tener algunos problemas por todo ésto. 133 00:11:55,670 --> 00:11:58,450 Lo siento jefe, pero he tomado mi decisión. 134 00:11:59,020 --> 00:12:01,400 Estoy afuera tan pronto como la operación termine. 135 00:12:03,290 --> 00:12:06,050 Ok, les diré a ellos que declinaste nuestra oferta. 136 00:12:08,910 --> 00:12:11,880 - Si no hay nada más. me voy. - No. 137 00:12:12,690 --> 00:12:15,030 - Adiós, - Adiós, todo lo mejor. 138 00:12:26,550 --> 00:12:28,700 La exposición ha sido registrada. 139 00:12:32,440 --> 00:12:34,630 en el 22 de diciembre de 1973, 140 00:12:35,310 --> 00:12:37,920 a las 14.30. 141 00:12:43,230 --> 00:12:45,320 Que firmen ésto, Sr. Fiscal. 142 00:13:06,340 --> 00:13:08,960 Tengo que asistir a una audiencia, me tengo que ir. 143 00:13:09,430 --> 00:13:11,520 lo veré en la Corte, fiscal Husseyin. 144 00:13:18,660 --> 00:13:20,470 lleven al prisionero 145 00:13:30,400 --> 00:13:31,850 Voy a salir hoy de aquí? 146 00:13:32,680 --> 00:13:35,010 Volveré y escribiré mi conclusión. 147 00:13:35,300 --> 00:13:39,260 Si es aceptada, estarás libre en un par de días o después de la primera audiencia. 148 00:13:40,510 --> 00:13:42,220 Muy bien. 149 00:13:43,750 --> 00:13:44,780 pero... 150 00:13:46,710 --> 00:13:49,220 todo tiene que ser pagado 151 00:13:50,830 --> 00:13:53,030 Espero que no sea mucho. 152 00:13:54,640 --> 00:13:55,850 Un pequeńo favor. 153 00:13:56,280 --> 00:13:58,480 En dos días será el juicio de Nasif Kara. 154 00:13:58,820 --> 00:14:03,510 Haz algo que moleste a los jueces con él 155 00:14:05,130 --> 00:14:06,410 Arregla alguna cosa 156 00:14:11,790 --> 00:14:13,370 Puede contar conmigo 157 00:14:13,960 --> 00:14:15,350 Allah te ayude! 158 00:14:19,280 --> 00:14:20,780 Lleven al prisionero 159 00:14:29,760 --> 00:14:31,100 Sr Fiscal, Sr. Fiscal! 160 00:14:32,930 --> 00:14:36,680 Tiene una llamada de la Corte, dicen que es urgente. 161 00:14:43,730 --> 00:14:44,980 Hola, Turgut Akin. 162 00:14:51,590 --> 00:14:52,660 Qué has dicho? 163 00:14:54,030 --> 00:14:55,030 Es cierto? 164 00:14:58,220 --> 00:15:00,170 Esta información 165 00:15:02,540 --> 00:15:05,160 puede ayudarnos a ganar el caso 166 00:15:06,680 --> 00:15:10,060 Dile a la gente de Trabzon que estoy muy agradecido, no lo olvides. 167 00:15:17,600 --> 00:15:20,150 Que traigan aquí a Nasif Kara. 168 00:15:20,290 --> 00:15:21,440 Sí seńor fiscal. 169 00:15:26,460 --> 00:15:28,710 Discúlpeme, mi hermano fue traído aquí, Melih Sadoglu. 170 00:15:29,300 --> 00:15:30,840 - Sí. - Cómo está él? 171 00:15:30,920 --> 00:15:34,340 El doctor hablará con Ud. ahora. Él ha sido transferido de admisión a una sala. 172 00:15:34,380 --> 00:15:36,020 Qué sucedió? Tuvo un accidente? 173 00:15:36,070 --> 00:15:37,420 Pregúntele al doctor. 174 00:15:37,620 --> 00:15:38,800 En qué sala está? 175 00:15:38,970 --> 00:15:40,590 En la 14, a la izquierda. 176 00:16:07,370 --> 00:16:08,490 Es por aquí. 177 00:16:12,300 --> 00:16:14,680 Melih! Querido! 178 00:16:14,720 --> 00:16:17,610 Hermanita, cálmate! Cálmate! Estoy bien. 179 00:16:18,790 --> 00:16:21,720 - Melih, que te mejores pronto. - Gracias, abi. 180 00:16:22,290 --> 00:16:23,680 Qué te sucedió? 181 00:16:24,090 --> 00:16:26,520 No te preocupes hermana, sólo es un percance. 182 00:16:26,750 --> 00:16:28,870 Qué percance Melih? Piensas que soy una nińa? 183 00:16:29,060 --> 00:16:30,690 Es obvio que has estado en una pelea. 184 00:16:31,020 --> 00:16:32,620 Ok, es mi culpa. 185 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 Quiero saber qué es tu culpa. Quién te hizo esto? 186 00:16:35,810 --> 00:16:37,880 Lo hecho, hecho está. Estoy bien. 187 00:16:38,160 --> 00:16:41,220 Melih, entiendo que no deseas asustar a tu hermana. 188 00:16:41,240 --> 00:16:43,800 Pero tienes que decir quién te hizo ésto. 189 00:16:45,970 --> 00:16:48,020 Prométeme que no te enojarás. 190 00:16:48,200 --> 00:16:50,210 No negocies conmigo, basta, habla. 191 00:16:50,840 --> 00:16:54,610 Salih, cuando hablé contigo, pensé que tú tenías razón. 192 00:16:55,220 --> 00:17:00,560 Fui a pedir disculpas a la familia de Nasif Kara. 193 00:17:03,010 --> 00:17:05,329 Ellos están tristes y se sienten miserables. 194 00:17:06,170 --> 00:17:08,829 No les pude explicar, no me escucharon. 195 00:17:09,599 --> 00:17:13,450 El hijo de Nasif Kara no aceptó mis disculpas y me puso en esta condición. 196 00:17:20,030 --> 00:17:21,700 Mahir Kara te golpeó? 197 00:17:43,590 --> 00:17:45,500 Le gustan las sorpresas, Nasif Kara? 198 00:17:46,140 --> 00:17:48,690 - A quién no? - A mí, por ejemplo, no me gustan. 199 00:17:49,510 --> 00:17:51,440 Prefiero controlar la situación. 200 00:17:52,330 --> 00:17:54,540 Pero algunas novedades que recibí hoy... 201 00:17:57,150 --> 00:18:00,170 pienso que debería reconsiderar mi actitud hacia las sorpresas. 202 00:18:00,850 --> 00:18:03,930 Nosotros ahora tenemos algo en común, Nasif Kara. 203 00:18:07,870 --> 00:18:10,630 Ambos amamos las sorpresas. 204 00:18:11,750 --> 00:18:15,670 Lo que sea que lo complace, me hará feliz a mí también. 205 00:18:18,250 --> 00:18:20,470 Esa sería la ironía de este asunto, 206 00:18:21,020 --> 00:18:25,720 sucede algunas veces que cuando una persona es feliz la otra llora 207 00:18:26,280 --> 00:18:28,950 Es imposible que todos seamos felices. 208 00:18:30,190 --> 00:18:31,280 Sr. Fiscal. 209 00:18:32,750 --> 00:18:35,380 ha estado dando rodeos por mucho tiempo. Seguirá así 210 00:18:35,950 --> 00:18:38,120 o va a ponerse a trabajar ahora? 211 00:18:41,880 --> 00:18:45,010 Dos días, espere por dos días más, Nasif Kara. 212 00:18:45,490 --> 00:18:47,080 Le mostraré todo en el juicio. 213 00:18:57,390 --> 00:19:00,990 El pelo se ha vuelto gris por mi paciencia. 214 00:19:03,160 --> 00:19:05,790 Estaré esperando y contando los días entonces. 215 00:19:07,490 --> 00:19:09,050 Ud. no ha venido aquí para consolarme 216 00:19:09,850 --> 00:19:11,810 Alguna cosa sucedió... 217 00:19:13,000 --> 00:19:18,390 ... y su impaciencia creció lo suficiente como para venir aquí a destruir mi esperanza con su alegría 218 00:19:20,440 --> 00:19:22,180 Ok, Sr. fiscal 219 00:19:23,400 --> 00:19:29,200 Como Ud. dijo, nos veremos en la Corte. 220 00:19:58,200 --> 00:19:59,450 Qué está mal? 221 00:20:00,340 --> 00:20:02,190 Luces triste de nuevo. 222 00:20:02,970 --> 00:20:05,830 Qué le dijo el fiscal? 223 00:20:06,670 --> 00:20:08,670 Qué pudo decir? Se estaba riendo de mí. 224 00:20:09,140 --> 00:20:10,820 De qué se estaba riendo? 225 00:20:11,360 --> 00:20:14,720 El investigó alguna cosa, pero no me lo ha dicho. 226 00:20:15,030 --> 00:20:16,900 Por qué te llamó? 227 00:20:18,070 --> 00:20:19,690 Te extrańa? 228 00:20:22,470 --> 00:20:24,630 Vino a quebrar mi espíritu. 229 00:20:25,120 --> 00:20:26,820 A molestarme. 230 00:20:29,560 --> 00:20:31,360 Él tenía las mejillas hinchadas 231 00:20:32,770 --> 00:20:34,460 No hay mucho en qué pensar, Dalyan 232 00:20:35,670 --> 00:20:39,740 En dos días sabremos, si es algo bueno o malo 233 00:20:40,000 --> 00:20:41,120 Nazif Kara! 234 00:20:42,650 --> 00:20:44,120 Tiene una visita. 235 00:20:47,100 --> 00:20:48,840 Su hijo menor. 236 00:20:54,200 --> 00:20:55,410 Orhan? 237 00:20:59,310 --> 00:21:01,160 Su hijo ha vuelto del Ejército? 238 00:21:01,460 --> 00:21:03,160 o puede haber desertado. 239 00:21:04,170 --> 00:21:06,800 Uno puede esperar cualquier cosa del hijo de tal padre 240 00:21:06,830 --> 00:21:08,050 Cállese! 241 00:21:16,090 --> 00:21:17,890 Cómo es el hijo Nasif Kara? 242 00:21:19,790 --> 00:21:22,220 Alto y joven. 243 00:21:22,650 --> 00:21:24,650 Acaba de ser desafectado del Ejército. 244 00:21:24,670 --> 00:21:26,780 No sé, ellos estaban hablando entre ellos. 245 00:21:26,910 --> 00:21:28,710 Entonces no puede ser Mahir Kara. 246 00:21:28,810 --> 00:21:30,730 Nasif Kara tiene otro hijo? 247 00:21:31,850 --> 00:21:33,380 Sí, lo tiene. 248 00:21:33,540 --> 00:21:36,100 Pero el resto de la familia estaba muy molesta. 249 00:21:36,190 --> 00:21:38,930 De hecho, el yerno de Nasif Kara me trajo aquí. 250 00:21:39,290 --> 00:21:42,430 Ah, Melih! Ah, Melih! por qué tuviste que ir ahí? 251 00:21:42,910 --> 00:21:46,050 Hermanita, qué se supone que tenía que hacer? Morir de remordimiento? 252 00:21:46,300 --> 00:21:49,570 Tu deberías morir en las manos del hijo de Nasif Kara, por supuesto! 253 00:21:49,740 --> 00:21:52,640 Eso es lo que le hubieras dicho a Nesse y ella hubiera entendido. 254 00:21:52,970 --> 00:21:54,140 Sra. Feride. 255 00:21:54,450 --> 00:21:57,760 La condición de Melih es lo importante, y gracias a Allah, él está bien. 256 00:21:58,260 --> 00:21:59,320 No es así? 257 00:22:09,050 --> 00:22:12,050 Lo siento, no debería haber dicho que fue una sugerencia tuya. 258 00:22:12,140 --> 00:22:14,140 No importa Melih, eso no importa. 259 00:22:15,900 --> 00:22:18,150 Yo lo hubiera dicho de la misma manera. 260 00:22:18,360 --> 00:22:20,870 Pero lo que te sucedió fue una gran desgracia. 261 00:22:21,940 --> 00:22:24,010 - Pediré explicaciones. - No hagas eso ahora. 262 00:22:24,030 --> 00:22:25,910 Por favor, no comiences tú también! 263 00:22:26,210 --> 00:22:28,290 Habla con mi hermana, por amor de Dios. 264 00:22:28,560 --> 00:22:32,520 He traído problemas al hombre. No debería volver contra él a la jueza de su caso. 265 00:22:38,500 --> 00:22:40,500 Pensé que estaba haciendo una buena acción. 266 00:22:40,770 --> 00:22:42,770 Al final perjudiqué el caso. 267 00:22:43,080 --> 00:22:45,190 Arresten al hijo de Nasif Kara, ahora! 268 00:22:45,420 --> 00:22:47,080 Por supuesto, Sra jueza. 269 00:22:51,580 --> 00:22:52,680 Sra Feride, 270 00:22:52,950 --> 00:22:55,440 yo también estoy preocupado por la condición de Melih, tiene razón. 271 00:22:55,510 --> 00:22:57,060 Pero primero, por favor, cálmese. 272 00:22:57,360 --> 00:22:59,490 De qué calma está hablando, Salih bey? 273 00:22:59,710 --> 00:23:01,570 Ha visto la condición de mi hermano? 274 00:23:01,710 --> 00:23:03,390 Cómo puedo calmarme? 275 00:23:04,010 --> 00:23:05,380 Está bien. 276 00:23:05,480 --> 00:23:09,010 Tengo razón? Está jugando conmigo? 277 00:23:09,790 --> 00:23:13,640 Primero manda a mi hermano a esa casa y ahora me dice que yo estoy en lo cierto. 278 00:23:13,660 --> 00:23:14,880 Eso es todo entonces? 279 00:23:17,140 --> 00:23:21,330 Me temo que, comenzar algo y retirarse luego está en su naturaleza. 280 00:23:27,850 --> 00:23:31,320 Melih en este caso es la vícima. Tiene toda la razón. 281 00:23:31,720 --> 00:23:35,520 Pero piense en esa gente, Sra Feride, póngase en sus zapatos. 282 00:23:35,550 --> 00:23:38,430 Si algo como esas noticias fueran publicadas acerca de su padre, qué hubiera hecho? 283 00:23:38,460 --> 00:23:41,760 No habría ninguna clase de noticia de esas acerca de mi padre, Salih bey, 284 00:23:42,070 --> 00:23:44,780 por que mi padre no es un asesino. 285 00:23:58,600 --> 00:24:00,120 Hablaré con la policía. 286 00:24:00,370 --> 00:24:04,260 Pregunté por el yerno para preguntarle por el incidente, pero se escapó. 287 00:24:04,290 --> 00:24:06,040 De hecho, sin haber sido visto por la policía. 288 00:24:07,150 --> 00:24:10,450 No es natural que la familia Kara tenga miedo de la policía, Sra. jueza? 289 00:24:10,470 --> 00:24:13,200 Por favor, considere lo que le ha sucedido a su madre en la cárcel. 290 00:24:13,330 --> 00:24:14,900 Ellos son sus clientes? 291 00:24:14,930 --> 00:24:17,050 Los está defendiendo nuevamente. 292 00:24:17,620 --> 00:24:20,920 Ud. sabe muy bien que no es así, lo único que me interesa es la verdad. 293 00:24:21,150 --> 00:24:23,950 Parece olvidar que Melih deseaba ayudarlos. 294 00:24:24,020 --> 00:24:26,990 Esto es lo que se merecía? És eso lo que está defendiendo? 295 00:24:27,050 --> 00:24:29,990 Por supuesto que no! Por supuesto que no! No defiendo la violencia. 296 00:24:30,030 --> 00:24:31,450 Entonces, no hable más! 297 00:24:32,220 --> 00:24:35,660 Porque ésta vez no puedo apoyar a la familia Kara, me han herido a mí 298 00:24:36,220 --> 00:24:37,680 Por otra parte, Melih no tuvo la culpa. 299 00:24:37,860 --> 00:24:41,100 Ud. vio el artículo, es el mismo que ellos publicaron? 300 00:24:43,540 --> 00:24:47,440 Durante un mes ha estado insistiendo acerca de las mentiras que se publican 301 00:24:48,470 --> 00:24:50,720 vaya y diga eso a la familia Kara. 302 00:24:51,410 --> 00:24:54,450 Por que esta vez son ellos los que las creyeron. 303 00:24:58,530 --> 00:25:00,950 - Sra. Feride... - Su horario ha terminado. 304 00:25:01,520 --> 00:25:03,230 Puede irse. 305 00:25:05,740 --> 00:25:08,070 No hay ninguna razón para que Ud. esté aquí. 306 00:25:14,080 --> 00:25:15,180 Que te mejores pronto. 307 00:25:15,680 --> 00:25:18,250 Sra. jueza, puede venir por favor? 308 00:25:21,590 --> 00:25:22,690 Salih abi! 309 00:25:24,830 --> 00:25:26,590 Tú no deseas irte, correcto? 310 00:25:26,970 --> 00:25:29,040 Tú deseas estar al lado de mi hermana. 311 00:25:29,690 --> 00:25:32,210 No eres el tipo de persona que iniciaría una pelea así 312 00:25:36,610 --> 00:25:38,210 La Sra. jueza no está bien 313 00:25:38,910 --> 00:25:40,980 Está muy molesta por lo tuyo 314 00:25:41,210 --> 00:25:42,710 Esto duele. 315 00:25:43,220 --> 00:25:45,210 - Es por eso que ella está de esa forma. - No 316 00:25:45,520 --> 00:25:46,930 No es por eso. 317 00:25:47,100 --> 00:25:49,580 Está también mal por tí, es obvio. 318 00:25:50,190 --> 00:25:52,750 Qué le hiciste? Qué sucedió? 319 00:25:53,390 --> 00:25:56,300 Abi, mira. Yo puedo entenderte mejor. 320 00:25:56,950 --> 00:26:01,140 Piensa en mí, desde que nací, tuve que aguantar a esta bruja. 321 00:26:12,490 --> 00:26:14,480 Es una hermosa aflicción la tuya Melih! 322 00:26:16,390 --> 00:26:18,360 Yo aceptaría tal destino. 323 00:26:19,730 --> 00:26:21,500 Pero aún no puedo estar a su lado. 324 00:26:21,980 --> 00:26:23,140 Por qué? 325 00:26:23,830 --> 00:26:26,720 Ustedes estaban perdidos uno en los ojos del otro. żQué sucedió? 326 00:26:31,860 --> 00:26:33,600 Entre nosotros hay un destino cruel. 327 00:26:34,830 --> 00:26:37,430 que aún corriendo no podemos escapar de él 328 00:26:38,570 --> 00:26:40,190 Yo soy el periodista aquí abi. 329 00:26:40,360 --> 00:26:43,340 Pon la literatura de lado. 330 00:26:43,970 --> 00:26:47,400 Lo sé, es difícil hablar con el hermano de tu amor. 331 00:26:48,140 --> 00:26:49,700 Me sucedió a mí. 332 00:26:49,810 --> 00:26:52,610 Pero nos viste, nos conoces. 333 00:26:52,710 --> 00:26:54,380 No somos esas personas. 334 00:26:54,760 --> 00:26:56,630 Mi hermana es lo más precioso que tengo. 335 00:26:56,700 --> 00:26:59,430 Por eso, podrías hablar un poco más abiertamente? 336 00:27:09,250 --> 00:27:10,940 Está aquí todavía? 337 00:27:19,100 --> 00:27:21,650 - Que sigas bien. - Gracias abi. 338 00:27:57,210 --> 00:27:58,270 Orhan! 339 00:28:02,440 --> 00:28:03,710 Hijo mío... 340 00:28:14,060 --> 00:28:15,470 Bienvenido! 341 00:28:18,720 --> 00:28:20,520 Así que has terminado tu servicio. 342 00:28:24,490 --> 00:28:25,500 Tú... 343 00:28:27,500 --> 00:28:29,710 - Orhan. - Orhan, dónde vas? 344 00:28:53,910 --> 00:28:57,400 Orhan! Orhan! 345 00:28:59,370 --> 00:29:03,340 Orhan! qué sucedió hijo? Cuál es tu problema? 346 00:29:04,680 --> 00:29:06,580 Disgustaste a tu padre. 347 00:29:07,040 --> 00:29:13,460 Abi, cuando vi a mi padre aquí... 348 00:29:19,650 --> 00:29:21,830 Qué clase de vida es ésta? 349 00:29:37,810 --> 00:29:39,430 Hija, debe ser Orhan. 350 00:29:42,170 --> 00:29:43,270 Bülent? 351 00:29:45,170 --> 00:29:47,090 Qué sucedió? Está vivo? 352 00:29:47,770 --> 00:29:49,470 Honestamente, no sé. 353 00:29:49,690 --> 00:29:51,690 Lo dejé en el hospital y volví. 354 00:29:51,890 --> 00:29:53,240 Quiere decir que lo dejaste? 355 00:29:53,340 --> 00:29:55,850 Lo dejaste como a un perro? Qué pasa si algo le sucede? 356 00:29:55,900 --> 00:29:58,660 Qué podía hacer Ilknur? Sentarme a su lado? 357 00:29:58,960 --> 00:30:00,720 La policía llegó inmediatamente. 358 00:30:01,440 --> 00:30:04,530 Qué les podía decir? Mi cuńado lo golpeó? 359 00:30:04,780 --> 00:30:06,910 Lo dejaste para no tener que hablar con la policía. 360 00:30:06,960 --> 00:30:08,320 En serio? 361 00:30:09,150 --> 00:30:11,660 Entonces tu hermano debería haber ido, el golpeó al hombre. 362 00:30:11,790 --> 00:30:15,590 Orhan se comportó en forma estúpida! Qué se supone que tenía que hacer yo? 363 00:30:18,370 --> 00:30:19,550 Ilknur, ya es suficiente? 364 00:30:19,610 --> 00:30:21,620 Haga lo que haga me equivoco! 365 00:30:48,390 --> 00:30:49,590 A quién están buscando? 366 00:30:50,430 --> 00:30:52,390 - A Orhan Kara. - Soy Orhan Kara. 367 00:30:52,650 --> 00:30:54,270 Tenemos que llevarlo a la estación de policía. 368 00:30:54,360 --> 00:30:55,700 Tenemos la orden. 369 00:30:55,860 --> 00:30:56,860 Vamos. 370 00:31:00,000 --> 00:31:02,720 - Orhan? - No te preocupes hermana, ve adentro. 371 00:31:02,970 --> 00:31:04,130 Qué sucedió? 372 00:31:04,560 --> 00:31:07,410 Ese escritorzuelo lamentable me denunció 373 00:31:08,300 --> 00:31:09,640 Ve adentro, volveré. 374 00:31:27,810 --> 00:31:30,220 Escuché bien? Era una sirena? 375 00:31:30,320 --> 00:31:32,320 Llevaron a Orhan a la estación de policía. 376 00:31:34,440 --> 00:31:38,690 Oh, Allah! El primer día! 377 00:31:45,110 --> 00:31:47,410 Dónde estará mi hermano? 378 00:31:48,600 --> 00:31:50,650 Qué fue eso madre, qué sucedió? 379 00:31:50,820 --> 00:31:53,630 Los hombres de la policía llevaron a Orhan a la Estación de Policía. 380 00:32:09,180 --> 00:32:11,380 Vamos hermana, estoy hambrienta. 381 00:32:11,930 --> 00:32:13,330 No voy a comer, Nurten. 382 00:32:13,470 --> 00:32:16,740 Pero preparé lo que te gusta. 383 00:32:16,810 --> 00:32:19,120 No es tan delicioso como cuando tú cocinas, por supuesto. Ven aquí. 384 00:32:19,410 --> 00:32:21,310 Gracias querida. 385 00:32:37,510 --> 00:32:39,980 Él ya ni siquiera me mira, Nurten! 386 00:32:40,570 --> 00:32:42,370 Cómo voy a vivir ahora? 387 00:32:48,010 --> 00:32:49,380 Dónde está Orhan? 388 00:32:50,570 --> 00:32:52,500 Cómo sabes que él volvió, hijo? 389 00:32:53,680 --> 00:32:55,810 El mundo está lleno de rumores. 390 00:32:56,150 --> 00:32:58,140 Fue llevado a la Estación de Policía. 391 00:33:00,400 --> 00:33:01,830 Dónde vas hijo? 392 00:33:02,220 --> 00:33:03,970 Iré y investigaré sobre Orhan, madre. 393 00:33:04,000 --> 00:33:05,820 Lo traerás a casa? 394 00:33:07,620 --> 00:33:10,460 No esperen por nosotros para la cena, coman ustedes. 395 00:33:18,570 --> 00:33:20,140 Entiendo, entiendo. 396 00:33:20,700 --> 00:33:23,810 Pero lo debe saber con seguridad, entiende? 397 00:33:28,460 --> 00:33:29,860 Abi? 398 00:33:31,140 --> 00:33:32,230 Bienvenido! 399 00:33:32,560 --> 00:33:34,730 Qué día feliz es hoy! 400 00:33:35,500 --> 00:33:41,360 me siento como si hubiera estado en un sauna y tenido un buen masaje. 401 00:33:42,240 --> 00:33:46,330 Como si una hermosa chica me hubiera hecho... tú sabes qué. 402 00:33:46,460 --> 00:33:50,960 Qué es ésto abi? Estás de muy buen carácter, comparte conmigo, me sentiré bien también. 403 00:33:58,040 --> 00:34:01,730 Tremendo descubrimiento, dos días antes del juicio, Necdet. 404 00:34:01,990 --> 00:34:08,280 Me las arreglé para encontrar tal evidencia que Nasif Kara no podrá escapar. 405 00:34:10,510 --> 00:34:11,940 En serio? 406 00:34:13,239 --> 00:34:16,239 Celebremos ésto entonces, Sr. fiscal. 407 00:34:19,070 --> 00:34:20,469 No tienes algo de champagne? 408 00:34:21,270 --> 00:34:22,820 No seas tacańo. 409 00:34:24,360 --> 00:34:26,010 Tenemos champagne, abi. 410 00:34:37,100 --> 00:34:39,510 Buenas noches, está el comisario Yasin aquí? 411 00:34:39,770 --> 00:34:42,130 Se fue, no sé dónde está. 412 00:34:43,400 --> 00:34:44,449 Gracias. 413 00:34:47,440 --> 00:34:48,900 Qué sucede? 414 00:34:49,840 --> 00:34:52,480 De pronto me di cuenta que no sé cómo debo llamarte, Mahir o Salih. 415 00:34:52,500 --> 00:34:54,159 Bajo qué nombre viniste aquí? 416 00:34:55,300 --> 00:34:57,920 Mi hermano fue traído aquí. Orhan. 417 00:34:59,520 --> 00:35:01,370 Tienes un hermano? 418 00:35:04,050 --> 00:35:07,880 Ok, voy a mi oficina, chequearé y volveré. 419 00:35:51,790 --> 00:35:53,860 Lo siento, no me pude resistir. 420 00:35:55,700 --> 00:35:59,480 Bien, Mahir, piensas que solo tú tienes una familia y darías la vida por ella? 421 00:36:00,500 --> 00:36:02,500 Somos personas también. 422 00:36:03,350 --> 00:36:04,600 Ciertamente. 423 00:36:06,070 --> 00:36:10,000 Pero mi familia está más tranquila que la tuya. 424 00:36:10,760 --> 00:36:11,900 Qué descubriste? 425 00:36:11,920 --> 00:36:13,900 Orhan está aquí, lo trajeron para interrogarlo. 426 00:36:14,030 --> 00:36:17,220 Él sigue siendo considerado como un soldado porque fue dado de alta antes de tiempo 427 00:36:17,290 --> 00:36:18,650 Es por eso que es un invitado aquí. 428 00:36:18,750 --> 00:36:24,060 Su caso ya ha sido enviado a las autoridades, y mańana la policía militar estará aquí. 429 00:36:26,130 --> 00:36:27,420 Él volvió hoy. 430 00:36:27,520 --> 00:36:29,560 E inmediatamente está en un problema como éste, qué hizo? 431 00:36:30,380 --> 00:36:31,550 Él no sabía nada. 432 00:36:31,570 --> 00:36:33,990 Mi madre decidió ocultárselo. 433 00:36:34,130 --> 00:36:38,440 Obviamente él supo todo por los periódicos y cuando el periodista vino... 434 00:36:41,220 --> 00:36:42,620 Puedo verlo? 435 00:36:42,760 --> 00:36:44,010 No, es imposible. 436 00:36:44,300 --> 00:36:47,660 Eso escapa de mí, te dejaría pero mi jefe está aquí. 437 00:36:48,500 --> 00:36:52,590 Aún más, él no es un civil aún, podría causar algún problema. 438 00:36:55,910 --> 00:36:57,350 Gracias. 439 00:36:57,570 --> 00:37:00,600 Espera, no te vayas, tengo algunas noticias para tí. 440 00:37:00,780 --> 00:37:01,880 Qué noticias? 441 00:37:02,370 --> 00:37:04,570 La secretaria de Suleyman, Sehra Asik, 442 00:37:05,400 --> 00:37:08,330 aparentemente volvió de Paris hace un tiempo, está aquí. 443 00:37:08,990 --> 00:37:09,860 Dónde? 444 00:37:09,890 --> 00:37:13,440 No sabemos eso, sólo tenemos su vieja dirección, la nueva no la conseguimos aún. 445 00:37:13,650 --> 00:37:15,230 pero la encontraremos pronto. 446 00:37:16,920 --> 00:37:19,250 - A tiempo para el juicio? - No lo creo. 447 00:37:19,440 --> 00:37:22,690 Pero ella estará presente para la próxima audiencia. 448 00:37:23,920 --> 00:37:25,010 Gracias. 449 00:37:30,040 --> 00:37:31,460 Si, soy Kibrit. 450 00:37:33,650 --> 00:37:34,690 Todo bien, jefe. 451 00:37:35,260 --> 00:37:36,470 Mańana a la noche a las 10. 452 00:37:44,570 --> 00:37:47,150 Melih, hijo mío! 453 00:37:48,990 --> 00:37:51,440 Qué te han hecho? 454 00:37:51,730 --> 00:37:53,420 Cálmate. 455 00:37:54,130 --> 00:37:56,360 Madre, no llores. 456 00:37:56,590 --> 00:38:02,100 No estoy tan hermoso como acostumbro, eso es todo. 457 00:38:03,850 --> 00:38:05,410 Estás bien? 458 00:38:08,630 --> 00:38:09,670 Estoy bien. 459 00:38:11,290 --> 00:38:12,290 Gracias. 460 00:38:13,010 --> 00:38:14,600 No deberías haber venido. 461 00:38:16,490 --> 00:38:18,870 Feride, hijita, qué has hecho hasta ahora? 462 00:38:19,210 --> 00:38:22,200 El culpable será castigado? 463 00:38:23,190 --> 00:38:27,030 Tengo el reporte del hijo de Nasif Kara, fue llevado para interrogarlo. 464 00:38:30,110 --> 00:38:32,870 Lo enviarán con su padre. 465 00:38:33,260 --> 00:38:35,200 Mira lo que le han hecho a mi hijo. 466 00:38:35,290 --> 00:38:37,340 Pudo morir, Feride. 467 00:38:37,500 --> 00:38:39,940 Que el hijo de ese asesino sufra también. 468 00:38:40,200 --> 00:38:43,020 No debería salirse con la suya por lo que le ha hecho a tu hermano. 469 00:38:43,560 --> 00:38:47,020 y cuelga a ese villano ya! 470 00:38:50,270 --> 00:38:53,770 Sálvanos de esos bandidos. 471 00:39:06,040 --> 00:39:09,790 Hermanita, come algo. 472 00:39:10,220 --> 00:39:12,750 No me puedo dormir y tengo que ir al colegio mańana. 473 00:39:13,070 --> 00:39:15,050 - Es mermelada de frutilla? - Si. 474 00:39:17,600 --> 00:39:20,080 La preparé para Mahir, le gusta mucho. 475 00:39:21,930 --> 00:39:23,800 Entonces le pondré salsa de tomate arriba 476 00:39:24,070 --> 00:39:27,270 Nurten, por favor, no! No quiero nada! 477 00:39:31,160 --> 00:39:35,540 Hermanita, no te aflijas más, es suficiente, por favor. 478 00:39:36,180 --> 00:39:38,030 Estoy triste, también. 479 00:39:38,540 --> 00:39:39,880 Qué puedo hacer? 480 00:39:40,930 --> 00:39:46,690 No puedo parar de llorar, mi corazón está lastimado. 481 00:40:00,920 --> 00:40:03,320 - Que tu trabajo sea fácil, Osman! - Gracias comisario! 482 00:40:07,510 --> 00:40:08,910 Te ves muy cómodo. 483 00:40:10,840 --> 00:40:13,570 Vino tu hermano Mahir. 484 00:40:16,300 --> 00:40:17,600 Por qué golpeaste a ese hombre? 485 00:40:18,580 --> 00:40:19,870 Lo siento por él. 486 00:40:24,040 --> 00:40:25,480 Dónde serviste? 487 00:40:26,120 --> 00:40:27,320 Qué importancia tiene eso para Ud.? 488 00:40:28,020 --> 00:40:29,520 Por qué está preguntando? 489 00:40:29,910 --> 00:40:31,600 Te pregunté como a un hombre 490 00:40:35,600 --> 00:40:37,380 No veo a un hombre en frente de mi. 491 00:40:41,430 --> 00:40:43,720 Déjeme sólo hasta que llegue la Policía Militar. 492 00:40:44,300 --> 00:40:45,740 Puedo ver a través de tí 493 00:40:46,180 --> 00:40:50,330 después de tu descargo final, nosotros nos veremos aquí a menudo, eso está claro. 494 00:40:51,620 --> 00:40:53,610 Qué es ésto? Es para nuestro amigo aquí. 495 00:40:53,810 --> 00:40:57,170 Ay, Allah, nuestro amigo no está hambriento 496 00:40:59,560 --> 00:41:00,660 lléveselo 497 00:41:12,360 --> 00:41:13,820 Ves? 498 00:41:14,250 --> 00:41:18,910 Él abandonó su trabajo, todos sus asuntos, y vino conmigo en el primer vuelo 499 00:41:19,760 --> 00:41:22,440 Estaba preocupado de que murieras todo el camino hasta aquí. 500 00:41:23,280 --> 00:41:25,370 Tuve miedo que tuviera un ataque cardíaco. 501 00:41:26,720 --> 00:41:28,750 Madre, basta. 502 00:41:29,430 --> 00:41:32,190 Yo no existo para mi padre, ya estoy acostumbrado a estas alturas. 503 00:41:32,320 --> 00:41:35,360 No mientas para ayudar a arreglarnos. 504 00:41:35,740 --> 00:41:42,800 Melih, estoy diciendo la verdad, cada palabra de ésto. 505 00:41:43,410 --> 00:41:47,380 Mamita, no estoy esperando por el perdón de mi padre. 506 00:41:47,730 --> 00:41:49,850 Perdí mi esperanza hace mucho tiempo 507 00:41:50,630 --> 00:41:51,690 Deja de esperanzarte, también 508 00:42:00,620 --> 00:42:01,830 Dónde está Feride? 509 00:42:02,020 --> 00:42:04,020 Fui a la cantina, ella no estaba ahí. 510 00:42:05,450 --> 00:42:11,000 Un policía vino a llamarla. 511 00:42:14,300 --> 00:42:18,270 Por qué no vas y comes algo. 512 00:42:20,460 --> 00:42:25,420 Está bien, Mehemet Saim, si no voy a la cantina antes que cierre, estaré hambrienta 513 00:42:26,650 --> 00:42:30,870 - Te traigo alguna cosa, hijo? - No madre, buen provecho. 514 00:42:42,600 --> 00:42:46,820 Duerme algo, estás cansado. 515 00:42:53,130 --> 00:42:56,080 No estoy cansado padre. 516 00:42:57,770 --> 00:43:01,420 Pero gracias por preocuparte por mí 517 00:43:03,200 --> 00:43:04,820 Como desees 518 00:43:26,130 --> 00:43:29,330 Yo justo pedí publicar una rectificación. Dónde está ahora? 519 00:43:29,670 --> 00:43:33,170 En la estación de policía, esperando por la llegada de la Policía Militar. 520 00:43:37,370 --> 00:43:41,960 No necesitábamos ésto, Erdal abi, en absoluto. 521 00:43:45,750 --> 00:43:47,410 Qué dijo la Sra. jueza? 522 00:43:48,970 --> 00:43:50,270 Él es su hermano. 523 00:43:53,390 --> 00:43:54,670 Qué podía decir? 524 00:43:55,010 --> 00:43:56,450 Qué clase de familia es ésta? 525 00:43:57,650 --> 00:44:00,430 Oh, Orhan, ah! Ah, Orhan, ah! ... 526 00:44:00,620 --> 00:44:01,820 No importa. 527 00:44:02,900 --> 00:44:04,690 Manejaré ésto mańana. 528 00:44:05,080 --> 00:44:06,900 No te preocupes. 529 00:44:09,850 --> 00:44:11,030 Despacio... 530 00:44:17,400 --> 00:44:18,720 Hermana... 531 00:44:19,980 --> 00:44:22,110 Qué sucedió con Salih? 532 00:44:22,500 --> 00:44:24,620 Qué cambió desde que me fui de la casa? 533 00:44:29,250 --> 00:44:30,950 Ha sido un día difícil Melih. 534 00:44:31,370 --> 00:44:32,770 Hablaremos después. 535 00:44:35,100 --> 00:44:36,360 Puedes hablarme. 536 00:44:36,850 --> 00:44:38,340 Te puedo ayudar. 537 00:44:43,990 --> 00:44:46,190 Feride se ha ido muy lejos de mí 538 00:44:47,350 --> 00:44:48,370 Por qué? 539 00:44:48,780 --> 00:44:50,730 Ella está esperando una respuesta de mi parte. 540 00:44:51,770 --> 00:44:53,570 Una respuesta que nunca seré capaz de darle. 541 00:44:54,160 --> 00:44:56,950 Qué respuesta, Mahir? Qué te pidió? 542 00:44:56,970 --> 00:45:02,280 Abi, Nos habíamos vuelto muy cercanos con Feride. 543 00:45:02,900 --> 00:45:05,800 Entonces Ayten le dijo que estábamos comprometidos. 544 00:45:06,170 --> 00:45:08,080 Qué me estás diciendo mi muchacho? 545 00:45:08,960 --> 00:45:10,450 Las cosas son un lío. 546 00:45:10,590 --> 00:45:14,400 Le dije a Feride que habíamos terminado, que estábamos separados. De hecho es la verdad. 547 00:45:15,300 --> 00:45:16,450 Pero... 548 00:45:19,600 --> 00:45:21,830 Pero no podía tomar la mano de Feride. 549 00:45:22,030 --> 00:45:23,720 Si yo tomara su mano, ella tendría esperanzas 550 00:45:23,910 --> 00:45:26,220 Estaría esperando por algo, creyendo en eso 551 00:45:26,600 --> 00:45:32,870 Y ella va a estar bien, ella creerá ésto incluso más que yo siendo Salih, estoy en una misión secreta 552 00:45:34,210 --> 00:45:36,300 Ella creerá de todo corazón 553 00:45:36,740 --> 00:45:38,750 Ella estará esperando con todo su corazón 554 00:45:39,330 --> 00:45:40,910 entonces, un día... 555 00:45:41,240 --> 00:45:42,740 cuando ese día venga... 556 00:45:46,330 --> 00:45:48,630 Qué sucederá cuándo yo le diga que soy Mahir Kara? 557 00:45:54,230 --> 00:45:57,420 Si yo fuera tú estaría muy preocupado. 558 00:45:57,640 --> 00:45:59,450 Allah es mi testigo, no estoy bromeando. 559 00:46:00,230 --> 00:46:02,690 Tú ya llevabas una carga sobre tus hombros. 560 00:46:03,460 --> 00:46:05,970 Tu único propósito era ayudar a tu padre a ser libre 561 00:46:08,120 --> 00:46:10,520 Ahora tienes un peso en el corazón también 562 00:47:21,760 --> 00:47:25,330 Estás herida, lo puedo ver, no soy ciego 563 00:47:25,670 --> 00:47:27,410 Qué sucedió? Habla. 564 00:47:27,930 --> 00:47:29,830 De otra manera presionaré sobre Salih 565 00:47:32,730 --> 00:47:34,600 Melih, realmente no tengo deseos de hablar 566 00:47:35,010 --> 00:47:38,050 Está bien, pero por qué? Ustedes se llevaban tan bien. 567 00:47:38,260 --> 00:47:42,180 Vi eso en casa, no podían quitar los ojos el uno del otro 568 00:47:42,390 --> 00:47:43,560 Qué sucedió? 569 00:47:43,890 --> 00:47:47,320 Algo sucedió y ustedes ya no son los Feride y Salih que yo vi en casa. 570 00:47:50,720 --> 00:47:52,340 Si, no lo somos. 571 00:47:53,370 --> 00:47:55,250 Y no seremos capaces de ser los mismos de nuevo. 572 00:47:57,570 --> 00:48:00,750 porque Salih no me ama como yo pensaba. 573 00:48:02,690 --> 00:48:04,650 De hecho él está comprometido. 574 00:48:06,330 --> 00:48:07,430 Qué? 575 00:48:09,690 --> 00:48:13,640 Comp... él te mintió? 576 00:48:14,590 --> 00:48:17,050 Melih, por favor, preguntaste y te contesté. 577 00:48:17,070 --> 00:48:19,960 No hablemos más de este asunto, por favor! 578 00:48:36,470 --> 00:48:40,770 Una tempestad en mi corazón, su fin es un tornado 579 00:48:42,390 --> 00:48:45,230 Cada vez que sopla el viento dice tu nombre 580 00:48:46,360 --> 00:48:48,060 Desearía que mis oídos no lo hubieran escuchado 581 00:48:50,240 --> 00:48:53,380 Tu nombre es como una palabra sellada en mis labios 582 00:48:54,860 --> 00:48:57,710 Cualquier frase que yo comienzo pongo tu nombre al principio 583 00:48:58,260 --> 00:49:00,180 Deseo ser mudo 584 00:49:01,470 --> 00:49:03,730 Deseo que mi mente encadene mi corazón 585 00:49:04,930 --> 00:49:09,560 Espero que en cada eslabón de esta cadena, el hierro frío apagará el fuego que tú encendiste 586 00:49:09,940 --> 00:49:13,250 Que el viento golpee mi corazón y lo convierta en frío hielo 587 00:49:14,870 --> 00:49:17,130 Tú no eres lo único que estoy tratando de matar. 588 00:49:17,840 --> 00:49:19,860 Estoy tratando de evitarte 589 00:49:21,880 --> 00:49:23,700 Una daga en mi mano... 590 00:49:26,090 --> 00:49:27,590 sonríe al nuevo día... 591 00:49:28,750 --> 00:49:30,050 Vamos... 592 00:49:30,690 --> 00:49:32,310 y déjame morir. 593 00:49:44,550 --> 00:49:46,650 Últimas noticias! Últimas noticias! 594 00:49:46,950 --> 00:49:49,850 en este número: Accidente de avión en Marruecos! 595 00:49:49,920 --> 00:49:52,090 Últimas noticias! Últimas noticias! 596 00:49:57,850 --> 00:49:59,250 Comiencen a numerar por la derecha! 597 00:49:59,270 --> 00:50:10,210 Uno, dos, tres, cuatro...doce! 598 00:50:10,480 --> 00:50:12,680 - Allah te dé la libertad! - Gracias. 599 00:50:13,820 --> 00:50:16,500 Nadie se va hasta el final de la investigación! 600 00:50:32,540 --> 00:50:33,990 De quién es esta cama? 601 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 De nadie. 602 00:50:37,010 --> 00:50:38,080 Mía. 603 00:50:39,180 --> 00:50:41,360 Pero el puńal en su mano no. 604 00:50:41,560 --> 00:50:42,800 Llévenselo! 605 00:50:43,080 --> 00:50:45,560 Eso no es mío, es un error. 606 00:50:45,980 --> 00:50:48,420 No es mío déjeme ir. 607 00:50:49,620 --> 00:50:55,010 - Saquen a éste también de aquí! - Déjelo! 608 00:50:56,500 --> 00:50:59,990 Hola! Hola, Sr. Celalettin! 609 00:51:00,680 --> 00:51:02,260 Buenos días! Es un honor. 610 00:51:02,400 --> 00:51:04,520 Buen día. Con quién tengo el honor de hablar? 611 00:51:04,590 --> 00:51:07,230 Con el fiscal Turgut Akin de la Corte de Estambul. 612 00:51:07,390 --> 00:51:08,620 Cómo está? 613 00:51:08,890 --> 00:51:11,900 Muy bien, gracias, Turgut bey. Cómo está Ud.? 614 00:51:12,560 --> 00:51:16,320 Espero que para cuando nuestra conversación termine, estaré mucho mejor. 615 00:51:16,600 --> 00:51:24,500 No lo estaría molestando en su retiro, si ésto no fuera una cuestión muy delicada. 616 00:51:24,870 --> 00:51:26,900 Por favor, adelante. 617 00:51:28,000 --> 00:51:35,710 Recibimos una información muy importante, referida a la muerte del Jefe de Fiscales Yilmaz. 618 00:51:36,840 --> 00:51:41,750 Me gustaría presentar esa información en la corte para apoyar la declaración. 619 00:51:42,200 --> 00:51:44,360 Ciertamente, cuál es la duda? 620 00:51:45,040 --> 00:51:48,560 Puede estar en Estambul mańana? 621 00:51:48,850 --> 00:51:51,560 Por supuesto, tomaré el primer vuelo, Turgut bey. 622 00:51:51,790 --> 00:51:54,430 Lo apreciaría mucho. 623 00:51:54,780 --> 00:51:57,730 Mientras tanto, voy a familiarizarlo con los detalles del caso. 624 00:51:58,530 --> 00:52:02,060 El nombre del sospechoso es Nasif Kara, probablemente Ud. sabe ésto por los periódicos. 625 00:52:10,050 --> 00:52:11,880 Vamos, un esfuerzo más... Con cuidado... 626 00:52:12,810 --> 00:52:15,110 Tengo suerte que aún tengo mi nariz. 627 00:52:15,940 --> 00:52:17,840 Me duele cada movimiento. 628 00:52:18,320 --> 00:52:21,980 Él contestará todo en el juicio. 629 00:52:22,570 --> 00:52:23,590 Hermana... 630 00:52:26,190 --> 00:52:27,560 Espero no molestarte. 631 00:52:27,580 --> 00:52:28,880 Qué sucede, Cetin bey? 632 00:52:29,200 --> 00:52:33,540 Melih, que te mejores pronto. No podía creer lo oí. 633 00:52:33,760 --> 00:52:38,160 Mira, tú querías ayudar a un asesino, mira qué clase de gente son ellos. 634 00:52:38,610 --> 00:52:43,110 Cálmate. tomaré algunas fotos, las pondré en la portada. 635 00:52:43,310 --> 00:52:44,550 No, Rihat, no! 636 00:52:44,630 --> 00:52:47,390 Cetin bey, no deseo eso. 637 00:52:47,560 --> 00:52:50,040 Ésto no es acerca de lo que tú deseas, Melih. 638 00:52:50,220 --> 00:52:53,410 No es un problema personal, ellos le declararon la guerra al periódico. 639 00:52:53,520 --> 00:52:55,580 Nadie puede golpear a un periodista. 640 00:52:55,610 --> 00:52:58,300 Cetin bey, aprecio su preocupación, 641 00:52:58,450 --> 00:53:00,080 pero mi hermano no está bien aún. 642 00:53:00,160 --> 00:53:04,070 No exageres hermana, estoy bien. 643 00:53:04,600 --> 00:53:07,850 Rihat, toma una foto de Melih solo... 644 00:53:15,120 --> 00:53:16,440 Y luego una de ambos. 645 00:53:23,930 --> 00:53:27,730 No te preocupes por tu trabajo en el periódico, cúrate y vuelve. 646 00:53:27,830 --> 00:53:30,290 Y por supuesto, nosotros pagaremos todos los gastos. 647 00:53:30,390 --> 00:53:32,250 Cuídate. 648 00:53:42,290 --> 00:53:43,940 Por favor, lo acompańaré, Cetin bey. 649 00:53:44,100 --> 00:53:45,270 Gracias. 650 00:53:57,960 --> 00:54:03,710 Que se mejore pronto, créeme, siento mucho lo que sucedió. 651 00:54:03,930 --> 00:54:07,310 Pero haré todo lo que esté en mi poder, para traer al delincuente a la Corte. 652 00:54:12,500 --> 00:54:16,520 El hecho es que Melih esté en el hospital no es sólo culpa de la familia de Nasif Kara. 653 00:54:16,790 --> 00:54:19,160 Y Ud. está haciendo un show de ésto. 654 00:54:19,700 --> 00:54:25,260 Le aconsejo que no tiente a la suerte. Podría tener que demandarlo a Ud. también 655 00:54:26,470 --> 00:54:28,130 Entiendo. 656 00:54:28,270 --> 00:54:31,250 Lo siento por su hermano. 657 00:54:31,710 --> 00:54:36,510 Tome una taza de cafe, algo de aire fresco, será bueno para Ud. 658 00:54:37,480 --> 00:54:38,610 Todo lo mejor. 659 00:54:48,270 --> 00:54:50,550 Estoy de acuerdo con mi hermana. 660 00:54:50,920 --> 00:54:54,100 Le diste esperanzas a dos mujeres al mismo tiempo. 661 00:54:55,280 --> 00:54:57,080 Nunca esperé algo así de tí. 662 00:54:57,480 --> 00:55:00,820 Melih, tu hermana te dijo sólo la mitad. 663 00:55:01,410 --> 00:55:03,850 O me temo que ella no entendió bien. 664 00:55:04,350 --> 00:55:06,730 Sí, estuve comprometido, pero eso se terminó. 665 00:55:07,430 --> 00:55:11,190 Entonces cuál es el problema abi, dime, entendí mal? 666 00:55:11,460 --> 00:55:16,530 Tú tienes sentimientos por Feride, no es así? 667 00:55:21,020 --> 00:55:22,410 Mira, Melih... 668 00:55:24,170 --> 00:55:26,240 Llevo una pesada carga sobre mis hombros. 669 00:55:27,040 --> 00:55:28,060 Qué carga? 670 00:55:29,360 --> 00:55:33,220 No debería llamarla carga, es un propósito. 671 00:55:33,800 --> 00:55:38,540 Un propósito, el cuál, si no lo puedo alcanzar, me lastimará toda la vida. 672 00:55:40,030 --> 00:55:44,510 Cómo te puedo explicar? Hay un desierto que debo cruzar. 673 00:55:44,970 --> 00:55:47,110 Feride es para mí un espejismo en ese desierto. 674 00:55:48,260 --> 00:55:50,000 Si lo toco, 675 00:55:50,450 --> 00:55:52,500 nos quemaremos ambos, Feride y yo. 676 00:55:56,620 --> 00:55:59,000 Qué quieres decir con que no presentarás cargos? 677 00:55:59,360 --> 00:56:02,070 Ya llamé a la policía, por supuesto que presentarás cargos. 678 00:56:02,180 --> 00:56:04,380 Orhan Kara será castigado. 679 00:56:08,730 --> 00:56:11,090 Por qué está aquí Salih bey? Hay algún problema? 680 00:56:13,470 --> 00:56:15,370 Estaba preocupado por Melih. 681 00:56:16,850 --> 00:56:19,610 Si su charla terminó tengo que hablar con mi hermano. 682 00:56:25,700 --> 00:56:28,500 - Nos veremos, Melih. - Gracias por venir. 683 00:56:30,390 --> 00:56:33,260 - Buen día, Sra jueza. - Buen día, Sr. abogado. 684 00:56:42,200 --> 00:56:44,230 Me voy a la escuela, hermana. 685 00:56:44,520 --> 00:56:46,620 Que Allah te acompańe... 686 00:56:47,500 --> 00:56:48,840 A todos nosotros. 687 00:57:07,250 --> 00:57:08,250 Hola. 688 00:57:09,510 --> 00:57:11,470 Oh... hola, maestro. 689 00:57:11,840 --> 00:57:13,650 No lo reconocí. Adelante. 690 00:57:16,870 --> 00:57:17,910 Va a ser hoy? 691 00:57:19,060 --> 00:57:20,840 No dijo el lunes? 692 00:57:24,630 --> 00:57:28,110 No sé, no estoy segura en este momento 693 00:57:37,440 --> 00:57:38,970 Salih bey! 694 00:57:39,070 --> 00:57:41,350 - Está ocupada? - Adelante, por favor. 695 00:57:46,870 --> 00:57:49,350 Nosotros nunca nos encontramos aunque trabajamos en el mismo edificio. 696 00:57:50,030 --> 00:57:51,610 Me recuerda? 697 00:57:51,920 --> 00:57:54,740 Sí, nos encontramos en el festejo el Día de la República. 698 00:57:55,150 --> 00:57:56,940 Bahar nos presentó. 699 00:57:57,210 --> 00:57:59,570 Como puede ver, aún recuerdo todos los detalles. 700 00:58:03,050 --> 00:58:05,250 Discúlpeme, le gustan éstos? 701 00:58:05,400 --> 00:58:06,950 Los adoro. 702 00:58:09,970 --> 00:58:13,280 Entonces tiene suerte, tome. 703 00:58:17,580 --> 00:58:18,710 Sra. Zeynep 704 00:58:20,120 --> 00:58:21,820 La Sra. Sehra ha vuelto de París. 705 00:58:23,080 --> 00:58:24,170 Cuándo? 706 00:58:25,170 --> 00:58:26,390 Hace bastante tiempo. 707 00:58:26,510 --> 00:58:30,720 Cómo es eso? Ella no me ha telefoneado, es una lástima. 708 00:58:32,640 --> 00:58:34,420 Ella se mudó también. 709 00:58:35,590 --> 00:58:37,100 Pensé que sabía las novedades. 710 00:58:38,130 --> 00:58:39,880 No tenía idea. 711 00:58:40,050 --> 00:58:42,840 La debo haber ofendido sin darme cuenta. 712 00:58:43,240 --> 00:58:44,860 Nosotras éramos amigas. 713 00:58:45,370 --> 00:58:47,970 Pero ahora me siento ofendida. 714 00:58:53,290 --> 00:58:55,090 Espero que se arreglen. 715 00:58:58,670 --> 00:59:01,570 - Le deseo lo mejor. - Gracias. - Nos vemos después. 716 00:59:24,140 --> 00:59:25,220 Ayten, hijita. 717 00:59:27,250 --> 00:59:28,290 Qué sucedió? 718 00:59:28,700 --> 00:59:30,500 Dónde esta el hombre que traje? 719 00:59:30,670 --> 00:59:34,930 Mahir me preguntó si podía volver a trabajar, así que lo hice. 720 00:59:35,960 --> 00:59:39,070 Si? bien, muy bien. 721 00:59:39,120 --> 00:59:40,430 La mejor de las suertes entonces. 722 00:59:40,470 --> 00:59:41,660 Gracias Ayten. 723 00:59:46,570 --> 00:59:48,480 Ayten, cómo estás? 724 00:59:48,750 --> 00:59:49,800 Estoy bien. 725 00:59:49,820 --> 00:59:53,060 Escuché algunas malas noticias, éste es el destino sin embargo 726 00:59:53,280 --> 01:00:00,840 Pensamos que habría una boda tan pronto Nasif estuviera libre, que bailaríamos, pero cancelaste todo no es así? 727 01:00:02,540 --> 01:00:03,980 Qué va a pasar ahora? 728 01:00:04,170 --> 01:00:07,910 Me siento mal, tan mal que lloro. 729 01:00:07,970 --> 01:00:12,370 No llore, vea, es como Ud. dijo, es el destino. 730 01:00:13,030 --> 01:00:16,970 Pero cómo, ustedes eran tan unidos! 731 01:00:17,060 --> 01:00:19,170 Qué vas a hacer ahora? 732 01:00:19,390 --> 01:00:21,930 Todos están hablando de ésto. 733 01:00:21,960 --> 01:00:26,310 Ayten, mi querida, quizás cometiste un error. 734 01:00:27,310 --> 01:00:32,810 O Mahir hizo algo equivocado? Sucedió eso, dime, por el amor de Dios. 735 01:00:33,050 --> 01:00:35,840 No hay nada que decir, que tenga un buen día, hermana. 736 01:00:47,020 --> 01:00:50,370 Ésto pudo haber sido peor, Melih. Allah te salvó. 737 01:00:50,620 --> 01:00:53,020 Tienes razón Turgut. 738 01:00:53,920 --> 01:00:57,680 Dale a Melih un consejo de hermano, él se rehúsa a hacer la denuncia. 739 01:00:57,850 --> 01:00:59,670 Madre, te lo ruego! 740 01:01:00,150 --> 01:01:03,190 Desde esta mańana temprano tú estás a un lado y Feride en el otro! 741 01:01:03,350 --> 01:01:05,090 Entonces, escúchanos Melih! 742 01:01:10,610 --> 01:01:12,010 Te vas, Feride? 743 01:01:12,260 --> 01:01:15,450 Sí, me tengo que preparar para las audiencias de mańana. 744 01:01:15,960 --> 01:01:17,730 Yo me voy también. 745 01:01:18,200 --> 01:01:20,520 No quiero cansar al paciente. 746 01:01:23,200 --> 01:01:25,060 No hay nada que podamos hacer, Melih. 747 01:01:25,140 --> 01:01:28,470 en tu profesión como en la nuestra, nos enfrentamos cara a cara con estas cosas. 748 01:01:29,280 --> 01:01:33,600 En nuestro camino,mientras buscamos la verdad nos cruzamos con estos sinverguenzas. 749 01:01:34,850 --> 01:01:39,400 y tenemos literalmente que sufrir por su causa, no hay nada que agregar. 750 01:01:40,450 --> 01:01:41,810 Que te mejores pronto. 751 01:01:42,180 --> 01:01:46,040 Gracias por venir y por las flores. 752 01:01:47,640 --> 01:01:51,920 Turgut como siempre en buen momento, generoso como acostumbra. 753 01:01:52,250 --> 01:01:54,140 Muchas gracias, Sra. Kerime. 754 01:01:54,710 --> 01:01:56,410 - Nos vamos? - Vamos. 755 01:01:58,050 --> 01:02:00,080 - Nos vemos esta noche. - Está bien Feride. 756 01:02:01,000 --> 01:02:02,360 Una vez más, que te mejores pronto. 757 01:02:11,210 --> 01:02:13,590 No quería decirte nada porque estaba tu madre 758 01:02:13,700 --> 01:02:16,170 pero esa familia se salió de todos los límites! 759 01:02:17,000 --> 01:02:21,500 Ni siquiera han venido a disculparse, como si tuvieran razón. 760 01:02:22,630 --> 01:02:26,760 Estoy totalmente de acuerdo con usted, desafortunadamente tenía razón 761 01:02:27,180 --> 01:02:30,050 Parece que la famila Kara entera son criminales. 762 01:02:38,010 --> 01:02:40,550 Salih, me estaba preguntando cómo puede perderse una declaración, 763 01:02:40,680 --> 01:02:43,260 pero aquí el archivo completo del caso se ha perdido, Salicito! 764 01:02:43,410 --> 01:02:46,720 Si hubieras estado trabajando aquí entonces estarías desesperado! 765 01:02:47,690 --> 01:02:49,170 Quién es el responsable de ésto? 766 01:02:49,530 --> 01:02:51,090 La policía o nosotros aquí? 767 01:02:51,400 --> 01:02:52,680 De quién es la culpa? 768 01:02:52,800 --> 01:02:56,130 Quién sabe, podría ser del policía que siguió el caso. 769 01:02:56,250 --> 01:02:58,720 o del secretario que lo recibió. 770 01:02:58,840 --> 01:03:01,380 o si quieres, de quien haya traído aquí el expediente. 771 01:03:01,510 --> 01:03:04,670 Ellos se respaldan uno al otro 772 01:03:04,940 --> 01:03:09,150 Como tú sabes, la demanda fue pospuesta por tres meses 773 01:03:09,290 --> 01:03:12,630 Entonces abrieron otra causa, los testigos fueron interrogados nuevamente 774 01:03:12,820 --> 01:03:16,870 Te sorprenderás si te digo que la investigación está aún vigente. 775 01:03:17,200 --> 01:03:18,310 Noooo! 776 01:03:25,030 --> 01:03:26,030 Buen día! 777 01:03:26,050 --> 01:03:28,870 Buen día, Sra jueza, cómo está su hermano? 778 01:03:29,290 --> 01:03:31,270 Mucho mejor Baharcita, gracias. 779 01:03:33,370 --> 01:03:35,570 Salih bey, podría venir a mi oficina, por favor? 780 01:03:37,350 --> 01:03:39,870 - Que tengas un hermoso día Baharcita. - Gracias, 781 01:03:50,990 --> 01:03:51,990 Pase 782 01:03:57,240 --> 01:04:00,520 Invité a Turgut bey, le preguntaremos acerca de la declaración que vimos. 783 01:04:01,350 --> 01:04:03,870 Ésto ya tendría que estar con nosotros, el comisario Yasin... 784 01:04:03,900 --> 01:04:05,660 No voy a preguntarle a él directamente 785 01:04:05,990 --> 01:04:08,170 żQué se sabe de ésto? Eso es lo que quiero saber 786 01:04:18,160 --> 01:04:20,250 Estoy pensando en eso desde ayer a la noche. 787 01:04:20,310 --> 01:04:22,770 Por desgracia no todo el mundo es sensible a las mismas cosas. 788 01:04:23,710 --> 01:04:27,340 Todos tienen un punto de vista personal, ciertamente todo el mundo ve las cosas de una manera diferente. 789 01:04:29,470 --> 01:04:32,570 No entiendo, a dónde quiere llegar Sra. jueza. 790 01:04:40,180 --> 01:04:45,750 Vamos a suponer que Sehra estaba tan shokeada por lo que vio que se desmayó 791 01:04:51,060 --> 01:04:54,860 pero la primera vez ella dijo que dejó su lugar y después dijo que no lo había hecho 792 01:04:55,760 --> 01:04:56,760 Eso es contradictorio 793 01:04:57,760 --> 01:05:02,360 Ella cambió su declaración, quizás no podía recordar claramente 794 01:05:02,590 --> 01:05:08,320 En todo caso, Turgut bey vendrá aquí y nos aclarará. 795 01:05:13,010 --> 01:05:14,010 Adelante 796 01:05:16,150 --> 01:05:18,150 Feridita, preguntaste por mí? 797 01:05:18,700 --> 01:05:20,200 Cómo está Ud, Sr. abogado? 798 01:05:22,120 --> 01:05:25,180 Turgut bey, en el archivo de Nazif Kara 799 01:05:25,650 --> 01:05:28,480 hay una declaración que se cambió o fue hecha por segunda vez? 800 01:05:31,230 --> 01:05:33,280 Qué caso no tiene ésto,Feridita? 801 01:05:33,500 --> 01:05:38,880 Por ejemplo, el guardaespaldas de Yilan Berda confesó que lo hizo él y cambió su declaración. 802 01:05:39,190 --> 01:05:41,190 Ahora Yilan Berdan puede ser liberado en cualquier momento. 803 01:05:43,060 --> 01:05:45,700 No importa, fue solo un ejemplo. 804 01:05:46,050 --> 01:05:48,670 En el caso de Nasif Kara, 805 01:05:49,180 --> 01:05:51,240 Sehra Asik cambió su declaración. 806 01:05:51,510 --> 01:05:55,070 Cuando fue interrogada de nuevo, perdió el conocimiento y la declaración quedó a medio terminar 807 01:05:58,530 --> 01:06:03,110 Debería estar en el archivo, aún si sólo se hizo la mitad. 808 01:06:03,230 --> 01:06:06,360 Ciertamente debería, pero no está ahí. 809 01:06:06,860 --> 01:06:10,880 Pregunté personalmente muchas veces, fui hasta la estación de policía pero no la pudieron encontrar. 810 01:06:11,830 --> 01:06:15,640 Probablemente como el interrogatorio fue interrumpido, pensaron que no tenía importancia. 811 01:06:15,850 --> 01:06:20,860 Pero cuando Sehra vuelva, le tomaré una nueva declaración y esa quedará archivada. 812 01:06:22,430 --> 01:06:27,400 Está bien, ahora, Turgut bey, piense cuidadosamente antes de responder. 813 01:06:27,900 --> 01:06:31,170 Había alguna diferencia entre la primera y la segunda declaración? 814 01:06:31,320 --> 01:06:34,550 Le dijo Sehra Asik alguna cosa diferente? 815 01:06:42,710 --> 01:06:45,590 Feride, póngase en el lugar de Sehra Asik 816 01:06:45,880 --> 01:06:49,420 Ud. es una mujer también, sería fácil para Ud. hacer eso? 817 01:06:50,080 --> 01:06:54,370 Sabe que las mujeres son más suaves, criaturas más delicadas. 818 01:06:55,390 --> 01:07:01,190 Su jefe, con el que había estado trabajando por siete ańos estaba en un charco de sangre, 819 01:07:02,020 --> 01:07:07,390 cómo hubieran podido tomarle una declaración correcta? 820 01:07:08,540 --> 01:07:11,100 Aún si la primera estuviera completa, 821 01:07:11,310 --> 01:07:13,920 puedo asegurarle que yo hubiera tomado una segunda declaración de cualquier forma, 822 01:07:15,170 --> 01:07:19,080 y si yo hubiera intervenido, la primera declaración no hubiera desaparecido, 823 01:07:19,460 --> 01:07:22,080 y podríamos compararlas 824 01:07:23,030 --> 01:07:26,080 pero por lo que yo sé, no hay diferencias. 825 01:07:26,270 --> 01:07:28,270 al menos nada importante. 826 01:07:28,590 --> 01:07:32,950 Como usted sabe, no se lava dos veces con el mismo agua, no hay dos testimonios idénticos. 827 01:07:36,020 --> 01:07:39,720 En 18 ańos de trabajo nunca he visto que eso suceda. 828 01:07:45,520 --> 01:07:49,920 Está bien, Turgut bey, disculpe la molestia. 829 01:07:51,140 --> 01:07:52,330 No necesita disculparse, 830 01:07:52,920 --> 01:07:57,150 estamos en el mismo barco, tenemos que respaldarnos el uno al otro. 831 01:08:01,360 --> 01:08:03,900 Salih bey, me doy cuenta que está muy callado, 832 01:08:04,760 --> 01:08:06,470 está todo bien? 833 01:08:10,160 --> 01:08:11,280 Con su permiso. 834 01:08:45,960 --> 01:08:48,319 Nunca pensé que ésto sería tan fácil! 835 01:08:48,649 --> 01:08:50,649 Estamos oficialmente divorciados madre! 836 01:08:51,220 --> 01:08:53,620 Qué puedo decir hija, espero que sea para bien. 837 01:08:54,529 --> 01:08:56,029 No estás contenta madre? 838 01:08:56,220 --> 01:08:58,840 No, estoy pensando en Ipek. 839 01:08:59,020 --> 01:09:03,529 Es duro criar una hija sin su padre, sé eso mejor que nadie. 840 01:09:04,220 --> 01:09:09,620 Madre, Ipek está creciendo sin un padre, de cualquier manera. 841 01:09:10,100 --> 01:09:11,399 Su padre está en prisión. 842 01:09:11,779 --> 01:09:15,670 Pero al menos tengo una esperanza ahora, puedo casarme con Turgut. 843 01:09:16,479 --> 01:09:18,550 Turgut será un gran padre. 844 01:09:18,750 --> 01:09:21,920 - Estás segura, hija? - Por supuesto, madre! 845 01:09:22,120 --> 01:09:25,520 Turgut me ama y amará a mi hija cuando la conozca. 846 01:09:27,220 --> 01:09:29,170 Tendremos una familia nuevamente, madre. 847 01:09:30,990 --> 01:09:33,750 Lo llamaré para ver qué dice cuando escuche las novedades! 848 01:09:40,729 --> 01:09:44,160 - Hola! - Te he prohibido atender el teléfono, Sehra. 849 01:09:45,600 --> 01:09:47,149 Qué ha pasado esta vez? 850 01:09:47,620 --> 01:09:50,050 Están buscando tu primera declaración! 851 01:09:50,720 --> 01:09:55,710 De cuando te dije que te desmayaras y no me escuchaste! 852 01:09:58,230 --> 01:10:02,310 No pude hacerlo, no pude hacerlo porque estaba muy nerviosa. 853 01:10:02,560 --> 01:10:05,070 Pero tú has cuidado eso, 854 01:10:05,150 --> 01:10:07,180 tú tomaste mi declaración por segunda vez, qué sucedió? 855 01:10:07,200 --> 01:10:10,200 No hice nada Sehra, eso no funcionó! 856 01:10:11,000 --> 01:10:13,650 Fuimos afortunados, tu declaración se perdió. 857 01:10:13,830 --> 01:10:16,560 Ruega por que nunca sea encontrada. 858 01:10:17,300 --> 01:10:19,220 Y no pongas un pie fuera de la casa. 859 01:10:27,260 --> 01:10:28,960 Qué ocurrió hija? 860 01:10:29,940 --> 01:10:30,940 Nada madre. 861 01:10:54,440 --> 01:10:56,510 Cómo está Ud., tio Sadullah? 862 01:10:56,940 --> 01:10:58,220 Bienvenido Bülent, mi muchacho. 863 01:10:58,300 --> 01:11:00,610 Gracias, gracias. 864 01:11:00,940 --> 01:11:04,650 Tío Sadullah, podría darme una botella pequeńa de aceite, 5 huevos, 865 01:11:04,960 --> 01:11:08,300 3 paquetes de té y algunas de las galletitas favoritas de mi hijo? 866 01:11:08,490 --> 01:11:09,580 Por supuesto. 867 01:11:15,220 --> 01:11:17,730 Felicitaciones, tio Sadullah, veo que ha comprado un televisor. 868 01:11:17,760 --> 01:11:20,340 Mi yerno lo mandó desde Alemania. 869 01:11:23,760 --> 01:11:26,690 Inshallah, tu comprarás uno también, como regalo para tu suegro. 870 01:11:29,090 --> 01:11:31,560 Inshallah, tío Sadullah, inshallah. 871 01:11:32,610 --> 01:11:35,200 Ponga ésto en nuestra cuenta,pagaré todo a principio de mes. 872 01:11:35,220 --> 01:11:37,890 Inshallah, Bülent, no pierdas la esperanza. 873 01:11:38,140 --> 01:11:40,910 No se preocupe. Todo lo mejor. 874 01:11:42,800 --> 01:11:46,830 Quién le dio el derecho de decirme lo que tengo que hacer? Cómo se atreve? 875 01:11:47,710 --> 01:11:50,630 Yo solo sugerí llamar a Sehra a la audiencia, 876 01:11:50,850 --> 01:11:52,850 y preguntarle si ella dejó el lugar o no. 877 01:11:52,890 --> 01:11:54,120 Lo que ella dijo, 878 01:11:54,170 --> 01:11:56,710 en qué podría cambiar el hecho de que Nasif Kara fue detenido con sangre en sus manos? 879 01:11:56,740 --> 01:11:58,140 Esto es solo una suposición. 880 01:11:58,210 --> 01:12:00,900 Alguien pudo entrar en la oficina cuando Sehra no estaba ahí. 881 01:12:00,930 --> 01:12:02,530 O puede que nadie haya entrado. 882 01:12:02,570 --> 01:12:04,780 Cincuenta por ciento es una posibilidad importante, Sra. jueza. 883 01:12:04,840 --> 01:12:06,710 Una posibilidad que vale la pena investigar. 884 01:12:07,620 --> 01:12:11,810 Asumamos que Sehra dejó su lugar, 885 01:12:12,910 --> 01:12:14,520 qué investigaremos? 886 01:12:14,590 --> 01:12:17,840 Dónde comenzamos? A quién le preguntamos? 887 01:12:18,990 --> 01:12:20,700 Sehra ya está aquí. 888 01:12:20,720 --> 01:12:23,030 Ella volvió hace dos semanas y está escondida. 889 01:12:23,110 --> 01:12:25,270 Ella dió su declaración y está desaparecida 890 01:12:25,330 --> 01:12:28,050 Eso es algo que podríamos investigar, Sra. Jueza. 891 01:12:30,380 --> 01:12:33,400 Feridita, el jefe de la prisión acaba de telefonear, 892 01:12:34,110 --> 01:12:35,340 Estoy molestando? 893 01:12:35,780 --> 01:12:37,400 No, lo escucho Turgut. 894 01:12:37,980 --> 01:12:41,470 Esta mańana en una requisa en la celda de Nasif Kara, 895 01:12:41,580 --> 01:12:47,780 un puńal fue encontrado bajo su colchón, 896 01:12:49,980 --> 01:12:51,650 Bien, aquí vamos! 897 01:12:52,970 --> 01:12:54,860 Para qué lo necesitaba? 898 01:12:55,290 --> 01:12:57,400 La mente de un asesino es oscura, Feride. 899 01:12:58,630 --> 01:13:00,930 Nosotros no podemos saber qué clase de pensamientos aparecen adentro. 900 01:13:05,750 --> 01:13:07,020 Con su permiso. 901 01:13:12,060 --> 01:13:13,800 Qué sucede con él? 902 01:13:14,560 --> 01:13:17,100 No es por Ud, estábamos discutiendo. 903 01:13:19,400 --> 01:13:21,410 Tú estás tensa también, 904 01:13:21,690 --> 01:13:23,420 Vamos a tomar una taza de café? 905 01:13:23,940 --> 01:13:25,560 Eso sería muy bueno. 906 01:14:31,810 --> 01:14:34,260 - Estuviste espléndida Ayten. - Realmente profesor? 907 01:14:34,290 --> 01:14:36,450 Si, Ayten, soy absolutamente sincero! 908 01:14:36,490 --> 01:14:40,040 Gracias, maestro, me siento mucho mejor ahora. 909 01:14:40,220 --> 01:14:44,230 Dejé de estar triste cuando comencé a cantar, olvidé todo. 910 01:14:44,920 --> 01:14:49,110 La música tiene una fuerza misteriosa, hija mía, que alivia el dolor. 911 01:14:50,570 --> 01:14:52,090 Continuemos. 912 01:14:54,950 --> 01:14:58,140 Mis amigos, ahora practicaremos una nueva canción. 913 01:15:20,860 --> 01:15:22,380 Qué está pasando aquí? 914 01:15:22,630 --> 01:15:25,660 Pregunta a tu padre, estaba escondiendo un puńal bajo su colchón. 915 01:15:28,010 --> 01:15:30,990 - Quién lo plantó ahi, sinverguenza? - No lo sé, déjame ir! 916 01:15:31,260 --> 01:15:34,990 Demonios!! Si me entero que estuviste detrás de ésto, 917 01:15:35,020 --> 01:15:37,220 La próxima vez te atraparé y verás lo que te puedo hacer! 918 01:15:37,250 --> 01:15:42,000 Mahir! Detente, cálmate! Mahir, detente! 919 01:15:55,900 --> 01:15:58,610 Qué ocurre con mi padre? Por qué no puedo verlo? 920 01:15:58,700 --> 01:16:00,810 Ha sido encerrado en un calabozo. 921 01:16:02,910 --> 01:16:05,070 Él sabe quién plantó el puńal? 922 01:16:07,690 --> 01:16:09,080 El juicio está cerca, 923 01:16:09,570 --> 01:16:11,090 Empezaron a moverse alrededor nuevamente, 924 01:16:11,460 --> 01:16:13,630 Cómo pudo ser accidental que apareciera un puńal exactamente hoy, Erdal abi? 925 01:16:13,650 --> 01:16:15,770 Sí, ocurrió, y fue en el peor momento. 926 01:16:15,970 --> 01:16:19,140 Feride está confusa por lo que hizo Orhan. 927 01:16:19,250 --> 01:16:23,870 Nosotros necesitamos la primera declaración para que podamos compararlas. 928 01:16:24,250 --> 01:16:28,010 Si fuera posible crear la sopecha de que Sehra está implicada en el caso, 929 01:16:28,070 --> 01:16:29,950 todo sería más fácil para nosotros. 930 01:16:31,330 --> 01:16:33,060 - Nos veremos después, abi. - Dónde vas? 931 01:16:33,080 --> 01:16:35,120 Mahir, para! Mahir, espera! 932 01:16:38,360 --> 01:16:39,680 Nasif? 933 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 Mira, te traje un regalo! 934 01:16:43,230 --> 01:16:46,100 Si? Gracias papá. 935 01:16:48,190 --> 01:16:49,610 Qué es papá? 936 01:16:50,590 --> 01:16:52,840 Es una alcancía para guardar dinero, 937 01:16:53,000 --> 01:16:58,470 Mira, aquí es donde pones tus monedas y después vamos al banco para pedir que la abra. 938 01:16:59,280 --> 01:17:00,980 Pero yo no tengo monedas. 939 01:17:01,150 --> 01:17:03,120 Mi alcancía va a estar vacía? 940 01:17:03,280 --> 01:17:04,860 Por supuesto que no hijo. 941 01:17:05,230 --> 01:17:07,090 Cada noche yo te daré una moneda. 942 01:17:07,250 --> 01:17:12,150 y en un ańo te comprarás lo que desees. 943 01:17:12,690 --> 01:17:15,540 - Una bicicleta? - Lo que tú desees. 944 01:17:19,040 --> 01:17:20,330 Hurra!!! 945 01:17:35,260 --> 01:17:40,640 Hermana, voy a ver a Söngül para que me preste un libro que necesito para mańana. 946 01:17:57,350 --> 01:17:58,980 Abriré yo hija. 947 01:18:04,240 --> 01:18:07,970 - Bienvenida. - Hola tía Safiye, podemos hablar? 948 01:18:08,600 --> 01:18:10,010 Por supuesto que podemos. 949 01:18:11,240 --> 01:18:13,630 - Quién es madre? - Es Nurten. 950 01:18:13,850 --> 01:18:15,350 Pero es personal. 951 01:18:15,690 --> 01:18:17,650 Vamos a hablar a la cocina. 952 01:18:31,850 --> 01:18:33,700 - Buenas noches jefe. - Buenas noches. 953 01:18:34,110 --> 01:18:35,870 Yasin, hay nueva información. 954 01:18:35,950 --> 01:18:38,840 Una gran carga de armas está viniendo de Bulgaria. 955 01:18:38,920 --> 01:18:41,380 - Cuándo? - No lo sabemos aún. 956 01:18:41,550 --> 01:18:43,260 Tenemos que averiguarlo. 957 01:18:43,430 --> 01:18:46,360 Tratar de saber la fecha y quién está transportando ésto. 958 01:18:46,980 --> 01:18:48,050 Todo bien. 959 01:18:48,410 --> 01:18:51,960 Por otro lado, no he hablado con los jefes aún, está seguro acerca de su decisión? 960 01:18:52,190 --> 01:18:53,280 Lo estoy. 961 01:18:53,650 --> 01:18:55,550 Ésta es la última vez que soy doble agente. 962 01:18:55,750 --> 01:18:58,240 Desde ahora deseo tener una vida normal. 963 01:18:58,370 --> 01:19:00,530 Ok, buena suerte. 964 01:19:19,960 --> 01:19:23,520 Papá, por favor, quiero dormir contigo esta noche. 965 01:19:25,430 --> 01:19:28,180 Mi nińa, el doctor no me ha permitido eso. 966 01:19:28,500 --> 01:19:31,380 Pero te prometo que dormiremos juntos el fin de semana. 967 01:19:31,490 --> 01:19:35,100 Eso significa que no te quedarás? Es porque el abuelo está aquí? 968 01:19:35,310 --> 01:19:37,210 No, no me iré. 969 01:19:37,310 --> 01:19:39,420 Hurra!! 970 01:19:44,390 --> 01:19:46,470 Mira, tiita, mi papá está aquí. 971 01:19:46,550 --> 01:19:50,870 Invita a tu príncipe y nos iremos todos a caminar. 972 01:19:53,570 --> 01:19:58,030 El príncipe se fue a su castillo en lo alto de las montańas y no podrá venir aquí pronto. 973 01:19:58,280 --> 01:20:03,430 Pero el sábado, tú, tu padre y yo, saldremos juntos. 974 01:20:03,880 --> 01:20:07,710 El príncipe era muy buen mozo, lástima que se haya ido. 975 01:20:09,620 --> 01:20:12,380 Vé, el abuelo está arriba, esperando para leerte una historia. 976 01:20:12,570 --> 01:20:14,810 Ok, buenas noches. 977 01:20:14,920 --> 01:20:16,140 Para tí también mi dulce. 978 01:20:22,330 --> 01:20:24,530 Cuando Nesse dice "el príncipe" se refiere a Salih? 979 01:20:25,470 --> 01:20:27,830 No habíamos dicho que no hablaríamos más de ese tema? 980 01:20:28,540 --> 01:20:32,960 Ok, abla, te prometo que no hablaré de nuevo por que creo que tienes razón. 981 01:20:35,200 --> 01:20:39,010 Debes borrar a Salih de tu vida, ésto no puede ser. 982 01:20:41,850 --> 01:20:43,570 Por qué dices eso? 983 01:20:44,550 --> 01:20:46,260 Hablaste con Salih? 984 01:20:47,460 --> 01:20:48,960 Sí, lo hice. 985 01:20:49,410 --> 01:20:52,830 Sabía que te haría enojar, pero de otra manera no me quedaría tranquilo. 986 01:20:59,710 --> 01:21:01,580 Qué dijo acerca de mí? 987 01:21:04,680 --> 01:21:05,810 Dijo que ésto no puede ser. 988 01:21:07,880 --> 01:21:09,570 Dijo que él tiene un propósito, 989 01:21:10,700 --> 01:21:14,420 que debe cruzar un desierto, que tú eres un espejismo en ese desierto, 990 01:21:15,110 --> 01:21:18,410 y que si te toca, ambos se quemarán. 991 01:21:18,850 --> 01:21:22,350 No sé, eso fue lo que el describió. 992 01:21:24,750 --> 01:21:28,740 Su propósito debe ser su trabajo, su misión secreta. 993 01:21:29,310 --> 01:21:31,730 Qué clase de misión? Tú lo sabes? 994 01:21:35,450 --> 01:21:37,250 De cualquier manera, olvídalo Melih. 995 01:21:41,500 --> 01:21:45,490 Para mí, en este momento, lo más importante es que tú te mejores. 996 01:21:47,140 --> 01:21:49,520 El resto no es importante. 997 01:22:12,600 --> 01:22:13,900 Cómo estás, hija mía? 998 01:22:15,420 --> 01:22:16,870 No estoy bien, madre. 999 01:22:17,120 --> 01:22:18,460 Muy mal. 1000 01:22:18,530 --> 01:22:22,480 Todo era bueno cuando estaba con Mahir, pero ahora todo es malo 1001 01:22:23,790 --> 01:22:26,940 Para, hija, para! Nunca pierdas el ánimo! 1002 01:22:27,190 --> 01:22:33,820 Ven aquí, sentémonos a hablar. 1003 01:22:34,130 --> 01:22:35,180 Siéntate. 1004 01:22:39,080 --> 01:22:42,680 Mira, sé paciente hasta que termine el juicio. 1005 01:22:43,410 --> 01:22:47,870 Hablaré con Mahir, mi hermosa nińa. 1006 01:22:48,910 --> 01:22:51,530 Nada cambiará aún si usted habla con él. 1007 01:22:52,060 --> 01:22:53,140 Ésto se terminó. 1008 01:22:53,560 --> 01:22:55,410 Perdí a Mahir. 1009 01:22:55,550 --> 01:22:57,590 Y sabe lo que es peor? 1010 01:22:57,810 --> 01:22:59,900 Perdí a mi familia. 1011 01:23:00,110 --> 01:23:04,470 Ustedes eran mi hogar y ahora no puedo ni golpear a su puerta. 1012 01:23:05,050 --> 01:23:06,970 Espera, mi querida. 1013 01:23:07,120 --> 01:23:09,320 Nadie ha perdido a nadie. 1014 01:23:09,510 --> 01:23:11,190 Nosotros somos familia. 1015 01:23:11,290 --> 01:23:13,720 Cosas como ésta pasan en las familias. 1016 01:23:15,020 --> 01:23:16,750 No, mamá Safiye. 1017 01:23:17,940 --> 01:23:19,670 Él ni siquiera me mira. 1018 01:23:19,870 --> 01:23:22,690 Mira de otra manera cuando me ve. 1019 01:23:23,010 --> 01:23:24,570 Él salió de mi vida. 1020 01:23:24,700 --> 01:23:26,740 No soy nadie para Mahir. 1021 01:23:27,220 --> 01:23:28,820 Estoy sola. 1022 01:23:29,980 --> 01:23:31,800 Espera, mi querida. 1023 01:23:32,300 --> 01:23:34,460 Por qué te sientes tan mal? 1024 01:23:34,540 --> 01:23:36,590 Sé paciente, y arreglaré todo. 1025 01:23:37,980 --> 01:23:39,700 No, mamá Safiye. 1026 01:23:40,960 --> 01:23:43,740 No discuta con Mahir por mí. 1027 01:23:45,210 --> 01:23:49,070 No cambiará su mente, estoy segura de eso. 1028 01:23:49,360 --> 01:23:52,330 Hija mía, por qué estás tan segura? 1029 01:23:53,750 --> 01:23:55,700 Hay algo que yo no sé? 1030 01:23:56,270 --> 01:23:58,230 Madre, Ud. no sabe lo que hice? 1031 01:23:58,280 --> 01:23:59,350 Qué hiciste? 1032 01:24:00,400 --> 01:24:03,820 Fui a ver a la jueza y le dije que dejara a mi novio tranquilo. 1033 01:24:09,390 --> 01:24:15,170 Oh, Ayten, hija mía, por qué eres tan impaciente? 1034 01:28:35,050 --> 01:28:36,800 Quién es Ud.? Qué está buscando? 1035 01:28:38,790 --> 01:28:40,390 Estoy buscando una declaración. 1036 01:28:40,630 --> 01:28:42,700 Qué declaración? La declaración de quién? 1037 01:28:43,670 --> 01:28:45,990 La primera declaración de Sehra Asik. 1038 01:28:46,500 --> 01:28:48,030 Quién le dijo que estaba aquí? 1039 01:28:49,580 --> 01:28:50,580 Yasin? 1040 01:28:55,000 --> 01:28:56,220 Kibrit Yasin. 1041 01:28:57,080 --> 01:28:58,230 Y quién es Ud.? 1042 01:28:58,440 --> 01:28:59,460 Mahir Kara. 1043 01:29:00,510 --> 01:29:03,230 Necesito esa declaración para la audiencia de mańana. 1044 01:29:03,950 --> 01:29:05,190 No la tengo. 1045 01:29:05,440 --> 01:29:08,860 Y si no desea que llame a la policía de la ciudad, váyase! 1046 01:29:16,150 --> 01:29:17,620 Me quedo con todo. 1047 01:29:17,670 --> 01:29:21,230 Con una cara como esa espera que la Reina se quede con contigo? Aquí está la reina para ti. 1048 01:29:21,310 --> 01:29:22,930 Ahora mira qué tengo. 1049 01:29:25,780 --> 01:29:28,570 - Aquí! - Ves abi? 1050 01:29:29,640 --> 01:29:34,080 Toma eso, toma eso! Es todo, tienes toda la suerte hoy. 1051 01:29:35,830 --> 01:29:37,050 Hola! 1052 01:29:38,490 --> 01:29:40,010 Iré pronto. 1053 01:29:42,210 --> 01:29:43,490 Qué sucedió? 1054 01:29:43,570 --> 01:29:46,120 Tengo que salir por un negocio, nos vemos en la mańana. 1055 01:29:52,030 --> 01:29:53,660 De qué se trata jefe, qué sucedió? 1056 01:29:53,690 --> 01:29:55,410 Qué piensas que hiciste Yasin? 1057 01:29:55,430 --> 01:29:57,600 Fue medio ańo para nada? 1058 01:29:57,770 --> 01:30:00,630 No nos conocemos? Qué significa este trabajo para tí? 1059 01:30:00,800 --> 01:30:03,950 - Qué sucedió jefe? - Mahir Kara entró en mi casa esta noche. 1060 01:30:05,490 --> 01:30:07,340 Quién diablos es? el hijo de Nasif Kara? 1061 01:30:07,550 --> 01:30:12,150 Sí, mańana es la audiencia y necesita alguna evidencia. 1062 01:30:12,400 --> 01:30:16,820 Es un amigo que me ayudó mucho, es por eso que le pedí la declaración. 1063 01:30:17,010 --> 01:30:18,510 Él te conoce. 1064 01:30:18,540 --> 01:30:20,360 Podría haber llamado a la policía. 1065 01:30:20,560 --> 01:30:23,470 Si les dice de tí, todo lo logrado sería destruido 1066 01:30:23,600 --> 01:30:24,620 Él no hará eso. 1067 01:30:24,640 --> 01:30:28,400 Estás demasiado seguro de ese hombre, que se atrevió a entrar en mi casa. 1068 01:30:29,090 --> 01:30:33,340 Quizás sea hora que vuelvas a tus tareas de oficina. 1069 01:30:33,690 --> 01:30:37,610 Jefe, Ud. aún tiene la declaración? 1070 01:30:38,240 --> 01:30:40,230 Estás jugando con tu suerte Yasin! 1071 01:30:40,840 --> 01:30:42,520 Y tienes muy poca que puedas perder. 1072 01:30:44,990 --> 01:30:48,290 Demonios, Mahir, demonios! 1073 01:31:09,220 --> 01:31:12,190 Lo sé, estás muy preocupado por lo de mańana. 1074 01:31:14,500 --> 01:31:17,520 Pero algo me dice que todo estará bien, creéme. 1075 01:31:18,690 --> 01:31:19,990 Con la ayuda de Allah. 1076 01:31:21,550 --> 01:31:25,060 Fui a ver a Ayten y me dijo acerca de la Jueza. 1077 01:31:25,920 --> 01:31:27,790 Tiene la poca verguenza de hablar de eso? 1078 01:31:28,300 --> 01:31:31,410 Nada se descubrió? No es así Mahir? 1079 01:31:32,410 --> 01:31:34,020 No madre, gracias a Allah. 1080 01:31:34,810 --> 01:31:36,810 Esta mujer no entiende nada. 1081 01:31:37,550 --> 01:31:39,050 No me preocupo por mí mismo. 1082 01:31:39,530 --> 01:31:41,850 lo más importante para mí es quedarme en este juego 1083 01:31:42,520 --> 01:31:45,050 pero Ayten pudo arruinar todo por sus celos. 1084 01:31:46,070 --> 01:31:48,040 Está lastimada. 1085 01:31:48,810 --> 01:31:52,400 Te ha perdido, perdió su esperanza y futuro. 1086 01:31:53,480 --> 01:31:56,190 Iba a construir una familia, y ahora se quedó sin nada. 1087 01:31:56,740 --> 01:32:00,040 Ella está mostrando sus garras porque está sufriendo, es obvio. 1088 01:32:02,640 --> 01:32:06,280 Yo también estoy sufriendo madre, yo estoy sufriendo también. 1089 01:32:07,060 --> 01:32:09,460 Pero meto mis garras adentro mío, no en los demás. 1090 01:32:12,170 --> 01:32:14,310 - Gracias madre. - No te tomaste tu té 1091 01:32:14,360 --> 01:32:15,900 Iré a caminar. 1092 01:32:46,850 --> 01:32:48,760 Estás loco? Sicópata! 1093 01:32:48,830 --> 01:32:50,560 Por qué diablos fuiste a lo de mi jefe? 1094 01:32:51,130 --> 01:32:53,450 Estropeaste todo Mahir, todo! 1095 01:32:53,790 --> 01:32:55,120 Me expusiste! 1096 01:32:55,230 --> 01:32:57,630 Piensas que me dejarán con ellos si saben la verdad? 1097 01:32:59,440 --> 01:33:01,440 Me lo habías prometido, Mahir Kara! 1098 01:33:02,190 --> 01:33:03,940 No tenía opción Yasin. 1099 01:33:04,110 --> 01:33:07,250 Entiendo, así que ya no puedo confiar en tí Mahir. 1100 01:33:07,300 --> 01:33:10,180 Feride comenzó a tener dudas, las cosas suceden unas detrás de otras. 1101 01:33:10,200 --> 01:33:12,640 Y decidiste que podías defraudarme, no es así? 1102 01:33:12,770 --> 01:33:13,920 Deja de decir tonterías. 1103 01:33:14,010 --> 01:33:16,880 Puedo olvidarme de mi padre? Debía sentarme y esperar? 1104 01:33:16,960 --> 01:33:19,540 La culpa es tuya, no esperaba ésto de tí. 1105 01:33:20,220 --> 01:33:23,060 No te quiero cerca mío, me traes demasiados problemas. 1106 01:33:23,530 --> 01:33:25,020 Nunca nos conocimos. 1107 01:33:43,590 --> 01:33:46,080 Últimas noticias! Últimas noticias!!! 1108 01:33:46,230 --> 01:33:50,660 El juicio para el asesino del Jefe de fiscales comienza hoy! 1109 01:33:50,920 --> 01:33:53,160 Últimas noticias! 1110 01:33:53,270 --> 01:33:56,660 Hoy Nasif Kara estará frente a la corte! 1111 01:33:56,910 --> 01:33:59,290 Últimas noticias!! Últimas noticias!! 1112 01:34:24,680 --> 01:34:26,310 Estás despierto Nasif? 1113 01:34:27,800 --> 01:34:29,220 Todavía estoy despierto. 1114 01:34:29,430 --> 01:34:32,860 Cómo podría dormir? Hoy estaremos celebrando! 1115 01:34:34,190 --> 01:34:36,020 Realmente piensas eso, Dalyan? 1116 01:34:36,660 --> 01:34:37,960 Exactamente. 1117 01:34:39,140 --> 01:34:43,050 Tu hijo... tu hijo conseguirá su cometido. 1118 01:34:46,190 --> 01:34:48,370 El podía, antes de la requisa de hoy, 1119 01:34:49,530 --> 01:34:52,220 No piensas que el puńal fue plantado por una razón particular? 1120 01:34:53,040 --> 01:34:54,940 Y no puede ser por nada bueno. 1121 01:35:00,330 --> 01:35:01,480 Dalyan! 1122 01:35:02,840 --> 01:35:04,030 Qué? 1123 01:35:05,290 --> 01:35:07,290 Vural estaba en esta celda. 1124 01:35:09,300 --> 01:35:13,490 Debes estar donde yo solía estar, porque puedo oírte muy bien. 1125 01:35:14,630 --> 01:35:19,300 Estás en mi lugar y yo estoy en el lugar de Vural. 1126 01:35:20,560 --> 01:35:23,960 No pongas negro tu corazón. 1127 01:35:29,030 --> 01:35:30,750 Descuida. 1128 01:35:31,580 --> 01:35:33,880 Lo guardo para aquellos a quienes amo más que a nada. 1129 01:35:34,640 --> 01:35:35,670 Puro... 1130 01:35:37,990 --> 01:35:39,010 ...lleno de esperanza... 1131 01:35:39,890 --> 01:35:41,810 ...un corazón lleno de luz... 1132 01:35:42,880 --> 01:35:44,240 ...el cual ama a mis hijos... 1133 01:35:45,080 --> 01:35:46,200 mi nieto, 1134 01:35:47,100 --> 01:35:48,120 hijas, 1135 01:35:51,100 --> 01:35:52,780 ...y mi esposa. 1136 01:35:54,420 --> 01:36:00,720 Estoy tratando de merecer su amor. 1137 01:36:03,280 --> 01:36:05,400 Hoy celebraremos. 1138 01:36:07,970 --> 01:36:11,910 Le dí mi palabra a Vural. 1139 01:36:50,870 --> 01:36:53,850 Vamos Karadayi, vamos a traer al abuelo. 1140 01:36:55,680 --> 01:36:56,810 Mi nińo, 1141 01:36:59,590 --> 01:37:00,950 Te traeré al abuelo. 1142 01:37:01,620 --> 01:37:03,010 espera en la casa, 1143 01:37:03,090 --> 01:37:05,480 no, nosotros vamos también! 1144 01:37:05,610 --> 01:37:08,080 No discutas conmigo Nasif, te quedas en la casa, listo. 1145 01:37:08,120 --> 01:37:10,120 Ésto es así, 1146 01:37:10,340 --> 01:37:12,650 porque el abuelo no está aquí, 1147 01:37:18,780 --> 01:37:22,550 Mi corazón, tú no puedes ir, 1148 01:37:24,500 --> 01:37:26,590 Esperarás en casa, ok? 1149 01:37:34,400 --> 01:37:35,930 Nasif, no hagas esto. 1150 01:37:37,610 --> 01:37:39,130 No me mires de esa forma. 1151 01:37:57,460 --> 01:37:58,720 Ya se están yendo? 1152 01:37:58,800 --> 01:38:00,800 Si, hija, en un par de minutos. 1153 01:38:02,540 --> 01:38:06,060 Madre, puedo ir con mi uniforme? Podría llegar a tiempo a la escuela. 1154 01:38:06,310 --> 01:38:08,210 Por supuesto hija. 1155 01:38:11,450 --> 01:38:15,130 El tío no nos lleva, dice que no iremos. 1156 01:38:15,640 --> 01:38:17,160 Por qué? 1157 01:38:18,450 --> 01:38:19,900 Qué significa eso? 1158 01:38:25,210 --> 01:38:26,460 Hermano, por qué nosotros no vamos? 1159 01:38:32,240 --> 01:38:33,650 Ustedes esperarán en casa, Ilknur. 1160 01:38:34,640 --> 01:38:36,000 Está bien, pero por qué? 1161 01:38:36,560 --> 01:38:40,080 Abi, dinos, nosotros queríamos ir también. 1162 01:38:46,570 --> 01:38:51,580 No hay una razón especial, pero mejor ustedes esperen en casa. 1163 01:38:54,960 --> 01:38:57,940 Su hermano tiene razón, es mejor que esperemos aquí. 1164 01:38:58,390 --> 01:39:01,400 Habrá periodistas y no nos dejarán en paz. 1165 01:39:01,490 --> 01:39:02,990 Es correcto, Mahir? 1166 01:39:12,520 --> 01:39:14,440 Tú nos traerás las buenas noticias, no es así abi? 1167 01:39:15,570 --> 01:39:17,370 Esta pesadilla terminará. 1168 01:39:18,130 --> 01:39:20,450 Inshallah, Ilknurum, Inshallah. 1169 01:39:47,360 --> 01:39:51,250 Nasif, mírame. 1170 01:39:51,860 --> 01:39:54,360 Estoy enojado contigo, no me llevas. 1171 01:40:22,470 --> 01:40:26,130 Abla, has visto lo que hizo Cetin bey? 1172 01:40:27,240 --> 01:40:29,260 "Intento de callar la verdad." 1173 01:40:29,490 --> 01:40:31,920 Como si él no me hubiera callado a mí! Mira ésto! 1174 01:40:32,070 --> 01:40:35,910 Yo me callaría si fuera tú, todavía estás trabajando ahí. 1175 01:40:36,020 --> 01:40:38,130 Todo bien, hermana, no comiences de nuevo. 1176 01:40:38,920 --> 01:40:41,000 Entonces no se queje, Melih bey. 1177 01:40:41,920 --> 01:40:44,720 Qué estás haciendo hermana? Estás yendo a la Corte o de vacaciones? 1178 01:40:44,830 --> 01:40:47,150 Después de la audiencia me iré al lago Abant. 1179 01:40:47,350 --> 01:40:48,780 nuestra madre ya lo sabe. 1180 01:40:49,020 --> 01:40:51,650 - Por qué hermana? - Deseo pasar un tiempo sola. 1181 01:40:56,440 --> 01:40:59,410 Tuve un sueńo en el que Salih estaba 1182 01:41:01,590 --> 01:41:03,720 Es hora de despertar. 1183 01:41:06,400 --> 01:41:08,460 Pero eso no sucederá mientras lo tenga cerca. 1184 01:41:10,990 --> 01:41:13,520 Iré a Abant como una Feride con el corazón roto, 1185 01:41:15,250 --> 01:41:18,350 y volveré a casa como la vieja Feride, la que acostumbraba ser, libre 1186 01:41:30,740 --> 01:41:33,620 Me siento un poco incómodo, podría haber venido en taxi. 1187 01:41:35,070 --> 01:41:40,180 No hay problema, hoy la justicia prevalecerá con su ayuda. 1188 01:41:40,200 --> 01:41:41,410 Eso es lo que deseo, Turgut bey. 1189 01:41:41,440 --> 01:41:44,450 Créame haré todo lo necesario. 1190 01:41:45,230 --> 01:41:50,690 El fallecido fiscal Suleyman era mi amigo, y un profesional genuino. 1191 01:41:51,270 --> 01:41:55,600 Quién alejó a esa persona de nosotros merece más que la muerte. 1192 01:41:56,150 --> 01:41:59,720 Y será usted el que castigue a Nasif Kara. 1193 01:42:00,920 --> 01:42:02,640 El será condenado gracias a usted. 1194 01:42:11,160 --> 01:42:12,300 Vamos nińa! 1195 01:42:12,560 --> 01:42:15,100 Cuánto tiempo más tengo que estar aquí molestándome? 1196 01:42:16,500 --> 01:42:18,830 Mira adelante de tí, adelante. 1197 01:42:25,280 --> 01:42:26,990 De qué te estás riendo? 1198 01:42:29,720 --> 01:42:30,810 Söngül! 1199 01:42:31,130 --> 01:42:32,730 Qué sucedió, por qué estás llorando? 1200 01:42:33,700 --> 01:42:35,320 Alguien te ofendió? Quién? Muéstrame? 1201 01:42:35,350 --> 01:42:38,510 No, nadie me hizo nada. 1202 01:42:39,080 --> 01:42:40,980 Cuál es el problema entonces? Por qué estás llorando? 1203 01:42:41,800 --> 01:42:43,860 De nuevo el viejo comisario? 1204 01:42:44,520 --> 01:42:46,130 Hoy es la audiencia del caso de mi padre. 1205 01:42:46,150 --> 01:42:48,130 Vamos ahí, no debemos dejarlo solo. 1206 01:42:49,390 --> 01:42:51,110 Mi hermano no nos permitió ir. 1207 01:42:52,220 --> 01:42:57,610 Si fuera podría darle un abrazo y tocarlo. 1208 01:42:59,620 --> 01:43:01,040 Ok, iré contigo. 1209 01:43:01,180 --> 01:43:02,670 No entendiste. 1210 01:43:03,350 --> 01:43:04,980 Mi hermano nos prohibió ir. 1211 01:43:05,940 --> 01:43:07,060 Y qué? 1212 01:43:07,550 --> 01:43:09,050 Él me matará si me ve ahí. 1213 01:43:09,760 --> 01:43:11,740 Entonces nos quedaremos donde no pueda vernos. 1214 01:43:12,500 --> 01:43:13,920 Realmente? 1215 01:43:14,560 --> 01:43:16,100 Sabes de un lugar así? 1216 01:43:16,540 --> 01:43:18,610 Vamos. 1217 01:43:27,040 --> 01:43:29,800 Los reactores atómicos están trabajando incesantemente... 1218 01:43:30,580 --> 01:43:32,860 ...lunas artificiales pasan al amanecer... 1219 01:43:33,510 --> 01:43:40,810 ...y al amanecer he pasado una noche larga de insomnio y dolor 1220 01:43:41,720 --> 01:43:46,380 ...he reflexionado sobre el anhelo de la muerte... 1221 01:43:47,080 --> 01:43:50,290 ...he reflexionado sobre mi país... 1222 01:43:50,340 --> 01:43:54,180 sobre mi país, sobre mi mundo... 1223 01:43:55,740 --> 01:43:58,640 los reactores atómicos están trabajando continuamente... 1224 01:43:59,500 --> 01:44:01,870 lunas artificiales pasan al amanecer... 1225 01:44:02,550 --> 01:44:04,870 y al amanecer no hay esperanza. 1226 01:44:06,690 --> 01:44:10,210 Esperanza...esperanza...esperanza... 1227 01:44:11,720 --> 01:44:14,530 la esperanza le miente al hombre. 1228 01:44:43,610 --> 01:44:45,530 Nińo, estás perdido? 1229 01:44:46,520 --> 01:44:49,930 - Dónde están tu padre y tu madre? - Estoy buscando al comisario Yasin. 1230 01:44:50,350 --> 01:44:51,370 Comisario! 1231 01:44:53,510 --> 01:44:54,650 Nazif? 1232 01:44:57,070 --> 01:44:58,350 Qué estás haciendo aquí? 1233 01:44:58,660 --> 01:45:00,530 Vine a decirle algo 1234 01:45:00,620 --> 01:45:02,910 Tu tía te mandó? Qué dijo ella? 1235 01:45:03,200 --> 01:45:04,700 Vine aquí solo. 1236 01:45:05,050 --> 01:45:06,560 Nadie lo sabe. 1237 01:45:08,220 --> 01:45:09,440 Me escapé. 1238 01:45:10,410 --> 01:45:11,900 Te escapaste de tu casa? 1239 01:45:13,660 --> 01:45:14,780 Vamos! 1240 01:45:39,270 --> 01:45:41,870 Conocía al Jefe de Fiscales?? 1241 01:45:42,020 --> 01:45:44,610 Admite el asesinato del Jefe de Fiscales? 1242 01:45:59,880 --> 01:46:02,070 Söngül, detente o nos verán. 1243 01:46:04,870 --> 01:46:06,880 Mira, nos está buscando. 1244 01:46:07,850 --> 01:46:09,140 Está tan solo. 1245 01:46:12,470 --> 01:46:14,010 Nos tenemos que quedar aquí. 1246 01:46:14,370 --> 01:46:17,290 Nasif bey, Ud. conocía al Jefe de fiscales? 1247 01:46:29,370 --> 01:46:32,090 Por qué lo mató? 1248 01:46:59,690 --> 01:47:03,910 Allah ayúdanos! Cómo se juntó toda esta chusma? 1249 01:47:04,850 --> 01:47:07,550 Veremos si la Sra. jueza será capaz de resistir todo ésto. 1250 01:47:32,680 --> 01:47:35,380 Hoy mi abuelo será llevado a la Corte, 1251 01:47:35,990 --> 01:47:37,590 Secuestrémoslo de ahí! 1252 01:47:38,560 --> 01:47:40,530 Imposible, nosotros no podemos hacer eso. 1253 01:47:40,790 --> 01:47:41,930 Sí, lo haremos. 1254 01:47:42,860 --> 01:47:44,560 Ud. tiene un revólver. 1255 01:47:45,840 --> 01:47:50,450 Yo tomaré su mano, lo sacaré afuera y Ud. disparará. 1256 01:47:51,900 --> 01:47:54,580 - No puedo hacer eso, jovencito. - Pero nos habíamos puesto de acuerdo. 1257 01:47:55,730 --> 01:47:57,250 Ud. me lo prometió! 1258 01:47:59,110 --> 01:48:00,410 Te mentí. 1259 01:48:00,650 --> 01:48:02,640 No iba a raptar a tu abuelo realmente. 1260 01:48:03,030 --> 01:48:04,090 Te mentí. 1261 01:48:08,030 --> 01:48:10,080 Estás bien? Estás lastimado? 1262 01:48:12,920 --> 01:48:14,450 Espera, espera. 1263 01:48:14,510 --> 01:48:16,430 Salga! 1264 01:48:16,710 --> 01:48:18,390 Espera, tengo que mirar. 1265 01:48:20,030 --> 01:48:21,050 Salga! 1266 01:48:21,900 --> 01:48:24,470 Te lastimaste alguna vez tu rodilla hasta sangrar? 1267 01:48:24,970 --> 01:48:27,270 Cuando tu abuelo te besa, el dolor para. 1268 01:48:28,470 --> 01:48:32,540 y ahora mi rodilla no parará de sangrar por tu culpa. 1269 01:48:35,300 --> 01:48:39,030 Si no podemos traer a mi abuelo de nuevo, cómo podré caminar? 1270 01:48:39,830 --> 01:48:42,080 No podré crecer. lo se! 1271 01:48:45,420 --> 01:48:49,960 Es bueno que me caí, me servirá! 1272 01:48:50,680 --> 01:48:55,310 El abuelo me dijo que no crezca sin él, que me quede pequeńo. 1273 01:48:56,640 --> 01:48:58,510 No lo salve si no quiere! 1274 01:48:58,670 --> 01:49:01,850 Siempre me caeré y lastimaré mis rodillas. 1275 01:49:01,970 --> 01:49:03,480 No comeré. 1276 01:49:03,940 --> 01:49:06,040 Estaré esperando por el abuelo y no creceré. 1277 01:49:06,700 --> 01:49:09,400 Creceré solo cuando mi abuelo vuelva. 1278 01:49:14,200 --> 01:49:17,030 Está bien, vamos a limpiar y te pondré una venda. 1279 01:49:17,300 --> 01:49:20,290 No me toque! Ud. es un mentiroso. 1280 01:49:49,400 --> 01:49:53,820 Así que, hay nueva evidencia o testigos que nosotros tenemos que conocer hoy? 1281 01:49:54,630 --> 01:49:56,410 Con su permiso, 1282 01:49:56,800 --> 01:49:59,600 Me gustaría presentar un nuevo testigo a la corte. 1283 01:50:00,540 --> 01:50:03,510 El juez retirado Celalettin Yasikir. 1284 01:50:04,360 --> 01:50:06,020 El pedido es aceptado. 1285 01:50:06,390 --> 01:50:08,390 Traigan al acusado. 1286 01:50:33,950 --> 01:50:37,990 Nasif Kara tiene algo que agregar a su declaración previa? 1287 01:50:38,340 --> 01:50:39,590 No, Sra. Jueza. 1288 01:50:40,510 --> 01:50:42,660 Yo no maté al Jefe de fiscales. 1289 01:50:51,890 --> 01:50:53,370 Llamen a los testigos por favor. 1290 01:50:55,610 --> 01:50:58,540 Mahir Kara! Mahir Kara! 1291 01:51:52,570 --> 01:51:54,990 El testigo Mahir Kara no está presente. 1292 01:52:00,630 --> 01:52:04,560 El acusado fue interrogado y ha repetido que él no cometió el asesinato. 1293 01:52:05,650 --> 01:52:08,510 Sr fiscal, tiene algo que agregar? 1294 01:52:09,130 --> 01:52:11,760 Si, Sra. jueza, con su permiso. 1295 01:52:13,590 --> 01:52:21,720 Por favor llamen al testigo Celalettin Yakisir, quién juzgó a Nasif Kara por su primer asesinato. 1296 01:52:22,960 --> 01:52:28,360 Se proyectará una luz sobre la personalidad de Nazif Kara y lo que esconde de nosotros 1297 01:52:28,760 --> 01:52:35,080 Nos mostrará la verdad que estamos buscando: el motivo del asesinato. 1298 01:52:42,750 --> 01:52:44,800 Juez retirado Celalettin Yakisir. 1299 01:52:47,480 --> 01:52:56,670 Sr. Juez, Ud. juzgó al acusado Nasif Kara por el asesinato de su cuńado en Trabzon. 1300 01:52:58,010 --> 01:52:59,980 Si, en 1940. 1301 01:53:01,230 --> 01:53:04,920 Sé que vino preparado, así que le preguntaré de una vez; 1302 01:53:05,190 --> 01:53:06,990 cuál fue el veredicto? 1303 01:53:07,430 --> 01:53:12,320 Fue sentenciado a 30 ańos pero, después fue perdonado y quedó libre. 1304 01:53:14,530 --> 01:53:17,420 y ahora voy al punto principal, 1305 01:53:19,070 --> 01:53:26,210 Sr. juez, puede recordar quien era el fiscal en el caso de Nasif Kara? 1306 01:53:27,300 --> 01:53:29,840 El fallecido Suleyman Yilmaz. 1307 01:53:51,860 --> 01:53:53,680 Eso no es bueno, Mahir. 1308 01:53:53,970 --> 01:53:56,830 Pero, por otra parte, es probable que nadie sepa acerca de él. 1309 01:53:57,060 --> 01:53:58,990 Después de tantos ańos el caso no será encontrado. 1310 01:53:59,030 --> 01:54:01,780 Si ésto fuera conocido en la corte, no sería nada bueno para nosotros. 1311 01:54:02,220 --> 01:54:04,520 Es mejor no tomar ese riesgo. 1312 01:54:05,060 --> 01:54:06,580 Ésto quedará entre nosotros. 1313 01:54:07,140 --> 01:54:08,780 Ha pasado un tiempo desde que nos vimos por última vez. 1314 01:54:09,580 --> 01:54:11,570 Ud. interrumpió el compromiso de mi hijo a propósito? 1315 01:54:13,380 --> 01:54:17,720 Se mudó desde Tabzon hasta aquí, volviéndose un hombre importante. 1316 01:54:18,610 --> 01:54:20,540 No se ha olvidado de su rencor? 1317 01:54:20,900 --> 01:54:22,790 El único que fue perdonado he sido yo? 1318 01:54:26,330 --> 01:54:27,950 Yo cumplí mi condena. 1319 01:54:29,930 --> 01:54:31,750 Dígame algo, fiscal Suleyman. 1320 01:54:43,760 --> 01:54:49,370 Allah, ayuda a todos los que sufren traiciones e injusticias. 1321 01:54:50,550 --> 01:54:52,380 No los prives de tu misericordia. 1322 01:54:53,380 --> 01:54:56,000 Protégelos de la crueldad humana, Sr. 1323 01:54:57,690 --> 01:55:01,270 No dejes a mi familia sin un padre y a mí sin Nasif. 1324 01:55:02,370 --> 01:55:04,460 Te lo estoy rogando mi Seńor 1325 01:55:05,520 --> 01:55:08,590 Si es necesario tómame a mí en lugar de tomar mi Nasif. 1326 01:55:10,200 --> 01:55:11,300 Amen. 1327 01:55:17,890 --> 01:55:21,710 Nasif Kara era famoso en Trabzon por su fuerte temperamento. 1328 01:55:22,580 --> 01:55:25,380 En la audiencia, él trató de golpear al fiscal Suleyman. 1329 01:55:25,670 --> 01:55:26,760 Eso lo vimos todos. 1330 01:55:26,840 --> 01:55:28,340 Gracias, Sr. juez. 1331 01:55:28,800 --> 01:55:31,750 Eso fue hace 30 ańos, me habían sacado a mi mujer y mi hijo, 1332 01:55:31,860 --> 01:55:33,770 permanezca en silencio a menos que le pregunte. 1333 01:55:34,170 --> 01:55:36,330 Si esto ocurre nuevamente, será llevado fuera de aquí. 1334 01:55:41,070 --> 01:55:42,690 Por favor, Sr. abogado. 1335 01:55:46,030 --> 01:55:49,500 No hay conexión con lo que sucedió 30 ańos atrás. 1336 01:55:49,800 --> 01:55:57,300 También deseo agregar que el estado mental de mi cliente en el primer juicio no tiene importancia ahora. 1337 01:56:00,600 --> 01:56:04,500 Sr. Celalettin, le gustaría agregar algo? 1338 01:56:04,870 --> 01:56:09,540 Honorables jueces, este hombre ya fue juzgado por asesinato, 1339 01:56:10,170 --> 01:56:13,100 no lo olviden al tomar su decisión. 1340 01:56:14,330 --> 01:56:17,980 Si, nosotros escuchamos al testigo. 1341 01:56:18,860 --> 01:56:25,020 El conocimiento de Nasif Kara con el fallecido fiscal Suleyman será tenido en cuenta. 1342 01:56:27,930 --> 01:56:29,820 La Corte se retira para una pausa. 1343 01:56:30,300 --> 01:56:32,390 La audiencia continuará en 10 minutos. 1344 01:57:21,160 --> 01:57:25,560 Ud. no está acostumbrado a ésto, Salih bey, pero no puede entrar al despacho de la Sra. Feride ahora. 1345 01:57:28,720 --> 01:57:30,560 Qué le parece la bomba que presenté? 1346 01:57:31,780 --> 01:57:33,790 Sería un buen espía también! 1347 01:57:37,960 --> 01:57:40,840 Hoy, ella seguramente romperá el lápiz Salih. 1348 01:57:44,750 --> 01:57:46,100 Tiene mucha suerte. 1349 01:57:46,510 --> 01:57:49,280 Ha hecho su residencia con lo mejor de lo mejor. 1350 01:57:50,260 --> 01:57:51,620 Nos vemos. 1351 01:58:06,360 --> 01:58:10,530 A la luz de la nueva información que recibimos, me gustaría escuchar su opinión. 1352 01:58:10,990 --> 01:58:13,430 Esto parece como una antigua enemistad. 1353 01:58:13,630 --> 01:58:15,420 Pudo ser un accidente? 1354 01:58:15,680 --> 01:58:18,140 No, mi querida, esos accidentes no ocurren. 1355 01:58:18,690 --> 01:58:22,500 Lo que no entiendo o es algo que me he perdido. Por qué tuvo que esperar 35 ańos? 1356 01:58:22,770 --> 01:58:25,260 Si Ud. tiene un enemigo, por qué esperaría tanto tiempo? 1357 01:58:25,430 --> 01:58:30,140 Quizás no lo había encontrado, o algo provocó que se enojara más. 1358 01:58:30,840 --> 01:58:32,800 No sé, pero hay algo que no cierra. 1359 01:58:33,110 --> 01:58:36,150 De cualquier modo, yo lo haría inmediatamente, encuentro a Nasif Kara culpable. 1360 01:58:36,420 --> 01:58:39,170 No veo ninguna razón para posponer el veredicto, Sra. jueza 1361 01:58:39,570 --> 01:58:42,640 En mi opinión, deberíamos decidirnos, no necesitamos posponerlo. 1362 01:58:45,590 --> 01:58:47,280 Estoy de acuerdo, Sra. Jueza. 1363 01:58:50,570 --> 01:58:52,490 Está bien, gracias. 1364 01:58:52,960 --> 01:58:55,760 Pueden dejarme por un par de minutos? 1365 01:59:41,570 --> 01:59:43,250 Estoy ocupada. 1366 01:59:51,360 --> 01:59:53,030 Qué es ésto Salih bey? Sucedió algo? 1367 01:59:55,410 --> 01:59:56,530 Feride! 1368 01:59:59,270 --> 02:00:00,790 Qué vas a hacer? 1369 02:00:03,160 --> 02:00:04,540 No está claro? 1370 02:00:06,500 --> 02:00:07,720 Estábamos equivocados. 1371 02:00:10,720 --> 02:00:11,840 Nasif Kara es culpable. 1372 02:01:07,550 --> 02:01:11,100 Fin del Capítulo 17 1373 02:01:11,450 --> 02:01:14,450 English subt Karadayi Forever team/splmmendez 107768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.