Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,840 --> 00:01:33,500
KARADAYI
2
00:01:36,680 --> 00:01:40,520
Capítulo 17
3
00:01:40,530 --> 00:01:44,550
English subt Karadayi Forever team/splmmendez
4
00:01:44,550 --> 00:01:46,030
Me darás un respuesta?
5
00:01:54,120 --> 00:01:56,230
Desearía que hubiera un respuesta simple para todas las cosas...
6
00:01:58,980 --> 00:02:00,780
Es tu última palabra?
7
00:02:08,800 --> 00:02:11,030
Entonces por qué viniste aquí?
8
00:02:12,940 --> 00:02:14,640
Por qué me sacaste de la mesa?
9
00:02:16,140 --> 00:02:18,140
No viniste a comer sopa.
10
00:02:23,470 --> 00:02:28,840
Algunas veces nos enredamos solos, entre lo que tenemos que hacer y lo que deseamos Feride.
11
00:02:29,570 --> 00:02:31,320
Y qué se supone que tengo que hacer?
12
00:02:34,630 --> 00:02:36,190
Usted está confundido, Salih Bey
13
00:02:39,970 --> 00:02:42,510
Está tan confundido que no puede hacer una elección.
14
00:02:47,930 --> 00:02:50,230
Si sólo pudiera decirte todo!
15
00:02:52,150 --> 00:02:55,240
Si sólo pudieras ver lo que sucede a través de mis ojos.
16
00:02:56,750 --> 00:02:58,490
Eso es imposible.
17
00:02:59,320 --> 00:03:01,630
Sólo puedo ver con mis propios ojos.
18
00:03:03,110 --> 00:03:05,690
Y lo que veo sólo me está causando pena.
19
00:03:10,610 --> 00:03:12,990
En mi opinión no hay nada más que hablar entre nosotros.
20
00:03:15,210 --> 00:03:16,690
Por favor, vete.
21
00:03:19,120 --> 00:03:23,620
He tomado una decisión, desde ahora sólo seremos colegas.
22
00:03:24,190 --> 00:03:25,320
Respeta esta decisión.
23
00:03:27,930 --> 00:03:33,240
Y desde ahora no me molestes cuando estoy almorzando con un amigo.
24
00:03:42,090 --> 00:03:43,740
Está bien.
25
00:03:45,500 --> 00:03:47,180
Perdóname.
26
00:04:21,060 --> 00:04:22,900
Lo siento, Ozcan, te dejé esperando.
27
00:04:23,440 --> 00:04:25,240
Qué sucede Feride? Estás bien?
28
00:04:27,150 --> 00:04:28,150
No.
29
00:04:29,200 --> 00:04:31,040
Salih bey te dijo alguna cosa?
30
00:04:31,560 --> 00:04:32,820
Él no me dijo nada.
31
00:04:35,520 --> 00:04:39,470
Feridita, tomé mi decisión, hablaré hoy con Hulya.
32
00:04:40,360 --> 00:04:41,950
Muchas gracias por tu ayuda.
33
00:04:43,580 --> 00:04:45,790
Me diste el coraje de cambiar mi vida.
34
00:04:48,300 --> 00:04:50,310
Espero que que tú seas tan feliz como yo.
35
00:04:55,570 --> 00:04:57,910
Cómo te atreves a venir a nuestra casa?
36
00:04:57,970 --> 00:05:00,050
- Hijo, espera!
- Orhan!
37
00:05:00,170 --> 00:05:03,160
- Te lo ruego, hijo mío!
- Orhan, lo estás matando!
38
00:05:03,230 --> 00:05:04,290
Déjame madre.
39
00:05:04,320 --> 00:05:06,630
Tú eres el que lo tiene que dejar, quieres matarlo? Vete!
40
00:05:06,660 --> 00:05:10,170
Ayse, qué está pasando? Quién es ese muchacho? Lo conoces?
41
00:05:12,900 --> 00:05:14,710
Bülent, apúrate!
42
00:05:16,810 --> 00:05:19,160
Shhhh, qué estás haciendo?
43
00:05:21,190 --> 00:05:25,880
El muchacho está muy mal. Ilknur, llama a una ambulancia, rápido!
44
00:05:32,450 --> 00:05:34,670
Agregó al expediente la exposición de Safiye Kara?
45
00:05:34,860 --> 00:05:36,020
Sí, recién.
46
00:05:39,240 --> 00:05:40,240
Excelente.
47
00:05:41,110 --> 00:05:43,540
Estoy yendo a la policía de la cárcel con el Procurador Husseyin.
48
00:05:44,530 --> 00:05:45,810
Está bien, Sr.Fiscal.
49
00:05:46,030 --> 00:05:50,760
Cuando llegue de Trabzon la información sobre Nasif kara, llámeme a la cárcel.
50
00:05:51,130 --> 00:05:53,660
- Infórmeme de inmediato.
- Muy bien, Sr. fiscal.
51
00:05:53,790 --> 00:05:55,880
No se olvide o le romperé la nuca.
52
00:06:14,500 --> 00:06:16,640
Si está listo, Sr. fiscal, vamos.
53
00:06:17,130 --> 00:06:18,140
Estoy listo.
54
00:06:18,330 --> 00:06:22,920
Gracias por invitarme. Es un honor.
55
00:06:23,240 --> 00:06:25,800
Ud. es el que resolvió el caso.
56
00:06:26,640 --> 00:06:29,730
Veremos lo que Yilan Berdan nos dice!
57
00:06:29,880 --> 00:06:31,710
Apuesto que asumirá toda la culpa.
58
00:06:38,000 --> 00:06:39,100
Tengan cuidado!
59
00:06:45,160 --> 00:06:47,950
Ilknur, él no debería estar solo, iré con él.
60
00:06:48,070 --> 00:06:49,640
Ve Bülent, por supuesto.
61
00:07:00,060 --> 00:07:02,060
Ok, es suficiente, vayan.
62
00:07:03,720 --> 00:07:05,450
Qué sucedió abla, quién era esa persona?
63
00:07:05,610 --> 00:07:07,420
Ayten, no tengo tiempo para esto ahora.
64
00:07:07,550 --> 00:07:09,790
Cómo estás? Vamos, te daré un poco de agua.
65
00:07:13,280 --> 00:07:15,090
Bienvenido a casa, Orhan.
66
00:07:16,230 --> 00:07:18,180
Espero que nada le haya sucedido.
67
00:07:18,390 --> 00:07:21,280
Qué clase de hombre es él si cae después de un solo golpe?
68
00:07:24,780 --> 00:07:27,010
Está bien, mujer, mejor vas a casa ahora.
69
00:07:33,550 --> 00:07:35,600
- Dónde vas hijo?
- Con mi padre.
70
00:07:48,660 --> 00:07:49,710
Orhan!
71
00:07:51,380 --> 00:07:53,790
- Bienvenido a casa! Felicidades por tu retorno!
- Gracias, abi.
72
00:07:53,850 --> 00:07:56,630
Por qué no me estás esperando en la casa? Pensaba que saldríamos juntos..
73
00:07:56,940 --> 00:07:58,930
Todo bien, vamos..
74
00:07:59,390 --> 00:08:01,590
Así que, soldado, cómo estuvo el servicio en el ejército?
75
00:08:02,550 --> 00:08:04,270
Te contaré después, abi.
76
00:08:04,930 --> 00:08:07,010
Dime qué está pasando con mi padre.
77
00:08:07,230 --> 00:08:10,630
Él saldrá de prisión? Inshallah! Tu hermano está haciendo todo para eso.
78
00:08:13,520 --> 00:08:15,110
Mahir es realmente un tesoro.
79
00:08:15,440 --> 00:08:17,650
Él no me necesita ni a mí, se las arregla por él mismo.
80
00:08:17,680 --> 00:08:20,660
Qué está haciendo? Tiene que leer todos los libros de leyes en tres semanas.
81
00:08:21,240 --> 00:08:22,840
Algo como eso.
82
00:08:23,870 --> 00:08:26,470
Nasif estará feliz de verte.
83
00:08:39,130 --> 00:08:42,360
Salih, sabe dónde está la Sra. Feride?
84
00:08:43,250 --> 00:08:45,580
Qué sucedió Bahar, no luces bien! No me asustes!
85
00:08:45,600 --> 00:08:47,760
No preguntes, Mahir, no preguntes, malas noticias.
86
00:08:47,990 --> 00:08:50,690
Melih, el hermano de Feride, está en el hospital.
87
00:08:51,230 --> 00:08:53,350
Qué sucedió, tuvo un accidente?
88
00:08:53,410 --> 00:08:58,110
No pregunté, pero él está mal. Ella tiene que ir allí en forma urgente.
89
00:08:58,880 --> 00:09:03,040
Salih, dónde vas? No sabes dónde está la Sra. Feride?
90
00:09:03,520 --> 00:09:04,620
Salih!
91
00:09:10,020 --> 00:09:12,020
Discúlpeme, discúlpeme.
92
00:09:16,710 --> 00:09:19,120
Sra. Feride! Qué sucede, Salih bey?
93
00:09:20,420 --> 00:09:22,540
Alguien telefoneó del hospital, tiene que ir allí ahora.
94
00:09:22,560 --> 00:09:24,170
Quién está en el hospital?
95
00:09:24,210 --> 00:09:27,300
- Melih.
- Melih, qué le sucedió?
96
00:09:27,770 --> 00:09:29,260
Desafortunadamente no lo se.
97
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
Aquí están.
98
00:09:37,970 --> 00:09:40,470
Sra. Feride, permítame llevarla.
99
00:09:40,900 --> 00:09:42,350
No, puedo hacerlo sola, gracias.
100
00:09:42,370 --> 00:09:45,320
Déjeme hacerlo, por favor.
101
00:09:46,200 --> 00:09:47,330
Vamos.
102
00:10:20,680 --> 00:10:22,280
Estaba a punto de irme jefe.
103
00:10:23,670 --> 00:10:26,310
La reunión se postergó, pero te traje algunos regalos.
104
00:10:28,040 --> 00:10:29,160
Qué pasa?
105
00:10:29,410 --> 00:10:32,400
Te dije que era hora de forzar algunos hechos.
106
00:10:33,140 --> 00:10:36,130
Ahora tienes que decidirte entre trabajar en la estación de policía o con nosotros,
107
00:10:36,400 --> 00:10:42,270
Dijeron que es hora que Yasin tenga unas largas vacaciones y deje de trabajar en la policía por un tiempo.
108
00:10:42,560 --> 00:10:43,590
No entiendo.
109
00:10:43,620 --> 00:10:47,630
Te concentrarás en la tarea operativa, tienes que entrar y ser uno de ellos.
110
00:10:47,910 --> 00:10:51,700
Piensa en eso, los kabadayis te dejarán entrar, confiarán en tí.
111
00:10:54,460 --> 00:10:57,040
Eso es, dejar de ser Yasin y volverme Kibrit (juego)
112
00:10:57,260 --> 00:10:58,990
Sí, más o menos.
113
00:10:59,190 --> 00:11:01,590
Digamos que arrestamos a los jefes
114
00:11:02,610 --> 00:11:05,100
Piensas que entonces todo terminará?
115
00:11:05,390 --> 00:11:07,530
Tendrás que ser nuestro hombre adentro todo el tiempo.
116
00:11:08,040 --> 00:11:10,990
Servirías a nuestro país, ayudarías a mantener el orden.
117
00:11:12,090 --> 00:11:15,130
Jefe, tengo familia.
118
00:11:15,530 --> 00:11:18,400
Tendré que dejar de verlos para no ponerlos en riesgo.
119
00:11:19,770 --> 00:11:21,920
Extrańo mucho a mis padres y hermanos.
120
00:11:23,710 --> 00:11:25,240
Estoy enamorado.
121
00:11:26,280 --> 00:11:29,040
Mucho, deseo comenzar una vida.
122
00:11:29,640 --> 00:11:30,720
Quiero ser padre.
123
00:11:31,050 --> 00:11:32,310
Inshallah, eso sucederá también.
124
00:11:32,560 --> 00:11:35,140
Cuándo? żCuándo terminará este asunto?
125
00:11:35,470 --> 00:11:38,410
No, ésto nunca terminará.
126
00:11:38,710 --> 00:11:41,850
Yo he pasado mucho tiempo en este pantano sin saber la respuesta.
127
00:11:42,120 --> 00:11:43,430
Pero he tenido suficiente.
128
00:11:44,590 --> 00:11:46,830
Quiero retornar a mis anteriores deberes.
129
00:11:47,410 --> 00:11:49,180
Deseo ser el Comisario Yasin.
130
00:11:50,220 --> 00:11:52,200
Estoy cansado de llevar esta doble vida y esconderme
131
00:11:52,240 --> 00:11:53,740
Es una decisión muy seria.
132
00:11:53,860 --> 00:11:55,590
Puedo tener algunos problemas por todo ésto.
133
00:11:55,670 --> 00:11:58,450
Lo siento jefe, pero he tomado mi decisión.
134
00:11:59,020 --> 00:12:01,400
Estoy afuera tan pronto como la operación termine.
135
00:12:03,290 --> 00:12:06,050
Ok, les diré a ellos que declinaste nuestra oferta.
136
00:12:08,910 --> 00:12:11,880
- Si no hay nada más. me voy.
- No.
137
00:12:12,690 --> 00:12:15,030
- Adiós,
- Adiós, todo lo mejor.
138
00:12:26,550 --> 00:12:28,700
La exposición ha sido registrada.
139
00:12:32,440 --> 00:12:34,630
en el 22 de diciembre de 1973,
140
00:12:35,310 --> 00:12:37,920
a las 14.30.
141
00:12:43,230 --> 00:12:45,320
Que firmen ésto, Sr. Fiscal.
142
00:13:06,340 --> 00:13:08,960
Tengo que asistir a una audiencia, me tengo que ir.
143
00:13:09,430 --> 00:13:11,520
lo veré en la Corte, fiscal Husseyin.
144
00:13:18,660 --> 00:13:20,470
lleven al prisionero
145
00:13:30,400 --> 00:13:31,850
Voy a salir hoy de aquí?
146
00:13:32,680 --> 00:13:35,010
Volveré y escribiré mi conclusión.
147
00:13:35,300 --> 00:13:39,260
Si es aceptada, estarás libre en un par de días o después de la primera audiencia.
148
00:13:40,510 --> 00:13:42,220
Muy bien.
149
00:13:43,750 --> 00:13:44,780
pero...
150
00:13:46,710 --> 00:13:49,220
todo tiene que ser pagado
151
00:13:50,830 --> 00:13:53,030
Espero que no sea mucho.
152
00:13:54,640 --> 00:13:55,850
Un pequeńo favor.
153
00:13:56,280 --> 00:13:58,480
En dos días será el juicio de Nasif Kara.
154
00:13:58,820 --> 00:14:03,510
Haz algo que moleste a los jueces con él
155
00:14:05,130 --> 00:14:06,410
Arregla alguna cosa
156
00:14:11,790 --> 00:14:13,370
Puede contar conmigo
157
00:14:13,960 --> 00:14:15,350
Allah te ayude!
158
00:14:19,280 --> 00:14:20,780
Lleven al prisionero
159
00:14:29,760 --> 00:14:31,100
Sr Fiscal, Sr. Fiscal!
160
00:14:32,930 --> 00:14:36,680
Tiene una llamada de la Corte, dicen que es urgente.
161
00:14:43,730 --> 00:14:44,980
Hola, Turgut Akin.
162
00:14:51,590 --> 00:14:52,660
Qué has dicho?
163
00:14:54,030 --> 00:14:55,030
Es cierto?
164
00:14:58,220 --> 00:15:00,170
Esta información
165
00:15:02,540 --> 00:15:05,160
puede ayudarnos a ganar el caso
166
00:15:06,680 --> 00:15:10,060
Dile a la gente de Trabzon que estoy muy agradecido, no lo olvides.
167
00:15:17,600 --> 00:15:20,150
Que traigan aquí a Nasif Kara.
168
00:15:20,290 --> 00:15:21,440
Sí seńor fiscal.
169
00:15:26,460 --> 00:15:28,710
Discúlpeme, mi hermano fue traído aquí, Melih Sadoglu.
170
00:15:29,300 --> 00:15:30,840
- Sí.
- Cómo está él?
171
00:15:30,920 --> 00:15:34,340
El doctor hablará con Ud. ahora. Él ha sido transferido de admisión a una sala.
172
00:15:34,380 --> 00:15:36,020
Qué sucedió? Tuvo un accidente?
173
00:15:36,070 --> 00:15:37,420
Pregúntele al doctor.
174
00:15:37,620 --> 00:15:38,800
En qué sala está?
175
00:15:38,970 --> 00:15:40,590
En la 14, a la izquierda.
176
00:16:07,370 --> 00:16:08,490
Es por aquí.
177
00:16:12,300 --> 00:16:14,680
Melih! Querido!
178
00:16:14,720 --> 00:16:17,610
Hermanita, cálmate! Cálmate! Estoy bien.
179
00:16:18,790 --> 00:16:21,720
- Melih, que te mejores pronto.
- Gracias, abi.
180
00:16:22,290 --> 00:16:23,680
Qué te sucedió?
181
00:16:24,090 --> 00:16:26,520
No te preocupes hermana, sólo es un percance.
182
00:16:26,750 --> 00:16:28,870
Qué percance Melih? Piensas que soy una nińa?
183
00:16:29,060 --> 00:16:30,690
Es obvio que has estado en una pelea.
184
00:16:31,020 --> 00:16:32,620
Ok, es mi culpa.
185
00:16:33,040 --> 00:16:35,280
Quiero saber qué es tu culpa. Quién te hizo esto?
186
00:16:35,810 --> 00:16:37,880
Lo hecho, hecho está. Estoy bien.
187
00:16:38,160 --> 00:16:41,220
Melih, entiendo que no deseas asustar a tu hermana.
188
00:16:41,240 --> 00:16:43,800
Pero tienes que decir quién te hizo ésto.
189
00:16:45,970 --> 00:16:48,020
Prométeme que no te enojarás.
190
00:16:48,200 --> 00:16:50,210
No negocies conmigo, basta, habla.
191
00:16:50,840 --> 00:16:54,610
Salih, cuando hablé contigo, pensé que tú tenías razón.
192
00:16:55,220 --> 00:17:00,560
Fui a pedir disculpas a la familia de Nasif Kara.
193
00:17:03,010 --> 00:17:05,329
Ellos están tristes y se sienten miserables.
194
00:17:06,170 --> 00:17:08,829
No les pude explicar, no me escucharon.
195
00:17:09,599 --> 00:17:13,450
El hijo de Nasif Kara no aceptó mis disculpas y me puso en esta condición.
196
00:17:20,030 --> 00:17:21,700
Mahir Kara te golpeó?
197
00:17:43,590 --> 00:17:45,500
Le gustan las sorpresas, Nasif Kara?
198
00:17:46,140 --> 00:17:48,690
- A quién no?
- A mí, por ejemplo, no me gustan.
199
00:17:49,510 --> 00:17:51,440
Prefiero controlar la situación.
200
00:17:52,330 --> 00:17:54,540
Pero algunas novedades que recibí hoy...
201
00:17:57,150 --> 00:18:00,170
pienso que debería reconsiderar mi actitud hacia las sorpresas.
202
00:18:00,850 --> 00:18:03,930
Nosotros ahora tenemos algo en común, Nasif Kara.
203
00:18:07,870 --> 00:18:10,630
Ambos amamos las sorpresas.
204
00:18:11,750 --> 00:18:15,670
Lo que sea que lo complace, me hará feliz a mí también.
205
00:18:18,250 --> 00:18:20,470
Esa sería la ironía de este asunto,
206
00:18:21,020 --> 00:18:25,720
sucede algunas veces que cuando una persona es feliz la otra llora
207
00:18:26,280 --> 00:18:28,950
Es imposible que todos seamos felices.
208
00:18:30,190 --> 00:18:31,280
Sr. Fiscal.
209
00:18:32,750 --> 00:18:35,380
ha estado dando rodeos por mucho tiempo. Seguirá así
210
00:18:35,950 --> 00:18:38,120
o va a ponerse a trabajar ahora?
211
00:18:41,880 --> 00:18:45,010
Dos días, espere por dos días más, Nasif Kara.
212
00:18:45,490 --> 00:18:47,080
Le mostraré todo en el juicio.
213
00:18:57,390 --> 00:19:00,990
El pelo se ha vuelto gris por mi paciencia.
214
00:19:03,160 --> 00:19:05,790
Estaré esperando y contando los días entonces.
215
00:19:07,490 --> 00:19:09,050
Ud. no ha venido aquí para consolarme
216
00:19:09,850 --> 00:19:11,810
Alguna cosa sucedió...
217
00:19:13,000 --> 00:19:18,390
... y su impaciencia creció lo suficiente como para venir aquí a destruir mi esperanza con su alegría
218
00:19:20,440 --> 00:19:22,180
Ok, Sr. fiscal
219
00:19:23,400 --> 00:19:29,200
Como Ud. dijo, nos veremos en la Corte.
220
00:19:58,200 --> 00:19:59,450
Qué está mal?
221
00:20:00,340 --> 00:20:02,190
Luces triste de nuevo.
222
00:20:02,970 --> 00:20:05,830
Qué le dijo el fiscal?
223
00:20:06,670 --> 00:20:08,670
Qué pudo decir? Se estaba riendo de mí.
224
00:20:09,140 --> 00:20:10,820
De qué se estaba riendo?
225
00:20:11,360 --> 00:20:14,720
El investigó alguna cosa, pero no me lo ha dicho.
226
00:20:15,030 --> 00:20:16,900
Por qué te llamó?
227
00:20:18,070 --> 00:20:19,690
Te extrańa?
228
00:20:22,470 --> 00:20:24,630
Vino a quebrar mi espíritu.
229
00:20:25,120 --> 00:20:26,820
A molestarme.
230
00:20:29,560 --> 00:20:31,360
Él tenía las mejillas hinchadas
231
00:20:32,770 --> 00:20:34,460
No hay mucho en qué pensar, Dalyan
232
00:20:35,670 --> 00:20:39,740
En dos días sabremos, si es algo bueno o malo
233
00:20:40,000 --> 00:20:41,120
Nazif Kara!
234
00:20:42,650 --> 00:20:44,120
Tiene una visita.
235
00:20:47,100 --> 00:20:48,840
Su hijo menor.
236
00:20:54,200 --> 00:20:55,410
Orhan?
237
00:20:59,310 --> 00:21:01,160
Su hijo ha vuelto del Ejército?
238
00:21:01,460 --> 00:21:03,160
o puede haber desertado.
239
00:21:04,170 --> 00:21:06,800
Uno puede esperar cualquier cosa del hijo de tal padre
240
00:21:06,830 --> 00:21:08,050
Cállese!
241
00:21:16,090 --> 00:21:17,890
Cómo es el hijo Nasif Kara?
242
00:21:19,790 --> 00:21:22,220
Alto y joven.
243
00:21:22,650 --> 00:21:24,650
Acaba de ser desafectado del Ejército.
244
00:21:24,670 --> 00:21:26,780
No sé, ellos estaban hablando entre ellos.
245
00:21:26,910 --> 00:21:28,710
Entonces no puede ser Mahir Kara.
246
00:21:28,810 --> 00:21:30,730
Nasif Kara tiene otro hijo?
247
00:21:31,850 --> 00:21:33,380
Sí, lo tiene.
248
00:21:33,540 --> 00:21:36,100
Pero el resto de la familia estaba muy molesta.
249
00:21:36,190 --> 00:21:38,930
De hecho, el yerno de Nasif Kara me trajo aquí.
250
00:21:39,290 --> 00:21:42,430
Ah, Melih! Ah, Melih! por qué tuviste que ir ahí?
251
00:21:42,910 --> 00:21:46,050
Hermanita, qué se supone que tenía que hacer? Morir de remordimiento?
252
00:21:46,300 --> 00:21:49,570
Tu deberías morir en las manos del hijo de Nasif Kara, por supuesto!
253
00:21:49,740 --> 00:21:52,640
Eso es lo que le hubieras dicho a Nesse y ella hubiera entendido.
254
00:21:52,970 --> 00:21:54,140
Sra. Feride.
255
00:21:54,450 --> 00:21:57,760
La condición de Melih es lo importante, y gracias a Allah, él está bien.
256
00:21:58,260 --> 00:21:59,320
No es así?
257
00:22:09,050 --> 00:22:12,050
Lo siento, no debería haber dicho que fue una sugerencia tuya.
258
00:22:12,140 --> 00:22:14,140
No importa Melih, eso no importa.
259
00:22:15,900 --> 00:22:18,150
Yo lo hubiera dicho de la misma manera.
260
00:22:18,360 --> 00:22:20,870
Pero lo que te sucedió fue una gran desgracia.
261
00:22:21,940 --> 00:22:24,010
- Pediré explicaciones.
- No hagas eso ahora.
262
00:22:24,030 --> 00:22:25,910
Por favor, no comiences tú también!
263
00:22:26,210 --> 00:22:28,290
Habla con mi hermana, por amor de Dios.
264
00:22:28,560 --> 00:22:32,520
He traído problemas al hombre. No debería volver contra él a la jueza de su caso.
265
00:22:38,500 --> 00:22:40,500
Pensé que estaba haciendo una buena acción.
266
00:22:40,770 --> 00:22:42,770
Al final perjudiqué el caso.
267
00:22:43,080 --> 00:22:45,190
Arresten al hijo de Nasif Kara, ahora!
268
00:22:45,420 --> 00:22:47,080
Por supuesto, Sra jueza.
269
00:22:51,580 --> 00:22:52,680
Sra Feride,
270
00:22:52,950 --> 00:22:55,440
yo también estoy preocupado por la condición de Melih, tiene razón.
271
00:22:55,510 --> 00:22:57,060
Pero primero, por favor, cálmese.
272
00:22:57,360 --> 00:22:59,490
De qué calma está hablando, Salih bey?
273
00:22:59,710 --> 00:23:01,570
Ha visto la condición de mi hermano?
274
00:23:01,710 --> 00:23:03,390
Cómo puedo calmarme?
275
00:23:04,010 --> 00:23:05,380
Está bien.
276
00:23:05,480 --> 00:23:09,010
Tengo razón? Está jugando conmigo?
277
00:23:09,790 --> 00:23:13,640
Primero manda a mi hermano a esa casa y ahora me dice que yo estoy en lo cierto.
278
00:23:13,660 --> 00:23:14,880
Eso es todo entonces?
279
00:23:17,140 --> 00:23:21,330
Me temo que, comenzar algo y retirarse luego está en su naturaleza.
280
00:23:27,850 --> 00:23:31,320
Melih en este caso es la vícima. Tiene toda la razón.
281
00:23:31,720 --> 00:23:35,520
Pero piense en esa gente, Sra Feride, póngase en sus zapatos.
282
00:23:35,550 --> 00:23:38,430
Si algo como esas noticias fueran publicadas acerca de su padre, qué hubiera hecho?
283
00:23:38,460 --> 00:23:41,760
No habría ninguna clase de noticia de esas acerca de mi padre, Salih bey,
284
00:23:42,070 --> 00:23:44,780
por que mi padre no es un asesino.
285
00:23:58,600 --> 00:24:00,120
Hablaré con la policía.
286
00:24:00,370 --> 00:24:04,260
Pregunté por el yerno para preguntarle por el incidente, pero se escapó.
287
00:24:04,290 --> 00:24:06,040
De hecho, sin haber sido visto por la policía.
288
00:24:07,150 --> 00:24:10,450
No es natural que la familia Kara tenga miedo de la policía, Sra. jueza?
289
00:24:10,470 --> 00:24:13,200
Por favor, considere lo que le ha sucedido a su madre en la cárcel.
290
00:24:13,330 --> 00:24:14,900
Ellos son sus clientes?
291
00:24:14,930 --> 00:24:17,050
Los está defendiendo nuevamente.
292
00:24:17,620 --> 00:24:20,920
Ud. sabe muy bien que no es así, lo único que me interesa es la verdad.
293
00:24:21,150 --> 00:24:23,950
Parece olvidar que Melih deseaba ayudarlos.
294
00:24:24,020 --> 00:24:26,990
Esto es lo que se merecía? És eso lo que está defendiendo?
295
00:24:27,050 --> 00:24:29,990
Por supuesto que no! Por supuesto que no! No defiendo la violencia.
296
00:24:30,030 --> 00:24:31,450
Entonces, no hable más!
297
00:24:32,220 --> 00:24:35,660
Porque ésta vez no puedo apoyar a la familia Kara, me han herido a mí
298
00:24:36,220 --> 00:24:37,680
Por otra parte, Melih no tuvo la culpa.
299
00:24:37,860 --> 00:24:41,100
Ud. vio el artículo, es el mismo que ellos publicaron?
300
00:24:43,540 --> 00:24:47,440
Durante un mes ha estado insistiendo acerca de las mentiras que se publican
301
00:24:48,470 --> 00:24:50,720
vaya y diga eso a la familia Kara.
302
00:24:51,410 --> 00:24:54,450
Por que esta vez son ellos los que las creyeron.
303
00:24:58,530 --> 00:25:00,950
- Sra. Feride...
- Su horario ha terminado.
304
00:25:01,520 --> 00:25:03,230
Puede irse.
305
00:25:05,740 --> 00:25:08,070
No hay ninguna razón para que Ud. esté aquí.
306
00:25:14,080 --> 00:25:15,180
Que te mejores pronto.
307
00:25:15,680 --> 00:25:18,250
Sra. jueza, puede venir por favor?
308
00:25:21,590 --> 00:25:22,690
Salih abi!
309
00:25:24,830 --> 00:25:26,590
Tú no deseas irte, correcto?
310
00:25:26,970 --> 00:25:29,040
Tú deseas estar al lado de mi hermana.
311
00:25:29,690 --> 00:25:32,210
No eres el tipo de persona que iniciaría una pelea así
312
00:25:36,610 --> 00:25:38,210
La Sra. jueza no está bien
313
00:25:38,910 --> 00:25:40,980
Está muy molesta por lo tuyo
314
00:25:41,210 --> 00:25:42,710
Esto duele.
315
00:25:43,220 --> 00:25:45,210
- Es por eso que ella está de esa forma.
- No
316
00:25:45,520 --> 00:25:46,930
No es por eso.
317
00:25:47,100 --> 00:25:49,580
Está también mal por tí, es obvio.
318
00:25:50,190 --> 00:25:52,750
Qué le hiciste? Qué sucedió?
319
00:25:53,390 --> 00:25:56,300
Abi, mira. Yo puedo entenderte mejor.
320
00:25:56,950 --> 00:26:01,140
Piensa en mí, desde que nací, tuve que aguantar a esta bruja.
321
00:26:12,490 --> 00:26:14,480
Es una hermosa aflicción la tuya Melih!
322
00:26:16,390 --> 00:26:18,360
Yo aceptaría tal destino.
323
00:26:19,730 --> 00:26:21,500
Pero aún no puedo estar a su lado.
324
00:26:21,980 --> 00:26:23,140
Por qué?
325
00:26:23,830 --> 00:26:26,720
Ustedes estaban perdidos uno en los ojos del otro. żQué sucedió?
326
00:26:31,860 --> 00:26:33,600
Entre nosotros hay un destino cruel.
327
00:26:34,830 --> 00:26:37,430
que aún corriendo no podemos escapar de él
328
00:26:38,570 --> 00:26:40,190
Yo soy el periodista aquí abi.
329
00:26:40,360 --> 00:26:43,340
Pon la literatura de lado.
330
00:26:43,970 --> 00:26:47,400
Lo sé, es difícil hablar con el hermano de tu amor.
331
00:26:48,140 --> 00:26:49,700
Me sucedió a mí.
332
00:26:49,810 --> 00:26:52,610
Pero nos viste, nos conoces.
333
00:26:52,710 --> 00:26:54,380
No somos esas personas.
334
00:26:54,760 --> 00:26:56,630
Mi hermana es lo más precioso que tengo.
335
00:26:56,700 --> 00:26:59,430
Por eso, podrías hablar un poco más abiertamente?
336
00:27:09,250 --> 00:27:10,940
Está aquí todavía?
337
00:27:19,100 --> 00:27:21,650
- Que sigas bien.
- Gracias abi.
338
00:27:57,210 --> 00:27:58,270
Orhan!
339
00:28:02,440 --> 00:28:03,710
Hijo mío...
340
00:28:14,060 --> 00:28:15,470
Bienvenido!
341
00:28:18,720 --> 00:28:20,520
Así que has terminado tu servicio.
342
00:28:24,490 --> 00:28:25,500
Tú...
343
00:28:27,500 --> 00:28:29,710
- Orhan.
- Orhan, dónde vas?
344
00:28:53,910 --> 00:28:57,400
Orhan! Orhan!
345
00:28:59,370 --> 00:29:03,340
Orhan! qué sucedió hijo? Cuál es tu problema?
346
00:29:04,680 --> 00:29:06,580
Disgustaste a tu padre.
347
00:29:07,040 --> 00:29:13,460
Abi, cuando vi a mi padre aquí...
348
00:29:19,650 --> 00:29:21,830
Qué clase de vida es ésta?
349
00:29:37,810 --> 00:29:39,430
Hija, debe ser Orhan.
350
00:29:42,170 --> 00:29:43,270
Bülent?
351
00:29:45,170 --> 00:29:47,090
Qué sucedió? Está vivo?
352
00:29:47,770 --> 00:29:49,470
Honestamente, no sé.
353
00:29:49,690 --> 00:29:51,690
Lo dejé en el hospital y volví.
354
00:29:51,890 --> 00:29:53,240
Quiere decir que lo dejaste?
355
00:29:53,340 --> 00:29:55,850
Lo dejaste como a un perro? Qué pasa si algo le sucede?
356
00:29:55,900 --> 00:29:58,660
Qué podía hacer Ilknur? Sentarme a su lado?
357
00:29:58,960 --> 00:30:00,720
La policía llegó inmediatamente.
358
00:30:01,440 --> 00:30:04,530
Qué les podía decir? Mi cuńado lo golpeó?
359
00:30:04,780 --> 00:30:06,910
Lo dejaste para no tener que hablar con la policía.
360
00:30:06,960 --> 00:30:08,320
En serio?
361
00:30:09,150 --> 00:30:11,660
Entonces tu hermano debería haber ido, el golpeó al hombre.
362
00:30:11,790 --> 00:30:15,590
Orhan se comportó en forma estúpida! Qué se supone que tenía que hacer yo?
363
00:30:18,370 --> 00:30:19,550
Ilknur, ya es suficiente?
364
00:30:19,610 --> 00:30:21,620
Haga lo que haga me equivoco!
365
00:30:48,390 --> 00:30:49,590
A quién están buscando?
366
00:30:50,430 --> 00:30:52,390
- A Orhan Kara.
- Soy Orhan Kara.
367
00:30:52,650 --> 00:30:54,270
Tenemos que llevarlo a la estación de policía.
368
00:30:54,360 --> 00:30:55,700
Tenemos la orden.
369
00:30:55,860 --> 00:30:56,860
Vamos.
370
00:31:00,000 --> 00:31:02,720
- Orhan?
- No te preocupes hermana, ve adentro.
371
00:31:02,970 --> 00:31:04,130
Qué sucedió?
372
00:31:04,560 --> 00:31:07,410
Ese escritorzuelo lamentable me denunció
373
00:31:08,300 --> 00:31:09,640
Ve adentro, volveré.
374
00:31:27,810 --> 00:31:30,220
Escuché bien? Era una sirena?
375
00:31:30,320 --> 00:31:32,320
Llevaron a Orhan a la estación de policía.
376
00:31:34,440 --> 00:31:38,690
Oh, Allah! El primer día!
377
00:31:45,110 --> 00:31:47,410
Dónde estará mi hermano?
378
00:31:48,600 --> 00:31:50,650
Qué fue eso madre, qué sucedió?
379
00:31:50,820 --> 00:31:53,630
Los hombres de la policía llevaron a Orhan a la Estación de Policía.
380
00:32:09,180 --> 00:32:11,380
Vamos hermana, estoy hambrienta.
381
00:32:11,930 --> 00:32:13,330
No voy a comer, Nurten.
382
00:32:13,470 --> 00:32:16,740
Pero preparé lo que te gusta.
383
00:32:16,810 --> 00:32:19,120
No es tan delicioso como cuando tú cocinas, por supuesto. Ven aquí.
384
00:32:19,410 --> 00:32:21,310
Gracias querida.
385
00:32:37,510 --> 00:32:39,980
Él ya ni siquiera me mira, Nurten!
386
00:32:40,570 --> 00:32:42,370
Cómo voy a vivir ahora?
387
00:32:48,010 --> 00:32:49,380
Dónde está Orhan?
388
00:32:50,570 --> 00:32:52,500
Cómo sabes que él volvió, hijo?
389
00:32:53,680 --> 00:32:55,810
El mundo está lleno de rumores.
390
00:32:56,150 --> 00:32:58,140
Fue llevado a la Estación de Policía.
391
00:33:00,400 --> 00:33:01,830
Dónde vas hijo?
392
00:33:02,220 --> 00:33:03,970
Iré y investigaré sobre Orhan, madre.
393
00:33:04,000 --> 00:33:05,820
Lo traerás a casa?
394
00:33:07,620 --> 00:33:10,460
No esperen por nosotros para la cena, coman ustedes.
395
00:33:18,570 --> 00:33:20,140
Entiendo, entiendo.
396
00:33:20,700 --> 00:33:23,810
Pero lo debe saber con seguridad, entiende?
397
00:33:28,460 --> 00:33:29,860
Abi?
398
00:33:31,140 --> 00:33:32,230
Bienvenido!
399
00:33:32,560 --> 00:33:34,730
Qué día feliz es hoy!
400
00:33:35,500 --> 00:33:41,360
me siento como si hubiera estado en un sauna y tenido un buen masaje.
401
00:33:42,240 --> 00:33:46,330
Como si una hermosa chica me hubiera hecho... tú sabes qué.
402
00:33:46,460 --> 00:33:50,960
Qué es ésto abi? Estás de muy buen carácter, comparte conmigo, me sentiré bien también.
403
00:33:58,040 --> 00:34:01,730
Tremendo descubrimiento, dos días antes del juicio, Necdet.
404
00:34:01,990 --> 00:34:08,280
Me las arreglé para encontrar tal evidencia que Nasif Kara no podrá escapar.
405
00:34:10,510 --> 00:34:11,940
En serio?
406
00:34:13,239 --> 00:34:16,239
Celebremos ésto entonces, Sr. fiscal.
407
00:34:19,070 --> 00:34:20,469
No tienes algo de champagne?
408
00:34:21,270 --> 00:34:22,820
No seas tacańo.
409
00:34:24,360 --> 00:34:26,010
Tenemos champagne, abi.
410
00:34:37,100 --> 00:34:39,510
Buenas noches, está el comisario Yasin aquí?
411
00:34:39,770 --> 00:34:42,130
Se fue, no sé dónde está.
412
00:34:43,400 --> 00:34:44,449
Gracias.
413
00:34:47,440 --> 00:34:48,900
Qué sucede?
414
00:34:49,840 --> 00:34:52,480
De pronto me di cuenta que no sé cómo debo llamarte, Mahir o Salih.
415
00:34:52,500 --> 00:34:54,159
Bajo qué nombre viniste aquí?
416
00:34:55,300 --> 00:34:57,920
Mi hermano fue traído aquí. Orhan.
417
00:34:59,520 --> 00:35:01,370
Tienes un hermano?
418
00:35:04,050 --> 00:35:07,880
Ok, voy a mi oficina, chequearé y volveré.
419
00:35:51,790 --> 00:35:53,860
Lo siento, no me pude resistir.
420
00:35:55,700 --> 00:35:59,480
Bien, Mahir, piensas que solo tú tienes una familia y darías la vida por ella?
421
00:36:00,500 --> 00:36:02,500
Somos personas también.
422
00:36:03,350 --> 00:36:04,600
Ciertamente.
423
00:36:06,070 --> 00:36:10,000
Pero mi familia está más tranquila que la tuya.
424
00:36:10,760 --> 00:36:11,900
Qué descubriste?
425
00:36:11,920 --> 00:36:13,900
Orhan está aquí, lo trajeron para interrogarlo.
426
00:36:14,030 --> 00:36:17,220
Él sigue siendo considerado como un soldado porque fue dado de alta antes de tiempo
427
00:36:17,290 --> 00:36:18,650
Es por eso que es un invitado aquí.
428
00:36:18,750 --> 00:36:24,060
Su caso ya ha sido enviado a las autoridades, y mańana la policía militar estará aquí.
429
00:36:26,130 --> 00:36:27,420
Él volvió hoy.
430
00:36:27,520 --> 00:36:29,560
E inmediatamente está en un problema como éste, qué hizo?
431
00:36:30,380 --> 00:36:31,550
Él no sabía nada.
432
00:36:31,570 --> 00:36:33,990
Mi madre decidió ocultárselo.
433
00:36:34,130 --> 00:36:38,440
Obviamente él supo todo por los periódicos y cuando el periodista vino...
434
00:36:41,220 --> 00:36:42,620
Puedo verlo?
435
00:36:42,760 --> 00:36:44,010
No, es imposible.
436
00:36:44,300 --> 00:36:47,660
Eso escapa de mí, te dejaría pero mi jefe está aquí.
437
00:36:48,500 --> 00:36:52,590
Aún más, él no es un civil aún, podría causar algún problema.
438
00:36:55,910 --> 00:36:57,350
Gracias.
439
00:36:57,570 --> 00:37:00,600
Espera, no te vayas, tengo algunas noticias para tí.
440
00:37:00,780 --> 00:37:01,880
Qué noticias?
441
00:37:02,370 --> 00:37:04,570
La secretaria de Suleyman, Sehra Asik,
442
00:37:05,400 --> 00:37:08,330
aparentemente volvió de Paris hace un tiempo, está aquí.
443
00:37:08,990 --> 00:37:09,860
Dónde?
444
00:37:09,890 --> 00:37:13,440
No sabemos eso, sólo tenemos su vieja dirección, la nueva no la conseguimos aún.
445
00:37:13,650 --> 00:37:15,230
pero la encontraremos pronto.
446
00:37:16,920 --> 00:37:19,250
- A tiempo para el juicio?
- No lo creo.
447
00:37:19,440 --> 00:37:22,690
Pero ella estará presente para la próxima audiencia.
448
00:37:23,920 --> 00:37:25,010
Gracias.
449
00:37:30,040 --> 00:37:31,460
Si, soy Kibrit.
450
00:37:33,650 --> 00:37:34,690
Todo bien, jefe.
451
00:37:35,260 --> 00:37:36,470
Mańana a la noche a las 10.
452
00:37:44,570 --> 00:37:47,150
Melih, hijo mío!
453
00:37:48,990 --> 00:37:51,440
Qué te han hecho?
454
00:37:51,730 --> 00:37:53,420
Cálmate.
455
00:37:54,130 --> 00:37:56,360
Madre, no llores.
456
00:37:56,590 --> 00:38:02,100
No estoy tan hermoso como acostumbro, eso es todo.
457
00:38:03,850 --> 00:38:05,410
Estás bien?
458
00:38:08,630 --> 00:38:09,670
Estoy bien.
459
00:38:11,290 --> 00:38:12,290
Gracias.
460
00:38:13,010 --> 00:38:14,600
No deberías haber venido.
461
00:38:16,490 --> 00:38:18,870
Feride, hijita, qué has hecho hasta ahora?
462
00:38:19,210 --> 00:38:22,200
El culpable será castigado?
463
00:38:23,190 --> 00:38:27,030
Tengo el reporte del hijo de Nasif Kara, fue llevado para interrogarlo.
464
00:38:30,110 --> 00:38:32,870
Lo enviarán con su padre.
465
00:38:33,260 --> 00:38:35,200
Mira lo que le han hecho a mi hijo.
466
00:38:35,290 --> 00:38:37,340
Pudo morir, Feride.
467
00:38:37,500 --> 00:38:39,940
Que el hijo de ese asesino sufra también.
468
00:38:40,200 --> 00:38:43,020
No debería salirse con la suya por lo que le ha hecho a tu hermano.
469
00:38:43,560 --> 00:38:47,020
y cuelga a ese villano ya!
470
00:38:50,270 --> 00:38:53,770
Sálvanos de esos bandidos.
471
00:39:06,040 --> 00:39:09,790
Hermanita, come algo.
472
00:39:10,220 --> 00:39:12,750
No me puedo dormir y tengo que ir al colegio mańana.
473
00:39:13,070 --> 00:39:15,050
- Es mermelada de frutilla?
- Si.
474
00:39:17,600 --> 00:39:20,080
La preparé para Mahir, le gusta mucho.
475
00:39:21,930 --> 00:39:23,800
Entonces le pondré salsa de tomate arriba
476
00:39:24,070 --> 00:39:27,270
Nurten, por favor, no! No quiero nada!
477
00:39:31,160 --> 00:39:35,540
Hermanita, no te aflijas más, es suficiente, por favor.
478
00:39:36,180 --> 00:39:38,030
Estoy triste, también.
479
00:39:38,540 --> 00:39:39,880
Qué puedo hacer?
480
00:39:40,930 --> 00:39:46,690
No puedo parar de llorar, mi corazón está lastimado.
481
00:40:00,920 --> 00:40:03,320
- Que tu trabajo sea fácil, Osman!
- Gracias comisario!
482
00:40:07,510 --> 00:40:08,910
Te ves muy cómodo.
483
00:40:10,840 --> 00:40:13,570
Vino tu hermano Mahir.
484
00:40:16,300 --> 00:40:17,600
Por qué golpeaste a ese hombre?
485
00:40:18,580 --> 00:40:19,870
Lo siento por él.
486
00:40:24,040 --> 00:40:25,480
Dónde serviste?
487
00:40:26,120 --> 00:40:27,320
Qué importancia tiene eso para Ud.?
488
00:40:28,020 --> 00:40:29,520
Por qué está preguntando?
489
00:40:29,910 --> 00:40:31,600
Te pregunté como a un hombre
490
00:40:35,600 --> 00:40:37,380
No veo a un hombre en frente de mi.
491
00:40:41,430 --> 00:40:43,720
Déjeme sólo hasta que llegue la Policía Militar.
492
00:40:44,300 --> 00:40:45,740
Puedo ver a través de tí
493
00:40:46,180 --> 00:40:50,330
después de tu descargo final, nosotros nos veremos aquí a menudo, eso está claro.
494
00:40:51,620 --> 00:40:53,610
Qué es ésto? Es para nuestro amigo aquí.
495
00:40:53,810 --> 00:40:57,170
Ay, Allah, nuestro amigo no está hambriento
496
00:40:59,560 --> 00:41:00,660
lléveselo
497
00:41:12,360 --> 00:41:13,820
Ves?
498
00:41:14,250 --> 00:41:18,910
Él abandonó su trabajo, todos sus asuntos, y vino conmigo en el primer vuelo
499
00:41:19,760 --> 00:41:22,440
Estaba preocupado de que murieras todo el camino hasta aquí.
500
00:41:23,280 --> 00:41:25,370
Tuve miedo que tuviera un ataque cardíaco.
501
00:41:26,720 --> 00:41:28,750
Madre, basta.
502
00:41:29,430 --> 00:41:32,190
Yo no existo para mi padre, ya estoy acostumbrado a estas alturas.
503
00:41:32,320 --> 00:41:35,360
No mientas para ayudar a arreglarnos.
504
00:41:35,740 --> 00:41:42,800
Melih, estoy diciendo la verdad, cada palabra de ésto.
505
00:41:43,410 --> 00:41:47,380
Mamita, no estoy esperando por el perdón de mi padre.
506
00:41:47,730 --> 00:41:49,850
Perdí mi esperanza hace mucho tiempo
507
00:41:50,630 --> 00:41:51,690
Deja de esperanzarte, también
508
00:42:00,620 --> 00:42:01,830
Dónde está Feride?
509
00:42:02,020 --> 00:42:04,020
Fui a la cantina, ella no estaba ahí.
510
00:42:05,450 --> 00:42:11,000
Un policía vino a llamarla.
511
00:42:14,300 --> 00:42:18,270
Por qué no vas y comes algo.
512
00:42:20,460 --> 00:42:25,420
Está bien, Mehemet Saim, si no voy a la cantina antes que cierre, estaré hambrienta
513
00:42:26,650 --> 00:42:30,870
- Te traigo alguna cosa, hijo?
- No madre, buen provecho.
514
00:42:42,600 --> 00:42:46,820
Duerme algo, estás cansado.
515
00:42:53,130 --> 00:42:56,080
No estoy cansado padre.
516
00:42:57,770 --> 00:43:01,420
Pero gracias por preocuparte por mí
517
00:43:03,200 --> 00:43:04,820
Como desees
518
00:43:26,130 --> 00:43:29,330
Yo justo pedí publicar una rectificación. Dónde está ahora?
519
00:43:29,670 --> 00:43:33,170
En la estación de policía, esperando por la llegada de la Policía Militar.
520
00:43:37,370 --> 00:43:41,960
No necesitábamos ésto, Erdal abi, en absoluto.
521
00:43:45,750 --> 00:43:47,410
Qué dijo la Sra. jueza?
522
00:43:48,970 --> 00:43:50,270
Él es su hermano.
523
00:43:53,390 --> 00:43:54,670
Qué podía decir?
524
00:43:55,010 --> 00:43:56,450
Qué clase de familia es ésta?
525
00:43:57,650 --> 00:44:00,430
Oh, Orhan, ah! Ah, Orhan, ah! ...
526
00:44:00,620 --> 00:44:01,820
No importa.
527
00:44:02,900 --> 00:44:04,690
Manejaré ésto mańana.
528
00:44:05,080 --> 00:44:06,900
No te preocupes.
529
00:44:09,850 --> 00:44:11,030
Despacio...
530
00:44:17,400 --> 00:44:18,720
Hermana...
531
00:44:19,980 --> 00:44:22,110
Qué sucedió con Salih?
532
00:44:22,500 --> 00:44:24,620
Qué cambió desde que me fui de la casa?
533
00:44:29,250 --> 00:44:30,950
Ha sido un día difícil Melih.
534
00:44:31,370 --> 00:44:32,770
Hablaremos después.
535
00:44:35,100 --> 00:44:36,360
Puedes hablarme.
536
00:44:36,850 --> 00:44:38,340
Te puedo ayudar.
537
00:44:43,990 --> 00:44:46,190
Feride se ha ido muy lejos de mí
538
00:44:47,350 --> 00:44:48,370
Por qué?
539
00:44:48,780 --> 00:44:50,730
Ella está esperando una respuesta de mi parte.
540
00:44:51,770 --> 00:44:53,570
Una respuesta que nunca seré capaz de darle.
541
00:44:54,160 --> 00:44:56,950
Qué respuesta, Mahir? Qué te pidió?
542
00:44:56,970 --> 00:45:02,280
Abi, Nos habíamos vuelto muy cercanos con Feride.
543
00:45:02,900 --> 00:45:05,800
Entonces Ayten le dijo que estábamos comprometidos.
544
00:45:06,170 --> 00:45:08,080
Qué me estás diciendo mi muchacho?
545
00:45:08,960 --> 00:45:10,450
Las cosas son un lío.
546
00:45:10,590 --> 00:45:14,400
Le dije a Feride que habíamos terminado, que estábamos separados. De hecho es la verdad.
547
00:45:15,300 --> 00:45:16,450
Pero...
548
00:45:19,600 --> 00:45:21,830
Pero no podía tomar la mano de Feride.
549
00:45:22,030 --> 00:45:23,720
Si yo tomara su mano, ella tendría esperanzas
550
00:45:23,910 --> 00:45:26,220
Estaría esperando por algo, creyendo en eso
551
00:45:26,600 --> 00:45:32,870
Y ella va a estar bien, ella creerá ésto incluso más que yo siendo Salih, estoy en una misión secreta
552
00:45:34,210 --> 00:45:36,300
Ella creerá de todo corazón
553
00:45:36,740 --> 00:45:38,750
Ella estará esperando con todo su corazón
554
00:45:39,330 --> 00:45:40,910
entonces, un día...
555
00:45:41,240 --> 00:45:42,740
cuando ese día venga...
556
00:45:46,330 --> 00:45:48,630
Qué sucederá cuándo yo le diga que soy Mahir Kara?
557
00:45:54,230 --> 00:45:57,420
Si yo fuera tú estaría muy preocupado.
558
00:45:57,640 --> 00:45:59,450
Allah es mi testigo, no estoy bromeando.
559
00:46:00,230 --> 00:46:02,690
Tú ya llevabas una carga sobre tus hombros.
560
00:46:03,460 --> 00:46:05,970
Tu único propósito era ayudar a tu padre a ser libre
561
00:46:08,120 --> 00:46:10,520
Ahora tienes un peso en el corazón también
562
00:47:21,760 --> 00:47:25,330
Estás herida, lo puedo ver, no soy ciego
563
00:47:25,670 --> 00:47:27,410
Qué sucedió? Habla.
564
00:47:27,930 --> 00:47:29,830
De otra manera presionaré sobre Salih
565
00:47:32,730 --> 00:47:34,600
Melih, realmente no tengo deseos de hablar
566
00:47:35,010 --> 00:47:38,050
Está bien, pero por qué? Ustedes se llevaban tan bien.
567
00:47:38,260 --> 00:47:42,180
Vi eso en casa, no podían quitar los ojos el uno del otro
568
00:47:42,390 --> 00:47:43,560
Qué sucedió?
569
00:47:43,890 --> 00:47:47,320
Algo sucedió y ustedes ya no son los Feride y Salih que yo vi en casa.
570
00:47:50,720 --> 00:47:52,340
Si, no lo somos.
571
00:47:53,370 --> 00:47:55,250
Y no seremos capaces de ser los mismos de nuevo.
572
00:47:57,570 --> 00:48:00,750
porque Salih no me ama como yo pensaba.
573
00:48:02,690 --> 00:48:04,650
De hecho él está comprometido.
574
00:48:06,330 --> 00:48:07,430
Qué?
575
00:48:09,690 --> 00:48:13,640
Comp... él te mintió?
576
00:48:14,590 --> 00:48:17,050
Melih, por favor, preguntaste y te contesté.
577
00:48:17,070 --> 00:48:19,960
No hablemos más de este asunto, por favor!
578
00:48:36,470 --> 00:48:40,770
Una tempestad en mi corazón, su fin es un tornado
579
00:48:42,390 --> 00:48:45,230
Cada vez que sopla el viento dice tu nombre
580
00:48:46,360 --> 00:48:48,060
Desearía que mis oídos no lo hubieran escuchado
581
00:48:50,240 --> 00:48:53,380
Tu nombre es como una palabra sellada en mis labios
582
00:48:54,860 --> 00:48:57,710
Cualquier frase que yo comienzo pongo tu nombre al principio
583
00:48:58,260 --> 00:49:00,180
Deseo ser mudo
584
00:49:01,470 --> 00:49:03,730
Deseo que mi mente encadene mi corazón
585
00:49:04,930 --> 00:49:09,560
Espero que en cada eslabón de esta cadena, el hierro frío apagará el fuego que tú encendiste
586
00:49:09,940 --> 00:49:13,250
Que el viento golpee mi corazón y lo convierta en frío hielo
587
00:49:14,870 --> 00:49:17,130
Tú no eres lo único que estoy tratando de matar.
588
00:49:17,840 --> 00:49:19,860
Estoy tratando de evitarte
589
00:49:21,880 --> 00:49:23,700
Una daga en mi mano...
590
00:49:26,090 --> 00:49:27,590
sonríe al nuevo día...
591
00:49:28,750 --> 00:49:30,050
Vamos...
592
00:49:30,690 --> 00:49:32,310
y déjame morir.
593
00:49:44,550 --> 00:49:46,650
Últimas noticias! Últimas noticias!
594
00:49:46,950 --> 00:49:49,850
en este número: Accidente de avión en Marruecos!
595
00:49:49,920 --> 00:49:52,090
Últimas noticias! Últimas noticias!
596
00:49:57,850 --> 00:49:59,250
Comiencen a numerar por la derecha!
597
00:49:59,270 --> 00:50:10,210
Uno, dos, tres, cuatro...doce!
598
00:50:10,480 --> 00:50:12,680
- Allah te dé la libertad!
- Gracias.
599
00:50:13,820 --> 00:50:16,500
Nadie se va hasta el final de la investigación!
600
00:50:32,540 --> 00:50:33,990
De quién es esta cama?
601
00:50:34,500 --> 00:50:35,500
De nadie.
602
00:50:37,010 --> 00:50:38,080
Mía.
603
00:50:39,180 --> 00:50:41,360
Pero el puńal en su mano no.
604
00:50:41,560 --> 00:50:42,800
Llévenselo!
605
00:50:43,080 --> 00:50:45,560
Eso no es mío, es un error.
606
00:50:45,980 --> 00:50:48,420
No es mío déjeme ir.
607
00:50:49,620 --> 00:50:55,010
- Saquen a éste también de aquí!
- Déjelo!
608
00:50:56,500 --> 00:50:59,990
Hola! Hola, Sr. Celalettin!
609
00:51:00,680 --> 00:51:02,260
Buenos días! Es un honor.
610
00:51:02,400 --> 00:51:04,520
Buen día. Con quién tengo el honor de hablar?
611
00:51:04,590 --> 00:51:07,230
Con el fiscal Turgut Akin de la Corte de Estambul.
612
00:51:07,390 --> 00:51:08,620
Cómo está?
613
00:51:08,890 --> 00:51:11,900
Muy bien, gracias, Turgut bey. Cómo está Ud.?
614
00:51:12,560 --> 00:51:16,320
Espero que para cuando nuestra conversación termine, estaré mucho mejor.
615
00:51:16,600 --> 00:51:24,500
No lo estaría molestando en su retiro, si ésto no fuera una cuestión muy delicada.
616
00:51:24,870 --> 00:51:26,900
Por favor, adelante.
617
00:51:28,000 --> 00:51:35,710
Recibimos una información muy importante, referida a la muerte del Jefe de Fiscales Yilmaz.
618
00:51:36,840 --> 00:51:41,750
Me gustaría presentar esa información en la corte para apoyar la declaración.
619
00:51:42,200 --> 00:51:44,360
Ciertamente, cuál es la duda?
620
00:51:45,040 --> 00:51:48,560
Puede estar en Estambul mańana?
621
00:51:48,850 --> 00:51:51,560
Por supuesto, tomaré el primer vuelo, Turgut bey.
622
00:51:51,790 --> 00:51:54,430
Lo apreciaría mucho.
623
00:51:54,780 --> 00:51:57,730
Mientras tanto, voy a familiarizarlo con los detalles del caso.
624
00:51:58,530 --> 00:52:02,060
El nombre del sospechoso es Nasif Kara, probablemente Ud. sabe ésto por los periódicos.
625
00:52:10,050 --> 00:52:11,880
Vamos, un esfuerzo más... Con cuidado...
626
00:52:12,810 --> 00:52:15,110
Tengo suerte que aún tengo mi nariz.
627
00:52:15,940 --> 00:52:17,840
Me duele cada movimiento.
628
00:52:18,320 --> 00:52:21,980
Él contestará todo en el juicio.
629
00:52:22,570 --> 00:52:23,590
Hermana...
630
00:52:26,190 --> 00:52:27,560
Espero no molestarte.
631
00:52:27,580 --> 00:52:28,880
Qué sucede, Cetin bey?
632
00:52:29,200 --> 00:52:33,540
Melih, que te mejores pronto. No podía creer lo oí.
633
00:52:33,760 --> 00:52:38,160
Mira, tú querías ayudar a un asesino, mira qué clase de gente son ellos.
634
00:52:38,610 --> 00:52:43,110
Cálmate. tomaré algunas fotos, las pondré en la portada.
635
00:52:43,310 --> 00:52:44,550
No, Rihat, no!
636
00:52:44,630 --> 00:52:47,390
Cetin bey, no deseo eso.
637
00:52:47,560 --> 00:52:50,040
Ésto no es acerca de lo que tú deseas, Melih.
638
00:52:50,220 --> 00:52:53,410
No es un problema personal, ellos le declararon la guerra al periódico.
639
00:52:53,520 --> 00:52:55,580
Nadie puede golpear a un periodista.
640
00:52:55,610 --> 00:52:58,300
Cetin bey, aprecio su preocupación,
641
00:52:58,450 --> 00:53:00,080
pero mi hermano no está bien aún.
642
00:53:00,160 --> 00:53:04,070
No exageres hermana, estoy bien.
643
00:53:04,600 --> 00:53:07,850
Rihat, toma una foto de Melih solo...
644
00:53:15,120 --> 00:53:16,440
Y luego una de ambos.
645
00:53:23,930 --> 00:53:27,730
No te preocupes por tu trabajo en el periódico, cúrate y vuelve.
646
00:53:27,830 --> 00:53:30,290
Y por supuesto, nosotros pagaremos todos los gastos.
647
00:53:30,390 --> 00:53:32,250
Cuídate.
648
00:53:42,290 --> 00:53:43,940
Por favor, lo acompańaré, Cetin bey.
649
00:53:44,100 --> 00:53:45,270
Gracias.
650
00:53:57,960 --> 00:54:03,710
Que se mejore pronto, créeme, siento mucho lo que sucedió.
651
00:54:03,930 --> 00:54:07,310
Pero haré todo lo que esté en mi poder, para traer al delincuente a la Corte.
652
00:54:12,500 --> 00:54:16,520
El hecho es que Melih esté en el hospital no es sólo culpa de la familia de Nasif Kara.
653
00:54:16,790 --> 00:54:19,160
Y Ud. está haciendo un show de ésto.
654
00:54:19,700 --> 00:54:25,260
Le aconsejo que no tiente a la suerte. Podría tener que demandarlo a Ud. también
655
00:54:26,470 --> 00:54:28,130
Entiendo.
656
00:54:28,270 --> 00:54:31,250
Lo siento por su hermano.
657
00:54:31,710 --> 00:54:36,510
Tome una taza de cafe, algo de aire fresco, será bueno para Ud.
658
00:54:37,480 --> 00:54:38,610
Todo lo mejor.
659
00:54:48,270 --> 00:54:50,550
Estoy de acuerdo con mi hermana.
660
00:54:50,920 --> 00:54:54,100
Le diste esperanzas a dos mujeres al mismo tiempo.
661
00:54:55,280 --> 00:54:57,080
Nunca esperé algo así de tí.
662
00:54:57,480 --> 00:55:00,820
Melih, tu hermana te dijo sólo la mitad.
663
00:55:01,410 --> 00:55:03,850
O me temo que ella no entendió bien.
664
00:55:04,350 --> 00:55:06,730
Sí, estuve comprometido, pero eso se terminó.
665
00:55:07,430 --> 00:55:11,190
Entonces cuál es el problema abi, dime, entendí mal?
666
00:55:11,460 --> 00:55:16,530
Tú tienes sentimientos por Feride, no es así?
667
00:55:21,020 --> 00:55:22,410
Mira, Melih...
668
00:55:24,170 --> 00:55:26,240
Llevo una pesada carga sobre mis hombros.
669
00:55:27,040 --> 00:55:28,060
Qué carga?
670
00:55:29,360 --> 00:55:33,220
No debería llamarla carga, es un propósito.
671
00:55:33,800 --> 00:55:38,540
Un propósito, el cuál, si no lo puedo alcanzar, me lastimará toda la vida.
672
00:55:40,030 --> 00:55:44,510
Cómo te puedo explicar? Hay un desierto que debo cruzar.
673
00:55:44,970 --> 00:55:47,110
Feride es para mí un espejismo en ese desierto.
674
00:55:48,260 --> 00:55:50,000
Si lo toco,
675
00:55:50,450 --> 00:55:52,500
nos quemaremos ambos, Feride y yo.
676
00:55:56,620 --> 00:55:59,000
Qué quieres decir con que no presentarás cargos?
677
00:55:59,360 --> 00:56:02,070
Ya llamé a la policía, por supuesto que presentarás cargos.
678
00:56:02,180 --> 00:56:04,380
Orhan Kara será castigado.
679
00:56:08,730 --> 00:56:11,090
Por qué está aquí Salih bey? Hay algún problema?
680
00:56:13,470 --> 00:56:15,370
Estaba preocupado por Melih.
681
00:56:16,850 --> 00:56:19,610
Si su charla terminó tengo que hablar con mi hermano.
682
00:56:25,700 --> 00:56:28,500
- Nos veremos, Melih.
- Gracias por venir.
683
00:56:30,390 --> 00:56:33,260
- Buen día, Sra jueza.
- Buen día, Sr. abogado.
684
00:56:42,200 --> 00:56:44,230
Me voy a la escuela, hermana.
685
00:56:44,520 --> 00:56:46,620
Que Allah te acompańe...
686
00:56:47,500 --> 00:56:48,840
A todos nosotros.
687
00:57:07,250 --> 00:57:08,250
Hola.
688
00:57:09,510 --> 00:57:11,470
Oh... hola, maestro.
689
00:57:11,840 --> 00:57:13,650
No lo reconocí. Adelante.
690
00:57:16,870 --> 00:57:17,910
Va a ser hoy?
691
00:57:19,060 --> 00:57:20,840
No dijo el lunes?
692
00:57:24,630 --> 00:57:28,110
No sé, no estoy segura en este momento
693
00:57:37,440 --> 00:57:38,970
Salih bey!
694
00:57:39,070 --> 00:57:41,350
- Está ocupada?
- Adelante, por favor.
695
00:57:46,870 --> 00:57:49,350
Nosotros nunca nos encontramos aunque trabajamos en el mismo edificio.
696
00:57:50,030 --> 00:57:51,610
Me recuerda?
697
00:57:51,920 --> 00:57:54,740
Sí, nos encontramos en el festejo el Día de la República.
698
00:57:55,150 --> 00:57:56,940
Bahar nos presentó.
699
00:57:57,210 --> 00:57:59,570
Como puede ver, aún recuerdo todos los detalles.
700
00:58:03,050 --> 00:58:05,250
Discúlpeme, le gustan éstos?
701
00:58:05,400 --> 00:58:06,950
Los adoro.
702
00:58:09,970 --> 00:58:13,280
Entonces tiene suerte, tome.
703
00:58:17,580 --> 00:58:18,710
Sra. Zeynep
704
00:58:20,120 --> 00:58:21,820
La Sra. Sehra ha vuelto de París.
705
00:58:23,080 --> 00:58:24,170
Cuándo?
706
00:58:25,170 --> 00:58:26,390
Hace bastante tiempo.
707
00:58:26,510 --> 00:58:30,720
Cómo es eso? Ella no me ha telefoneado, es una lástima.
708
00:58:32,640 --> 00:58:34,420
Ella se mudó también.
709
00:58:35,590 --> 00:58:37,100
Pensé que sabía las novedades.
710
00:58:38,130 --> 00:58:39,880
No tenía idea.
711
00:58:40,050 --> 00:58:42,840
La debo haber ofendido sin darme cuenta.
712
00:58:43,240 --> 00:58:44,860
Nosotras éramos amigas.
713
00:58:45,370 --> 00:58:47,970
Pero ahora me siento ofendida.
714
00:58:53,290 --> 00:58:55,090
Espero que se arreglen.
715
00:58:58,670 --> 00:59:01,570
- Le deseo lo mejor.
- Gracias.
- Nos vemos después.
716
00:59:24,140 --> 00:59:25,220
Ayten, hijita.
717
00:59:27,250 --> 00:59:28,290
Qué sucedió?
718
00:59:28,700 --> 00:59:30,500
Dónde esta el hombre que traje?
719
00:59:30,670 --> 00:59:34,930
Mahir me preguntó si podía volver a trabajar, así que lo hice.
720
00:59:35,960 --> 00:59:39,070
Si? bien, muy bien.
721
00:59:39,120 --> 00:59:40,430
La mejor de las suertes entonces.
722
00:59:40,470 --> 00:59:41,660
Gracias Ayten.
723
00:59:46,570 --> 00:59:48,480
Ayten, cómo estás?
724
00:59:48,750 --> 00:59:49,800
Estoy bien.
725
00:59:49,820 --> 00:59:53,060
Escuché algunas malas noticias, éste es el destino sin embargo
726
00:59:53,280 --> 01:00:00,840
Pensamos que habría una boda tan pronto Nasif estuviera libre, que bailaríamos, pero cancelaste todo no es así?
727
01:00:02,540 --> 01:00:03,980
Qué va a pasar ahora?
728
01:00:04,170 --> 01:00:07,910
Me siento mal, tan mal que lloro.
729
01:00:07,970 --> 01:00:12,370
No llore, vea, es como Ud. dijo, es el destino.
730
01:00:13,030 --> 01:00:16,970
Pero cómo, ustedes eran tan unidos!
731
01:00:17,060 --> 01:00:19,170
Qué vas a hacer ahora?
732
01:00:19,390 --> 01:00:21,930
Todos están hablando de ésto.
733
01:00:21,960 --> 01:00:26,310
Ayten, mi querida, quizás cometiste un error.
734
01:00:27,310 --> 01:00:32,810
O Mahir hizo algo equivocado? Sucedió eso, dime, por el amor de Dios.
735
01:00:33,050 --> 01:00:35,840
No hay nada que decir, que tenga un buen día, hermana.
736
01:00:47,020 --> 01:00:50,370
Ésto pudo haber sido peor, Melih. Allah te salvó.
737
01:00:50,620 --> 01:00:53,020
Tienes razón Turgut.
738
01:00:53,920 --> 01:00:57,680
Dale a Melih un consejo de hermano, él se rehúsa a hacer la denuncia.
739
01:00:57,850 --> 01:00:59,670
Madre, te lo ruego!
740
01:01:00,150 --> 01:01:03,190
Desde esta mańana temprano tú estás a un lado y Feride en el otro!
741
01:01:03,350 --> 01:01:05,090
Entonces, escúchanos Melih!
742
01:01:10,610 --> 01:01:12,010
Te vas, Feride?
743
01:01:12,260 --> 01:01:15,450
Sí, me tengo que preparar para las audiencias de mańana.
744
01:01:15,960 --> 01:01:17,730
Yo me voy también.
745
01:01:18,200 --> 01:01:20,520
No quiero cansar al paciente.
746
01:01:23,200 --> 01:01:25,060
No hay nada que podamos hacer, Melih.
747
01:01:25,140 --> 01:01:28,470
en tu profesión como en la nuestra, nos enfrentamos cara a cara con estas cosas.
748
01:01:29,280 --> 01:01:33,600
En nuestro camino,mientras buscamos la verdad nos cruzamos con estos sinverguenzas.
749
01:01:34,850 --> 01:01:39,400
y tenemos literalmente que sufrir por su causa, no hay nada que agregar.
750
01:01:40,450 --> 01:01:41,810
Que te mejores pronto.
751
01:01:42,180 --> 01:01:46,040
Gracias por venir y por las flores.
752
01:01:47,640 --> 01:01:51,920
Turgut como siempre en buen momento, generoso como acostumbra.
753
01:01:52,250 --> 01:01:54,140
Muchas gracias, Sra. Kerime.
754
01:01:54,710 --> 01:01:56,410
- Nos vamos?
- Vamos.
755
01:01:58,050 --> 01:02:00,080
- Nos vemos esta noche.
- Está bien Feride.
756
01:02:01,000 --> 01:02:02,360
Una vez más, que te mejores pronto.
757
01:02:11,210 --> 01:02:13,590
No quería decirte nada porque estaba tu madre
758
01:02:13,700 --> 01:02:16,170
pero esa familia se salió de todos los límites!
759
01:02:17,000 --> 01:02:21,500
Ni siquiera han venido a disculparse, como si tuvieran razón.
760
01:02:22,630 --> 01:02:26,760
Estoy totalmente de acuerdo con usted, desafortunadamente tenía razón
761
01:02:27,180 --> 01:02:30,050
Parece que la famila Kara entera son criminales.
762
01:02:38,010 --> 01:02:40,550
Salih, me estaba preguntando cómo puede perderse una declaración,
763
01:02:40,680 --> 01:02:43,260
pero aquí el archivo completo del caso se ha perdido, Salicito!
764
01:02:43,410 --> 01:02:46,720
Si hubieras estado trabajando aquí entonces estarías desesperado!
765
01:02:47,690 --> 01:02:49,170
Quién es el responsable de ésto?
766
01:02:49,530 --> 01:02:51,090
La policía o nosotros aquí?
767
01:02:51,400 --> 01:02:52,680
De quién es la culpa?
768
01:02:52,800 --> 01:02:56,130
Quién sabe, podría ser del policía que siguió el caso.
769
01:02:56,250 --> 01:02:58,720
o del secretario que lo recibió.
770
01:02:58,840 --> 01:03:01,380
o si quieres, de quien haya traído aquí el expediente.
771
01:03:01,510 --> 01:03:04,670
Ellos se respaldan uno al otro
772
01:03:04,940 --> 01:03:09,150
Como tú sabes, la demanda fue pospuesta por tres meses
773
01:03:09,290 --> 01:03:12,630
Entonces abrieron otra causa, los testigos fueron interrogados nuevamente
774
01:03:12,820 --> 01:03:16,870
Te sorprenderás si te digo que la investigación está aún vigente.
775
01:03:17,200 --> 01:03:18,310
Noooo!
776
01:03:25,030 --> 01:03:26,030
Buen día!
777
01:03:26,050 --> 01:03:28,870
Buen día, Sra jueza, cómo está su hermano?
778
01:03:29,290 --> 01:03:31,270
Mucho mejor Baharcita, gracias.
779
01:03:33,370 --> 01:03:35,570
Salih bey, podría venir a mi oficina, por favor?
780
01:03:37,350 --> 01:03:39,870
- Que tengas un hermoso día Baharcita.
- Gracias,
781
01:03:50,990 --> 01:03:51,990
Pase
782
01:03:57,240 --> 01:04:00,520
Invité a Turgut bey, le preguntaremos acerca de la declaración que vimos.
783
01:04:01,350 --> 01:04:03,870
Ésto ya tendría que estar con nosotros, el comisario Yasin...
784
01:04:03,900 --> 01:04:05,660
No voy a preguntarle a él directamente
785
01:04:05,990 --> 01:04:08,170
żQué se sabe de ésto? Eso es lo que quiero saber
786
01:04:18,160 --> 01:04:20,250
Estoy pensando en eso desde ayer a la noche.
787
01:04:20,310 --> 01:04:22,770
Por desgracia no todo el mundo es sensible a las mismas cosas.
788
01:04:23,710 --> 01:04:27,340
Todos tienen un punto de vista personal, ciertamente todo el mundo ve las cosas de una manera diferente.
789
01:04:29,470 --> 01:04:32,570
No entiendo, a dónde quiere llegar Sra. jueza.
790
01:04:40,180 --> 01:04:45,750
Vamos a suponer que Sehra estaba tan shokeada por lo que vio que se desmayó
791
01:04:51,060 --> 01:04:54,860
pero la primera vez ella dijo que dejó su lugar y después dijo que no lo había hecho
792
01:04:55,760 --> 01:04:56,760
Eso es contradictorio
793
01:04:57,760 --> 01:05:02,360
Ella cambió su declaración, quizás no podía recordar claramente
794
01:05:02,590 --> 01:05:08,320
En todo caso, Turgut bey vendrá aquí y nos aclarará.
795
01:05:13,010 --> 01:05:14,010
Adelante
796
01:05:16,150 --> 01:05:18,150
Feridita, preguntaste por mí?
797
01:05:18,700 --> 01:05:20,200
Cómo está Ud, Sr. abogado?
798
01:05:22,120 --> 01:05:25,180
Turgut bey, en el archivo de Nazif Kara
799
01:05:25,650 --> 01:05:28,480
hay una declaración que se cambió o fue hecha por segunda vez?
800
01:05:31,230 --> 01:05:33,280
Qué caso no tiene ésto,Feridita?
801
01:05:33,500 --> 01:05:38,880
Por ejemplo, el guardaespaldas de Yilan Berda confesó que lo hizo él y cambió su declaración.
802
01:05:39,190 --> 01:05:41,190
Ahora Yilan Berdan puede ser liberado en cualquier momento.
803
01:05:43,060 --> 01:05:45,700
No importa, fue solo un ejemplo.
804
01:05:46,050 --> 01:05:48,670
En el caso de Nasif Kara,
805
01:05:49,180 --> 01:05:51,240
Sehra Asik cambió su declaración.
806
01:05:51,510 --> 01:05:55,070
Cuando fue interrogada de nuevo, perdió el conocimiento y la declaración quedó a medio terminar
807
01:05:58,530 --> 01:06:03,110
Debería estar en el archivo, aún si sólo se hizo la mitad.
808
01:06:03,230 --> 01:06:06,360
Ciertamente debería, pero no está ahí.
809
01:06:06,860 --> 01:06:10,880
Pregunté personalmente muchas veces, fui hasta la estación de policía pero no la pudieron encontrar.
810
01:06:11,830 --> 01:06:15,640
Probablemente como el interrogatorio fue interrumpido, pensaron que no tenía importancia.
811
01:06:15,850 --> 01:06:20,860
Pero cuando Sehra vuelva, le tomaré una nueva declaración y esa quedará archivada.
812
01:06:22,430 --> 01:06:27,400
Está bien, ahora, Turgut bey, piense cuidadosamente antes de responder.
813
01:06:27,900 --> 01:06:31,170
Había alguna diferencia entre la primera y la segunda declaración?
814
01:06:31,320 --> 01:06:34,550
Le dijo Sehra Asik alguna cosa diferente?
815
01:06:42,710 --> 01:06:45,590
Feride, póngase en el lugar de Sehra Asik
816
01:06:45,880 --> 01:06:49,420
Ud. es una mujer también, sería fácil para Ud. hacer eso?
817
01:06:50,080 --> 01:06:54,370
Sabe que las mujeres son más suaves, criaturas más delicadas.
818
01:06:55,390 --> 01:07:01,190
Su jefe, con el que había estado trabajando por siete ańos estaba en un charco de sangre,
819
01:07:02,020 --> 01:07:07,390
cómo hubieran podido tomarle una declaración correcta?
820
01:07:08,540 --> 01:07:11,100
Aún si la primera estuviera completa,
821
01:07:11,310 --> 01:07:13,920
puedo asegurarle que yo hubiera tomado una segunda declaración de cualquier forma,
822
01:07:15,170 --> 01:07:19,080
y si yo hubiera intervenido, la primera declaración no hubiera desaparecido,
823
01:07:19,460 --> 01:07:22,080
y podríamos compararlas
824
01:07:23,030 --> 01:07:26,080
pero por lo que yo sé, no hay diferencias.
825
01:07:26,270 --> 01:07:28,270
al menos nada importante.
826
01:07:28,590 --> 01:07:32,950
Como usted sabe, no se lava dos veces con el mismo agua, no hay dos testimonios idénticos.
827
01:07:36,020 --> 01:07:39,720
En 18 ańos de trabajo nunca he visto que eso suceda.
828
01:07:45,520 --> 01:07:49,920
Está bien, Turgut bey, disculpe la molestia.
829
01:07:51,140 --> 01:07:52,330
No necesita disculparse,
830
01:07:52,920 --> 01:07:57,150
estamos en el mismo barco, tenemos que respaldarnos el uno al otro.
831
01:08:01,360 --> 01:08:03,900
Salih bey, me doy cuenta que está muy callado,
832
01:08:04,760 --> 01:08:06,470
está todo bien?
833
01:08:10,160 --> 01:08:11,280
Con su permiso.
834
01:08:45,960 --> 01:08:48,319
Nunca pensé que ésto sería tan fácil!
835
01:08:48,649 --> 01:08:50,649
Estamos oficialmente divorciados madre!
836
01:08:51,220 --> 01:08:53,620
Qué puedo decir hija, espero que sea para bien.
837
01:08:54,529 --> 01:08:56,029
No estás contenta madre?
838
01:08:56,220 --> 01:08:58,840
No, estoy pensando en Ipek.
839
01:08:59,020 --> 01:09:03,529
Es duro criar una hija sin su padre, sé eso mejor que nadie.
840
01:09:04,220 --> 01:09:09,620
Madre, Ipek está creciendo sin un padre, de cualquier manera.
841
01:09:10,100 --> 01:09:11,399
Su padre está en prisión.
842
01:09:11,779 --> 01:09:15,670
Pero al menos tengo una esperanza ahora, puedo casarme con Turgut.
843
01:09:16,479 --> 01:09:18,550
Turgut será un gran padre.
844
01:09:18,750 --> 01:09:21,920
- Estás segura, hija?
- Por supuesto, madre!
845
01:09:22,120 --> 01:09:25,520
Turgut me ama y amará a mi hija cuando la conozca.
846
01:09:27,220 --> 01:09:29,170
Tendremos una familia nuevamente, madre.
847
01:09:30,990 --> 01:09:33,750
Lo llamaré para ver qué dice cuando escuche las novedades!
848
01:09:40,729 --> 01:09:44,160
- Hola!
- Te he prohibido atender el teléfono, Sehra.
849
01:09:45,600 --> 01:09:47,149
Qué ha pasado esta vez?
850
01:09:47,620 --> 01:09:50,050
Están buscando tu primera declaración!
851
01:09:50,720 --> 01:09:55,710
De cuando te dije que te desmayaras y no me escuchaste!
852
01:09:58,230 --> 01:10:02,310
No pude hacerlo, no pude hacerlo porque estaba muy nerviosa.
853
01:10:02,560 --> 01:10:05,070
Pero tú has cuidado eso,
854
01:10:05,150 --> 01:10:07,180
tú tomaste mi declaración por segunda vez, qué sucedió?
855
01:10:07,200 --> 01:10:10,200
No hice nada Sehra, eso no funcionó!
856
01:10:11,000 --> 01:10:13,650
Fuimos afortunados, tu declaración se perdió.
857
01:10:13,830 --> 01:10:16,560
Ruega por que nunca sea encontrada.
858
01:10:17,300 --> 01:10:19,220
Y no pongas un pie fuera de la casa.
859
01:10:27,260 --> 01:10:28,960
Qué ocurrió hija?
860
01:10:29,940 --> 01:10:30,940
Nada madre.
861
01:10:54,440 --> 01:10:56,510
Cómo está Ud., tio Sadullah?
862
01:10:56,940 --> 01:10:58,220
Bienvenido Bülent, mi muchacho.
863
01:10:58,300 --> 01:11:00,610
Gracias, gracias.
864
01:11:00,940 --> 01:11:04,650
Tío Sadullah, podría darme una botella pequeńa de aceite, 5 huevos,
865
01:11:04,960 --> 01:11:08,300
3 paquetes de té y algunas de las galletitas favoritas de mi hijo?
866
01:11:08,490 --> 01:11:09,580
Por supuesto.
867
01:11:15,220 --> 01:11:17,730
Felicitaciones, tio Sadullah, veo que ha comprado un televisor.
868
01:11:17,760 --> 01:11:20,340
Mi yerno lo mandó desde Alemania.
869
01:11:23,760 --> 01:11:26,690
Inshallah, tu comprarás uno también, como regalo para tu suegro.
870
01:11:29,090 --> 01:11:31,560
Inshallah, tío Sadullah, inshallah.
871
01:11:32,610 --> 01:11:35,200
Ponga ésto en nuestra cuenta,pagaré todo a principio de mes.
872
01:11:35,220 --> 01:11:37,890
Inshallah, Bülent, no pierdas la esperanza.
873
01:11:38,140 --> 01:11:40,910
No se preocupe. Todo lo mejor.
874
01:11:42,800 --> 01:11:46,830
Quién le dio el derecho de decirme lo que tengo que hacer? Cómo se atreve?
875
01:11:47,710 --> 01:11:50,630
Yo solo sugerí llamar a Sehra a la audiencia,
876
01:11:50,850 --> 01:11:52,850
y preguntarle si ella dejó el lugar o no.
877
01:11:52,890 --> 01:11:54,120
Lo que ella dijo,
878
01:11:54,170 --> 01:11:56,710
en qué podría cambiar el hecho de que Nasif Kara fue detenido con sangre en sus manos?
879
01:11:56,740 --> 01:11:58,140
Esto es solo una suposición.
880
01:11:58,210 --> 01:12:00,900
Alguien pudo entrar en la oficina cuando Sehra no estaba ahí.
881
01:12:00,930 --> 01:12:02,530
O puede que nadie haya entrado.
882
01:12:02,570 --> 01:12:04,780
Cincuenta por ciento es una posibilidad importante, Sra. jueza.
883
01:12:04,840 --> 01:12:06,710
Una posibilidad que vale la pena investigar.
884
01:12:07,620 --> 01:12:11,810
Asumamos que Sehra dejó su lugar,
885
01:12:12,910 --> 01:12:14,520
qué investigaremos?
886
01:12:14,590 --> 01:12:17,840
Dónde comenzamos? A quién le preguntamos?
887
01:12:18,990 --> 01:12:20,700
Sehra ya está aquí.
888
01:12:20,720 --> 01:12:23,030
Ella volvió hace dos semanas y está escondida.
889
01:12:23,110 --> 01:12:25,270
Ella dió su declaración y está desaparecida
890
01:12:25,330 --> 01:12:28,050
Eso es algo que podríamos investigar, Sra. Jueza.
891
01:12:30,380 --> 01:12:33,400
Feridita, el jefe de la prisión acaba de telefonear,
892
01:12:34,110 --> 01:12:35,340
Estoy molestando?
893
01:12:35,780 --> 01:12:37,400
No, lo escucho Turgut.
894
01:12:37,980 --> 01:12:41,470
Esta mańana en una requisa en la celda de Nasif Kara,
895
01:12:41,580 --> 01:12:47,780
un puńal fue encontrado bajo su colchón,
896
01:12:49,980 --> 01:12:51,650
Bien, aquí vamos!
897
01:12:52,970 --> 01:12:54,860
Para qué lo necesitaba?
898
01:12:55,290 --> 01:12:57,400
La mente de un asesino es oscura, Feride.
899
01:12:58,630 --> 01:13:00,930
Nosotros no podemos saber qué clase de pensamientos aparecen adentro.
900
01:13:05,750 --> 01:13:07,020
Con su permiso.
901
01:13:12,060 --> 01:13:13,800
Qué sucede con él?
902
01:13:14,560 --> 01:13:17,100
No es por Ud, estábamos discutiendo.
903
01:13:19,400 --> 01:13:21,410
Tú estás tensa también,
904
01:13:21,690 --> 01:13:23,420
Vamos a tomar una taza de café?
905
01:13:23,940 --> 01:13:25,560
Eso sería muy bueno.
906
01:14:31,810 --> 01:14:34,260
- Estuviste espléndida Ayten.
- Realmente profesor?
907
01:14:34,290 --> 01:14:36,450
Si, Ayten, soy absolutamente sincero!
908
01:14:36,490 --> 01:14:40,040
Gracias, maestro, me siento mucho mejor ahora.
909
01:14:40,220 --> 01:14:44,230
Dejé de estar triste cuando comencé a cantar, olvidé todo.
910
01:14:44,920 --> 01:14:49,110
La música tiene una fuerza misteriosa, hija mía, que alivia el dolor.
911
01:14:50,570 --> 01:14:52,090
Continuemos.
912
01:14:54,950 --> 01:14:58,140
Mis amigos, ahora practicaremos una nueva canción.
913
01:15:20,860 --> 01:15:22,380
Qué está pasando aquí?
914
01:15:22,630 --> 01:15:25,660
Pregunta a tu padre, estaba escondiendo un puńal bajo su colchón.
915
01:15:28,010 --> 01:15:30,990
- Quién lo plantó ahi, sinverguenza?
- No lo sé, déjame ir!
916
01:15:31,260 --> 01:15:34,990
Demonios!! Si me entero que estuviste detrás de ésto,
917
01:15:35,020 --> 01:15:37,220
La próxima vez te atraparé y verás lo que te puedo hacer!
918
01:15:37,250 --> 01:15:42,000
Mahir! Detente, cálmate! Mahir, detente!
919
01:15:55,900 --> 01:15:58,610
Qué ocurre con mi padre? Por qué no puedo verlo?
920
01:15:58,700 --> 01:16:00,810
Ha sido encerrado en un calabozo.
921
01:16:02,910 --> 01:16:05,070
Él sabe quién plantó el puńal?
922
01:16:07,690 --> 01:16:09,080
El juicio está cerca,
923
01:16:09,570 --> 01:16:11,090
Empezaron a moverse alrededor nuevamente,
924
01:16:11,460 --> 01:16:13,630
Cómo pudo ser accidental que apareciera un puńal exactamente hoy, Erdal abi?
925
01:16:13,650 --> 01:16:15,770
Sí, ocurrió, y fue en el peor momento.
926
01:16:15,970 --> 01:16:19,140
Feride está confusa por lo que hizo Orhan.
927
01:16:19,250 --> 01:16:23,870
Nosotros necesitamos la primera declaración para que podamos compararlas.
928
01:16:24,250 --> 01:16:28,010
Si fuera posible crear la sopecha de que Sehra está implicada en el caso,
929
01:16:28,070 --> 01:16:29,950
todo sería más fácil para nosotros.
930
01:16:31,330 --> 01:16:33,060
- Nos veremos después, abi.
- Dónde vas?
931
01:16:33,080 --> 01:16:35,120
Mahir, para! Mahir, espera!
932
01:16:38,360 --> 01:16:39,680
Nasif?
933
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
Mira, te traje un regalo!
934
01:16:43,230 --> 01:16:46,100
Si? Gracias papá.
935
01:16:48,190 --> 01:16:49,610
Qué es papá?
936
01:16:50,590 --> 01:16:52,840
Es una alcancía para guardar dinero,
937
01:16:53,000 --> 01:16:58,470
Mira, aquí es donde pones tus monedas y después vamos al banco para pedir que la abra.
938
01:16:59,280 --> 01:17:00,980
Pero yo no tengo monedas.
939
01:17:01,150 --> 01:17:03,120
Mi alcancía va a estar vacía?
940
01:17:03,280 --> 01:17:04,860
Por supuesto que no hijo.
941
01:17:05,230 --> 01:17:07,090
Cada noche yo te daré una moneda.
942
01:17:07,250 --> 01:17:12,150
y en un ańo te comprarás lo que desees.
943
01:17:12,690 --> 01:17:15,540
- Una bicicleta?
- Lo que tú desees.
944
01:17:19,040 --> 01:17:20,330
Hurra!!!
945
01:17:35,260 --> 01:17:40,640
Hermana, voy a ver a Söngül para que me preste un libro que necesito para mańana.
946
01:17:57,350 --> 01:17:58,980
Abriré yo hija.
947
01:18:04,240 --> 01:18:07,970
- Bienvenida.
- Hola tía Safiye, podemos hablar?
948
01:18:08,600 --> 01:18:10,010
Por supuesto que podemos.
949
01:18:11,240 --> 01:18:13,630
- Quién es madre?
- Es Nurten.
950
01:18:13,850 --> 01:18:15,350
Pero es personal.
951
01:18:15,690 --> 01:18:17,650
Vamos a hablar a la cocina.
952
01:18:31,850 --> 01:18:33,700
- Buenas noches jefe.
- Buenas noches.
953
01:18:34,110 --> 01:18:35,870
Yasin, hay nueva información.
954
01:18:35,950 --> 01:18:38,840
Una gran carga de armas está viniendo de Bulgaria.
955
01:18:38,920 --> 01:18:41,380
- Cuándo?
- No lo sabemos aún.
956
01:18:41,550 --> 01:18:43,260
Tenemos que averiguarlo.
957
01:18:43,430 --> 01:18:46,360
Tratar de saber la fecha y quién está transportando ésto.
958
01:18:46,980 --> 01:18:48,050
Todo bien.
959
01:18:48,410 --> 01:18:51,960
Por otro lado, no he hablado con los jefes aún, está seguro acerca de su decisión?
960
01:18:52,190 --> 01:18:53,280
Lo estoy.
961
01:18:53,650 --> 01:18:55,550
Ésta es la última vez que soy doble agente.
962
01:18:55,750 --> 01:18:58,240
Desde ahora deseo tener una vida normal.
963
01:18:58,370 --> 01:19:00,530
Ok, buena suerte.
964
01:19:19,960 --> 01:19:23,520
Papá, por favor, quiero dormir contigo esta noche.
965
01:19:25,430 --> 01:19:28,180
Mi nińa, el doctor no me ha permitido eso.
966
01:19:28,500 --> 01:19:31,380
Pero te prometo que dormiremos juntos el fin de semana.
967
01:19:31,490 --> 01:19:35,100
Eso significa que no te quedarás? Es porque el abuelo está aquí?
968
01:19:35,310 --> 01:19:37,210
No, no me iré.
969
01:19:37,310 --> 01:19:39,420
Hurra!!
970
01:19:44,390 --> 01:19:46,470
Mira, tiita, mi papá está aquí.
971
01:19:46,550 --> 01:19:50,870
Invita a tu príncipe y nos iremos todos a caminar.
972
01:19:53,570 --> 01:19:58,030
El príncipe se fue a su castillo en lo alto de las montańas y no podrá venir aquí pronto.
973
01:19:58,280 --> 01:20:03,430
Pero el sábado, tú, tu padre y yo, saldremos juntos.
974
01:20:03,880 --> 01:20:07,710
El príncipe era muy buen mozo, lástima que se haya ido.
975
01:20:09,620 --> 01:20:12,380
Vé, el abuelo está arriba, esperando para leerte una historia.
976
01:20:12,570 --> 01:20:14,810
Ok, buenas noches.
977
01:20:14,920 --> 01:20:16,140
Para tí también mi dulce.
978
01:20:22,330 --> 01:20:24,530
Cuando Nesse dice "el príncipe" se refiere a Salih?
979
01:20:25,470 --> 01:20:27,830
No habíamos dicho que no hablaríamos más de ese tema?
980
01:20:28,540 --> 01:20:32,960
Ok, abla, te prometo que no hablaré de nuevo por que creo que tienes razón.
981
01:20:35,200 --> 01:20:39,010
Debes borrar a Salih de tu vida, ésto no puede ser.
982
01:20:41,850 --> 01:20:43,570
Por qué dices eso?
983
01:20:44,550 --> 01:20:46,260
Hablaste con Salih?
984
01:20:47,460 --> 01:20:48,960
Sí, lo hice.
985
01:20:49,410 --> 01:20:52,830
Sabía que te haría enojar, pero de otra manera no me quedaría tranquilo.
986
01:20:59,710 --> 01:21:01,580
Qué dijo acerca de mí?
987
01:21:04,680 --> 01:21:05,810
Dijo que ésto no puede ser.
988
01:21:07,880 --> 01:21:09,570
Dijo que él tiene un propósito,
989
01:21:10,700 --> 01:21:14,420
que debe cruzar un desierto, que tú eres un espejismo en ese desierto,
990
01:21:15,110 --> 01:21:18,410
y que si te toca, ambos se quemarán.
991
01:21:18,850 --> 01:21:22,350
No sé, eso fue lo que el describió.
992
01:21:24,750 --> 01:21:28,740
Su propósito debe ser su trabajo, su misión secreta.
993
01:21:29,310 --> 01:21:31,730
Qué clase de misión? Tú lo sabes?
994
01:21:35,450 --> 01:21:37,250
De cualquier manera, olvídalo Melih.
995
01:21:41,500 --> 01:21:45,490
Para mí, en este momento, lo más importante es que tú te mejores.
996
01:21:47,140 --> 01:21:49,520
El resto no es importante.
997
01:22:12,600 --> 01:22:13,900
Cómo estás, hija mía?
998
01:22:15,420 --> 01:22:16,870
No estoy bien, madre.
999
01:22:17,120 --> 01:22:18,460
Muy mal.
1000
01:22:18,530 --> 01:22:22,480
Todo era bueno cuando estaba con Mahir, pero ahora todo es malo
1001
01:22:23,790 --> 01:22:26,940
Para, hija, para! Nunca pierdas el ánimo!
1002
01:22:27,190 --> 01:22:33,820
Ven aquí, sentémonos a hablar.
1003
01:22:34,130 --> 01:22:35,180
Siéntate.
1004
01:22:39,080 --> 01:22:42,680
Mira, sé paciente hasta que termine el juicio.
1005
01:22:43,410 --> 01:22:47,870
Hablaré con Mahir, mi hermosa nińa.
1006
01:22:48,910 --> 01:22:51,530
Nada cambiará aún si usted habla con él.
1007
01:22:52,060 --> 01:22:53,140
Ésto se terminó.
1008
01:22:53,560 --> 01:22:55,410
Perdí a Mahir.
1009
01:22:55,550 --> 01:22:57,590
Y sabe lo que es peor?
1010
01:22:57,810 --> 01:22:59,900
Perdí a mi familia.
1011
01:23:00,110 --> 01:23:04,470
Ustedes eran mi hogar y ahora no puedo ni golpear a su puerta.
1012
01:23:05,050 --> 01:23:06,970
Espera, mi querida.
1013
01:23:07,120 --> 01:23:09,320
Nadie ha perdido a nadie.
1014
01:23:09,510 --> 01:23:11,190
Nosotros somos familia.
1015
01:23:11,290 --> 01:23:13,720
Cosas como ésta pasan en las familias.
1016
01:23:15,020 --> 01:23:16,750
No, mamá Safiye.
1017
01:23:17,940 --> 01:23:19,670
Él ni siquiera me mira.
1018
01:23:19,870 --> 01:23:22,690
Mira de otra manera cuando me ve.
1019
01:23:23,010 --> 01:23:24,570
Él salió de mi vida.
1020
01:23:24,700 --> 01:23:26,740
No soy nadie para Mahir.
1021
01:23:27,220 --> 01:23:28,820
Estoy sola.
1022
01:23:29,980 --> 01:23:31,800
Espera, mi querida.
1023
01:23:32,300 --> 01:23:34,460
Por qué te sientes tan mal?
1024
01:23:34,540 --> 01:23:36,590
Sé paciente, y arreglaré todo.
1025
01:23:37,980 --> 01:23:39,700
No, mamá Safiye.
1026
01:23:40,960 --> 01:23:43,740
No discuta con Mahir por mí.
1027
01:23:45,210 --> 01:23:49,070
No cambiará su mente, estoy segura de eso.
1028
01:23:49,360 --> 01:23:52,330
Hija mía, por qué estás tan segura?
1029
01:23:53,750 --> 01:23:55,700
Hay algo que yo no sé?
1030
01:23:56,270 --> 01:23:58,230
Madre, Ud. no sabe lo que hice?
1031
01:23:58,280 --> 01:23:59,350
Qué hiciste?
1032
01:24:00,400 --> 01:24:03,820
Fui a ver a la jueza y le dije que dejara a mi novio tranquilo.
1033
01:24:09,390 --> 01:24:15,170
Oh, Ayten, hija mía, por qué eres tan impaciente?
1034
01:28:35,050 --> 01:28:36,800
Quién es Ud.? Qué está buscando?
1035
01:28:38,790 --> 01:28:40,390
Estoy buscando una declaración.
1036
01:28:40,630 --> 01:28:42,700
Qué declaración? La declaración de quién?
1037
01:28:43,670 --> 01:28:45,990
La primera declaración de Sehra Asik.
1038
01:28:46,500 --> 01:28:48,030
Quién le dijo que estaba aquí?
1039
01:28:49,580 --> 01:28:50,580
Yasin?
1040
01:28:55,000 --> 01:28:56,220
Kibrit Yasin.
1041
01:28:57,080 --> 01:28:58,230
Y quién es Ud.?
1042
01:28:58,440 --> 01:28:59,460
Mahir Kara.
1043
01:29:00,510 --> 01:29:03,230
Necesito esa declaración para la audiencia de mańana.
1044
01:29:03,950 --> 01:29:05,190
No la tengo.
1045
01:29:05,440 --> 01:29:08,860
Y si no desea que llame a la policía de la ciudad, váyase!
1046
01:29:16,150 --> 01:29:17,620
Me quedo con todo.
1047
01:29:17,670 --> 01:29:21,230
Con una cara como esa espera que la Reina se quede con contigo? Aquí está la reina para ti.
1048
01:29:21,310 --> 01:29:22,930
Ahora mira qué tengo.
1049
01:29:25,780 --> 01:29:28,570
- Aquí!
- Ves abi?
1050
01:29:29,640 --> 01:29:34,080
Toma eso, toma eso! Es todo, tienes toda la suerte hoy.
1051
01:29:35,830 --> 01:29:37,050
Hola!
1052
01:29:38,490 --> 01:29:40,010
Iré pronto.
1053
01:29:42,210 --> 01:29:43,490
Qué sucedió?
1054
01:29:43,570 --> 01:29:46,120
Tengo que salir por un negocio, nos vemos en la mańana.
1055
01:29:52,030 --> 01:29:53,660
De qué se trata jefe, qué sucedió?
1056
01:29:53,690 --> 01:29:55,410
Qué piensas que hiciste Yasin?
1057
01:29:55,430 --> 01:29:57,600
Fue medio ańo para nada?
1058
01:29:57,770 --> 01:30:00,630
No nos conocemos? Qué significa este trabajo para tí?
1059
01:30:00,800 --> 01:30:03,950
- Qué sucedió jefe?
- Mahir Kara entró en mi casa esta noche.
1060
01:30:05,490 --> 01:30:07,340
Quién diablos es? el hijo de Nasif Kara?
1061
01:30:07,550 --> 01:30:12,150
Sí, mańana es la audiencia y necesita alguna evidencia.
1062
01:30:12,400 --> 01:30:16,820
Es un amigo que me ayudó mucho, es por eso que le pedí la declaración.
1063
01:30:17,010 --> 01:30:18,510
Él te conoce.
1064
01:30:18,540 --> 01:30:20,360
Podría haber llamado a la policía.
1065
01:30:20,560 --> 01:30:23,470
Si les dice de tí, todo lo logrado sería destruido
1066
01:30:23,600 --> 01:30:24,620
Él no hará eso.
1067
01:30:24,640 --> 01:30:28,400
Estás demasiado seguro de ese hombre, que se atrevió a entrar en mi casa.
1068
01:30:29,090 --> 01:30:33,340
Quizás sea hora que vuelvas a tus tareas de oficina.
1069
01:30:33,690 --> 01:30:37,610
Jefe, Ud. aún tiene la declaración?
1070
01:30:38,240 --> 01:30:40,230
Estás jugando con tu suerte Yasin!
1071
01:30:40,840 --> 01:30:42,520
Y tienes muy poca que puedas perder.
1072
01:30:44,990 --> 01:30:48,290
Demonios, Mahir, demonios!
1073
01:31:09,220 --> 01:31:12,190
Lo sé, estás muy preocupado por lo de mańana.
1074
01:31:14,500 --> 01:31:17,520
Pero algo me dice que todo estará bien, creéme.
1075
01:31:18,690 --> 01:31:19,990
Con la ayuda de Allah.
1076
01:31:21,550 --> 01:31:25,060
Fui a ver a Ayten y me dijo acerca de la Jueza.
1077
01:31:25,920 --> 01:31:27,790
Tiene la poca verguenza de hablar de eso?
1078
01:31:28,300 --> 01:31:31,410
Nada se descubrió? No es así Mahir?
1079
01:31:32,410 --> 01:31:34,020
No madre, gracias a Allah.
1080
01:31:34,810 --> 01:31:36,810
Esta mujer no entiende nada.
1081
01:31:37,550 --> 01:31:39,050
No me preocupo por mí mismo.
1082
01:31:39,530 --> 01:31:41,850
lo más importante para mí es quedarme en este juego
1083
01:31:42,520 --> 01:31:45,050
pero Ayten pudo arruinar todo por sus celos.
1084
01:31:46,070 --> 01:31:48,040
Está lastimada.
1085
01:31:48,810 --> 01:31:52,400
Te ha perdido, perdió su esperanza y futuro.
1086
01:31:53,480 --> 01:31:56,190
Iba a construir una familia, y ahora se quedó sin nada.
1087
01:31:56,740 --> 01:32:00,040
Ella está mostrando sus garras porque está sufriendo, es obvio.
1088
01:32:02,640 --> 01:32:06,280
Yo también estoy sufriendo madre, yo estoy sufriendo también.
1089
01:32:07,060 --> 01:32:09,460
Pero meto mis garras adentro mío, no en los demás.
1090
01:32:12,170 --> 01:32:14,310
- Gracias madre.
- No te tomaste tu té
1091
01:32:14,360 --> 01:32:15,900
Iré a caminar.
1092
01:32:46,850 --> 01:32:48,760
Estás loco? Sicópata!
1093
01:32:48,830 --> 01:32:50,560
Por qué diablos fuiste a lo de mi jefe?
1094
01:32:51,130 --> 01:32:53,450
Estropeaste todo Mahir, todo!
1095
01:32:53,790 --> 01:32:55,120
Me expusiste!
1096
01:32:55,230 --> 01:32:57,630
Piensas que me dejarán con ellos si saben la verdad?
1097
01:32:59,440 --> 01:33:01,440
Me lo habías prometido, Mahir Kara!
1098
01:33:02,190 --> 01:33:03,940
No tenía opción Yasin.
1099
01:33:04,110 --> 01:33:07,250
Entiendo, así que ya no puedo confiar en tí Mahir.
1100
01:33:07,300 --> 01:33:10,180
Feride comenzó a tener dudas, las cosas suceden unas detrás de otras.
1101
01:33:10,200 --> 01:33:12,640
Y decidiste que podías defraudarme, no es así?
1102
01:33:12,770 --> 01:33:13,920
Deja de decir tonterías.
1103
01:33:14,010 --> 01:33:16,880
Puedo olvidarme de mi padre? Debía sentarme y esperar?
1104
01:33:16,960 --> 01:33:19,540
La culpa es tuya, no esperaba ésto de tí.
1105
01:33:20,220 --> 01:33:23,060
No te quiero cerca mío, me traes demasiados problemas.
1106
01:33:23,530 --> 01:33:25,020
Nunca nos conocimos.
1107
01:33:43,590 --> 01:33:46,080
Últimas noticias! Últimas noticias!!!
1108
01:33:46,230 --> 01:33:50,660
El juicio para el asesino del Jefe de fiscales comienza hoy!
1109
01:33:50,920 --> 01:33:53,160
Últimas noticias!
1110
01:33:53,270 --> 01:33:56,660
Hoy Nasif Kara estará frente a la corte!
1111
01:33:56,910 --> 01:33:59,290
Últimas noticias!! Últimas noticias!!
1112
01:34:24,680 --> 01:34:26,310
Estás despierto Nasif?
1113
01:34:27,800 --> 01:34:29,220
Todavía estoy despierto.
1114
01:34:29,430 --> 01:34:32,860
Cómo podría dormir? Hoy estaremos celebrando!
1115
01:34:34,190 --> 01:34:36,020
Realmente piensas eso, Dalyan?
1116
01:34:36,660 --> 01:34:37,960
Exactamente.
1117
01:34:39,140 --> 01:34:43,050
Tu hijo... tu hijo conseguirá su cometido.
1118
01:34:46,190 --> 01:34:48,370
El podía, antes de la requisa de hoy,
1119
01:34:49,530 --> 01:34:52,220
No piensas que el puńal fue plantado por una razón particular?
1120
01:34:53,040 --> 01:34:54,940
Y no puede ser por nada bueno.
1121
01:35:00,330 --> 01:35:01,480
Dalyan!
1122
01:35:02,840 --> 01:35:04,030
Qué?
1123
01:35:05,290 --> 01:35:07,290
Vural estaba en esta celda.
1124
01:35:09,300 --> 01:35:13,490
Debes estar donde yo solía estar, porque puedo oírte muy bien.
1125
01:35:14,630 --> 01:35:19,300
Estás en mi lugar y yo estoy en el lugar de Vural.
1126
01:35:20,560 --> 01:35:23,960
No pongas negro tu corazón.
1127
01:35:29,030 --> 01:35:30,750
Descuida.
1128
01:35:31,580 --> 01:35:33,880
Lo guardo para aquellos a quienes amo más que a nada.
1129
01:35:34,640 --> 01:35:35,670
Puro...
1130
01:35:37,990 --> 01:35:39,010
...lleno de esperanza...
1131
01:35:39,890 --> 01:35:41,810
...un corazón lleno de luz...
1132
01:35:42,880 --> 01:35:44,240
...el cual ama a mis hijos...
1133
01:35:45,080 --> 01:35:46,200
mi nieto,
1134
01:35:47,100 --> 01:35:48,120
hijas,
1135
01:35:51,100 --> 01:35:52,780
...y mi esposa.
1136
01:35:54,420 --> 01:36:00,720
Estoy tratando de merecer su amor.
1137
01:36:03,280 --> 01:36:05,400
Hoy celebraremos.
1138
01:36:07,970 --> 01:36:11,910
Le dí mi palabra a Vural.
1139
01:36:50,870 --> 01:36:53,850
Vamos Karadayi, vamos a traer al abuelo.
1140
01:36:55,680 --> 01:36:56,810
Mi nińo,
1141
01:36:59,590 --> 01:37:00,950
Te traeré al abuelo.
1142
01:37:01,620 --> 01:37:03,010
espera en la casa,
1143
01:37:03,090 --> 01:37:05,480
no, nosotros vamos también!
1144
01:37:05,610 --> 01:37:08,080
No discutas conmigo Nasif, te quedas en la casa, listo.
1145
01:37:08,120 --> 01:37:10,120
Ésto es así,
1146
01:37:10,340 --> 01:37:12,650
porque el abuelo no está aquí,
1147
01:37:18,780 --> 01:37:22,550
Mi corazón, tú no puedes ir,
1148
01:37:24,500 --> 01:37:26,590
Esperarás en casa, ok?
1149
01:37:34,400 --> 01:37:35,930
Nasif, no hagas esto.
1150
01:37:37,610 --> 01:37:39,130
No me mires de esa forma.
1151
01:37:57,460 --> 01:37:58,720
Ya se están yendo?
1152
01:37:58,800 --> 01:38:00,800
Si, hija, en un par de minutos.
1153
01:38:02,540 --> 01:38:06,060
Madre, puedo ir con mi uniforme? Podría llegar a tiempo a la escuela.
1154
01:38:06,310 --> 01:38:08,210
Por supuesto hija.
1155
01:38:11,450 --> 01:38:15,130
El tío no nos lleva, dice que no iremos.
1156
01:38:15,640 --> 01:38:17,160
Por qué?
1157
01:38:18,450 --> 01:38:19,900
Qué significa eso?
1158
01:38:25,210 --> 01:38:26,460
Hermano, por qué nosotros no vamos?
1159
01:38:32,240 --> 01:38:33,650
Ustedes esperarán en casa, Ilknur.
1160
01:38:34,640 --> 01:38:36,000
Está bien, pero por qué?
1161
01:38:36,560 --> 01:38:40,080
Abi, dinos, nosotros queríamos ir también.
1162
01:38:46,570 --> 01:38:51,580
No hay una razón especial, pero mejor ustedes esperen en casa.
1163
01:38:54,960 --> 01:38:57,940
Su hermano tiene razón, es mejor que esperemos aquí.
1164
01:38:58,390 --> 01:39:01,400
Habrá periodistas y no nos dejarán en paz.
1165
01:39:01,490 --> 01:39:02,990
Es correcto, Mahir?
1166
01:39:12,520 --> 01:39:14,440
Tú nos traerás las buenas noticias, no es así abi?
1167
01:39:15,570 --> 01:39:17,370
Esta pesadilla terminará.
1168
01:39:18,130 --> 01:39:20,450
Inshallah, Ilknurum, Inshallah.
1169
01:39:47,360 --> 01:39:51,250
Nasif, mírame.
1170
01:39:51,860 --> 01:39:54,360
Estoy enojado contigo, no me llevas.
1171
01:40:22,470 --> 01:40:26,130
Abla, has visto lo que hizo Cetin bey?
1172
01:40:27,240 --> 01:40:29,260
"Intento de callar la verdad."
1173
01:40:29,490 --> 01:40:31,920
Como si él no me hubiera callado a mí! Mira ésto!
1174
01:40:32,070 --> 01:40:35,910
Yo me callaría si fuera tú, todavía estás trabajando ahí.
1175
01:40:36,020 --> 01:40:38,130
Todo bien, hermana, no comiences de nuevo.
1176
01:40:38,920 --> 01:40:41,000
Entonces no se queje, Melih bey.
1177
01:40:41,920 --> 01:40:44,720
Qué estás haciendo hermana? Estás yendo a la Corte o de vacaciones?
1178
01:40:44,830 --> 01:40:47,150
Después de la audiencia me iré al lago Abant.
1179
01:40:47,350 --> 01:40:48,780
nuestra madre ya lo sabe.
1180
01:40:49,020 --> 01:40:51,650
- Por qué hermana?
- Deseo pasar un tiempo sola.
1181
01:40:56,440 --> 01:40:59,410
Tuve un sueńo en el que Salih estaba
1182
01:41:01,590 --> 01:41:03,720
Es hora de despertar.
1183
01:41:06,400 --> 01:41:08,460
Pero eso no sucederá mientras lo tenga cerca.
1184
01:41:10,990 --> 01:41:13,520
Iré a Abant como una Feride con el corazón roto,
1185
01:41:15,250 --> 01:41:18,350
y volveré a casa como la vieja Feride, la que acostumbraba ser, libre
1186
01:41:30,740 --> 01:41:33,620
Me siento un poco incómodo, podría haber venido en taxi.
1187
01:41:35,070 --> 01:41:40,180
No hay problema, hoy la justicia prevalecerá con su ayuda.
1188
01:41:40,200 --> 01:41:41,410
Eso es lo que deseo, Turgut bey.
1189
01:41:41,440 --> 01:41:44,450
Créame haré todo lo necesario.
1190
01:41:45,230 --> 01:41:50,690
El fallecido fiscal Suleyman era mi amigo, y un profesional genuino.
1191
01:41:51,270 --> 01:41:55,600
Quién alejó a esa persona de nosotros merece más que la muerte.
1192
01:41:56,150 --> 01:41:59,720
Y será usted el que castigue a Nasif Kara.
1193
01:42:00,920 --> 01:42:02,640
El será condenado gracias a usted.
1194
01:42:11,160 --> 01:42:12,300
Vamos nińa!
1195
01:42:12,560 --> 01:42:15,100
Cuánto tiempo más tengo que estar aquí molestándome?
1196
01:42:16,500 --> 01:42:18,830
Mira adelante de tí, adelante.
1197
01:42:25,280 --> 01:42:26,990
De qué te estás riendo?
1198
01:42:29,720 --> 01:42:30,810
Söngül!
1199
01:42:31,130 --> 01:42:32,730
Qué sucedió, por qué estás llorando?
1200
01:42:33,700 --> 01:42:35,320
Alguien te ofendió? Quién? Muéstrame?
1201
01:42:35,350 --> 01:42:38,510
No, nadie me hizo nada.
1202
01:42:39,080 --> 01:42:40,980
Cuál es el problema entonces? Por qué estás llorando?
1203
01:42:41,800 --> 01:42:43,860
De nuevo el viejo comisario?
1204
01:42:44,520 --> 01:42:46,130
Hoy es la audiencia del caso de mi padre.
1205
01:42:46,150 --> 01:42:48,130
Vamos ahí, no debemos dejarlo solo.
1206
01:42:49,390 --> 01:42:51,110
Mi hermano no nos permitió ir.
1207
01:42:52,220 --> 01:42:57,610
Si fuera podría darle un abrazo y tocarlo.
1208
01:42:59,620 --> 01:43:01,040
Ok, iré contigo.
1209
01:43:01,180 --> 01:43:02,670
No entendiste.
1210
01:43:03,350 --> 01:43:04,980
Mi hermano nos prohibió ir.
1211
01:43:05,940 --> 01:43:07,060
Y qué?
1212
01:43:07,550 --> 01:43:09,050
Él me matará si me ve ahí.
1213
01:43:09,760 --> 01:43:11,740
Entonces nos quedaremos donde no pueda vernos.
1214
01:43:12,500 --> 01:43:13,920
Realmente?
1215
01:43:14,560 --> 01:43:16,100
Sabes de un lugar así?
1216
01:43:16,540 --> 01:43:18,610
Vamos.
1217
01:43:27,040 --> 01:43:29,800
Los reactores atómicos están trabajando incesantemente...
1218
01:43:30,580 --> 01:43:32,860
...lunas artificiales pasan al amanecer...
1219
01:43:33,510 --> 01:43:40,810
...y al amanecer he pasado una noche larga de insomnio y dolor
1220
01:43:41,720 --> 01:43:46,380
...he reflexionado sobre el anhelo de la muerte...
1221
01:43:47,080 --> 01:43:50,290
...he reflexionado sobre mi país...
1222
01:43:50,340 --> 01:43:54,180
sobre mi país, sobre mi mundo...
1223
01:43:55,740 --> 01:43:58,640
los reactores atómicos están trabajando continuamente...
1224
01:43:59,500 --> 01:44:01,870
lunas artificiales pasan al amanecer...
1225
01:44:02,550 --> 01:44:04,870
y al amanecer no hay esperanza.
1226
01:44:06,690 --> 01:44:10,210
Esperanza...esperanza...esperanza...
1227
01:44:11,720 --> 01:44:14,530
la esperanza le miente al hombre.
1228
01:44:43,610 --> 01:44:45,530
Nińo, estás perdido?
1229
01:44:46,520 --> 01:44:49,930
- Dónde están tu padre y tu madre?
- Estoy buscando al comisario Yasin.
1230
01:44:50,350 --> 01:44:51,370
Comisario!
1231
01:44:53,510 --> 01:44:54,650
Nazif?
1232
01:44:57,070 --> 01:44:58,350
Qué estás haciendo aquí?
1233
01:44:58,660 --> 01:45:00,530
Vine a decirle algo
1234
01:45:00,620 --> 01:45:02,910
Tu tía te mandó? Qué dijo ella?
1235
01:45:03,200 --> 01:45:04,700
Vine aquí solo.
1236
01:45:05,050 --> 01:45:06,560
Nadie lo sabe.
1237
01:45:08,220 --> 01:45:09,440
Me escapé.
1238
01:45:10,410 --> 01:45:11,900
Te escapaste de tu casa?
1239
01:45:13,660 --> 01:45:14,780
Vamos!
1240
01:45:39,270 --> 01:45:41,870
Conocía al Jefe de Fiscales??
1241
01:45:42,020 --> 01:45:44,610
Admite el asesinato del Jefe de Fiscales?
1242
01:45:59,880 --> 01:46:02,070
Söngül, detente o nos verán.
1243
01:46:04,870 --> 01:46:06,880
Mira, nos está buscando.
1244
01:46:07,850 --> 01:46:09,140
Está tan solo.
1245
01:46:12,470 --> 01:46:14,010
Nos tenemos que quedar aquí.
1246
01:46:14,370 --> 01:46:17,290
Nasif bey, Ud. conocía al Jefe de fiscales?
1247
01:46:29,370 --> 01:46:32,090
Por qué lo mató?
1248
01:46:59,690 --> 01:47:03,910
Allah ayúdanos! Cómo se juntó toda esta chusma?
1249
01:47:04,850 --> 01:47:07,550
Veremos si la Sra. jueza será capaz de resistir todo ésto.
1250
01:47:32,680 --> 01:47:35,380
Hoy mi abuelo será llevado a la Corte,
1251
01:47:35,990 --> 01:47:37,590
Secuestrémoslo de ahí!
1252
01:47:38,560 --> 01:47:40,530
Imposible, nosotros no podemos hacer eso.
1253
01:47:40,790 --> 01:47:41,930
Sí, lo haremos.
1254
01:47:42,860 --> 01:47:44,560
Ud. tiene un revólver.
1255
01:47:45,840 --> 01:47:50,450
Yo tomaré su mano, lo sacaré afuera y Ud. disparará.
1256
01:47:51,900 --> 01:47:54,580
- No puedo hacer eso, jovencito.
- Pero nos habíamos puesto de acuerdo.
1257
01:47:55,730 --> 01:47:57,250
Ud. me lo prometió!
1258
01:47:59,110 --> 01:48:00,410
Te mentí.
1259
01:48:00,650 --> 01:48:02,640
No iba a raptar a tu abuelo realmente.
1260
01:48:03,030 --> 01:48:04,090
Te mentí.
1261
01:48:08,030 --> 01:48:10,080
Estás bien? Estás lastimado?
1262
01:48:12,920 --> 01:48:14,450
Espera, espera.
1263
01:48:14,510 --> 01:48:16,430
Salga!
1264
01:48:16,710 --> 01:48:18,390
Espera, tengo que mirar.
1265
01:48:20,030 --> 01:48:21,050
Salga!
1266
01:48:21,900 --> 01:48:24,470
Te lastimaste alguna vez tu rodilla hasta sangrar?
1267
01:48:24,970 --> 01:48:27,270
Cuando tu abuelo te besa, el dolor para.
1268
01:48:28,470 --> 01:48:32,540
y ahora mi rodilla no parará de sangrar por tu culpa.
1269
01:48:35,300 --> 01:48:39,030
Si no podemos traer a mi abuelo de nuevo, cómo podré caminar?
1270
01:48:39,830 --> 01:48:42,080
No podré crecer. lo se!
1271
01:48:45,420 --> 01:48:49,960
Es bueno que me caí, me servirá!
1272
01:48:50,680 --> 01:48:55,310
El abuelo me dijo que no crezca sin él, que me quede pequeńo.
1273
01:48:56,640 --> 01:48:58,510
No lo salve si no quiere!
1274
01:48:58,670 --> 01:49:01,850
Siempre me caeré y lastimaré mis rodillas.
1275
01:49:01,970 --> 01:49:03,480
No comeré.
1276
01:49:03,940 --> 01:49:06,040
Estaré esperando por el abuelo y no creceré.
1277
01:49:06,700 --> 01:49:09,400
Creceré solo cuando mi abuelo vuelva.
1278
01:49:14,200 --> 01:49:17,030
Está bien, vamos a limpiar y te pondré una venda.
1279
01:49:17,300 --> 01:49:20,290
No me toque! Ud. es un mentiroso.
1280
01:49:49,400 --> 01:49:53,820
Así que, hay nueva evidencia o testigos que nosotros tenemos que conocer hoy?
1281
01:49:54,630 --> 01:49:56,410
Con su permiso,
1282
01:49:56,800 --> 01:49:59,600
Me gustaría presentar un nuevo testigo a la corte.
1283
01:50:00,540 --> 01:50:03,510
El juez retirado Celalettin Yasikir.
1284
01:50:04,360 --> 01:50:06,020
El pedido es aceptado.
1285
01:50:06,390 --> 01:50:08,390
Traigan al acusado.
1286
01:50:33,950 --> 01:50:37,990
Nasif Kara tiene algo que agregar a su declaración previa?
1287
01:50:38,340 --> 01:50:39,590
No, Sra. Jueza.
1288
01:50:40,510 --> 01:50:42,660
Yo no maté al Jefe de fiscales.
1289
01:50:51,890 --> 01:50:53,370
Llamen a los testigos por favor.
1290
01:50:55,610 --> 01:50:58,540
Mahir Kara! Mahir Kara!
1291
01:51:52,570 --> 01:51:54,990
El testigo Mahir Kara no está presente.
1292
01:52:00,630 --> 01:52:04,560
El acusado fue interrogado y ha repetido que él no cometió el asesinato.
1293
01:52:05,650 --> 01:52:08,510
Sr fiscal, tiene algo que agregar?
1294
01:52:09,130 --> 01:52:11,760
Si, Sra. jueza, con su permiso.
1295
01:52:13,590 --> 01:52:21,720
Por favor llamen al testigo Celalettin Yakisir, quién juzgó a Nasif Kara por su primer asesinato.
1296
01:52:22,960 --> 01:52:28,360
Se proyectará una luz sobre la personalidad de Nazif Kara y lo que esconde de nosotros
1297
01:52:28,760 --> 01:52:35,080
Nos mostrará la verdad que estamos buscando: el motivo del asesinato.
1298
01:52:42,750 --> 01:52:44,800
Juez retirado Celalettin Yakisir.
1299
01:52:47,480 --> 01:52:56,670
Sr. Juez, Ud. juzgó al acusado Nasif Kara por el asesinato de su cuńado en Trabzon.
1300
01:52:58,010 --> 01:52:59,980
Si, en 1940.
1301
01:53:01,230 --> 01:53:04,920
Sé que vino preparado, así que le preguntaré de una vez;
1302
01:53:05,190 --> 01:53:06,990
cuál fue el veredicto?
1303
01:53:07,430 --> 01:53:12,320
Fue sentenciado a 30 ańos pero, después fue perdonado y quedó libre.
1304
01:53:14,530 --> 01:53:17,420
y ahora voy al punto principal,
1305
01:53:19,070 --> 01:53:26,210
Sr. juez, puede recordar quien era el fiscal en el caso de Nasif Kara?
1306
01:53:27,300 --> 01:53:29,840
El fallecido Suleyman Yilmaz.
1307
01:53:51,860 --> 01:53:53,680
Eso no es bueno, Mahir.
1308
01:53:53,970 --> 01:53:56,830
Pero, por otra parte, es probable que nadie sepa acerca de él.
1309
01:53:57,060 --> 01:53:58,990
Después de tantos ańos el caso no será encontrado.
1310
01:53:59,030 --> 01:54:01,780
Si ésto fuera conocido en la corte, no sería nada bueno para nosotros.
1311
01:54:02,220 --> 01:54:04,520
Es mejor no tomar ese riesgo.
1312
01:54:05,060 --> 01:54:06,580
Ésto quedará entre nosotros.
1313
01:54:07,140 --> 01:54:08,780
Ha pasado un tiempo desde que nos vimos por última vez.
1314
01:54:09,580 --> 01:54:11,570
Ud. interrumpió el compromiso de mi hijo a propósito?
1315
01:54:13,380 --> 01:54:17,720
Se mudó desde Tabzon hasta aquí, volviéndose un hombre importante.
1316
01:54:18,610 --> 01:54:20,540
No se ha olvidado de su rencor?
1317
01:54:20,900 --> 01:54:22,790
El único que fue perdonado he sido yo?
1318
01:54:26,330 --> 01:54:27,950
Yo cumplí mi condena.
1319
01:54:29,930 --> 01:54:31,750
Dígame algo, fiscal Suleyman.
1320
01:54:43,760 --> 01:54:49,370
Allah, ayuda a todos los que sufren traiciones e injusticias.
1321
01:54:50,550 --> 01:54:52,380
No los prives de tu misericordia.
1322
01:54:53,380 --> 01:54:56,000
Protégelos de la crueldad humana, Sr.
1323
01:54:57,690 --> 01:55:01,270
No dejes a mi familia sin un padre y a mí sin Nasif.
1324
01:55:02,370 --> 01:55:04,460
Te lo estoy rogando mi Seńor
1325
01:55:05,520 --> 01:55:08,590
Si es necesario tómame a mí en lugar de tomar mi Nasif.
1326
01:55:10,200 --> 01:55:11,300
Amen.
1327
01:55:17,890 --> 01:55:21,710
Nasif Kara era famoso en Trabzon por su fuerte temperamento.
1328
01:55:22,580 --> 01:55:25,380
En la audiencia, él trató de golpear al fiscal Suleyman.
1329
01:55:25,670 --> 01:55:26,760
Eso lo vimos todos.
1330
01:55:26,840 --> 01:55:28,340
Gracias, Sr. juez.
1331
01:55:28,800 --> 01:55:31,750
Eso fue hace 30 ańos, me habían sacado a mi mujer y mi hijo,
1332
01:55:31,860 --> 01:55:33,770
permanezca en silencio a menos que le pregunte.
1333
01:55:34,170 --> 01:55:36,330
Si esto ocurre nuevamente, será llevado fuera de aquí.
1334
01:55:41,070 --> 01:55:42,690
Por favor, Sr. abogado.
1335
01:55:46,030 --> 01:55:49,500
No hay conexión con lo que sucedió 30 ańos atrás.
1336
01:55:49,800 --> 01:55:57,300
También deseo agregar que el estado mental de mi cliente en el primer juicio no tiene importancia ahora.
1337
01:56:00,600 --> 01:56:04,500
Sr. Celalettin, le gustaría agregar algo?
1338
01:56:04,870 --> 01:56:09,540
Honorables jueces, este hombre ya fue juzgado por asesinato,
1339
01:56:10,170 --> 01:56:13,100
no lo olviden al tomar su decisión.
1340
01:56:14,330 --> 01:56:17,980
Si, nosotros escuchamos al testigo.
1341
01:56:18,860 --> 01:56:25,020
El conocimiento de Nasif Kara con el fallecido fiscal Suleyman será tenido en cuenta.
1342
01:56:27,930 --> 01:56:29,820
La Corte se retira para una pausa.
1343
01:56:30,300 --> 01:56:32,390
La audiencia continuará en 10 minutos.
1344
01:57:21,160 --> 01:57:25,560
Ud. no está acostumbrado a ésto, Salih bey, pero no puede entrar al despacho de la Sra. Feride ahora.
1345
01:57:28,720 --> 01:57:30,560
Qué le parece la bomba que presenté?
1346
01:57:31,780 --> 01:57:33,790
Sería un buen espía también!
1347
01:57:37,960 --> 01:57:40,840
Hoy, ella seguramente romperá el lápiz Salih.
1348
01:57:44,750 --> 01:57:46,100
Tiene mucha suerte.
1349
01:57:46,510 --> 01:57:49,280
Ha hecho su residencia con lo mejor de lo mejor.
1350
01:57:50,260 --> 01:57:51,620
Nos vemos.
1351
01:58:06,360 --> 01:58:10,530
A la luz de la nueva información que recibimos, me gustaría escuchar su opinión.
1352
01:58:10,990 --> 01:58:13,430
Esto parece como una antigua enemistad.
1353
01:58:13,630 --> 01:58:15,420
Pudo ser un accidente?
1354
01:58:15,680 --> 01:58:18,140
No, mi querida, esos accidentes no ocurren.
1355
01:58:18,690 --> 01:58:22,500
Lo que no entiendo o es algo que me he perdido. Por qué tuvo que esperar 35 ańos?
1356
01:58:22,770 --> 01:58:25,260
Si Ud. tiene un enemigo, por qué esperaría tanto tiempo?
1357
01:58:25,430 --> 01:58:30,140
Quizás no lo había encontrado, o algo provocó que se enojara más.
1358
01:58:30,840 --> 01:58:32,800
No sé, pero hay algo que no cierra.
1359
01:58:33,110 --> 01:58:36,150
De cualquier modo, yo lo haría inmediatamente, encuentro a Nasif Kara culpable.
1360
01:58:36,420 --> 01:58:39,170
No veo ninguna razón para posponer el veredicto, Sra. jueza
1361
01:58:39,570 --> 01:58:42,640
En mi opinión, deberíamos decidirnos, no necesitamos posponerlo.
1362
01:58:45,590 --> 01:58:47,280
Estoy de acuerdo, Sra. Jueza.
1363
01:58:50,570 --> 01:58:52,490
Está bien, gracias.
1364
01:58:52,960 --> 01:58:55,760
Pueden dejarme por un par de minutos?
1365
01:59:41,570 --> 01:59:43,250
Estoy ocupada.
1366
01:59:51,360 --> 01:59:53,030
Qué es ésto Salih bey? Sucedió algo?
1367
01:59:55,410 --> 01:59:56,530
Feride!
1368
01:59:59,270 --> 02:00:00,790
Qué vas a hacer?
1369
02:00:03,160 --> 02:00:04,540
No está claro?
1370
02:00:06,500 --> 02:00:07,720
Estábamos equivocados.
1371
02:00:10,720 --> 02:00:11,840
Nasif Kara es culpable.
1372
02:01:07,550 --> 02:01:11,100
Fin del Capítulo 17
1373
02:01:11,450 --> 02:01:14,450
English subt Karadayi Forever team/splmmendez
107768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.