All language subtitles for karadayi-s01e16ter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,900 --> 00:01:32,640
KARADAYI
2
00:01:36,200 --> 00:01:39,720
CapĂtulo 16
3
00:01:39,720 --> 00:01:42,010
English subt Karadayi forever team/ spvseba
4
00:01:42,010 --> 00:01:44,770
Consideremos el caso cerrado, de mujer a mujer
5
00:01:45,460 --> 00:01:47,870
Manténgase lejos de mi prometido
6
00:01:48,280 --> 00:01:51,670
y no volveré
7
00:01:54,080 --> 00:01:56,020
"Su SeĹ„orĂa"!
8
00:02:23,110 --> 00:02:24,950
El hombre que llamó no dijo quién era, Bahar?
9
00:02:24,950 --> 00:02:28,220
Él dijo "Kibrit" (partido), pero creo que entendà mal
10
00:02:28,240 --> 00:02:31,300
No creo que "Partido" pueda ser un nombre.
11
00:02:37,300 --> 00:02:38,300
Hola!
12
00:02:38,350 --> 00:02:40,440
Estoy en el bar de la esquina del Palacio de Justicia.
13
00:02:40,960 --> 00:02:43,070
Venga. Es urgente.
14
00:02:44,770 --> 00:02:46,320
Salih, quién era?
15
00:02:46,450 --> 00:02:48,220
No lo sé. Colgó.
16
00:02:48,580 --> 00:02:50,630
No llegamos a tiempo, entonces
17
00:02:52,410 --> 00:02:54,210
Tengo algo que hacer, Bahar'cim. Debo irme
18
00:02:54,310 --> 00:02:55,320
Bueno
19
00:02:55,970 --> 00:02:57,210
Haydi, kolay gelsin (vamos, buena suerte)
20
00:02:57,240 --> 00:02:58,340
Muchas gracias
21
00:03:07,520 --> 00:03:09,370
Gracias
22
00:03:20,800 --> 00:03:22,560
Trae otro té, muchacho
23
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
Bienvenido
24
00:03:30,530 --> 00:03:31,700
Quieres un té?
25
00:03:31,790 --> 00:03:33,040
Me llamaste para que tomemos un té?
26
00:03:38,730 --> 00:03:40,100
Hablaremos un poco
27
00:03:44,860 --> 00:03:45,960
Cómo está tu padre?
28
00:03:48,750 --> 00:03:50,470
Cuántos dĂas quedan hasta el juicio?
29
00:03:53,140 --> 00:03:54,230
Tres?
30
00:03:55,860 --> 00:03:56,870
Tres dĂas.
31
00:04:02,910 --> 00:04:05,030
Te estás burlando de m�
32
00:04:06,830 --> 00:04:08,630
Voy a ayudarte.
33
00:04:09,170 --> 00:04:10,250
No te entiendo.
34
00:04:10,370 --> 00:04:12,090
Vine a darte una mano?
35
00:04:12,910 --> 00:04:14,190
con lo de tu padre.
36
00:04:17,579 --> 00:04:21,390
Si me ayudas, es porque sabes que mi padre es inocente.
37
00:04:22,190 --> 00:04:23,190
No lo sé
38
00:04:23,610 --> 00:04:31,610
Pero sé que en este caso, algunas personas están tramando algo deshonesto
39
00:04:34,120 --> 00:04:35,510
CĂłmo vas a ayudarme?
40
00:05:09,100 --> 00:05:10,100
Mi querida?
41
00:05:10,410 --> 00:05:14,140
Vine aquĂ antes de ir a mi oficina. Tengo buenas noticias
42
00:05:14,520 --> 00:05:17,030
Fahri aceptĂł su culpabilidad
43
00:05:17,430 --> 00:05:21,500
EnumerĂł todos los cambios que hizo en los expedientes.
44
00:05:21,780 --> 00:05:23,630
Alguien más trabajaba con él?
45
00:05:24,050 --> 00:05:25,370
No dijo ningĂşn otro nombre...
46
00:05:26,260 --> 00:05:29,980
La acusación comenzó a tomar forma en mi mente. Pediré su detención
47
00:05:30,540 --> 00:05:33,780
Obtuvo su declaraciĂłn acerca del asesinato de SĂĽleyman?
48
00:05:34,680 --> 00:05:35,720
Por supuesto
49
00:05:36,050 --> 00:05:40,000
Además, para que puedas llegar a una decisión, le dà prioridad a su declaración en la primera audiencia.
50
00:05:40,000 --> 00:05:44,150
Al final, logramos probar que lo que SĂĽleyman estaba investigando
51
00:05:44,150 --> 00:05:47,200
no tiene relaciĂłn con su muerte
52
00:05:47,850 --> 00:05:50,130
Hay muchas otras cosas que debemos considerar
53
00:05:50,480 --> 00:05:52,560
No tomaré una decisión en la primer audiencia
54
00:06:04,370 --> 00:06:05,370
Feride!
55
00:06:05,410 --> 00:06:06,770
TodavĂa no te dije todo
56
00:06:07,100 --> 00:06:11,060
Fahri dijo que ni él sabe nada ni está relacionado con el asesinato de Süleyman.
57
00:06:11,310 --> 00:06:12,550
Asà que lo investigué, Feride.
58
00:06:12,780 --> 00:06:15,410
Dice la verdad. No estaba aquĂ
59
00:06:15,640 --> 00:06:18,520
Estaba en una boda en Kars. Tenemos el testimonio de la pareja que se casaba
60
00:06:18,540 --> 00:06:19,750
y hay decenas de testigos
61
00:06:20,690 --> 00:06:23,900
En ese caso, no hay motivo para que participe del juicio de Nazif Kara
62
00:06:24,380 --> 00:06:26,370
Gracias por su trabajo, Turgut bey.
63
00:06:26,670 --> 00:06:29,740
Feride! Esto es suficiente para tĂ?
64
00:06:30,120 --> 00:06:31,710
Quiero decir... para el juicio
65
00:06:32,270 --> 00:06:34,360
Investigaremos más profundamente el caso de Nazif Kara?
66
00:06:34,780 --> 00:06:39,600
SeńorFiscal, muchas gracias. Debo ir a una audiencia, si me lo permite
67
00:06:47,360 --> 00:06:50,780
Las huellas que encontraste que pertenecĂan a SĂĽleyman Yilmaz?
68
00:06:50,810 --> 00:06:52,510
- SĂ?
- No son suyas
69
00:06:54,230 --> 00:06:57,450
CĂłmo es posible? CĂłmo lo sabes?
70
00:06:58,430 --> 00:07:00,820
Hay un registro de huellas de las personas asesinadas
71
00:07:01,140 --> 00:07:03,530
Están las del procurador
72
00:07:03,910 --> 00:07:05,350
Ésto despertó mi curiosidad
73
00:07:06,070 --> 00:07:11,110
Investigué y và que no son las mismas de Süleyman Yilmaz.
74
00:07:21,910 --> 00:07:23,700
Qué quieres decirme?
75
00:07:25,060 --> 00:07:27,950
No lo sĂ©. Tal vez es mi dĂa de suerte.
76
00:07:29,880 --> 00:07:30,880
Sigo?
77
00:07:34,000 --> 00:07:37,700
Como yo estaba investigando, se las llevaron
78
00:07:38,610 --> 00:07:40,420
Dijeron que pertenecĂan a SĂĽleyman Yilmaz,
79
00:07:40,580 --> 00:07:43,130
y al final no nos dejaron compararlas
80
00:07:43,730 --> 00:07:47,270
Y no solo sus huellas desaparecieron. Es muy probable que ni siquiera el dedo del muerto esté
81
00:07:48,550 --> 00:07:50,870
Si es como dices, es imposible que podamos probar nada
82
00:07:52,990 --> 00:07:54,400
Eso no es todo...
83
00:07:57,140 --> 00:08:01,650
Cuando Sehra Asik estaba dando su testimonio, entré a la oficina por casualidad
84
00:08:02,000 --> 00:08:05,420
SĂĽleyman bey mandĂł a buscar a Nazif Kara.
85
00:08:06,340 --> 00:08:11,000
Trajeron a Nazif Kara y permanecieron adentro durante casi una hora
86
00:08:11,210 --> 00:08:12,590
Alguien más entró al despacho?
87
00:08:13,170 --> 00:08:14,270
No, nadie
88
00:08:15,590 --> 00:08:20,070
Durante esa hora, usted no dejĂł para nada su escritorio en frente de la oficina?
89
00:08:21,550 --> 00:08:27,770
SĂ, pero solo por diez minutos. Fui al baĹ„o
90
00:08:30,270 --> 00:08:33,350
Entonces, por casualidad vĂ que su declaraciĂłn fue alterada
91
00:08:33,840 --> 00:08:35,580
y esa primera declaraciĂłn, no estaba en el legajo
92
00:08:35,669 --> 00:08:38,200
Cuando Sehra se desmayĂł, su primer testimonio quedĂł incompleto
93
00:08:38,530 --> 00:08:40,929
Y en el segundo dijo?
94
00:08:40,960 --> 00:08:43,070
? que ella nunca dejĂł su lugar en la puerta de la oficina.
95
00:08:43,159 --> 00:08:44,159
AsĂ es.
96
00:08:44,730 --> 00:08:46,940
Supe desde el principio que esta mujer mentĂa
97
00:08:50,380 --> 00:08:53,430
Muy bien. DĂłnde puede estar su primer testimonio?
98
00:08:55,910 --> 00:08:56,970
Yo te lo daré.
99
00:09:02,450 --> 00:09:04,090
Ve a contarle a tu familia las buenas noticias.
100
00:09:06,940 --> 00:09:08,140
A tus hermanos también?
101
00:09:09,740 --> 00:09:11,160
Para que ellos también estén felices.
102
00:09:20,990 --> 00:09:22,370
Maldita sea!
103
00:09:39,040 --> 00:09:41,320
Hay algo que yo pueda hacer, SeńorFiscal? Usted me llamó
104
00:09:41,340 --> 00:09:46,020
Nihat bey, dónde está el expediente que estoy esperando de Trabzon?
105
00:09:46,030 --> 00:09:48,350
Usted habla del del caso del primer crimen de Nazif Kara?
106
00:09:48,430 --> 00:09:51,550
SĂ, de Ă©se. Vino o no vino?
107
00:09:51,580 --> 00:09:54,500
Füsün hanim se está ocupando de eso. Iré a averiguar
108
00:09:54,560 --> 00:09:58,000
El tipo se está saliendo con la suya y usted me dice que va a averiguar?
109
00:09:59,040 --> 00:10:02,190
Usted ya deberĂa haber investigado. Ya deberĂa tenerlo
110
00:10:02,690 --> 00:10:06,230
Si todavĂa no llegĂł, debe pedirlo en forma urgente
111
00:10:07,370 --> 00:10:08,840
Fuera! Fuera!
112
00:10:24,450 --> 00:10:25,480
Me voy.
113
00:10:27,990 --> 00:10:29,560
Cuándo traerás la declaración?
114
00:10:30,120 --> 00:10:31,990
MaĹ„ana a la maĹ„ana. VendrĂ© aquĂ
115
00:10:46,440 --> 00:10:48,980
Entonces, vayamos a nuestro lugar. Comeremos allĂ
116
00:10:50,330 --> 00:10:52,010
Feride hanim, está aqu�
117
00:10:52,200 --> 00:10:54,900
PensĂ© que ya te habĂas ido a almorzar y traje estos archivos
118
00:10:54,980 --> 00:10:56,510
No, no todavĂa. Voy a salir un momento
119
00:10:56,660 --> 00:10:58,980
Si vas al comedor, podemos ir juntas
120
00:10:59,030 --> 00:11:02,270
No voy al comedor, Bahar. Tengo otros planes. Good appetite.
121
00:11:02,390 --> 00:11:05,990
Por supuesto, cómo no lo pensé antes? Good appetite también para usted
122
00:11:06,840 --> 00:11:10,200
Bahar, No tengo ninguna audiencia esta tarde. Iré a trabajar a casa
123
00:11:10,490 --> 00:11:15,420
Entonces, fue una suerte haberla encontrado, Feride hanim. De lo contrario, podrĂa haber un malentendido
124
00:11:15,600 --> 00:11:18,730
ElFiscal general dijo que debĂa firmar Ă©sto. Y repitiĂł que era urgente
125
00:11:19,120 --> 00:11:20,680
PensĂ© que podrĂa pasar por su oficina.
126
00:11:20,750 --> 00:11:24,050
Como usted se va, si lo desea, pase por allĂ antes de irse
127
00:11:40,940 --> 00:11:41,940
Mamá!
128
00:11:46,830 --> 00:11:54,450
Mamá! Mamá!
129
00:11:57,600 --> 00:12:01,800
Abuela!
130
00:12:21,350 --> 00:12:26,690
Mamá, huele. Mamá!
131
00:12:31,030 --> 00:12:33,090
Estás bien, mamá?
132
00:12:33,890 --> 00:12:36,670
Kizim, no me pasa nada malo, estoy bien.
133
00:12:37,510 --> 00:12:39,480
Mamá, por qué te pusiste mal de repente?
134
00:12:42,710 --> 00:12:44,100
Puedes pararte?
135
00:12:45,060 --> 00:12:46,590
Vayamos al hospital
136
00:12:47,380 --> 00:12:51,600
Déjame quieta por un momento y me pondré bien en seguida
137
00:13:00,500 --> 00:13:02,030
Mamá, qué es ésto?
138
00:13:06,500 --> 00:13:07,790
Qué pasó mamá?
139
00:13:14,240 --> 00:13:15,420
Nada, mi nińo
140
00:13:26,150 --> 00:13:27,150
Es doloroso?
141
00:13:29,730 --> 00:13:31,070
Qué dolor, Söngül?
142
00:13:32,530 --> 00:13:36,130
Agradezco a Dios que estás ocupándote de mis heridas
143
00:13:41,230 --> 00:13:42,230
Arréglate solo!
144
00:13:42,570 --> 00:13:49,470
Aaaaah! Me duele mucho,Söngül, probablemente esté rota. Aaaah!
145
00:13:52,480 --> 00:13:54,070
Nadie va a ayudarme?
146
00:13:54,520 --> 00:13:55,520
Ssssshh!
147
00:13:56,600 --> 00:13:58,860
Ssssshh para tĂ! Vaca!
148
00:13:59,180 --> 00:14:00,180
TĂş eres una vaca!
149
00:14:06,280 --> 00:14:11,400
El mundo se fue al diablo. No hay moral, ya no queda dignidad
150
00:14:14,180 --> 00:14:20,550
Sinvergüenza! Te haré caer! Sufrirás mucho
151
00:14:20,900 --> 00:14:26,350
Mira su cara... Le harĂ© comer este artĂculo!
152
00:14:32,210 --> 00:14:35,360
Déjalo, Dalyan, Qué es lo que dice el Libro?
153
00:14:35,700 --> 00:14:40,990
Por cada herida que te hagan, Dios pedirá explicación. Él está encima de todo
154
00:14:44,000 --> 00:14:46,450
Él tiene negocios importantes. Parece que está ocupado,
155
00:14:47,580 --> 00:14:52,310
y los negocios poco importante debemos tratarlos las personas comunes como tĂş y yo.
156
00:14:54,110 --> 00:14:55,400
El muchacho no tenĂa experiencia
157
00:14:55,830 --> 00:14:59,860
Quién sabe en qué trampa cayó. No creo que supiera lo que estaba haciendo
158
00:15:01,620 --> 00:15:08,010
Bien, me cansĂ©. Necesito un tĂtere. Vamos a ver quĂ© se puede hacer. Él hará lo que le digamos afuera
159
00:15:08,530 --> 00:15:11,590
Dalyan, no te metas
160
00:15:13,430 --> 00:15:14,500
Me meteré
161
00:15:18,280 --> 00:15:19,930
Dalyan
162
00:15:20,240 --> 00:15:22,330
si molestas a ese muchacho?
163
00:15:22,450 --> 00:15:24,500
Estarás en mi contra?
164
00:15:25,540 --> 00:15:26,540
SĂ.
165
00:15:28,380 --> 00:15:30,450
Estar enfrente mĂo es tu trabajo
166
00:15:30,860 --> 00:15:34,990
Caminar contigo es el mĂo
167
00:15:45,130 --> 00:15:48,290
Ésto también pasará, viejo! Que te liberen pronto!
168
00:15:49,040 --> 00:15:50,040
Gracias
169
00:16:00,780 --> 00:16:01,780
A tà también!
170
00:16:06,200 --> 00:16:10,330
Escuché por ahà que eres el padre de Mahir Kara
171
00:16:11,110 --> 00:16:12,550
Conoces a mi hijo?
172
00:16:13,560 --> 00:16:14,880
Sé cómo es él
173
00:16:15,340 --> 00:16:22,890
Él es un chico valiente y difĂcil. Me siento honrado de encontrarme en esta celda con el padre que lo criĂł.
174
00:16:23,640 --> 00:16:25,480
Ni lo digas
175
00:16:38,610 --> 00:16:45,230
QuĂ©? Lo haremos, mi hermosa. Una buena pelĂcula para que te luzcas
176
00:16:45,850 --> 00:16:48,980
Desde ahora, el cine turco no verá a nadie como tú
177
00:16:50,410 --> 00:16:51,460
QuĂ© es esta porquerĂa?
178
00:16:51,460 --> 00:16:53,370
Te llamo más tarde
179
00:16:54,640 --> 00:16:56,190
CĂłmo hizo una cosa asĂ?
180
00:16:56,290 --> 00:17:00,420
Ésta no es mi entrevista! Es una mentira. Es...
181
00:17:00,630 --> 00:17:04,119
esto está muy mal. Son muy malas noticias
182
00:17:05,530 --> 00:17:10,119
QuiĂ©n te piensas que eres? CĂłmo tienes la osadĂa de pedirme cuentas?
183
00:17:10,710 --> 00:17:12,900
No le estoy pidiendo cuentas
184
00:17:14,480 --> 00:17:15,990
Solo vengo a buscar una explicaciĂłn
185
00:17:20,060 --> 00:17:26,170
PodrĂa ser mas interesante de esta manera. A la gente no le gusta el sentimentalismo, sino la violencia
186
00:17:26,450 --> 00:17:29,020
Mira, tu artĂculo aumentĂł las ventas
187
00:17:30,930 --> 00:17:38,000
La vida de un hombre, su familia, tiene menos valor que el dinero que guarda en su bolsillo?
188
00:17:39,400 --> 00:17:41,220
Eso cambia de acuerdo a la persona
189
00:17:42,000 --> 00:17:50,000
AsĂ como creo que tu vida tiene un gran valor y no publico la noticia de que romperĂa todos los rĂ©cords.
190
00:17:51,520 --> 00:17:53,900
Entiendes lo que quiero decirte, Melih?
191
00:17:55,290 --> 00:18:02,250
ImagĂnate... En los titulares en lugar de Ă©sto de Nazif Kara, podrĂa muy bien aparecer el nombre de Melih Sadoglu
192
00:18:04,460 --> 00:18:06,130
Cetin bey
193
00:18:06,490 --> 00:18:08,000
eso fue un accidente
194
00:18:09,020 --> 00:18:13,330
SĂłlo un accidente y yo ya estoy pagando el precio
195
00:18:14,870 --> 00:18:21,590
Dejando a mi hija sin madre, he pagado un precio muy caro.
196
00:18:36,520 --> 00:18:37,380
Bienvenido, seńor
197
00:18:37,460 --> 00:18:38,720
Gracias Kemalettin
198
00:18:39,360 --> 00:18:40,440
Dónde está su prometida?
199
00:18:40,460 --> 00:18:43,490
Mi prometida? Ella vendrá
200
00:18:44,580 --> 00:18:47,320
Qué pasa, abi? Hoy lo veo muy feliz. Está radiante
201
00:18:47,440 --> 00:18:50,460
Pasaron cosas muy buenas, kemalettin. Vamos a celebrar
202
00:18:51,390 --> 00:18:53,980
De quién es el cumpleańos? Suyo?
203
00:18:54,200 --> 00:18:58,210
Hoy no, pero yo podrĂa hacer una gran fiesta en tres dĂas.
204
00:18:58,840 --> 00:19:01,020
Entonces déjeme prepararle una hermosa mesa
205
00:19:01,320 --> 00:19:02,520
Primero, tráeme un té
206
00:21:18,120 --> 00:21:21,110
Mira estas palabras. Mamá, papá solĂa usar este vocabulario?
207
00:21:21,850 --> 00:21:22,920
Por supuesto que no!
208
00:21:26,180 --> 00:21:34,180
FĂjate... Papá nunca usarĂa esas palabras sofisticadas que solo usan los que quieren presumir
209
00:21:41,780 --> 00:21:43,260
Las palabras de mi padre suenan como poemas
210
00:21:44,250 --> 00:21:45,700
Como cuentos de hadas
211
00:21:47,640 --> 00:21:49,520
Y los cuentos de hadas terminan bien
212
00:21:49,720 --> 00:21:57,720
SĂ. Él me contĂł una vez "Caperucita roja". El lobo vivĂa con la abuela
213
00:21:59,530 --> 00:22:06,170
Y él era el mejor amigo de Caperucita roja. Ellos jugaban juntos
214
00:22:06,330 --> 00:22:14,250
Halil me contó la historia real, pero a mà me gusta más la que me contó el abuelo
215
00:22:17,020 --> 00:22:21,170
Exactamente, exactamente! Nos hemos convertido en corderos en la mesa de los lobos
216
00:22:24,240 --> 00:22:25,810
Piensas que Mahir lo ha visto?
217
00:22:26,330 --> 00:22:27,440
Él debe haberlo visto
218
00:22:28,840 --> 00:22:32,390
Ayyy! Si lo vio, es nuestro fin
219
00:22:33,810 --> 00:22:35,490
Él debe estar terriblemente triste
220
00:22:57,700 --> 00:22:58,950
La cuĹ„ada está aquĂ, abi
221
00:23:47,000 --> 00:23:49,820
Digan lo que digan, este chico sobreactĂşa
222
00:24:16,430 --> 00:24:18,050
Ese Mahir necesita unos golpes
223
00:24:18,230 --> 00:24:19,330
Necdet bey!
224
00:24:20,320 --> 00:24:22,660
Él no te deja estar contenta ni un poquito
225
00:24:22,810 --> 00:24:26,350
Mira cómo estás. Tus ojos están llorosos. Él lo vale?
226
00:24:29,900 --> 00:24:33,020
No, Necdet bey. Ésto no tiene nada que ver con Mahir
227
00:24:33,220 --> 00:24:35,550
Lo que me pasa, es culpa mĂa
228
00:24:37,040 --> 00:24:39,160
Estoy tratando de hacer posible lo imposible
229
00:24:39,990 --> 00:24:41,960
La situaciĂłn es tan desesperada?
230
00:24:42,440 --> 00:24:43,560
AsĂ parece
231
00:24:46,690 --> 00:24:49,040
Venimos a este mundo por poco tiempo
232
00:24:49,700 --> 00:24:52,460
Por qué debemos estar tristes en lugar de contentos?
233
00:24:52,820 --> 00:24:56,700
Eres una mujer hermosa. DeberĂas saber lo que vales
234
00:24:57,820 --> 00:24:58,910
OlvĂdalo
235
00:25:00,460 --> 00:25:02,600
Es lo que estoy pensando ahora
236
00:25:03,930 --> 00:25:09,950
No te sientas sola por la ausencia de Mahir. Tienes mucha gente a tu alrededor. Y yo estoy a tu disposiciĂłn
237
00:25:12,240 --> 00:25:15,470
Gracias, Necdet bey, Muchas gracias
238
00:25:16,370 --> 00:25:17,370
Que tenga un buen dĂa
239
00:25:17,380 --> 00:25:18,420
Tú también
240
00:25:21,920 --> 00:25:24,670
Ayten hanim!
241
00:25:25,180 --> 00:25:26,480
Te gusta BagĂĽl?
242
00:25:27,800 --> 00:25:28,800
Me gusta mucho
243
00:25:28,810 --> 00:25:33,300
Ella canta esta noche en el casino. Vamos juntos? AsĂ podrĂas sacar esas cosas tristes de tu mente por un rato
244
00:25:33,560 --> 00:25:39,210
Gracias Necdet bey, pero me duele la cabeza. Hoy me quedaré descansando en casa
245
00:25:39,310 --> 00:25:40,890
Está bien. Como quieras
246
00:25:40,990 --> 00:25:42,010
Gracias
247
00:25:42,480 --> 00:25:43,930
Estaré esperando
248
00:26:00,270 --> 00:26:01,350
Qué haces en casa?
249
00:26:01,580 --> 00:26:04,360
El profesor de gimnasia se torciĂł el tobillo. No dio clase la Ăşltima hora.
250
00:26:04,460 --> 00:26:09,190
El profesor se torciĂł el tobillo, no todos ustedes! PodrĂa haber dado la clase sentado!
251
00:26:10,530 --> 00:26:12,310
Por qué estás enojada otra vez?
252
00:26:14,760 --> 00:26:17,610
Por qué estás vestida as� De dónde vienes?
253
00:26:18,150 --> 00:26:19,470
Dime, abla!
254
00:26:24,690 --> 00:26:26,170
Mahir trajo ésto aqu�
255
00:26:26,820 --> 00:26:32,360
Lo envió con Ilknur. No estabas en casa y yo me olvidé de avisarte
256
00:26:32,860 --> 00:26:38,510
Mira a Mahir! Entonces él ya borró todo. Me descartó
257
00:26:40,490 --> 00:26:46,920
DeberĂa quemar este reloj, pero es un recuerdo de papá
258
00:27:32,910 --> 00:27:34,710
Buenos dĂas. Me gustarĂa hablar con Necdet bey
259
00:27:35,030 --> 00:27:36,030
Ayten hanim!
260
00:27:36,160 --> 00:27:39,880
Necdet bey, discĂşlpeme. No le reconocĂ la voz
261
00:27:41,050 --> 00:27:46,070
Si su invitaciĂłn todavĂa está en pie, yo serĂa feliz de ir con usted al casino
262
00:28:58,720 --> 00:29:00,720
Mualla! Por favor, dile que no estoy en casa
263
00:29:11,340 --> 00:29:14,090
Buenos dĂas. Me gustarĂa ver a la SeĹ„ora Feride
264
00:29:14,480 --> 00:29:16,260
La SeĹ„ora Feride no llegĂł a casa todavĂa
265
00:29:17,820 --> 00:29:19,370
CĂłmo es posible? Su coche esta aquĂ
266
00:29:23,670 --> 00:29:24,870
Mi tĂa está arriba
267
00:29:26,000 --> 00:29:27,300
DiscĂşlpeme, buenos dĂas
268
00:29:27,570 --> 00:29:31,550
PerdĂłneme, dĂgale que Salih está aquĂ, y verá que ella quiere verme
269
00:29:31,850 --> 00:29:33,910
Tengo importantes noticias para ella
270
00:29:34,150 --> 00:29:35,960
Además, estoy preocupado. Por favor
271
00:29:36,180 --> 00:29:37,870
PermĂtame preguntar
272
00:29:47,070 --> 00:29:49,910
Él insiste en verla. Dijo que está muy preocupado por usted
273
00:29:50,090 --> 00:29:53,010
Dile por favor que no hay motivo para que se preocupe y que yo estoy bien
274
00:29:53,140 --> 00:29:58,030
Mualla! No quiero verlo por ningĂşn motivo. Por favor, infĂłrmaselo
275
00:30:01,670 --> 00:30:04,330
El prĂncipe apuesto ha puesto a mi tĂa muy triste.
276
00:30:04,520 --> 00:30:05,990
Él no es un prĂncipe
277
00:30:06,140 --> 00:30:07,690
Es un sapo?
278
00:30:09,200 --> 00:30:10,230
Tampoco es un sapo
279
00:30:10,320 --> 00:30:14,050
Lo besaste? Si lo besas, se convertirá en un prĂncipe. BĂ©salo!
280
00:30:14,840 --> 00:30:15,870
Qué vergüenza!
281
00:30:20,810 --> 00:30:23,150
Vamos, vete para arriba a jugar con Ayshe
282
00:30:23,490 --> 00:30:27,820
Seńora Ayshe! Puede por favor mirar a Nesse?
283
00:30:30,340 --> 00:30:32,220
Desafortunadamente, ella no quiere verlo
284
00:30:32,540 --> 00:30:35,990
Debe haber un error. Le dijo que mi nombre es Salih?
285
00:30:36,260 --> 00:30:40,130
DiscĂşlpeme seĹ„or, se lo dije. Dijo que no querĂa verlo bajo ninguna circunstancia
286
00:32:14,810 --> 00:32:16,420
Mualla! PodrĂas venir, por favor?
287
00:32:23,030 --> 00:32:25,530
Le dijiste que no querĂa verlo, no es asĂ?
288
00:32:25,720 --> 00:32:30,180
Cientos de veces. Es muy porfiado. Dijo que no se irĂa hasta no verla
289
00:32:31,080 --> 00:32:32,920
Se quedĂł en la puerta todo este tiempo
290
00:32:33,710 --> 00:32:35,100
Y hace mucho frĂo esta noche
291
00:32:36,250 --> 00:32:38,970
No se quedará mucho más... seguro se va en un rato
292
00:33:16,080 --> 00:33:17,080
Hola Jefe!
293
00:33:17,500 --> 00:33:20,990
Qué significa ésto, Yasin? Me preocupé. Hay algún problema?
294
00:33:21,190 --> 00:33:24,720
Quiero pedirle un favor. Hay una declaración que yo le llevé a usted
295
00:33:25,080 --> 00:33:27,590
Aquella que fue alterada. La declaraciĂłn de Sehra Asik
296
00:33:28,280 --> 00:33:29,290
La recuerdo, sĂ...
297
00:33:29,320 --> 00:33:30,510
La necesito, Jefe
298
00:33:31,560 --> 00:33:35,970
El juicio de Nazif Kara es en tres dĂas. Esa es una evidencia que puede cambiar el curso del juicio
299
00:33:36,710 --> 00:33:38,090
Un hombre inocente puede morir
300
00:33:38,690 --> 00:33:40,090
No tengo la declaraciĂłn, Yasin
301
00:33:41,420 --> 00:33:43,580
CĂłmo es posible? Yo se la dĂ
302
00:33:43,950 --> 00:33:44,720
La perdĂ
303
00:33:44,740 --> 00:33:48,500
Jefe, he esperado hasta hoy, con la esperanza de que encontrarĂan otra evidencia concluyente.
304
00:33:48,860 --> 00:33:52,460
Pero el caso está cerrado. Un hombre inocente va a morir
305
00:33:52,860 --> 00:33:56,090
A mà también me entristece que un hombre inocente muera, pero no hay nada que pueda hacer
306
00:33:56,480 --> 00:33:58,430
No hay evidencia, no hay testigos...
307
00:34:00,000 --> 00:34:01,660
Entonces, en pocas palabras, me está diciendo que deje mi boca cerrada
308
00:34:01,680 --> 00:34:02,680
Exactamente
309
00:34:02,820 --> 00:34:04,910
Usted está diciendo que un hombre inocente debe morir
310
00:34:05,290 --> 00:34:08,489
Usted está diciendo que el verdadero culpable o los verdaderos culpables deben quedar libres, verdad?
311
00:34:08,580 --> 00:34:09,719
Mira Yasin...
312
00:34:10,070 --> 00:34:14,020
Si te presentas como testigo en el juicio de Nazif Kara, quĂ© pensarĂan todos?
313
00:34:14,300 --> 00:34:16,300
Te mezclaste con los kabadayis (delincuentes)
314
00:34:16,360 --> 00:34:19,389
Pensaron que eras uno de ellos, creyeron en tĂ
315
00:34:19,440 --> 00:34:21,480
Tomó un ańo y medio que llegáramos a este punto
316
00:34:21,670 --> 00:34:24,480
Tal vez en poco tiempo sabrás el nombre de su jefe
317
00:34:25,120 --> 00:34:30,190
Pero este hombre es un padre. Tiene hijos. Tiene una hija
318
00:34:31,460 --> 00:34:33,120
Deben quedarse huérfanos, jefe?
319
00:34:33,270 --> 00:34:38,800
Yasin, piensa... Debemos elegir entre la vida de una persona y la de cientos
320
00:34:39,040 --> 00:34:42,580
Si continúa el contrabando de armas, más y más gente inocente morirá
321
00:34:42,850 --> 00:34:46,380
OcĂşpate sĂłlo de tus asuntos. No te expongas
322
00:34:47,510 --> 00:34:52,639
Está bien. No me descubriré. Pero vamos a darles la declaración
323
00:34:53,260 --> 00:34:55,850
No hay declaración. La rompà y tiré los pedazos
324
00:34:56,920 --> 00:34:58,240
CĂłmo pudo hacer eso?
325
00:34:58,870 --> 00:35:02,620
Yo hago lo que mi servicio demanda. Y tú harás lo mismo
326
00:35:02,880 --> 00:35:08,600
Usted ha recibido dos disparos. Todos pagamos un poco el precio. Ahora no podemos arriesgarnos.
327
00:35:09,410 --> 00:35:10,890
Vuelva al trabajo. De acuerdo?
328
00:35:13,440 --> 00:35:15,800
Mire, si su nombre es mencionado en el juicio
329
00:35:16,210 --> 00:35:19,610
o interfiere de alguna manera, lo retiraré del servicio, Yasin
330
00:35:20,110 --> 00:35:22,530
Si su nombre es investigado, yo no lo conozco
331
00:35:22,770 --> 00:35:27,410
Perderá la profesiĂłn que ama, y por la que morirĂa
332
00:35:29,580 --> 00:35:36,470
Ahora vaya a descansar. Vamos, muchacho, sé razonable. Te llamaré mańana
333
00:36:04,250 --> 00:36:08,180
Ésta es la manta favorita de mi tĂa. Te mantendrá caliente
334
00:36:12,210 --> 00:36:13,210
Ella la enviĂł?
335
00:36:13,290 --> 00:36:15,930
Yo no te lo dije. TĂş la pusiste muy triste
336
00:36:18,250 --> 00:36:19,390
Qué fue lo que hice?
337
00:36:19,510 --> 00:36:21,850
No lo sé. Ella no me lo dijo
338
00:36:22,380 --> 00:36:23,800
Ella no dijo nada?
339
00:36:33,950 --> 00:36:40,440
Entonces, dile a tu tĂa que, a menos que venga ella misma, no aceptarĂ© la manta
340
00:37:44,410 --> 00:37:48,850
En este caso, si consideramos las áreas tropicales...
341
00:37:49,310 --> 00:37:52,430
En este caso... Mi cerebro ya no funciona
342
00:37:54,350 --> 00:37:56,710
Aunque yo me vaya, no te quedes levantada toda la noche
343
00:37:56,940 --> 00:37:58,780
Vete a dormir temprano. Tienes colegio mańana
344
00:37:59,140 --> 00:38:01,800
Y si no vas? Es el momento apropiado para salir?
345
00:38:01,890 --> 00:38:04,990
Por qué? Cuando me quedo, nadie lo valora
346
00:38:12,120 --> 00:38:14,060
Qué pasa si se entera Mahir?
347
00:38:14,960 --> 00:38:18,440
Mahir me borró de su vida hace 100 ańos y sigues hablándome de él
348
00:38:20,010 --> 00:38:25,850
Si alguien pregunta, le dices que tomĂ© algunas pĂldoras y estoy durmiendo. Dile que estoy muy triste, dile lo que quieras. No sĂ©
349
00:38:27,100 --> 00:38:28,350
Vamos, nos vemos
350
00:38:47,220 --> 00:38:48,610
Qué haces aqu�
351
00:38:50,030 --> 00:38:51,030
Esperando...
352
00:38:53,690 --> 00:38:55,490
Esperando que la necedad se te pase
353
00:38:57,260 --> 00:39:00,680
TĂş eres el necio. Ya debĂas haberte ido
354
00:39:01,870 --> 00:39:04,470
No me iré hasta no saber por qué te comportas de esa manera
355
00:39:11,110 --> 00:39:13,390
Salih, no estoy lista para hablar contigo
356
00:39:14,880 --> 00:39:16,360
Además estoy tan avergonzada...
357
00:39:17,050 --> 00:39:20,300
Feride, qué significa ésto? Por qué estás avergonzada?
358
00:39:23,800 --> 00:39:29,070
No... No me toques, por favor!
359
00:39:37,430 --> 00:39:39,470
Por favor, podrĂas dejar de mirarme asĂ?
360
00:39:46,830 --> 00:39:51,850
Te hice dańo sin querer? Te lastimé?
361
00:39:59,740 --> 00:40:00,740
No.
362
00:40:05,480 --> 00:40:07,360
TĂş no hiciste nada
363
00:40:10,610 --> 00:40:11,750
Fue mi error
364
00:40:15,720 --> 00:40:18,800
Cuando más lo pienso, lo entiendo mejor
365
00:40:21,380 --> 00:40:25,130
TĂş siempre trataste de huir y de poner distancia
366
00:40:29,610 --> 00:40:31,530
Fui yo la que iniciĂł todo entre los dos
367
00:40:37,380 --> 00:40:41,040
Si sólo me hubiéras dicho que estabas comprometido?
368
00:40:46,560 --> 00:40:48,920
?si lo hubiese sabido, habrĂa cerrado mi corazĂłn.
369
00:40:52,400 --> 00:40:53,990
Qué estás diciendo, Feride?
370
00:41:01,180 --> 00:41:03,740
Salih, no es necesario que lo ocultes más
371
00:41:08,550 --> 00:41:10,690
Tu prometida fue al juzgado hoy
372
00:41:17,360 --> 00:41:18,810
Te lo ruego, vete.
373
00:42:20,840 --> 00:42:23,820
Gracias por sus aplausos. Muchas gracias
374
00:42:24,930 --> 00:42:31,530
Tenemos entre nosotros a una gran cantante. La invito a subirse al escenario, Seńorita Ayten!
375
00:42:32,100 --> 00:42:33,880
Necdet bey! Usted se lo dijo?
376
00:42:34,000 --> 00:42:36,410
Ésta es la sorpresa de la noche. Por favor no la estropees
377
00:43:27,280 --> 00:43:28,970
Nurten, puedes llamar a tu hermana?
378
00:43:29,910 --> 00:43:31,300
Mi hermana está dormida
379
00:43:31,430 --> 00:43:33,470
Puedes despertarla? Debo hablar con ella de una vez
380
00:43:33,560 --> 00:43:35,290
No pueden hablar a la mańana?
381
00:43:36,080 --> 00:43:37,520
Yo mismo la despertaré
382
00:43:39,980 --> 00:43:43,360
Ayten, puedo verte? Ayten!
383
00:43:45,490 --> 00:43:47,060
Ayten!
384
00:44:03,380 --> 00:44:04,410
Dónde está Ayten?
385
00:44:06,490 --> 00:44:13,220
La verdad es que ella fue a casa de su amiga Kadriye, que está enferma. Se quedará allà toda la noche.
386
00:44:13,890 --> 00:44:15,240
Por qué me mentiste?
387
00:44:16,880 --> 00:44:18,480
Porque te ibas a enojar
388
00:44:22,470 --> 00:44:26,170
Hasta mańana, Nurten. Si necesitas algo, llámame
389
00:45:56,660 --> 00:46:02,060
Estoy muy feliz. Las canciones, el escenario, los aplausos...
390
00:46:03,110 --> 00:46:05,550
Muchas gracias por esta noche
391
00:46:05,840 --> 00:46:07,510
Me gustarĂa que tu peor dĂa sea como Ă©ste
392
00:46:07,820 --> 00:46:12,060
PondrĂ© las estrellas en tus manos, si me lo pides. Por favor, sonrĂe
393
00:46:12,900 --> 00:46:15,680
Gracias. Debo irme
394
00:46:16,210 --> 00:46:17,260
Como quieras
395
00:46:17,370 --> 00:46:18,500
Buenas noches
396
00:46:18,560 --> 00:46:19,570
Dulces sueńos
397
00:47:36,690 --> 00:47:37,690
Hola!
398
00:47:38,360 --> 00:47:41,470
Discúlpeme que la moleste. Puedo hablar con la Seńora Feride?
399
00:47:42,200 --> 00:47:43,250
Quién la llama?
400
00:47:43,490 --> 00:47:44,830
Un colega del juzgado
401
00:47:45,520 --> 00:47:47,910
Está bien, espere un minuto. Le avisaré
402
00:47:58,180 --> 00:48:02,650
Feride hanim! Perdóneme. La asusté?
403
00:48:04,110 --> 00:48:05,810
Tiene un llamado del juzgado
404
00:48:18,900 --> 00:48:19,950
Hola!
405
00:48:20,120 --> 00:48:24,700
Feride! Debo decirte algo muy importante
406
00:48:27,200 --> 00:48:29,810
DescubrĂ algo muy importante acerca del archivo de Nazif Kara
407
00:48:37,010 --> 00:48:38,360
Llamaste por eso?
408
00:48:40,350 --> 00:48:41,360
SĂ
409
00:48:46,510 --> 00:48:50,810
Feride, me estás escuchando? Hola!
410
00:48:53,580 --> 00:48:56,640
Hablaremos mańana en la corte. Buenas noches
411
00:48:58,400 --> 00:49:02,680
Está bien. Buenas noches, Feride
412
00:52:13,560 --> 00:52:21,560
Ăšltimas noticias! Ăšltimas noticias! ContinĂşa la entrevista con Nazif Kara!
413
00:52:59,610 --> 00:53:00,620
Buenos dĂas abi
414
00:53:01,290 --> 00:53:04,080
Buenos dĂas. Te levantaste temprano
415
00:53:05,080 --> 00:53:08,450
Me levanté antes para que mamá descanse un poco más
416
00:53:09,430 --> 00:53:10,830
Cuál es el problema con mamá? Está enferma?
417
00:53:10,860 --> 00:53:12,040
No, no está enferma
418
00:53:13,090 --> 00:53:16,160
La pobre mujer se sintiĂł descompuesta cuando vio la noticia en el periĂłdico.
419
00:53:16,210 --> 00:53:18,360
- Qué noticia?
- El reportaje a papá
420
00:53:18,550 --> 00:53:19,830
Estaba en los titulares
421
00:53:20,280 --> 00:53:21,280
En serio?
422
00:53:22,770 --> 00:53:23,890
No la viste...
423
00:53:35,140 --> 00:53:43,140
"Los falsos remordimientos de conciencia del asesino despiadado Nazif Kara"
424
00:53:50,590 --> 00:53:52,680
PensĂ© que lo sabĂas
425
00:54:24,400 --> 00:54:25,520
Dios mĂo!
426
00:54:32,230 --> 00:54:34,950
Melih! Melih!
427
00:54:37,960 --> 00:54:40,360
Qué significa ésto? Apestas a alcohol
428
00:54:40,920 --> 00:54:42,580
Qué pasó tan malo que te hizo beber de esta manera? Eh?
429
00:54:43,660 --> 00:54:47,110
Y si Nesse te veĂa asĂ? No tienes cuidado, no es cierto?
430
00:54:50,620 --> 00:54:52,180
Tú también me vas a atacar?
431
00:54:53,860 --> 00:54:56,380
Tú gritarás, chillaras y me acusarás
432
00:54:58,560 --> 00:55:02,930
Bien. Después de todo, el caso es acerca de tu juicio
433
00:55:04,900 --> 00:55:06,390
Qué estás diciendo Melih?
434
00:55:07,630 --> 00:55:08,960
No te enteraste del artĂculo?
435
00:55:10,230 --> 00:55:13,430
No te enteraste cĂłmo quedĂł expuesto Nazif Kara en los titulares del periĂłdico?
436
00:55:14,870 --> 00:55:16,120
En serio? No sabes nada?
437
00:55:17,920 --> 00:55:19,510
No, no lo sabĂa
438
00:55:20,490 --> 00:55:23,200
Turgut leyĂł la entrevista. Dijo que era muy buena
439
00:55:23,420 --> 00:55:26,940
Quise comprarlo pero no quedaba ninguno. PensĂ© que traerĂas uno a casa
440
00:55:27,500 --> 00:55:29,760
Melih, quĂ© pasĂł? Estabas muy feliz con ese artĂculo
441
00:55:31,040 --> 00:55:34,480
Mira... un reportaje de Melih Sadoglu
442
00:55:39,460 --> 00:55:43,600
Ellos cambiaron mi entrevista. Desde el tĂtulo hasta la Ăşltima frase
443
00:55:44,210 --> 00:55:47,000
Escribieron exactamente lo contrario de lo que dijo Nazif Kara
444
00:55:47,100 --> 00:55:48,100
Por qué?
445
00:55:49,000 --> 00:55:50,580
Ellos dijeron que la mĂa no era interesante
446
00:55:50,770 --> 00:55:55,400
que la gente prefiere leer la historia de un asesino sin piedad
447
00:55:55,590 --> 00:55:59,590
Dios MĂo! Pueden ser estas cosas posibles? QuiĂ©n y con quĂ© derecho hizo Ă©sto?
448
00:56:00,490 --> 00:56:03,900
No lo sé. Ellos se echan la culpa uno al otro
449
00:56:04,620 --> 00:56:06,670
Como puedes ver, nadie se hace responsable
450
00:56:07,390 --> 00:56:10,870
Dijeron que lo hicieron por mi propio bien. Que hicieron que mi nombre brille
451
00:56:11,250 --> 00:56:13,710
Ellos me salvaron de una noticia que no le importaba a nadie
452
00:56:15,090 --> 00:56:18,550
Ese hombre creyĂł en mĂ. Y yo en Ă©l
453
00:56:19,860 --> 00:56:23,840
Eso no tiene ningĂşn valor? No es algo valioso?
454
00:56:26,660 --> 00:56:29,230
Cuando lea el periódico, qué pensará ese hombre?
455
00:56:29,700 --> 00:56:33,370
El hombre tiene muchos problemas y yo le puse más suciedad encima
456
00:56:36,000 --> 00:56:38,390
Cómo podré vivir con esta vergüenza?
457
00:56:39,630 --> 00:56:44,550
Melih, tú vas a renunciar y no participarás en esta mentira.
458
00:56:48,880 --> 00:56:51,530
Voy a darme un baĹ„o, asĂ Nesse no me ve asĂ
459
00:56:51,660 --> 00:56:59,660
Melih, tus escritos son muy buenos. Debes tener confianza en ti mismo.
460
00:57:02,890 --> 00:57:03,900
Renuncia a ese trabajo
461
00:57:04,290 --> 00:57:07,480
Además, bajo estas circunstancias, no puedes seguir siendo uno de sus periodistas
462
00:57:08,050 --> 00:57:11,670
La persona que te hizo ésto hoy, mańana te pedirá que vendas tu pluma
463
00:57:15,060 --> 00:57:18,260
No puedo, hermana, no puedo
464
00:57:18,430 --> 00:57:21,540
Por qué? No hay otro periódico donde puedas trabajar?
465
00:57:23,760 --> 00:57:29,650
Hermana, hay cosas que no sabes. Cosas que no quiero contarte
466
00:57:31,090 --> 00:57:33,280
Por favor, no me preguntes, no puedo
467
00:57:34,100 --> 00:57:37,940
Melih, no puedes irte asĂ. QuĂ© es lo que no sĂ©?
468
00:57:38,690 --> 00:57:41,300
Es el motivo por el cual peleaste con papá?
469
00:57:41,590 --> 00:57:48,490
Tienes que contarme Melih. Acaso no estoy siempre a tu lado?
470
00:57:50,060 --> 00:57:52,120
Por favor, no pongas distancia entre nosotros
471
00:57:54,900 --> 00:57:58,040
Es exactamente por ese motivo que no puedo decirte nada
472
00:57:59,420 --> 00:58:01,700
Para que no te alejes de mĂ
473
00:58:11,420 --> 00:58:16,190
MentĂ por tu culpa. ImagĂnate si Ă©l se enteraba dĂłnde estabas
474
00:58:16,470 --> 00:58:20,060
Deja que lo sepa. No debo respetarlo más
475
00:58:20,240 --> 00:58:22,370
La próxima vez, le diré dónde realmente estás
476
00:58:22,720 --> 00:58:24,970
Bueno Nurten, basta. Ya diiste lo que tenĂas que decir
477
00:58:25,380 --> 00:58:27,720
Además, todos son grandiosos, solamente yo soy mala
478
00:58:28,080 --> 00:58:30,680
Durante todos estos aĹ„os, tuve la esperanza de que nos casarĂamos
479
00:58:30,800 --> 00:58:33,940
El muchacho vino aquĂ, dijo que todo habĂa terminado y yo soy la Ăşnica culpable otra vez
480
00:58:33,960 --> 00:58:36,450
Tuve una noche hermosa. No me la arruines
481
00:58:47,580 --> 00:58:51,000
Mahir! Me buscabas? AquĂ estoy
482
00:58:55,000 --> 00:58:56,630
Seguro quieres exigirme una explicaciĂłn
483
00:58:57,180 --> 00:58:58,310
quiero que hablemos
484
00:58:58,880 --> 00:59:01,260
Supongo que "Su SeĹ„orĂa" te contĂł de mi visita
485
00:59:04,430 --> 00:59:05,730
Por qué hiciste eso, Ayten?
486
00:59:06,220 --> 00:59:07,810
QuerĂa mostrarle a ella la verdad
487
00:59:08,260 --> 00:59:11,560
Me mentiste, me dijiste que Ăbamos a casarnos. Yo esperĂ© por aĹ„os
488
00:59:11,950 --> 00:59:15,010
Eso es lo que yo sĂ©. QuerĂa que ella lo supiera tambiĂ©n
489
00:59:15,370 --> 00:59:18,090
Yo lloré mucho, Mahir. Deja que ella llore un poco también
490
00:59:18,710 --> 00:59:20,330
Mi vida está destruida
491
00:59:23,360 --> 00:59:25,150
No tengo palabras para decirte Ayten
492
00:59:55,150 --> 00:59:56,160
Bienvenido
493
00:59:57,090 --> 00:59:58,490
Está aquà Melih Sadoglu?
494
00:59:58,600 --> 01:00:01,030
No lo vĂ. DĂ©jeme fijarme, quizá está en su oficina
495
01:00:06,050 --> 01:00:07,200
Aquà está
496
01:00:08,160 --> 01:00:10,940
Salih abi! Cómo estás?
497
01:00:12,100 --> 01:00:13,190
Sorprendido, Melih
498
01:00:14,380 --> 01:00:17,280
El artĂculo que me mostraste, no tiene nada que ver con el que fue publicado
499
01:00:18,860 --> 01:00:21,470
Abi, salgamos para hablar de ésto
500
01:00:29,060 --> 01:00:31,700
Por primera vez en mi vida, pensĂ© que habĂa hecho algo bueno
501
01:00:32,270 --> 01:00:34,070
Y eso fue lo que escribĂ
502
01:00:36,110 --> 01:00:37,330
Quién hizo eso entonces?
503
01:00:37,940 --> 01:00:39,000
No lo sé
504
01:00:39,260 --> 01:00:40,130
Ninguna sospecha?
505
01:00:40,200 --> 01:00:48,200
Realmente no lo sé. Los periodistas, el director, el dueńo, el sistema, o todos ellos juntos
506
01:00:49,960 --> 01:00:51,070
Qué importa quién fue?
507
01:00:52,290 --> 01:00:55,010
Dijeron que recibieron muchos llamados telefĂłnicos. Eso es lo que me dijeron a mĂ
508
01:00:55,230 --> 01:00:56,630
Para qué eran los llamados?
509
01:00:56,660 --> 01:01:01,600
Para felicitarme. Todos ellos me felicitaban. Todos se convirtieron en verdugos
510
01:01:01,960 --> 01:01:05,210
La gente quiere que Nazif Kara sea ahorcado. No quieren nada más
511
01:01:08,450 --> 01:01:11,470
Melih, al menos, no permitamos que el prĂłximo capĂtulo sea publicado
512
01:01:12,550 --> 01:01:15,550
El resto se publicĂł hoy. Y eso era todo.
513
01:01:16,670 --> 01:01:22,270
TĂş lo viste. Viste el artĂculo original. Te lo mostrĂ©. No era mi intenciĂłn
514
01:01:22,550 --> 01:01:26,320
Todo ésto pasó sin que lo supiera
515
01:01:27,210 --> 01:01:29,610
Que me lo digas a mĂ no tiene ningĂşn valor, Melih
516
01:01:31,980 --> 01:01:33,860
Ponte en el lugar de la familia Kara
517
01:01:34,570 --> 01:01:36,490
Piensa en lo que han tenido que pasar esas personas
518
01:01:37,110 --> 01:01:42,710
Piensa quĂ© pensamientos tenĂa cuando leĂa el periĂłdico el hombre al que llamaste "un hombre valiente".
519
01:01:44,070 --> 01:01:46,260
En mi opiniĂłn, es con ellos con quien debes disculparte
520
01:02:00,850 --> 01:02:01,620
Buenos dĂas
521
01:02:01,660 --> 01:02:04,370
Buenos dĂas. EnviĂł el regalo a Buket?
522
01:02:05,260 --> 01:02:08,120
Cetin bey, Usted tiene una cita con el Embajador esta tarde
523
01:02:09,460 --> 01:02:13,950
PedĂ que preparen su habitaciĂłn en el hotel como usted deseaba. Puede ocuparla cuando quiera
524
01:02:14,130 --> 01:02:17,580
Bien, excelente. Cuando ella me llame, dĂgale que vaya para el hotel
525
01:02:17,720 --> 01:02:20,790
Cuando la tortura con el Embajador termine,me irĂ© para allĂ
526
01:02:20,910 --> 01:02:21,610
por supuesto
527
01:02:21,770 --> 01:02:23,820
Veremos el repertorio juntos
528
01:02:27,070 --> 01:02:30,460
Si eso es todo, quiero leer lo que hicieron mis oponentes
529
01:02:31,080 --> 01:02:33,920
Ésto llegó esta mańana del abogado de Nazif Kara
530
01:02:34,040 --> 01:02:35,620
Ellos quieren que se desmientan los dichos del reportaje
531
01:02:35,690 --> 01:02:38,540
Nos acusan de publicar una falsedad
532
01:02:43,560 --> 01:02:45,620
Me encantan esos abogados
533
01:02:46,230 --> 01:02:48,430
El que fue envenenado, ya está envenenado
534
01:02:52,620 --> 01:02:53,700
Buenos dĂas, SeĹ„orFiscal
535
01:02:53,790 --> 01:02:55,670
QuĂ© buen dĂa Nihat?
536
01:02:56,360 --> 01:02:59,810
Por quĂ© todavĂa no llevĂł el expediente a mi escritorio? No se lo expliquĂ© ayer?
537
01:02:59,990 --> 01:03:01,040
Que pereza hay aquĂ!
538
01:03:01,070 --> 01:03:05,540
Turgut bey, quizá Dios deba castigarme, pero yo llamĂ© tres veces y todavĂa no enviaron los papeles de Trabzon
539
01:03:05,720 --> 01:03:06,730
Perdedores!
540
01:03:07,370 --> 01:03:12,070
DĂgales que me manden la respuesta hoy, o maĹ„ana vaya usted mismo a Trabzon, Nihat
541
01:03:12,590 --> 01:03:13,600
SĂ, SeĹ„or
542
01:03:21,010 --> 01:03:22,130
Te debo tres tazas de té
543
01:03:22,150 --> 01:03:24,060
Gracias por tu espera
544
01:03:28,370 --> 01:03:29,930
Llego tarde, discĂşlpame
545
01:03:30,240 --> 01:03:32,750
Mahir, la declaración no está
546
01:03:33,580 --> 01:03:35,290
Qué quieres decir con que no está?
547
01:03:35,340 --> 01:03:36,100
Dónde se fué?
548
01:03:36,130 --> 01:03:37,130
DesapareciĂł en el aire
549
01:03:37,360 --> 01:03:39,880
Yo se la habĂa confiado a alguien, y ya no existe más
550
01:03:45,790 --> 01:03:47,770
Entonces, preséntate en el juicio y dà lo que sabes
551
01:03:48,210 --> 01:03:49,300
Tu declaraciĂłn es suficiente
552
01:03:49,540 --> 01:03:50,580
No puedo hacerlo
553
01:03:50,580 --> 01:03:51,350
Por qué?
554
01:03:51,450 --> 01:03:52,900
Eres policĂa, despuĂ©s de todo, es tu trabajo
555
01:03:52,920 --> 01:03:54,770
- No puedo hacerlo
- Lo harás. Que quieres decir con "no puedo"?
556
01:03:54,790 --> 01:03:55,940
Eres sordo? No puedo hacerlo
557
01:03:55,960 --> 01:03:56,830
Tienes miedo?
558
01:03:56,850 --> 01:03:57,860
Me voy
559
01:04:00,830 --> 01:04:02,530
De los demás no... tĂş debes tenerme miedo a mĂ
560
01:04:03,080 --> 01:04:04,860
Si ellos consiguen callarte, yo pondré fin a tu vida
561
01:04:10,410 --> 01:04:13,600
Sé la razón de que mi padre se salve o te mataré Kibrit!
562
01:04:13,780 --> 01:04:16,110
No le tengo miedo a nadie, no entiendes?
563
01:04:16,780 --> 01:04:18,210
No soy un simple policĂa
564
01:04:18,700 --> 01:04:19,850
No puedo ser testigo
565
01:04:20,110 --> 01:04:22,810
Ni en este caso ni en ningĂşn otro. Mi nombre no puede aparecer en ningun lado
566
01:04:26,700 --> 01:04:29,590
Afuera. Soy un policĂa. Afuera
567
01:04:39,280 --> 01:04:40,330
Qué eres tú?
568
01:04:42,600 --> 01:04:45,230
Está visto que es nuestro destino tragarnos cada uno la sangre del otro, Mahir Kara
569
01:04:56,820 --> 01:04:58,170
TodavĂa no lo entendiste, verdad?
570
01:04:58,830 --> 01:05:01,190
Hace meses que intento infiltrarme en las organizaciones
571
01:05:01,710 --> 01:05:04,580
LuchĂ© mucho Mahir, para que piensen que soy un policĂa corrupto
572
01:05:07,240 --> 01:05:08,750
Qué es ésto? Todo es una mentira?
573
01:05:09,250 --> 01:05:11,260
SĂ, era una mentira
574
01:05:11,900 --> 01:05:13,890
Mi trabajo era descubrir cĂłmo se manejan esos negocios
575
01:05:13,920 --> 01:05:18,220
Quién hace las compras, quién es ahora el jefe
576
01:05:19,050 --> 01:05:20,910
Esos tipos no sĂłlo cobran por protecciĂłn
577
01:05:20,950 --> 01:05:23,200
o roban televisores y grabadoras, Mahir
578
01:05:23,540 --> 01:05:24,940
Ellos venden armas
579
01:05:25,610 --> 01:05:26,970
Venden drogas
580
01:05:27,430 --> 01:05:31,960
Ellos destruirán no solo el presente de nuestro paĂs, sino tambiĂ©n el futuro
581
01:05:39,770 --> 01:05:41,680
No pueden descubrirme ahora
582
01:05:42,450 --> 01:05:45,500
Ellos me reconocerán si aparezco como testigo en el juicio de Nasif Kara
583
01:05:46,520 --> 01:05:47,530
No puedo hacerlo
584
01:05:47,940 --> 01:05:50,530
Para ellos soy un policĂa corrupto
585
01:05:51,930 --> 01:05:56,420
No puedo decir que la evidencia fue manipulada y Nazif Kara es inocente.
586
01:05:57,180 --> 01:05:58,580
No puedo hacerlos dudar de mĂ
587
01:06:19,080 --> 01:06:20,720
En este asunto estás solo, Mahir Kara
588
01:06:24,380 --> 01:06:25,960
Estás tan solo como yo
589
01:06:46,930 --> 01:06:48,930
Sus archivos están preparados sobre su escritorio Seńora Juez
590
01:06:49,200 --> 01:06:52,040
Ya pedà su café de la mańana. Se lo traerán en seguida
591
01:06:52,070 --> 01:06:53,460
Quiere que le traiga algo más?
592
01:06:54,380 --> 01:06:55,860
No, Bahar'cim, gracias
593
01:06:58,150 --> 01:07:00,880
Bahar! Salih bey ya llegĂł?
594
01:07:01,130 --> 01:07:02,470
No, todavĂa no
595
01:07:02,900 --> 01:07:05,150
Pero creo que ya debe estar llegando
596
01:07:05,570 --> 01:07:07,600
En el dĂa de hoy hay menos autobuses, SeĹ„ora Feride
597
01:07:07,870 --> 01:07:10,040
Es muy difĂcil viajar de un lugar a otro.
598
01:07:10,060 --> 01:07:11,210
Estambul es una ciudad muy grande!
599
01:07:11,350 --> 01:07:14,380
Si es asà ahora, no quiero pensar lo que será en cincuenta ańos...
600
01:07:14,750 --> 01:07:15,780
Bahar!
601
01:07:16,240 --> 01:07:17,440
Está bien, entendĂ
602
01:07:52,900 --> 01:07:53,900
Hola!
603
01:07:54,690 --> 01:07:56,620
Buenos dĂas. Soy Feride Sadoglu.
604
01:07:56,890 --> 01:07:58,610
PodrĂa hablar con Cetin bey?
605
01:08:00,900 --> 01:08:01,980
Por supuesto, espero
606
01:08:10,520 --> 01:08:11,610
Está bien. Pásamela
607
01:08:12,820 --> 01:08:13,840
Feride'cim, cómo estás?
608
01:08:14,490 --> 01:08:16,640
Bien, Cetin bey, cómo está usted?
609
01:08:16,850 --> 01:08:18,660
Escuchar tu voz nos pone mejor
610
01:08:20,020 --> 01:08:23,069
Sé que está muy ocupado. No le robaré mucho tiempo
611
01:08:23,490 --> 01:08:27,750
El reportaje de Melih fue alterado. Está usted informado de éso?
612
01:08:27,950 --> 01:08:29,710
Muy bien, Seńora Juez!
613
01:08:29,800 --> 01:08:33,109
Me está acusando de descuidar mi periódico?
614
01:08:34,270 --> 01:08:38,310
Ni siquiera un pequeńo aviso en la última página se publica sin mi permiso
615
01:08:38,580 --> 01:08:40,140
Por supuesto que conozco los titulares
616
01:08:44,700 --> 01:08:47,149
En ese caso, debo pensar que usted aprobĂł las modificaciones en la entrevista
617
01:08:47,870 --> 01:08:49,620
Puedo saber la razĂłn?
618
01:08:50,200 --> 01:08:55,270
Me lo preguntas como Jueza o como la hija de una familia amiga?
619
01:08:55,410 --> 01:08:57,910
Se lo pregunto como un ciudadano comĂşn, Cetin bey
620
01:08:58,220 --> 01:09:00,680
Quiero saber por qué la noticia fue tergiversada
621
01:09:01,279 --> 01:09:05,800
DiscĂşlpeme SeĹ„ora Juez, si estoy en un error, por favor, corrĂjame
622
01:09:06,390 --> 01:09:10,540
Este Nazif Kara no es el asesino que fue encontrado in fraganti?
623
01:09:11,050 --> 01:09:15,560
Incluida usted, no piensan todos que él es culpable?
624
01:09:16,720 --> 01:09:20,020
Cetin bey, esa no fue mi pregunta
625
01:09:20,920 --> 01:09:23,609
Quiero saber por qué esa noticia fue cambiada
626
01:09:24,310 --> 01:09:29,200
DespuĂ©s de todo, hay un juicio en proceso y su artĂculo resulta perjudicial para su desarrollo
627
01:09:29,319 --> 01:09:33,240
Además, es acerca de un hombre cuya culpabilidad no se ha demostrado todavĂa.
628
01:09:33,550 --> 01:09:35,680
Melih es un reportero joven y sin experiencia
629
01:09:35,700 --> 01:09:38,470
Sus sentimientos sobrepasaron su razĂłn. Por eso intervinimos
630
01:09:39,229 --> 01:09:42,270
Nuestro objetivo no era influir negativamente en el juicio.
631
01:09:42,890 --> 01:09:46,060
Somos un periódico que cree que la ley está sobre todo
632
01:09:46,080 --> 01:09:48,229
Si ésto se percibió de otra manera realmente lo siento mucho
633
01:09:48,260 --> 01:09:50,990
Siempre estamos listos para colaborar
634
01:09:51,529 --> 01:09:54,960
No te preocupes por Melih, él será un excelente periodista
635
01:09:54,990 --> 01:09:57,160
Pero lo logrará con muchas subidas y bajadas
636
01:09:57,430 --> 01:10:00,600
Nazif Kara no es su primer asignación y no será la última
637
01:10:01,720 --> 01:10:05,190
Cetin bey, usted puede pensar que tiene razĂłn en lo que dice,
638
01:10:05,210 --> 01:10:07,210
pero yo no pienso lo mismo. DiscĂşlpeme
639
01:10:07,900 --> 01:10:09,950
Después de todo, ustedes han manipulado esta noticia
640
01:10:09,980 --> 01:10:12,520
Y las declaraciones de Nazif Kara fueron distorsionadas
641
01:10:12,840 --> 01:10:15,830
En mi opinión, ésto es lo mismo que destruir la verdad
642
01:10:17,380 --> 01:10:20,060
Gracias por su tiempo. Buenos dĂas
643
01:10:20,160 --> 01:10:21,370
TambiĂ©n a usted, "Su SeĹ„orĂa"
644
01:10:21,670 --> 01:10:23,960
Mis saludos y respetos a su padre
645
01:10:43,420 --> 01:10:44,430
Hola!
646
01:10:44,510 --> 01:10:47,720
Seńor Ministro, está disponible?
647
01:10:50,840 --> 01:10:52,710
No me persigas, Mahir, no ganarás nada
648
01:10:53,540 --> 01:10:54,930
No te dejaré tranquilo
649
01:10:55,050 --> 01:10:57,370
Dile ésto a la Seńora Feride. Dile a ella todo lo que sabes
650
01:10:58,070 --> 01:10:59,490
Estás insistiendo en vano. No lo haré
651
01:11:01,080 --> 01:11:04,510
Crees que voy a hacer como si nada hubiera ocurrido, y te dejaré ir, verdad?
652
01:11:05,810 --> 01:11:08,080
Qué vas a hacer? Me vas a llevar del cuello?
653
01:11:08,510 --> 01:11:10,030
Ya te lo dije. No puedo. Entiéndelo
654
01:11:11,550 --> 01:11:12,660
Déjame ir!
655
01:11:12,710 --> 01:11:13,720
No te dejaré
656
01:11:14,060 --> 01:11:16,290
No puedes decirme primero que hay una evidencia, y después que ya no hay nada
657
01:11:16,320 --> 01:11:19,540
Estamos jugando aqu� Está en juego la vida de mi padre. Te voy a matar!
658
01:11:19,560 --> 01:11:21,000
QuĂ© está pasando aquĂ, abi?
659
01:11:21,400 --> 01:11:23,930
LlamarĂ© a la policiĂa! Deje ir al hombre!
660
01:11:42,440 --> 01:11:44,930
Oooh! Ayten hanim!
661
01:11:47,660 --> 01:11:48,950
Estamos honrados de verla aquĂ
662
01:11:49,140 --> 01:11:50,980
- Entre, por favor, siéntese
- Gracias, maestro
663
01:11:51,590 --> 01:11:52,650
Cómo está?
664
01:11:52,980 --> 01:11:54,170
Viéndote estoy mucho mejor
665
01:11:54,670 --> 01:11:59,760
Profesor, si su invitaciĂłn todavĂa está en pie,me gustarĂa participar en su coro
666
01:12:00,910 --> 01:12:04,870
Qué buena noticia es ésta? Por supuesto que está en pie!
667
01:12:09,300 --> 01:12:10,330
Entre
668
01:12:20,730 --> 01:12:21,800
Llegué tarde, perdón
669
01:12:22,650 --> 01:12:23,650
Está bien
670
01:12:25,060 --> 01:12:26,830
Si eso es todo, tengo trabajo que hacer
671
01:12:33,450 --> 01:12:35,480
Feride, por favor, solo escĂşchame
672
01:12:36,260 --> 01:12:40,290
PermĂteme explicarte aunque sea una vez
673
01:12:47,420 --> 01:12:48,790
Anoche, no pude dormir
674
01:12:49,170 --> 01:12:50,900
pensando qué decirte
675
01:12:51,840 --> 01:12:54,470
Para algunas cosas no hay consuelo ni remedio
676
01:12:57,290 --> 01:12:58,700
La muchacha que vino ayer, Ayten...
677
01:12:59,300 --> 01:13:00,730
Ella te dijo que era mi prometida
678
01:13:01,190 --> 01:13:03,190
De hecho, el compromiso nunca sucediĂł
679
01:13:03,840 --> 01:13:06,440
Fuimos prometidos el uno al otro. Pero terminĂł, estamos separados.
680
01:13:07,570 --> 01:13:08,850
Por tĂ yo...
681
01:13:12,070 --> 01:13:13,610
Cuando te besé...
682
01:13:13,640 --> 01:13:14,640
Por favor, Salih bey!
683
01:13:16,450 --> 01:13:19,280
No quiero discutirlo contigo
684
01:13:22,300 --> 01:13:23,730
Lo que pasĂł entre nosotros...
685
01:13:25,620 --> 01:13:27,970
o, mejor dicho, la cercanĂa que pensamos que tenĂamos entre los dos
686
01:13:29,640 --> 01:13:30,970
Hagamos de cuenta que nunca pasĂł
687
01:13:35,540 --> 01:13:36,860
Yo ya lo olvidé
688
01:13:39,870 --> 01:13:40,880
OlvĂdalo tĂş tambiĂ©n
689
01:13:43,690 --> 01:13:47,480
Supongamos que reciĂ©n llegas aquĂ
690
01:13:48,430 --> 01:13:50,660
Que nosotros recién nos conocemos
691
01:13:53,390 --> 01:13:57,120
Solo somos dos colegas que deben trabajar juntos
692
01:14:01,930 --> 01:14:03,930
Esa es la Ăşnica relaciĂłn que debemos tener
693
01:14:13,370 --> 01:14:14,380
Cuando dices "olvida"...
694
01:14:16,930 --> 01:14:18,430
el corazón te hace caso, Seńora Juez?
695
01:14:28,320 --> 01:14:32,160
Algunas veces, la realidad y los sueńos se confunden, Salih bey
696
01:14:34,600 --> 01:14:36,000
A mĂ me pasĂł algo asĂ
697
01:14:39,020 --> 01:14:40,800
Pero esta mańana me desperté
698
01:14:53,130 --> 01:14:54,870
Puedes irte, por favor?
699
01:15:26,060 --> 01:15:29,050
Salih, por qué estás parado ahà de ese modo?
700
01:15:29,770 --> 01:15:30,830
PasĂł algo malo?
701
01:15:30,850 --> 01:15:32,850
Entraste y saliste asĂ...
702
01:15:38,100 --> 01:15:39,100
Entre
703
01:15:44,290 --> 01:15:47,690
Seńora Feride. Debo darle una información importante
704
01:15:48,530 --> 01:15:49,830
acerca del juicio de Nazif Kara
705
01:15:52,120 --> 01:15:53,450
Está bien, lo escucho, Salih bey
706
01:15:53,560 --> 01:15:57,080
Muy bien entonces, debo irme. Muchas gracias por el té
707
01:15:57,210 --> 01:15:58,830
No es nada
708
01:15:58,880 --> 01:16:00,110
Nos vemos en el ensayo
709
01:16:00,140 --> 01:16:01,500
El Lunes a las 10.30
710
01:16:03,430 --> 01:16:04,430
Adios
711
01:16:25,430 --> 01:16:27,880
- Hola!
- Necdet bey soy Munir
712
01:16:28,290 --> 01:16:29,380
De la sociedad musical
713
01:16:29,490 --> 01:16:31,460
Hola maestro! Lo escucho
714
01:16:31,760 --> 01:16:34,850
Ayten hanim estuvo aquĂ hace un rato. Ella quiere participar del coro
715
01:16:34,880 --> 01:16:37,300
En serio? Y usted qué le dijo?
716
01:16:39,040 --> 01:16:40,420
Le dije que podĂa hacerlo
717
01:16:40,650 --> 01:16:44,050
Muy bien, maestro. IrĂ© para allĂ
718
01:16:44,180 --> 01:16:45,750
-Lo estaré esperando
- Nos vemos
719
01:16:48,330 --> 01:16:54,530
Estoy ordenando lahmacun (pizza) con cebollas. Quieres que pida para tà también?
720
01:16:55,730 --> 01:16:57,310
- Dará mal olor
- Dará mal olor?
721
01:17:08,840 --> 01:17:11,700
Seńora Feride, es inútil hablar con el comisario Yasin
722
01:17:11,920 --> 01:17:13,590
Él no le dirá lo que escuchó
723
01:17:13,860 --> 01:17:16,580
Entiendo que sea un agente especial. Como también tú lo eres
724
01:17:16,770 --> 01:17:19,100
Probablemente es por eso que se conocen
725
01:17:19,370 --> 01:17:21,370
De otro modo, no te hubiera pasado esa informaciĂłn
726
01:17:22,930 --> 01:17:26,330
Cuando llamé a Yasin bey, actuaste como si no se conocieran, pero...
727
01:17:27,730 --> 01:17:30,190
entonces fue por eso que huiste de la corte ese dĂa
728
01:17:33,000 --> 01:17:36,700
Era mentira que tenĂas una entrevista con un abogado
729
01:17:39,130 --> 01:17:42,020
TĂş y Yasin no debĂan ser vistos juntos, verdad?
730
01:17:43,850 --> 01:17:45,360
Qué cambió ahora?
731
01:17:47,460 --> 01:17:49,460
Perdón, sé que no me interesa
732
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
Ya no crees en mis palabras, no?
733
01:18:03,270 --> 01:18:05,270
Por eso quieres ir a hablar con Yasin
734
01:18:09,240 --> 01:18:12,050
No puede acusarme de eso, no es cierto, Salih bey?
735
01:18:16,590 --> 01:18:19,110
Yasin no puede declarar en ningĂşn juicio. No puede
736
01:18:20,140 --> 01:18:24,140
No perdamos el tiempo. Veamos qué podemos encontrar
737
01:18:24,490 --> 01:18:28,300
Que el seńor comisario me lo diga en mi cara y entonces pensaremos en otra cosa
738
01:18:30,930 --> 01:18:32,400
Está bien, Su SeĹ„orĂa
739
01:18:39,130 --> 01:18:40,330
Salih bey!
740
01:18:43,900 --> 01:18:45,350
Yo iré en mi auto
741
01:18:47,460 --> 01:18:49,360
Por favor usted puede ir por sus propios medios?
742
01:18:51,990 --> 01:18:53,630
Es lo mejor de ahora en adelante
743
01:19:38,620 --> 01:19:42,320
No hay motivo para que estĂ©s nerviosa. Tenemos la razĂłn. Por eso estamos aquĂ
744
01:19:42,580 --> 01:19:44,990
deberĂa ser suficiente que respondamos lo mejor posible a sus preguntas
745
01:19:45,020 --> 01:19:48,820
Tengo entendido que hablaremos sobre eso. No te preocupes
746
01:19:49,900 --> 01:19:51,700
Tengo una sola duda...
747
01:19:52,390 --> 01:19:56,330
Si nos encontramos con Mahir, qué hago?
748
01:19:56,770 --> 01:19:58,640
No quiero crear dificultades a mi hijo
749
01:19:58,750 --> 01:20:00,640
Intenta no mirarlo. Eso deberĂa ser suficiente
750
01:20:00,670 --> 01:20:04,220
Como dice el refrán, los ojos no mienten, y ésto nos servirá también en la sala de audiencias.
751
01:20:04,240 --> 01:20:05,680
- AquĂ estamos
- Bien
752
01:20:11,050 --> 01:20:12,140
Entre
753
01:20:20,740 --> 01:20:21,750
SeńorFiscal
754
01:20:22,490 --> 01:20:25,090
Si no está ocupado, vinimos por la declaración de Safiye Kara
755
01:20:25,260 --> 01:20:26,950
Por el caso de coacción en la cárcel
756
01:20:28,820 --> 01:20:30,520
Buenos dĂas SeĹ„or Fiscal
757
01:20:31,640 --> 01:20:33,610
A usted también seńora, entre
758
01:20:36,190 --> 01:20:38,420
Erdal bey, puedo pedirle algo?
759
01:20:40,080 --> 01:20:42,530
PodrĂa dejarnos solos con la seĹ„ora?
760
01:20:43,500 --> 01:20:45,500
Tendrá el reporte más tarde
761
01:20:50,490 --> 01:20:52,080
Por supuesto, Seńor Fiscal
762
01:20:53,000 --> 01:20:54,950
Safiye. Estaré en la puerta
763
01:21:10,270 --> 01:21:12,560
Buenos dĂas. DĂłnde está la oficina del comisario Yasin?
764
01:21:12,580 --> 01:21:13,600
Por allĂ
765
01:21:14,130 --> 01:21:15,160
Gracias
766
01:21:22,250 --> 01:21:26,190
Buenos dĂas. Soy la Juez Feride Sadoglu. Está el comisario Yasin adentro?
767
01:21:26,220 --> 01:21:27,640
SĂ pase
768
01:21:30,850 --> 01:21:31,860
Entre
769
01:21:35,160 --> 01:21:37,850
- Kolay gelsin!
- Hakime hanim...
770
01:21:38,570 --> 01:21:41,040
Qué la trae por aqu� Por favor, entre
771
01:21:49,780 --> 01:21:52,100
Salih bey dijo que usted sabe algunas cosas
772
01:21:53,610 --> 01:21:54,610
Sobre qué?
773
01:21:55,240 --> 01:21:59,190
Usted fue testigo de la alteraciĂłn de cierta evidencia relativa al caso de Nazif Kara
774
01:22:00,650 --> 01:22:01,650
Dios mĂo!
775
01:22:02,700 --> 01:22:03,700
Qué quiere decir?
776
01:22:04,050 --> 01:22:05,050
Quiere decir...
777
01:22:06,070 --> 01:22:09,460
Que el abogado Salih debe haberse confundido. No hablamos de nada de eso entre nosotros
778
01:22:09,680 --> 01:22:11,140
Está segura que le dijo que habĂa sido yo?
779
01:22:11,470 --> 01:22:13,100
Puede ser que esté mal informada?
780
01:22:15,120 --> 01:22:16,120
Yasin bey
781
01:22:16,910 --> 01:22:21,900
Yo no sé por qué duda. Nosotros podemos hablar sobre eso
782
01:22:22,310 --> 01:22:25,690
Hakime hanim, si tuviera algo que decirle, se lo hubiera dicho.
783
01:22:26,010 --> 01:22:27,410
Es mi trabajo. Soy policĂa
784
01:22:31,000 --> 01:22:32,030
Entiendo
785
01:22:34,130 --> 01:22:36,290
No lo entretengo más, entonces
786
01:22:39,900 --> 01:22:40,920
Buenos dĂas
787
01:22:50,210 --> 01:22:51,210
Buenos dĂas!
788
01:22:58,930 --> 01:23:01,030
El Comisario me dijo que la informaciĂłn no era correcta
789
01:23:02,760 --> 01:23:03,760
Seńora Feride
790
01:23:04,470 --> 01:23:05,750
espere cinco minutos, por favor
791
01:23:17,260 --> 01:23:18,700
No me vas a dejar tranquilo, no?
792
01:23:18,950 --> 01:23:22,050
Dejarte tranquilo es renunciar a salvar a mi padre
793
01:23:23,060 --> 01:23:24,690
Significa renunciar a mi familia
794
01:23:25,450 --> 01:23:27,750
Significa que las alas de todos nosotros se romperán
795
01:23:32,170 --> 01:23:35,100
Yasin, ayĂşdame
796
01:23:36,820 --> 01:23:38,820
Prometo no traerte más problemas
797
01:23:39,920 --> 01:23:41,410
No te pediré nada más
798
01:23:42,890 --> 01:23:44,780
Es suficiente si le dices a Feride lo que sabes
799
01:23:50,850 --> 01:23:51,880
Feride, espera!
800
01:23:54,080 --> 01:23:56,080
Seńora Feride, por favor
801
01:24:09,850 --> 01:24:11,280
Tuve un llamado telefĂłnico
802
01:24:11,750 --> 01:24:14,650
Me dijeron que era importante y que yo debĂa ir inmediatamente a ver a mi marido.
803
01:24:14,810 --> 01:24:16,060
Entonces, me fui de mi casa
804
01:24:16,490 --> 01:24:17,550
Sola?
805
01:24:18,450 --> 01:24:21,540
SĂ. No quise preocupar a mis hijas
806
01:24:22,710 --> 01:24:26,090
Además, debido a la prohibición, no estaban viendo a su padre.
807
01:24:29,590 --> 01:24:32,230
PodrĂa ser que usted no querĂa que hubiera ningĂşn testigo?
808
01:24:33,170 --> 01:24:35,880
- No le entiendo
- Por supuesto, era más seguro
809
01:24:37,630 --> 01:24:39,980
Quizá ellos no son tan buenos mentirosos como usted
810
01:24:40,460 --> 01:24:42,510
Quizá ellos no son tan hábiles para disfrazar la verdad
811
01:24:44,020 --> 01:24:45,020
Seńor Fiscal
812
01:24:45,770 --> 01:24:47,870
No sé por qué razón está insinuando eso, pero...
813
01:24:47,930 --> 01:24:50,050
ni una sola palabra de lo que he dicho es mentira.
814
01:24:51,900 --> 01:24:52,960
Seńora,
815
01:24:54,240 --> 01:24:58,850
Es como si hubiera armado un acto con su marido
816
01:24:59,640 --> 01:25:03,010
A su manera, aparentan ser vĂctimas para congraciarse con las demás personas
817
01:25:03,220 --> 01:25:04,820
Pero no me tomarán por tonto
818
01:25:05,390 --> 01:25:07,960
- Seńor Fiscal!
- En el medio de la noche, una mujer sola,
819
01:25:07,990 --> 01:25:11,450
Usted saliĂł a la calle, fue a la prisiĂłn...
820
01:25:11,630 --> 01:25:14,880
No hay registro de su entrada o salida de la prisiĂłn
821
01:25:15,140 --> 01:25:18,730
Además, está difamando a un funcionario estatal
822
01:25:19,310 --> 01:25:21,460
Dice que la torturaron
823
01:25:22,530 --> 01:25:24,820
Cómo va a probar todo eso, seńora?
824
01:25:32,140 --> 01:25:35,740
Usted debe darme más que dos lágrimas
825
01:25:37,470 --> 01:25:40,240
O retirar su queja contra los oficiales
826
01:25:52,830 --> 01:25:54,350
DiscĂşlpeme. Me dejarĂa ver?
827
01:25:54,680 --> 01:25:56,900
Estoy leyendo, hermano. Cuando termine, te lo doy
828
01:25:56,920 --> 01:25:58,920
Dámelo, hermano. No voy a comérmelo
829
01:25:59,380 --> 01:26:01,830
Allah allah! Ahora sĂ que estamos en problemas!
830
01:26:16,640 --> 01:26:20,400
Selim, me voy. Tengo permiso. Nos vemos mańana
831
01:26:20,570 --> 01:26:22,570
- DĂłnde abi?
- A ningĂşn sitio
832
01:26:23,010 --> 01:26:26,380
Melih, no le pongas tanta atenciĂłn. Estas cosas pasan
833
01:26:28,600 --> 01:26:30,600
Voy a disculparme con la familia de Nazif Kara
834
01:26:30,720 --> 01:26:33,030
Estás seguro, Melih? Lo vas a hacer?
835
01:26:33,220 --> 01:26:36,480
Selim, yo no quise lastimar a nadie
836
01:26:37,150 --> 01:26:39,150
No elegĂ ser reportero para eso
837
01:26:47,120 --> 01:26:49,420
Salih bey, como sostuvo desde el principio
838
01:26:49,680 --> 01:26:51,680
todo apunta a Sehra Asik.
839
01:26:54,490 --> 01:26:57,200
Usted mantiene lo que dijo acerca de la declaraciĂłn?
840
01:27:02,700 --> 01:27:05,100
No serĂa mejor convocar a Sehra Asik a la audiencia?
841
01:27:05,320 --> 01:27:06,340
Ella está en Paris.
842
01:27:06,640 --> 01:27:11,220
La convocatoria podrĂa llevar semanas y la audiencia es pasado maĹ„ana
843
01:27:12,910 --> 01:27:16,230
De todos modos, debemos emitir una citaciĂłn para que se presente en la prĂłxima audiencia.
844
01:27:21,870 --> 01:27:23,460
Yasin bey, quiero preguntarle algo
845
01:27:24,250 --> 01:27:27,720
En su opinión, puede una secretaria armar sola todo ésto?
846
01:27:28,640 --> 01:27:31,060
O piensa que hay otra posibilidad?
847
01:27:32,880 --> 01:27:35,330
Sea una secretaria o un Fiscal
848
01:27:36,330 --> 01:27:38,550
es alguien con una mente muy inteligente, eso es seguro
849
01:27:40,040 --> 01:27:41,090
Entiendo
850
01:27:42,620 --> 01:27:43,660
Gracias
851
01:27:45,460 --> 01:27:48,320
Usted confiĂł en nosotros y puso su trabajo en juego
852
01:27:49,230 --> 01:27:52,050
Como le prometĂ, Ă©sto quedará entre nosotros tres
853
01:27:58,620 --> 01:28:00,040
Ya le dije todo, Seńor Fiscal
854
01:28:00,210 --> 01:28:01,650
No omitĂ nada
855
01:28:03,120 --> 01:28:06,420
Desde que mi Nazif fue arrestado, hemos tenido dĂas negros
856
01:28:07,770 --> 01:28:09,380
y aquel dĂa fue uno de ellos
857
01:28:11,260 --> 01:28:12,820
Cuántos ańos hace que están casados?
858
01:28:14,120 --> 01:28:15,560
Casi veinte ańos
859
01:28:17,190 --> 01:28:22,360
Entonces usted no sabĂa acerca del asesinato que cometiĂł antes su marido
860
01:28:23,900 --> 01:28:25,100
SĂ, sabĂa
861
01:28:25,810 --> 01:28:27,920
Nunca hubo secretos entre nosotros
862
01:28:28,610 --> 01:28:32,990
Como sé perfectamente que no mató al procurador, también conozco su pasado
863
01:28:34,250 --> 01:28:35,750
Hábleme del primer asesinato
864
01:28:36,170 --> 01:28:38,330
y guárdese sus comentarios
865
01:28:40,460 --> 01:28:43,930
Nazif matĂł al hermano de su ex-esposa
866
01:28:45,580 --> 01:28:47,500
De la mamá de mi Mahir. Eso fue...
867
01:28:47,730 --> 01:28:49,030
Un minuto
868
01:28:50,130 --> 01:28:53,590
Usted no es la madre de Mahir?
869
01:28:54,590 --> 01:28:55,950
Soy su madre
870
01:28:57,800 --> 01:28:59,800
Es el hijo de mi corazĂłn
871
01:29:00,640 --> 01:29:02,640
Él tenĂa trece aĹ„os cuando llegĂł a mi lado
872
01:29:05,070 --> 01:29:07,070
Ah! Interesante!
873
01:29:07,340 --> 01:29:10,180
Su marido vino desde Trabzon, no es asĂ?
874
01:29:10,430 --> 01:29:11,440
SĂ
875
01:29:15,400 --> 01:29:20,570
Pero qué conexión hay entre lo que me pregunta y mi problema en la prisión?
876
01:29:25,330 --> 01:29:31,380
Seńora, yo soy el que hace las preguntas. Usted, conteste
877
01:29:32,600 --> 01:29:38,400
Si quiere vivo a su marido, hágame caso
878
01:29:58,270 --> 01:30:00,270
Nos iremos cada uno por su lado, no?
879
01:30:04,500 --> 01:30:07,240
Desde ahora, será mejor asĂ, verdad?
880
01:30:12,300 --> 01:30:14,300
Es lo que corresponde
881
01:30:24,360 --> 01:30:28,060
No lo hagas, Feride... No te des vuelta
882
01:30:49,390 --> 01:30:51,390
Asà que están peleados...
883
01:31:01,030 --> 01:31:03,030
Nunca olvidaré la ayuda que me diste
884
01:31:06,520 --> 01:31:08,520
No te lo dejaré olvidar
885
01:31:22,480 --> 01:31:23,850
En marcha!
886
01:31:28,410 --> 01:31:30,710
Sehra Asik está en Paris
887
01:31:30,960 --> 01:31:33,680
Para un empleado de la corte, este viaje es muy raro
888
01:31:33,790 --> 01:31:40,150
Encuentra quién lo pagó. Cuándo se fue y cuando volverá...
889
01:31:40,890 --> 01:31:43,150
Ya tiene reservado el boleto de vuelta?
890
01:31:43,650 --> 01:31:45,350
Investiga, muchacho
891
01:31:51,830 --> 01:31:55,960
Guarda todo en tu cabeza. Ésto quedará entre nosotros, de acuerdo?
892
01:31:56,460 --> 01:31:57,650
Seguro, comisario
893
01:32:09,720 --> 01:32:12,000
- SeńorFiscal
- Seńor abogado
894
01:32:12,840 --> 01:32:14,130
Nos veremos en el juicio
895
01:32:14,870 --> 01:32:15,950
Asà será
896
01:32:21,230 --> 01:32:22,320
CĂłmo te fue?
897
01:32:22,510 --> 01:32:26,000
No lo sé. Es una persona muy desagradable. Siguió atacándome.
898
01:32:27,020 --> 01:32:29,210
- Espero que hayamos hecho bien
- Espero que hayamos hecho bien
899
01:32:47,330 --> 01:32:48,330
Hola!
900
01:32:49,170 --> 01:32:52,200
Estoy hablando con el Procurador de la corte de Trabzon, Erkan Ermen?
901
01:32:52,560 --> 01:32:53,630
Hola! SĂ, soy yo
902
01:32:54,780 --> 01:32:56,780
Soy Turgut Akin del juzgado de Estambul
903
01:32:57,580 --> 01:33:02,000
Estimado colega, hace dos semanas que estamos esperando un archivo
904
01:33:02,150 --> 01:33:04,350
Y segĂşn parece, es imposible para las secretarias tener su atenciĂłn
905
01:33:04,470 --> 01:33:08,160
Tiene razĂłn en su reclamo, pero como usted sabe, la burocracia es lenta en nuestro paĂs
906
01:33:08,630 --> 01:33:10,710
Es la Ăşnica razĂłn de la tardanza
907
01:33:12,120 --> 01:33:15,580
Erkan bey, éste no es un juicio más para nosotros
908
01:33:16,220 --> 01:33:20,140
Nuestro colega, una eminente persona, fue asesinado
909
01:33:20,440 --> 01:33:23,340
Por favor, no sea indiferente
910
01:33:23,950 --> 01:33:26,500
Me encargaré de todo. No se preocupe.
911
01:33:27,270 --> 01:33:31,490
Yo no lo conocĂ, pero el fallecido Suleyman, trabajĂł tambiĂ©n en nuestro juzgado
912
01:33:32,620 --> 01:33:34,330
No me diga...
913
01:33:34,900 --> 01:33:37,310
Vea, ésa es una información importante
914
01:33:38,300 --> 01:33:40,300
Quizá Ă©l conocĂa a su asesino
915
01:33:41,500 --> 01:33:44,580
Por favor, envĂeme el legajo del asesino
916
01:33:44,640 --> 01:33:48,520
y dĂgame en quĂ© aĹ„os Suleyman bey trabajĂł con ustedes
917
01:33:49,500 --> 01:33:51,940
Yo mismo me haré cargo de este caso. Quédese tranquilo
918
01:33:52,290 --> 01:33:53,920
Le agradezco, SeńorFiscal
919
01:33:54,100 --> 01:33:55,110
No es nada
920
01:34:22,510 --> 01:34:24,510
Bahar, por qué no golpeas antes de entrar?
921
01:34:24,940 --> 01:34:26,580
Yo golpeé, Seńora Feride
922
01:34:26,740 --> 01:34:28,940
pero creo que no me escuchĂł
923
01:34:32,530 --> 01:34:35,430
Perdón, Bahar'cim. Qué pasa?
924
01:34:35,970 --> 01:34:37,970
LlegĂł la torta de Umit bey
925
01:34:38,410 --> 01:34:42,670
TĂş querĂas que celebremos sus treinta aĹ„os de servicio
926
01:34:43,200 --> 01:34:45,620
En un momento, todos estarán reunidos
927
01:34:45,880 --> 01:34:47,880
Si puedes, nos gustarĂa que vinieras
928
01:34:49,520 --> 01:34:50,970
Está bien. Ya voy
929
01:35:19,210 --> 01:35:21,710
Vay, vay, vay! Mi querido insufrible!
930
01:35:25,620 --> 01:35:27,110
- Recién llegas?
- SĂ
931
01:35:27,190 --> 01:35:28,330
Entonces ya se terminĂł
932
01:35:28,760 --> 01:35:32,280
Hijo mĂo, has crecido ? Has perdido peso? Yo me volvĂ mas bajo? QuĂ© pasĂł?
933
01:35:32,750 --> 01:35:34,560
TodavĂa no vĂ a mi familia. No saben que estoy aquĂ?
934
01:35:34,560 --> 01:35:37,020
Está bien, hermano. Te quedarás aquà de todos modos, nos vemos
935
01:35:37,170 --> 01:35:38,170
Eyvallah!
936
01:35:50,410 --> 01:35:52,910
Cuéntame... Qué te dijeron?
937
01:35:54,020 --> 01:35:55,220
Qué les dijiste?
938
01:35:55,840 --> 01:35:57,280
Creyeron lo que les contaste?
939
01:35:57,670 --> 01:35:59,560
Déjame tomar un respiro, hija
940
01:36:01,460 --> 01:36:04,960
PerdĂłn. Estaba muriendo de ansiedad aquĂ
941
01:36:06,420 --> 01:36:08,420
Le dije todo
942
01:36:09,970 --> 01:36:12,530
El Fiscal me recibiĂł muy bien
943
01:36:15,300 --> 01:36:17,300
Abre la puerta, hija
944
01:36:37,260 --> 01:36:39,260
Orhanim!
945
01:36:42,220 --> 01:36:44,220
Hijo!
946
01:36:45,720 --> 01:36:47,720
Küçük dayi! (pequeĹ„o tĂo!)
947
01:36:48,840 --> 01:36:50,840
Cómo estás chiquito?
948
01:36:57,470 --> 01:36:59,470
Bienvenido!
949
01:37:02,810 --> 01:37:06,310
Mi hijo! Mi alma! Déjame que te mire
950
01:37:08,130 --> 01:37:10,410
HIjo, estás muy delgado
951
01:37:10,700 --> 01:37:12,860
Es asà como te envié?
952
01:37:13,150 --> 01:37:14,260
Espera, mamá
953
01:37:23,120 --> 01:37:25,120
Se terminĂł, hijo?
954
01:37:26,920 --> 01:37:28,660
Se terminó mamá
955
01:37:29,130 --> 01:37:31,130
Como su mentira
956
01:37:33,140 --> 01:37:34,530
Dónde está papá?
957
01:37:38,130 --> 01:37:39,630
Ellos lo van a ahorcar?
958
01:37:42,320 --> 01:37:43,980
Ven, hijo. Ven, siĂ©ntate aquĂ
959
01:37:44,160 --> 01:37:46,870
Cómo? Qué quieres decir con siéntate, mamá?
960
01:37:48,150 --> 01:37:50,150
Cómo pudiste ocultarme ésto?
961
01:37:51,370 --> 01:37:52,950
Soy un nińo?
962
01:37:58,650 --> 01:38:01,440
Treinta ańos! No debe haber sido sencillo, Umit bey. Felicitaciones!
963
01:38:01,610 --> 01:38:03,320
Le deseo la misma suerte, seńor abogado
964
01:38:04,390 --> 01:38:06,520
Tuvimos muchos practicantes en esta oficina
965
01:38:08,250 --> 01:38:10,710
Pero usted probĂł ser mejor que todos ellos
966
01:38:11,760 --> 01:38:13,620
Vamos, gracias
967
01:38:14,220 --> 01:38:15,590
Felicitaciones!
968
01:38:17,400 --> 01:38:19,100
Falta venir más gente, Bahar?
969
01:38:19,160 --> 01:38:20,660
Viene toda nuestra oficina, Umit abi
970
01:38:20,940 --> 01:38:23,060
Si hubiera sabido, me vestĂa mejor
971
01:38:23,460 --> 01:38:24,590
No es necesario, Umit abi!
972
01:38:24,800 --> 01:38:27,810
Somos empleados pĂşblicos. Sabemos lo que vale nuestro salario
973
01:38:27,890 --> 01:38:30,220
No nos malinterprete
974
01:38:31,660 --> 01:38:32,680
Hola!
975
01:38:39,840 --> 01:38:40,940
Felicitaciones, Umit bey
976
01:38:41,160 --> 01:38:42,560
Muchas gracias seńora Juez
977
01:38:43,390 --> 01:38:45,950
Me dijeron que este festejo fue idea suya
978
01:38:46,120 --> 01:38:48,080
Fue muy amable. Muchas gracias
979
01:38:48,370 --> 01:38:49,430
De nada
980
01:38:49,720 --> 01:38:51,960
- Felicitaciones
- Gracias Seńor Fiscal
981
01:38:57,520 --> 01:39:00,700
Salih, usted escuchĂł hablar de Fahri, no es verdad?
982
01:39:02,040 --> 01:39:05,700
SĂ, lo escuchĂ©, al final Ă©l no era sospechoso
983
01:39:07,110 --> 01:39:08,980
En estos dĂas hemos estado distanciados, Salih.
984
01:39:10,290 --> 01:39:13,510
Mańana iré a nuestra taberna, espero que pueda acompańarme
985
01:39:14,180 --> 01:39:15,180
SĂ!
986
01:39:15,280 --> 01:39:19,430
Antes de cortar la torta, tomemos una fotografĂa para recordar siempre este hermoso dĂa
987
01:39:19,900 --> 01:39:21,620
DĂ©jeme ponerme allĂ, seĹ„ora Juez
988
01:39:23,680 --> 01:39:25,280
Acérquense, acérquense
989
01:39:29,520 --> 01:39:32,660
Están listos? Yo voy a ir también
990
01:39:41,960 --> 01:39:44,600
Umit bey, usted está apretado aquĂ. Paso para el otro lado
991
01:40:01,630 --> 01:40:03,730
Faltan dos dĂas para el juicio
992
01:40:06,050 --> 01:40:08,060
Pero Mahir lo arreglará
993
01:40:08,970 --> 01:40:13,370
Él ha estado corriendo de un lado a otro todos estos dĂas para probar que tu padre es inocente
994
01:40:13,940 --> 01:40:15,740
Qué sabe mi hermano de esas cosas?
995
01:40:16,180 --> 01:40:17,970
Qué sabe de asuntos legales?
996
01:40:18,740 --> 01:40:21,790
Dime algo, mamá. Por qué papá mató a ese tipo?
997
01:40:26,610 --> 01:40:29,580
Dedem no lo matĂł. Dedem no lo hizo
998
01:40:30,080 --> 01:40:31,280
TĂş quedate callado, chiquito
999
01:40:31,290 --> 01:40:36,470
TĂş no sabes nada. No estabas, Dede no lo hizo
1000
01:40:37,260 --> 01:40:42,080
Mi tĂo salvará al abuelo. Me dio su palabra. Lo traerá de nuevo a casa
1001
01:40:42,880 --> 01:40:45,370
Hmmm! Entonces Mahir va a salvarlo...
1002
01:40:47,330 --> 01:40:49,360
Vamos, mi muchacho. TĂş tienes razĂłn
1003
01:40:50,600 --> 01:40:52,880
Tu tĂo, como no estaba aquĂ, no sabe nada
1004
01:40:54,100 --> 01:40:55,250
Pero él también aprenderá
1005
01:41:05,710 --> 01:41:08,510
Estás enojado con nosotros ahora. Ya lo sé
1006
01:41:11,130 --> 01:41:13,250
Créeme. Tu padre no lo hizo
1007
01:41:14,410 --> 01:41:16,630
Puede él hacer algo as� Piensa un poco
1008
01:41:16,830 --> 01:41:19,750
- Por quĂ© no podrĂa haberlo hecho? Si ya lo hizo antes
1009
01:41:22,900 --> 01:41:26,340
Dónde está papá? En qué prisión?
1010
01:41:30,830 --> 01:41:32,080
Umit bey, felicitaciones
1011
01:41:32,310 --> 01:41:34,020
Muchas gracias
1012
01:41:34,470 --> 01:41:37,130
Mis mejores deseos para usted también
1013
01:41:38,030 --> 01:41:41,180
Usted está cerca de retirarse. DeberĂa empezar a buscar algo para hacer, Umit
1014
01:41:41,250 --> 01:41:44,500
De otra forma, mi querido, su vida será una tortura
1015
01:41:45,790 --> 01:41:50,170
Umit bey, tengo trabajo que hacer. No puedo quedarme más. Felicitaciones
1016
01:41:50,280 --> 01:41:52,020
Muchas gracias, Seńora Juez
1017
01:41:52,400 --> 01:41:53,860
Afiyet olsun (bon appetit).
1018
01:42:01,350 --> 01:42:04,640
Feride hanim se fue temprano... En fin...
1019
01:42:12,660 --> 01:42:13,970
A, aa? Ă–zkan!
1020
01:42:14,280 --> 01:42:18,320
Feride'cim, pensé darte una sorpresa. Espero que no te enojes conmigo
1021
01:42:18,430 --> 01:42:20,140
CĂłmo voy a enojarme? Bienvenido!
1022
01:42:20,370 --> 01:42:21,460
Hos bulduk!
1023
01:42:21,770 --> 01:42:24,880
Hay un asunto importante que debo tratar contigo
1024
01:42:25,190 --> 01:42:29,060
- Qué está pasando?
- Del juicio que tienes... el caso del asesino Nazif Kara
1025
01:42:29,760 --> 01:42:32,370
Vino a verme su nuera
1026
01:42:33,030 --> 01:42:35,900
En serio? Por qué? Para que tomes el caso?
1027
01:42:36,080 --> 01:42:40,350
SĂ, para eso exactamente. Vino, y hasta me dio la mitad del dinero
1028
01:42:40,390 --> 01:42:42,670
Después, no sé qué pasó. Ellos cambiaron de idea
1029
01:42:42,700 --> 01:42:44,090
Y tú estás deprimido?
1030
01:42:44,260 --> 01:42:46,870
Lo estaba. CĂłmo no estarlo?
1031
01:42:47,320 --> 01:42:50,470
DespuĂ©s de todo, con la excusa del juicio, podrĂa verte a tĂ tambiĂ©n
1032
01:42:50,500 --> 01:42:52,500
Ă–zkan, esas bromas tuyas...
1033
01:42:53,190 --> 01:42:57,090
Vamos, salgamos. Tengo que contarte cosas muy importantes
1034
01:42:57,360 --> 01:43:00,260
Vayamos a comer y conversamos un poco. Qué te parece?
1035
01:43:00,660 --> 01:43:02,920
Ă–zkan, perdĂłname. No puedo ir
1036
01:43:06,660 --> 01:43:10,540
Feride hanim, podemos hablar si usted tiene cinco minutos?
1037
01:43:11,230 --> 01:43:13,510
Es algo importante concerniente al caso
1038
01:43:14,510 --> 01:43:17,150
Lo siento, Salih bey, Ă–zkan bey y yo vamos a salir a comer
1039
01:43:17,220 --> 01:43:19,470
Vamos, entonces. Qué estamos esperando?
1040
01:43:19,890 --> 01:43:20,890
- Tamam
- Tamam
1041
01:43:21,240 --> 01:43:22,970
A qué hora vuelve?
1042
01:43:26,880 --> 01:43:30,160
Si es algo urgente, hable con Turgut sobre eso, Salih bey
1043
01:43:42,110 --> 01:43:43,710
A dĂłnde me vas a llevar?
1044
01:43:43,780 --> 01:43:45,260
A algĂşn lugar especial, por supuesto
1045
01:43:57,010 --> 01:43:59,560
De qué asunto importante quieres hablarme?
1046
01:44:00,110 --> 01:44:02,230
Primero comamos
1047
01:44:35,690 --> 01:44:38,740
Éste lugar abrió hace poco. Siempre venimos aquà después de trabajar
1048
01:44:39,180 --> 01:44:42,800
PensĂ© que Ăbamos a tomar una merienda. No es un lugar demasiado importante, Ă–zcan ?
1049
01:44:43,180 --> 01:44:45,610
Y qué? Comeremos una rica comida
1050
01:44:46,640 --> 01:44:48,430
Pero no nos quedaremos mucho tiempo. Me diste tu palabra
1051
01:44:48,470 --> 01:44:50,290
OK, Hakime hanim, OK.
1052
01:44:56,490 --> 01:44:57,900
- Bienvenido
- Gracias
1053
01:44:57,960 --> 01:44:59,170
Qué va a querer, Seńor?
1054
01:44:59,380 --> 01:45:01,490
No me traiga el menú. Qué tipo de sopa tienen?
1055
01:45:01,580 --> 01:45:03,080
- Sopa de tomate
- Está bien
1056
01:45:03,250 --> 01:45:04,650
- SĂ, seĹ„or
- Gracias
1057
01:45:23,810 --> 01:45:27,690
Feride'cim, voy al lavabo. Mientras tanto ve mirando el menĂş
1058
01:46:00,460 --> 01:46:01,760
DiscĂşlpeme, Salih bey.
1059
01:46:03,720 --> 01:46:07,140
Feride hanim! Usted también vino aqu�
1060
01:46:09,710 --> 01:46:11,310
Qué está haciendo aqu�
1061
01:46:13,420 --> 01:46:19,420
Estoy comiendo. Comiendo mi sopa. Está deliciosa! Sopa de tomates! Se la recomiento
1062
01:46:22,020 --> 01:46:23,880
Qué está tratando de hacer. Salih bey?
1063
01:46:24,900 --> 01:46:29,450
Allah allah! Qué estoy haciendo?
1064
01:46:30,750 --> 01:46:34,430
Estoy en un lugar pĂşblico Comiendo una deliciosa sopa de tomates
1065
01:46:35,960 --> 01:46:38,730
Es absolutamente legal y de acuerdo a los procedimientos apropiados
1066
01:46:38,770 --> 01:46:40,000
No es cierto Hakime hanim?
1067
01:46:41,610 --> 01:46:42,860
AsĂ es
1068
01:46:45,510 --> 01:46:46,640
Afiyet olsun entonces
1069
01:46:47,000 --> 01:46:50,140
Gracias . Buen provecho para usted también
1070
01:46:50,420 --> 01:46:51,520
Gracias
1071
01:47:14,350 --> 01:47:16,160
- Que tu negocio vaya bien.
- Entre
1072
01:47:16,620 --> 01:47:17,960
No, gracias
1073
01:47:18,230 --> 01:47:20,340
- Estoy buscando una direcciĂłn
- Déjeme ayudarlo
1074
01:47:20,400 --> 01:47:21,990
DĂłnde es la casa de Nazif Kara?
1075
01:47:23,990 --> 01:47:25,790
Doble a la derecha en la segunda calle
1076
01:47:25,810 --> 01:47:28,590
casi al final de la calle, está sobre la derecha, Número 45
1077
01:47:29,180 --> 01:47:30,980
- Gracias, que esté bien
- De nada
1078
01:47:31,000 --> 01:47:32,970
- Kolay gelsin
- Gracias
1079
01:47:40,480 --> 01:47:42,480
Dijo que i´ria a ver a papá
1080
01:47:42,980 --> 01:47:45,540
Él llamó a Erdal para que lo acompańe
1081
01:47:46,470 --> 01:47:48,370
Me pregunto si van a dejar que lo vea
1082
01:47:48,500 --> 01:47:50,300
No debimos ocultarle lo que pasaba, mamá
1083
01:47:50,370 --> 01:47:51,940
Debimos decirle todo desde el principio
1084
01:47:51,970 --> 01:47:56,360
CĂłmo podĂa saberlo, hija? Tuve miedo que interrumpiera su servicio militar
1085
01:47:57,160 --> 01:48:00,290
CĂłmo vino ahora? Si me habĂas dicho que le quedaban dieciseis dĂas todavĂa
1086
01:48:00,970 --> 01:48:05,240
TomĂł menos dĂas de vacaciones. Él querĂa darnos una sorpresa
1087
01:48:06,930 --> 01:48:10,810
Espero que no vaya a preguntarle si él realmente lo hizo
1088
01:48:11,030 --> 01:48:13,270
Se lo preguntará, mamá. Dios sabe que lo hará
1089
01:48:13,710 --> 01:48:16,610
- No conoces a Orhan?
- Ufff! Ufff!
1090
01:48:20,150 --> 01:48:21,780
CĂłmo se enterĂł?
1091
01:48:22,780 --> 01:48:24,780
No lo sé. No me lo dijo
1092
01:48:27,110 --> 01:48:31,050
Me enteré en el periódico, que tengo una familia de mentirosos
1093
01:48:31,420 --> 01:48:34,190
No te dijimos nada porque estabas lejos, para no preocuparte
1094
01:48:34,310 --> 01:48:37,930
Ah hijo, cĂłmo me gustarĂa cortarle las manos al que escribiĂł esa noticia
1095
01:48:39,570 --> 01:48:41,380
Deja. Yo estoy aquĂ ahora
1096
01:48:45,550 --> 01:48:46,580
SĂ?
1097
01:48:46,890 --> 01:48:47,950
Hola!
1098
01:48:49,080 --> 01:48:51,550
Soy Melih Sadoglu, soy periodista
1099
01:48:51,880 --> 01:48:54,360
Váyase. No queremos saber nada con periodistas aquĂ
1100
01:48:54,830 --> 01:48:56,230
Espere, espere un momento
1101
01:48:56,330 --> 01:48:57,720
Usted me entendio mal
1102
01:48:58,320 --> 01:48:59,760
No vengo a hacerle preguntas
1103
01:49:00,840 --> 01:49:03,170
Yo soy el reportero que le hizo la entrevista a Nazif Kara
1104
01:49:10,150 --> 01:49:11,760
Quién es usted? Quién es usted?
1105
01:49:13,950 --> 01:49:15,380
Usted escribiĂł ese artĂculo?
1106
01:49:15,870 --> 01:49:16,920
SĂ
1107
01:49:19,650 --> 01:49:21,050
- Orhan!
- Orhan!
1108
01:49:23,840 --> 01:49:26,660
Comisario! Investigué lo que me pidió
1109
01:49:28,100 --> 01:49:29,110
CĂłmo son las cosas?
1110
01:49:29,370 --> 01:49:32,030
Sehra Asik ha vuelto de ParĂs hace bastante tiempo
1111
01:49:32,580 --> 01:49:35,200
Ella volvió hace casi dos semanas. Está en Estambul
1112
01:49:35,680 --> 01:49:37,680
En qué lugar de Estambul?
1113
01:49:38,680 --> 01:49:40,230
Eso es lo que no sé, comisario
1114
01:49:40,400 --> 01:49:41,940
AverĂgualo entonces, mi pasha
1115
01:49:44,960 --> 01:49:47,620
Por quĂ©, a pesar de estar aquĂ, ella finge estar en ParĂs?
1116
01:49:51,770 --> 01:49:54,770
Qué forma romántica de conocer a alguien. Nunca escuché algo igual
1117
01:49:54,770 --> 01:49:57,570
Sin dudas, Feride. Me enamoré de Hülya a primera vista
1118
01:49:57,980 --> 01:49:59,990
Me levanto a la mańana pensando en ella
1119
01:50:00,030 --> 01:50:01,610
Y voy a dormir a la noche pensando en ella también
1120
01:50:02,880 --> 01:50:05,340
Qué piensas hacer? Vas a casarte?
1121
01:50:05,530 --> 01:50:06,680
Por supuesto que sĂ!
1122
01:50:07,130 --> 01:50:10,330
Pero no estoy seguro si HĂĽlya me quiere o no
1123
01:50:10,820 --> 01:50:12,050
DeberĂa preguntarle?
1124
01:50:12,490 --> 01:50:15,600
O debo directamente pedirle que se case conmigo?
1125
01:50:16,600 --> 01:50:19,100
TĂş tambiĂ©n eres mujer. Si estuvieras en su lugar, quĂ© preferirĂas?
1126
01:50:28,910 --> 01:50:30,330
Ve con ella y háblale
1127
01:50:31,200 --> 01:50:32,600
No dejes pasar más tiempo
1128
01:50:33,140 --> 01:50:36,750
Cuando te das cuenta que amas a alguien debes decĂrselo
1129
01:50:39,070 --> 01:50:43,360
antes que las sospechas, temores y preguntas aparezcan entre ustedes.
1130
01:50:52,610 --> 01:50:56,420
El amor es tan frágil que si no lo cuidas,
1131
01:50:57,080 --> 01:50:59,440
un dĂa la otra persona puede cerrar su corazĂłn
1132
01:51:01,870 --> 01:51:03,590
Por eso, no pierdas tiempo
1133
01:51:04,540 --> 01:51:05,540
corre!
1134
01:51:06,910 --> 01:51:09,130
Hoy puede ser tu Ăşltima oportunidad
1135
01:51:19,500 --> 01:51:21,200
Me das coraje, Feride
1136
01:51:21,550 --> 01:51:22,890
Muchas gracias
1137
01:51:34,990 --> 01:51:36,150
Feride hanim!
1138
01:51:37,480 --> 01:51:39,150
Puede venir afuera un minuto?
1139
01:51:40,130 --> 01:51:41,660
Qué es ésto, Salih bey?
1140
01:51:42,590 --> 01:51:43,970
Es algo personal
1141
01:51:45,110 --> 01:51:46,490
Hablaremos mas tarde
1142
01:51:49,080 --> 01:51:50,800
Por favor, es urgente
1143
01:51:53,000 --> 01:51:55,300
Ve, Feride, no te preocupes. Yo te espero
1144
01:52:01,270 --> 01:52:02,950
Volveré en seguida, Özkan'cim.
1145
01:52:19,270 --> 01:52:20,380
Qué es ésto Salih bey?
1146
01:52:20,810 --> 01:52:22,800
Qué te está diciendo ese hombre? Cuál es su problema?
1147
01:52:22,870 --> 01:52:24,110
Eso no te importa
1148
01:52:24,210 --> 01:52:26,960
Sà que me importa. Tengo derecho a preguntártelo
1149
01:52:27,080 --> 01:52:30,460
Tú no tienes ningún derecho! Sólo somos compańeros de trabajo
1150
01:52:30,660 --> 01:52:33,660
No tienes derecho a saber nada ni a preguntarme nada
1151
01:52:33,680 --> 01:52:36,160
No lo hagas. No levantes muros entre nosotros
1152
01:52:36,250 --> 01:52:38,950
QuĂ© deberĂa hacer? Que quiere que haga, Salih bey?
1153
01:52:39,290 --> 01:52:40,910
No quiero que estemos asĂ
1154
01:52:41,180 --> 01:52:43,300
- Me has estado evitando.
- Por supuesto que te estoy evitando
1155
01:52:43,350 --> 01:52:44,560
Qué otra cosa puedo hacer?
1156
01:52:44,640 --> 01:52:45,660
Por qué?
1157
01:52:46,580 --> 01:52:47,600
Por qué?
1158
01:52:50,380 --> 01:52:52,140
Porque estoy muerta de vergĂĽenza
1159
01:52:54,010 --> 01:52:56,410
Nunca estuve tan avergonzada en mi vida
1160
01:52:57,230 --> 01:52:59,130
Imaginé algo
1161
01:52:59,540 --> 01:53:01,650
Y entonces creĂ en lo que habĂa imaginado
1162
01:53:02,580 --> 01:53:04,240
Pero era un sueĹ„o vacĂo, Salih.
1163
01:53:10,980 --> 01:53:12,540
CĂłmo lo sabes?
1164
01:53:13,920 --> 01:53:15,490
Quizá no está vacĂo
1165
01:53:17,690 --> 01:53:21,110
No hagas ésto Salih, estás comprometido
1166
01:53:22,180 --> 01:53:24,280
O estuviste comprometido, como sea...
1167
01:53:24,860 --> 01:53:26,940
Pasan los dĂas y tienes una vida de la que no sĂ© nada
1168
01:53:26,990 --> 01:53:29,330
Feride, te estoy diciendo que esa relaciĂłn terminĂł
1169
01:53:29,350 --> 01:53:32,030
Cuando te besĂ©, ya no existĂa, habĂa terminado
1170
01:53:32,470 --> 01:53:35,790
TerminĂł, pero entre nosotros no comenzĂł nada
1171
01:53:38,060 --> 01:53:39,590
Y no va a comenzar
1172
01:53:40,690 --> 01:53:43,090
Yo lo entiendo y lo acepté
1173
01:53:43,680 --> 01:53:44,820
Seguiré mi camino
1174
01:53:45,130 --> 01:53:47,130
Por favor, no me hagas dejar atrás ese camino
1175
01:53:47,880 --> 01:53:51,160
Feride, por qué piensas que estoy parado frente a tà en este momento?
1176
01:53:51,870 --> 01:53:53,690
Por qué te pedà que dejaras la mesa y salieras conmigo?
1177
01:53:54,040 --> 01:53:56,040
Por qué no puedo soportar que me evites?
1178
01:53:56,400 --> 01:53:58,810
Por qué me duele cuando ese tipo está cerca tuyo?
1179
01:54:03,730 --> 01:54:04,730
Por qué?
1180
01:54:07,100 --> 01:54:08,360
Vamos, Dilo. Por qué?
1181
01:54:10,690 --> 01:54:12,570
Yo sé que me entiendes. No me hagas decirlo
1182
01:54:12,660 --> 01:54:13,740
No entiendo
1183
01:54:14,890 --> 01:54:16,820
La otra vez tambiĂ©n pensĂ© que habĂa entendido
1184
01:54:16,990 --> 01:54:19,080
Pero eso me hizo sufrir mucho
1185
01:54:24,460 --> 01:54:31,010
Ahora, lo que sea que se tengas en tu interior, mĂrame a los ojos y dĂmelo claramente.
1186
01:54:52,010 --> 01:54:55,480
Fin del capĂtulo 16
1187
01:54:56,000 --> 01:55:00,000
English subt Karadayi forever team/ spvseba
94806