All language subtitles for hugo-yify-english

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,096 --> 00:02:20,224 - Good morning. - Good morning, madame. 2 00:02:22,059 --> 00:02:24,061 - Good morning. - Hello. 3 00:02:26,772 --> 00:02:30,777 New delivery. I'm sure you've got some excellent books there. 4 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 Got you at last! 5 00:05:07,057 --> 00:05:11,312 Not the first time you've stolen from me, is it, my little thief?! 6 00:05:11,478 --> 00:05:14,322 - Hm? Quick, empty your pockets. - You're hurting me! 7 00:05:14,481 --> 00:05:18,281 Empty your pockets, or I'll call the Station Inspector. 8 00:05:18,443 --> 00:05:20,116 Do as I say! 9 00:05:24,783 --> 00:05:26,501 Ooh, ooh, ooh, ooh. 10 00:05:30,539 --> 00:05:32,712 What are you doing with all these? 11 00:05:33,792 --> 00:05:36,386 - And the other one. - There's nothing in it. 12 00:05:37,587 --> 00:05:40,215 Where's the Station Inspector?! 13 00:06:31,516 --> 00:06:33,234 Ghosts. 14 00:06:35,520 --> 00:06:37,648 Did you draw these pictures? 15 00:06:40,358 --> 00:06:42,326 Did you draw these pictures? 16 00:06:44,362 --> 00:06:46,080 Where did you steal this? 17 00:06:46,239 --> 00:06:49,584 - I didn't steal it. - You're a thief and a liar. 18 00:06:49,743 --> 00:06:52,166 - Get out of here. - Give me my notebook! 19 00:06:52,329 --> 00:06:53,546 It's no longer your notebook! 20 00:06:53,705 --> 00:06:55,030 It is my notebook and I'll do with it what I like! 21 00:06:55,043 --> 00:06:56,379 Maybe I'll just burn it! 22 00:06:56,541 --> 00:06:59,169 - No! - Then tell me who did the drawings! 23 00:07:04,633 --> 00:07:06,385 Get out of here, you little thief! 24 00:07:09,054 --> 00:07:10,556 Why are you still here? 25 00:07:11,723 --> 00:07:14,442 - Go! - Maximilian, do you hear an atrocity'? 26 00:07:14,601 --> 00:07:16,945 Calamity? Corruption? Go! 27 00:07:21,524 --> 00:07:23,071 Excuse me, excuse me! Move aside! 28 00:07:26,571 --> 00:07:28,039 Move aside! Gangway! 29 00:07:28,198 --> 00:07:30,246 Move, move! 30 00:07:37,999 --> 00:07:40,093 Stand aside! 31 00:08:04,109 --> 00:08:05,452 What?! 32 00:08:06,069 --> 00:08:08,447 - Ah! A wolf! 33 00:08:15,286 --> 00:08:17,630 Move, move! Ah! 34 00:08:28,758 --> 00:08:29,884 As you were. 35 00:08:31,511 --> 00:08:32,512 Move! 36 00:08:39,019 --> 00:08:40,862 Stop that child! Apprehend! 37 00:08:41,021 --> 00:08:42,694 Monsieur Frick! 38 00:08:43,523 --> 00:08:45,366 Hey! Move aside! 39 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 Whoa! 40 00:08:50,488 --> 00:08:51,740 - Move! - Whoa! 41 00:08:51,906 --> 00:08:53,123 - Move! 42 00:08:53,283 --> 00:08:55,081 - Pardon me! 43 00:08:55,243 --> 00:08:57,120 - Sir, move! 44 00:09:14,137 --> 00:09:15,855 Malediction! 45 00:09:17,307 --> 00:09:19,981 Oh! No! Stop the train! 46 00:09:20,143 --> 00:09:22,566 Hold the train! Whoa! 47 00:09:22,937 --> 00:09:26,066 Help! Help! Assistance! 48 00:09:26,232 --> 00:09:29,031 Oh! Hold it, hold the train! 49 00:09:29,194 --> 00:09:31,413 Move the bag! Move the bag! 50 00:09:31,571 --> 00:09:34,120 Ohhh! Oh! No! 51 00:11:23,349 --> 00:11:26,398 - Oh, my God! I'm so sorry 52 00:11:26,561 --> 00:11:29,235 I'm so sorry. 53 00:11:33,359 --> 00:11:35,657 No, no, no. That was very, very bad. 54 00:13:03,533 --> 00:13:06,127 I know you're there. 55 00:13:11,374 --> 00:13:13,047 What's your name, boy'? 56 00:13:14,711 --> 00:13:17,681 Hugo. Hugo Cabret. 57 00:13:17,839 --> 00:13:20,308 Stay away from me, Hugo Cabret. 58 00:13:20,466 --> 00:13:23,515 Or I'll drag you to the Station Inspector's office. 59 00:13:24,846 --> 00:13:28,396 He'll lock you up in his little cell, 60 00:13:28,558 --> 00:13:32,938 and you'll never get out, you'll never go to school, 61 00:13:33,104 --> 00:13:35,305 you will never get married and have children of your own 62 00:13:35,440 --> 00:13:37,818 to take things that don't belong to them. 63 00:13:39,485 --> 00:13:41,237 Give me back my notebook. 64 00:13:42,822 --> 00:13:46,042 I'm going home to burn your notebook. 65 00:13:55,043 --> 00:13:58,593 - You can't burn my notebook. - And who's to stop me'? 66 00:15:29,929 --> 00:15:32,398 Oh, you look so cold. 67 00:15:32,557 --> 00:15:35,060 I'm very hot. He's really upset me. 68 00:15:35,226 --> 00:15:36,746 - Who's really upset you? - That child. 69 00:16:04,088 --> 00:16:05,681 Who are you? 70 00:16:05,840 --> 00:16:08,309 Your grandfather stole my notebook. 71 00:16:08,468 --> 00:16:10,766 I've got to get it back before he burns it. 72 00:16:10,928 --> 00:16:13,306 Papa Georges isn't my grandfather. 73 00:16:13,473 --> 00:16:15,521 And he isn't a thief. You're the thief. 74 00:16:15,683 --> 00:16:17,230 You're nothing but a... 75 00:16:19,520 --> 00:16:21,113 a reprobate. 76 00:16:23,316 --> 00:16:26,195 - You'll have to go. - Not without my notebook. 77 00:16:28,779 --> 00:16:30,781 Why do you need it so badly'? 78 00:16:32,325 --> 00:16:33,622 I can't tell you. 79 00:16:36,120 --> 00:16:37,872 Is it a secret? 80 00:16:38,789 --> 00:16:41,383 - Yes. - Oh, good, I love secrets. 81 00:16:41,542 --> 00:16:44,216 - Tell me this instant. - No. 82 00:16:44,837 --> 00:16:46,635 Well, if you won't tell me, then you'll have to leave. 83 00:16:46,797 --> 00:16:48,799 - Not without my notebook! - Shh! 84 00:16:49,842 --> 00:16:51,344 I'll get in trouble. 85 00:16:52,303 --> 00:16:54,226 Just go home. 86 00:17:02,480 --> 00:17:03,823 All right. 87 00:17:04,815 --> 00:17:07,364 I'll make sure he doesn't burn your notebook. 88 00:17:08,236 --> 00:17:09,954 Now go. 89 00:17:59,370 --> 00:18:00,587 What is it? 90 00:18:00,746 --> 00:18:02,840 It's called an automaton. 91 00:18:02,999 --> 00:18:05,718 An aut... An automaton? 92 00:18:05,876 --> 00:18:09,096 I found him abandoned in the attic at the museum. 93 00:18:11,882 --> 00:18:13,350 What does he do? 94 00:18:14,010 --> 00:18:18,356 He's a windup figure, like a music box. 95 00:18:18,514 --> 00:18:23,987 This is the most complicated one I've ever seen... by far. 96 00:18:25,104 --> 00:18:27,072 You see, this one... 97 00:18:28,024 --> 00:18:32,120 this one can write. 98 00:18:34,196 --> 00:18:36,665 It must've been made in London. 99 00:18:36,824 --> 00:18:38,371 Where Mother was from. 100 00:18:39,869 --> 00:18:42,918 She was from Coventry, but she... moved to London. 101 00:18:43,080 --> 00:18:46,254 Magicians used machines like this when I was a boy. 102 00:18:46,417 --> 00:18:48,715 Some walked, some danced, some sang. 103 00:18:48,878 --> 00:18:53,554 But the secret was always in the clockwork. 104 00:18:53,716 --> 00:18:55,593 Huh, look at that. 105 00:19:00,097 --> 00:19:01,565 Can we fix him? 106 00:19:01,724 --> 00:19:04,398 Oh, I don't know, Hugo. 107 00:19:04,560 --> 00:19:06,779 He's badly rusted. 108 00:19:06,937 --> 00:19:09,611 And finding parts to fit will be very hard. 109 00:19:13,861 --> 00:19:15,488 Of course we can fix him. 110 00:19:16,280 --> 00:19:18,123 We're clockmakers, aren't we? 111 00:19:18,282 --> 00:19:20,330 But only after I've finished my work at the shop 112 00:19:20,493 --> 00:19:24,498 and at the museum, hmm? You understand. 113 00:19:29,752 --> 00:19:32,722 We'll put this back in. Just steady it... 114 00:19:36,759 --> 00:19:38,761 Perfect. 115 00:19:47,687 --> 00:19:52,284 You see this? Another complication. 116 00:19:53,317 --> 00:19:55,319 Another mystery. 117 00:19:55,486 --> 00:19:57,238 That makes you happy. 118 00:19:57,405 --> 00:20:02,036 Mmm. A keyhole in the shape of a heart. 119 00:20:02,201 --> 00:20:04,078 Unfortunately, we don't have the key. 120 00:21:13,314 --> 00:21:15,191 I fixed the gears and... 121 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Uncle Claude. 122 00:21:25,159 --> 00:21:27,628 There was a fire. 123 00:21:27,787 --> 00:21:30,165 Your father's dead. 124 00:21:38,214 --> 00:21:43,220 Pack your things, quickly. You're coming with me. 125 00:21:48,015 --> 00:21:48,937 - Quick! 126 00:21:58,067 --> 00:22:02,117 You'll be my apprentice, and you'll live with me at the station. 127 00:22:02,279 --> 00:22:04,498 And I'll teach you how to take care of them clocks. 128 00:22:10,579 --> 00:22:14,800 These apartments were built for them that run the station years ago. 129 00:22:16,627 --> 00:22:19,346 But every body's forgotten they're here. 130 00:22:24,051 --> 00:22:26,770 Your bed is in the corner, over there. 131 00:22:27,471 --> 00:22:32,272 Now get some sleep. We start work at 5:00. 132 00:22:33,978 --> 00:22:35,400 Oh... 133 00:22:37,147 --> 00:22:40,651 - What about school? - You've finished with school! 134 00:22:41,485 --> 00:22:45,911 There'll be no time for that when you're in them walls. 135 00:22:49,451 --> 00:22:54,799 Hugo, without me, you'd be in the orphanage. 136 00:23:02,214 --> 00:23:05,309 Ah, time... 137 00:23:05,926 --> 00:23:10,807 - My time is... 60 seconds in a minute. 138 00:23:10,973 --> 00:23:13,601 Sixty minutes in an hour. 139 00:23:15,644 --> 00:23:17,442 Time is everything. 140 00:23:17,605 --> 00:23:19,357 Everything. 141 00:23:21,650 --> 00:23:24,779 Ah, time, time, time... 142 00:23:35,664 --> 00:23:36,881 OK. 143 00:23:50,846 --> 00:23:52,314 Oh, hello. 144 00:23:54,058 --> 00:23:56,857 - I just thought... 145 00:23:57,019 --> 00:23:58,646 ...rather nice joke. 146 00:23:58,812 --> 00:24:00,405 - Ah, ah, ah! 147 00:24:00,564 --> 00:24:01,736 Oh, oh! 148 00:24:01,899 --> 00:24:04,948 Stop that! No, Schatzi! Stop it! 149 00:24:05,110 --> 00:24:07,078 - Oh! - No, no, no, no! 150 00:24:09,865 --> 00:24:11,617 Come back! 151 00:24:11,784 --> 00:24:14,833 Stand back! He's just a small little dog. 152 00:24:16,538 --> 00:24:18,882 Please be careful! You've stepped on him! 153 00:24:21,710 --> 00:24:22,802 Don't hurt him! 154 00:25:16,390 --> 00:25:19,018 - Good morning! - Morning, sweetheart. 155 00:25:20,019 --> 00:25:22,067 Hello, how are you? 156 00:25:23,564 --> 00:25:25,987 Good morning, sir. Can I help you with anything? 157 00:25:26,150 --> 00:25:27,527 I'll take these. 158 00:26:08,317 --> 00:26:10,911 I thought I might see you today. 159 00:26:15,657 --> 00:26:17,250 I need my notebook. 160 00:26:19,578 --> 00:26:21,626 Why do you need it so badly'? 161 00:26:23,582 --> 00:26:25,505 To help me... 162 00:26:26,460 --> 00:26:28,258 to fix something. 163 00:27:09,336 --> 00:27:10,337 Go away. 164 00:27:13,298 --> 00:27:15,221 Please just go away. 165 00:27:22,599 --> 00:27:24,317 Wait! Hey! 166 00:27:24,476 --> 00:27:28,231 - Sorry, I... - I saw. 167 00:27:29,314 --> 00:27:31,863 - Are you crying? - No. 168 00:27:32,025 --> 00:27:33,026 Hold still. 169 00:27:34,319 --> 00:27:37,698 Look, there's nothing wrong with crying. 170 00:27:38,532 --> 00:27:42,332 Sydney Carton cries. And Heathcliff, too. 171 00:27:42,494 --> 00:27:46,124 - In books, they're crying all the time. - I can do it. 172 00:27:46,290 --> 00:27:49,965 I need to talk to you. It's terribly important, but... 173 00:27:50,127 --> 00:27:52,676 But not here. We're too... 174 00:27:54,965 --> 00:27:56,933 exposed. 175 00:27:59,261 --> 00:28:01,229 - Come on. - Where are we going? 176 00:28:01,388 --> 00:28:03,982 Only to the most wonderful place on earth. 177 00:28:04,141 --> 00:28:08,487 It's Neverland and Oz and... Treasure Island all wrapped into one. 178 00:28:08,645 --> 00:28:10,943 - Good morning, Monsieur Labisse. 179 00:28:11,106 --> 00:28:12,949 Ah, Isabelle. 180 00:28:13,108 --> 00:28:16,328 May I present to you Monsieur Hugo Cabret, 181 00:28:16,486 --> 00:28:18,989 a very old and dear companion. 182 00:28:23,952 --> 00:28:26,080 Monsieur Cabret. 183 00:28:28,165 --> 00:28:29,712 Hello. 184 00:28:30,709 --> 00:28:33,383 Well, thank you for this. 185 00:28:33,545 --> 00:28:38,346 I think I'm halfway in love with David Copperfield. Photography'? 186 00:28:38,508 --> 00:28:43,435 - Back corner, left, top shelf. - Thank you. 187 00:28:52,105 --> 00:28:53,527 Listen, what's so important? 188 00:28:53,690 --> 00:28:56,113 Papa Georges still has your notebook. 189 00:28:56,276 --> 00:28:58,699 He didn't burn it. That was all a trick. 190 00:28:58,862 --> 00:29:01,957 - Why? - I don't know. 191 00:29:02,115 --> 00:29:05,210 All I know is the notebook made him very upset. 192 00:29:05,369 --> 00:29:08,498 And he and Mama Jeanne stayed up very late talking about it. 193 00:29:11,208 --> 00:29:13,677 Well, you see, I think he was crying. 194 00:29:17,923 --> 00:29:19,641 Why are you helping me? 195 00:29:20,842 --> 00:29:24,062 Because this might be an adventure. 196 00:29:24,221 --> 00:29:26,565 And I've never had one before... 197 00:29:27,891 --> 00:29:30,610 outside of books, at least. 198 00:29:30,769 --> 00:29:34,273 And I think we should be very... 199 00:29:36,900 --> 00:29:38,868 clandestine. 200 00:29:41,863 --> 00:29:43,490 OK. 201 00:29:43,657 --> 00:29:47,662 By the way, my name's Isabelle. Do you want a book? 202 00:29:47,828 --> 00:29:51,958 Monsieur Labisse lets me borrow them, and I'm sure I could get one for you. 203 00:29:52,124 --> 00:29:53,546 No. 204 00:29:54,793 --> 00:29:56,966 Don't you like books? 205 00:29:57,879 --> 00:29:59,552 No... No, I do. 206 00:30:01,591 --> 00:30:04,595 My father and I used to read Jules Verne together. 207 00:30:13,103 --> 00:30:15,401 Well, come on. 208 00:30:16,523 --> 00:30:18,070 How do I get my notebook back? 209 00:30:18,233 --> 00:30:20,952 Well, I think you should stand up to him. 210 00:30:21,111 --> 00:30:23,284 And don't tell him we talked. 211 00:30:23,447 --> 00:30:25,040 I'll help you if I can. 212 00:30:25,866 --> 00:30:27,618 Be steadfast. 213 00:30:35,125 --> 00:30:37,344 Go away. 214 00:30:55,812 --> 00:30:57,564 Fix it. 215 00:31:00,359 --> 00:31:02,327 I said, fix it. 216 00:31:05,947 --> 00:31:09,042 I know you've been stealing parts from the shop. 217 00:31:09,201 --> 00:31:11,624 You might as well use those you haven't stolen yet. 218 00:32:12,639 --> 00:32:14,186 Give me my notebook. 219 00:32:14,349 --> 00:32:16,568 You've got a bit of talent. 220 00:32:17,519 --> 00:32:20,614 But you'll have to prove there's more to you than being a thief. 221 00:32:20,772 --> 00:32:23,901 - You can earn your notebook. - How? 222 00:32:24,067 --> 00:32:25,188 Come to the booth every day. 223 00:32:25,277 --> 00:32:28,531 I'll decide how long you must work for each item you stole. 224 00:32:28,697 --> 00:32:31,701 And it will be up to me to decide when... 225 00:32:31,867 --> 00:32:33,835 you've earned your notebook, if ever. 226 00:32:35,745 --> 00:32:39,045 - I already have a job. - "Thief" is not a job, boy. 227 00:32:39,207 --> 00:32:43,462 I have a different job. But I'll come when I can. 228 00:32:46,339 --> 00:32:48,137 You begin tomorrow. Go away. 229 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 I'll begin now. 230 00:32:59,853 --> 00:33:03,198 Not that one, the other one. 231 00:33:59,371 --> 00:34:00,748 Is this your card? 232 00:35:37,177 --> 00:35:39,726 Where is it? 233 00:36:23,640 --> 00:36:25,483 - Little man. 234 00:36:27,977 --> 00:36:30,025 - Ah! 235 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 Where are your designated adults? Answer me! 236 00:36:35,694 --> 00:36:38,789 - Ain't got none. - Do you have any parents? 237 00:36:39,698 --> 00:36:41,041 - No! - Excellent. 238 00:36:41,199 --> 00:36:43,873 It's straight to the orphanage with you, isn't it? 239 00:36:44,035 --> 00:36:46,834 What were you doing looking in that man's bottle? 240 00:36:46,996 --> 00:36:49,374 Was that your... Was that your bottle?! 241 00:36:49,541 --> 00:36:51,293 As that your paper bag? 242 00:36:51,459 --> 00:36:53,712 Was that your paper bag? It states clearly... 243 00:36:53,878 --> 00:36:58,805 Yes, Gustave Dasté here. Yes, Officer, another orphan. 244 00:36:58,967 --> 00:37:01,720 Um, trespass and theft this time. 245 00:37:01,886 --> 00:37:05,390 His hand was trespassing inside a paper bag, with the intent 246 00:37:05,557 --> 00:37:08,857 - of removing its contents. 247 00:37:09,018 --> 00:37:13,068 The object of his plunder? A pastry. 248 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Be quiet! 249 00:37:18,069 --> 00:37:21,699 Keep... Stop your sniffling, you little urchin, 250 00:37:21,865 --> 00:37:25,335 - with your filthy little mitts. 251 00:37:26,494 --> 00:37:28,167 No, of course I wasn't talking to you. 252 00:37:28,329 --> 00:37:30,457 I have only the highest respect for you. Please. 253 00:37:31,833 --> 00:37:34,256 No, that was not a comment about your wife. 254 00:37:35,712 --> 00:37:37,259 - That's absurd. 255 00:37:37,422 --> 00:37:41,848 I have not heard any of those rumors. No, I was not aware of that. 256 00:37:42,010 --> 00:37:44,513 Well, I'm sure she will return. 257 00:37:44,679 --> 00:37:46,556 - Come on, you little vermin. 258 00:37:46,723 --> 00:37:48,270 So here's the little pastry thief, eh? 259 00:37:48,433 --> 00:37:50,777 - This is the one. - Who's a little strudel thief then? 260 00:37:51,561 --> 00:37:53,234 Apologies about your wife. 261 00:37:53,396 --> 00:37:55,239 What do you think I should do about her? 262 00:37:55,398 --> 00:37:57,150 - What? About what? - Leaving me. 263 00:37:57,317 --> 00:37:58,239 - Oy! 264 00:37:58,401 --> 00:38:00,074 - Hey! Come on! - Nice try. 265 00:38:01,029 --> 00:38:02,952 Go on, get in there! 266 00:38:03,114 --> 00:38:05,116 - Do you think it's mine? - What? 267 00:38:05,283 --> 00:38:07,444 I don't know what to do. She's having a baby, you know. 268 00:38:07,577 --> 00:38:10,046 - Sure it's yours? - Who else's could it be? 269 00:38:10,205 --> 00:38:13,209 Of course it's yours. When's the last time you had relations with her? 270 00:38:13,374 --> 00:38:15,422 - Uh... - Any time in the last year? 271 00:38:15,585 --> 00:38:18,805 - No, I don't think so. - Very suspicious, then. 272 00:38:18,963 --> 00:38:20,965 If you should see her, please... 273 00:38:21,132 --> 00:38:22,805 Oh. You sure you want her back? 274 00:38:22,967 --> 00:38:25,220 Oh, yes, yes. I love her very much. 275 00:38:28,264 --> 00:38:31,359 Ready? One, two, three! 276 00:38:31,518 --> 00:38:33,566 - Perfect. 277 00:38:42,070 --> 00:38:44,664 Robin Hood. I saw this movie. 278 00:38:44,823 --> 00:38:48,168 With Douglas Fairbanks. Did you see that? 279 00:38:48,326 --> 00:38:50,670 I've never seen a movie. 280 00:38:50,829 --> 00:38:53,127 - What? - Isn't it appalling? 281 00:38:53,289 --> 00:38:56,338 You've never seen a movie? Not ever? 282 00:38:56,501 --> 00:38:58,174 Papa Georges won't let me. 283 00:38:58,336 --> 00:39:01,681 - He's very strict about it. - I love the movies. 284 00:39:01,840 --> 00:39:04,309 My father always took me for my birthday. 285 00:39:09,180 --> 00:39:10,557 Hugo... 286 00:39:12,392 --> 00:39:14,269 is your father dead? 287 00:39:15,311 --> 00:39:17,655 I don't want to talk about it. 288 00:39:28,616 --> 00:39:30,334 Isabelle... 289 00:39:34,831 --> 00:39:36,799 do you want to have an adventure? 290 00:40:05,778 --> 00:40:07,405 We could get into trouble. 291 00:40:09,324 --> 00:40:11,793 That's how you know it's an adventure. 292 00:40:58,164 --> 00:40:59,882 - How did you two rats get in here?! 293 00:41:00,041 --> 00:41:01,088 Come on! 294 00:41:05,505 --> 00:41:08,224 And I'd better not see you in here again! 295 00:41:13,137 --> 00:41:16,107 Why doesn't Papa Georges let you go to the movies? 296 00:41:16,265 --> 00:41:19,109 I don't know. He never said. 297 00:41:19,811 --> 00:41:21,279 I bet my parents would've let me. 298 00:41:22,522 --> 00:41:23,865 What happened to them? 299 00:41:25,858 --> 00:41:29,488 They died... when I was a baby. 300 00:41:29,654 --> 00:41:32,123 But Papa Georges and Mama Jeanne, they're my godparents, 301 00:41:32,281 --> 00:41:33,874 so they took me in. 302 00:41:34,033 --> 00:41:38,083 They're very nice about most everything, except the movies. 303 00:41:38,246 --> 00:41:40,248 My father took me to the movies all the time. 304 00:41:40,415 --> 00:41:43,965 He told me about the first one he ever saw. 305 00:41:44,127 --> 00:41:47,176 He went into a dark room, and on a white screen, 306 00:41:47,338 --> 00:41:51,969 he saw a rocket fly into the eye of the man in the moon. 307 00:41:52,135 --> 00:41:53,808 - It went straight in. - Really? 308 00:41:53,970 --> 00:41:56,644 He said it was like seeing his dreams in the middle of the day. 309 00:41:58,808 --> 00:42:00,981 The movies were our special place... 310 00:42:01,686 --> 00:42:05,236 where we could go and watch something and... 311 00:42:08,401 --> 00:42:10,403 we didn't miss my mum so much. 312 00:42:11,988 --> 00:42:14,662 You think about him a lot, don't you? 313 00:42:16,743 --> 00:42:18,336 All the time. 314 00:42:19,912 --> 00:42:25,134 Hugo, um... where do you live? 315 00:42:38,723 --> 00:42:40,191 There. 316 00:42:45,480 --> 00:42:47,357 My Uncle taught me how to run the clocks. 317 00:42:47,523 --> 00:42:49,901 So I just keep on doing it. 318 00:42:50,735 --> 00:42:54,114 Maybe he'll come back one day, but I doubt it. 319 00:42:54,947 --> 00:42:57,496 Aren't you afraid someone will find out? 320 00:42:57,658 --> 00:43:00,537 Not as long as the clocks keep on running and no one sees me. 321 00:43:05,958 --> 00:43:08,086 - Act natural. - What? 322 00:43:08,252 --> 00:43:10,926 Just keep on walking. Act natural. 323 00:43:11,089 --> 00:43:13,091 How am I acting now? 324 00:43:26,896 --> 00:43:29,445 You two, halt! 325 00:43:30,900 --> 00:43:32,652 Come here. 326 00:43:36,906 --> 00:43:40,001 - Good day, monsieur. - Where are your parents? 327 00:43:41,119 --> 00:43:43,747 I work with my Papa Georges at the toy booth. 328 00:43:43,913 --> 00:43:46,007 Surely you've seen me there before. 329 00:43:46,165 --> 00:43:49,669 And this is my cousin from the country, Hugo. 330 00:44:04,892 --> 00:44:06,860 You'll have to forgive him. 331 00:44:07,019 --> 00:44:12,526 He's quite... simple-minded. Doltish, really. 332 00:44:12,692 --> 00:44:14,535 Poor thing. 333 00:44:24,370 --> 00:44:28,375 Seems Maximilian doesn't like the cut of your jib, little man. 334 00:44:28,541 --> 00:44:31,715 He is disturbed by your physiognomy. 335 00:44:31,878 --> 00:44:35,132 He is upset by your visage. 336 00:44:35,965 --> 00:44:38,935 Why would he not like your face? 337 00:44:39,093 --> 00:44:40,561 Eh? 338 00:44:42,346 --> 00:44:46,522 Well, perhaps he smells my cat. 339 00:44:48,477 --> 00:44:50,571 - Cat? - Yes. 340 00:44:50,730 --> 00:44:54,200 Christina Rossetti's her name, after the poetess. 341 00:44:55,193 --> 00:44:56,911 Would you like me to recite? 342 00:44:57,069 --> 00:44:59,618 My heart is like a singing bird. 343 00:44:59,780 --> 00:45:02,249 Whose nest is in a water'd shoot. 344 00:45:02,408 --> 00:45:04,911 My heart is like an apple tree. 345 00:45:05,077 --> 00:45:07,171 Whose boughs are bent with thick-set... 346 00:45:07,330 --> 00:45:09,628 All right, all right. I know the rest. 347 00:45:09,790 --> 00:45:11,463 That's enough poetry for today. 348 00:45:11,626 --> 00:45:17,349 I love poetry, particularly that poem by Chris... Tina. 349 00:45:17,506 --> 00:45:18,598 - Rossetti. - She's... yeah. 350 00:45:18,758 --> 00:45:22,183 She's one of my favorites. I know it's Rossetti. 351 00:45:22,887 --> 00:45:24,480 I know it's Rossetti. 352 00:45:24,639 --> 00:45:27,813 I love poetry, just... not in the station. 353 00:45:27,975 --> 00:45:32,822 We're here to either get on trains or get off them. 354 00:45:32,980 --> 00:45:36,450 Or work in different shops, is that clear? 355 00:45:36,609 --> 00:45:39,658 - Yes, sir. - Watch your step. 356 00:45:40,404 --> 00:45:42,077 Go on, go. 357 00:45:54,252 --> 00:45:55,504 Doltish? 358 00:45:57,171 --> 00:46:00,095 Now, since I just saved your life, 359 00:46:00,258 --> 00:46:03,182 how about letting me see your covert lair? 360 00:46:04,679 --> 00:46:08,604 - My what? - Where you live, in the walls. 361 00:46:13,229 --> 00:46:15,823 I have to go now. I have things to do. 362 00:46:15,982 --> 00:46:17,404 Hold on! 363 00:46:19,235 --> 00:46:22,114 You've seen my house. Isn't it about time that I saw yours? 364 00:46:22,280 --> 00:46:23,998 After all, I am your only friend. 365 00:46:24,156 --> 00:46:25,658 You're not my only friend. 366 00:46:25,825 --> 00:46:28,169 Being enigmatic really doesn't suit you. 367 00:46:28,327 --> 00:46:31,001 - What are you up to? - I've got to go. 368 00:46:31,163 --> 00:46:33,791 I should never have left the station to begin with. 369 00:46:55,479 --> 00:46:56,947 Hugo! 370 00:47:16,167 --> 00:47:19,762 - Where did you get this? - None of your business. 371 00:47:19,920 --> 00:47:22,924 - I need it. - What for? 372 00:47:23,090 --> 00:47:24,592 I just need it. 373 00:47:25,509 --> 00:47:26,635 Not unless... 374 00:47:26,802 --> 00:47:29,100 Not unless you tell me why. 375 00:47:35,227 --> 00:47:36,103 Come. 376 00:47:45,446 --> 00:47:49,496 This is marvelous. I feel just like Jean Valjean. 377 00:47:59,835 --> 00:48:02,554 Oh, this is superlative. 378 00:48:10,346 --> 00:48:12,064 What is that? 379 00:48:13,599 --> 00:48:15,021 It's an automaton. 380 00:48:16,602 --> 00:48:20,527 My father was fixing it... before he died. 381 00:48:30,825 --> 00:48:34,580 Why would my key fit into your father's machine? 382 00:48:40,584 --> 00:48:42,211 He looks sad. 383 00:48:43,796 --> 00:48:46,640 I think he's just waiting. 384 00:48:46,799 --> 00:48:48,472 For what? 385 00:48:49,844 --> 00:48:51,767 To work again. 386 00:48:54,682 --> 00:48:57,606 To do what he's supposed to do. 387 00:48:59,478 --> 00:49:01,901 What happens when you wind him up? 388 00:49:04,984 --> 00:49:07,032 I don't know. 389 00:49:23,252 --> 00:49:24,754 What's the matter? 390 00:49:29,508 --> 00:49:31,761 I know it's silly... 391 00:49:36,474 --> 00:49:40,195 but I think it's going to be a message from my father. 392 00:52:22,348 --> 00:52:25,192 What an idiot, to think I could fix it. 393 00:52:29,438 --> 00:52:31,236 - Hugo... - It's broken! 394 00:52:31,398 --> 00:52:33,446 It'll always be broken! 395 00:52:39,156 --> 00:52:41,534 - Look... 396 00:52:44,495 --> 00:52:47,749 Hugo, look, it doesn't have to be like this. 397 00:52:47,915 --> 00:52:49,667 - You can fix it. - You don't... 398 00:52:49,833 --> 00:52:51,710 You don't understand. 399 00:52:53,337 --> 00:52:54,805 I thought... 400 00:52:56,715 --> 00:53:01,186 if I could fix it, I wouldn't be so alone. 401 00:53:10,521 --> 00:53:11,738 Hugo! 402 00:53:12,564 --> 00:53:17,570 Hugo, look! Look, it's not done. It's not done! 403 00:53:28,414 --> 00:53:29,961 It's not writing... 404 00:53:30,708 --> 00:53:32,176 it's drawing. 405 00:54:10,581 --> 00:54:13,050 That's the movie my father saw. 406 00:54:54,500 --> 00:54:56,343 Georges Méliès? 407 00:54:58,003 --> 00:54:59,755 That's Papa Georges' name. 408 00:55:02,049 --> 00:55:07,101 Why would your father's machine sign Papa Georges' name? 409 00:55:08,764 --> 00:55:10,607 I don't know. 410 00:55:24,905 --> 00:55:26,202 Thank you. 411 00:55:29,034 --> 00:55:31,583 It was a message from my father. 412 00:55:32,496 --> 00:55:34,590 And now we have to figure it out. 413 00:55:46,468 --> 00:55:48,061 Come on. 414 00:55:50,389 --> 00:55:52,812 - Come on. - Isabelle? 415 00:55:56,228 --> 00:55:59,448 Mama Jeanne, we... We have to talk to you. 416 00:56:01,316 --> 00:56:02,863 This is Hugo Cabret. 417 00:56:05,112 --> 00:56:06,910 Good evening, ma'am. 418 00:56:10,742 --> 00:56:14,212 Very good manners... for a thief. 419 00:56:15,330 --> 00:56:16,957 I'm not a thief. 420 00:56:24,631 --> 00:56:25,883 What's going on, Isabelle? 421 00:56:26,049 --> 00:56:29,394 Oh, well, it's a terribly long story filled with circumlocutions, 422 00:56:29,553 --> 00:56:31,351 but do you remember several weeks ago when... 423 00:56:31,513 --> 00:56:32,810 Wait! 424 00:56:55,954 --> 00:56:57,956 Mama? 425 00:57:04,254 --> 00:57:05,551 Oh, children. 426 00:57:07,799 --> 00:57:11,429 What have you done? Where did you get this? 427 00:57:13,055 --> 00:57:14,682 You'll call me a liar. 428 00:57:14,848 --> 00:57:16,521 No, Child. 429 00:57:19,269 --> 00:57:21,317 A mechanical man drew it. 430 00:57:22,230 --> 00:57:23,698 Do you have him? 431 00:57:23,857 --> 00:57:26,360 My father found him in a museum. 432 00:57:27,527 --> 00:57:29,780 Nobody wanted him. 433 00:57:29,947 --> 00:57:31,119 We fixed it. 434 00:57:32,532 --> 00:57:34,751 No, but it needed my... 435 00:57:36,870 --> 00:57:38,622 my key. 436 00:57:42,501 --> 00:57:45,300 - The key I gave you. - No, no, Mama, he... 437 00:57:45,462 --> 00:57:49,763 No. No, you take this away. Can't dredge up the past now. 438 00:57:49,925 --> 00:57:52,053 Whatever happens, you don't let Papa Georges see it. 439 00:57:52,219 --> 00:57:54,938 - Please tell us what's going on. - Out! None of your business. 440 00:57:55,097 --> 00:57:56,349 You must both forget this. 441 00:57:56,515 --> 00:57:59,564 My father and I, we worked hard to fix this. 442 00:57:59,726 --> 00:58:03,356 This is all I have left of him. 443 00:58:03,522 --> 00:58:06,196 I need to know what this means. 444 00:58:07,150 --> 00:58:08,322 Please. 445 00:58:11,446 --> 00:58:14,746 There are things you're too young to understand. 446 00:58:16,493 --> 00:58:19,622 You should not yet know such sadness. 447 00:58:23,250 --> 00:58:25,969 - It's Papa Georges. - He can't know you're here. 448 00:58:26,128 --> 00:58:27,926 Quiet! 449 00:58:30,424 --> 00:58:34,054 Now just keep quiet. I'll find a way to get him out of the apartment. 450 00:58:35,929 --> 00:58:37,181 Not a noise from either of you. 451 00:58:42,728 --> 00:58:44,981 She looked at the armoire. 452 00:58:45,147 --> 00:58:48,572 I already searched it when I was looking for your notebook. 453 00:58:49,693 --> 00:58:52,663 I'll look again. You stand guard. 454 00:58:53,864 --> 00:58:54,990 Splendid. 455 00:59:05,292 --> 00:59:07,010 - Where's Fizzie? - You just missed her. 456 00:59:07,169 --> 00:59:09,388 Not on the stairs? Didn't you see her when you were going past? 457 00:59:09,546 --> 00:59:12,299 - No. - No? Well, um... 458 00:59:32,861 --> 00:59:34,488 Look. 459 00:59:41,745 --> 00:59:43,839 We have to investigate. 460 00:59:45,957 --> 00:59:48,051 Let me. I'm taller. 461 00:59:59,679 --> 01:00:02,057 - Knock on it. - OK. 462 01:01:52,876 --> 01:01:55,425 Back from the dead. 463 01:01:58,632 --> 01:02:00,976 Stop. Stop, Georges. 464 01:02:01,134 --> 01:02:04,479 - Stop it! This is your work! - My work?! 465 01:02:04,638 --> 01:02:06,481 What am I? 466 01:02:06,640 --> 01:02:10,895 Nothing but a penniless merchant! A broken windup toy. 467 01:02:14,564 --> 01:02:16,487 I trusted you. 468 01:02:20,153 --> 01:02:22,326 This is how you thank me. 469 01:02:28,620 --> 01:02:30,463 You're cruel. 470 01:02:33,541 --> 01:02:35,134 Cruel. 471 01:03:05,448 --> 01:03:07,246 I should get back. 472 01:03:10,287 --> 01:03:11,504 OK. 473 01:03:25,135 --> 01:03:27,229 Thank you... 474 01:03:28,680 --> 01:03:30,853 for the movie today. It... 475 01:03:32,684 --> 01:03:34,561 It was a gift. 476 01:03:57,208 --> 01:03:59,461 Sorry, I... 477 01:04:07,719 --> 01:04:09,813 You know this volume? 478 01:04:11,723 --> 01:04:14,317 My father and I used to read it together. 479 01:04:15,852 --> 01:04:17,445 Hmm. 480 01:04:19,898 --> 01:04:23,744 It is intended for... my godson. 481 01:04:26,696 --> 01:04:31,167 But now I think it is intended... 482 01:04:31,951 --> 01:04:34,921 for you, Monsieur Cabret. 483 01:04:54,516 --> 01:04:55,984 Might I have another cup? 484 01:04:56,142 --> 01:04:58,190 Still brewing. Soon. 485 01:04:59,854 --> 01:05:05,657 Demitasse, like everything else, must happen at the opportune moment. 486 01:05:07,153 --> 01:05:10,783 If we only knew when that moment was. 487 01:05:10,949 --> 01:05:14,579 Oh, Gustave, be intrepid. 488 01:05:14,744 --> 01:05:16,337 Say hello to her. 489 01:05:18,164 --> 01:05:20,917 Come on, give me your best smile. 490 01:05:27,841 --> 01:05:29,388 Your best smile. 491 01:05:34,347 --> 01:05:35,974 It's beautiful. 492 01:05:37,434 --> 01:05:38,526 Radiant! 493 01:05:41,146 --> 01:05:42,443 Thank you. 494 01:06:08,006 --> 01:06:10,805 - Oh. - Mademoiselle Lisette. 495 01:06:10,967 --> 01:06:14,267 A very gracious good evening to you. 496 01:06:16,222 --> 01:06:19,567 - Monsieur Inspector. - Hmm, yes. 497 01:06:21,603 --> 01:06:24,197 Hmm, yes. 498 01:06:25,356 --> 01:06:28,360 Those are lovely posies, those. 499 01:06:28,526 --> 01:06:30,449 Thank you. 500 01:06:31,446 --> 01:06:33,073 Yes, they're from Gourdon. 501 01:06:33,239 --> 01:06:36,209 They come in on the overnight train, so they're very fresh. 502 01:06:36,367 --> 01:06:37,994 Ah, Gourdon. 503 01:06:38,620 --> 01:06:40,964 Splendid country, that. 504 01:06:41,122 --> 01:06:43,045 Robust. 505 01:06:46,878 --> 01:06:52,556 The weather... the cows and such mooing. 506 01:06:52,717 --> 01:06:54,811 Perfectly formed udders. 507 01:06:55,428 --> 01:06:56,680 Yeah. 508 01:06:57,514 --> 01:07:01,769 Are they... Are they smelly? 509 01:07:02,769 --> 01:07:04,112 Are they smelly flowers? 510 01:07:04,270 --> 01:07:10,027 Oh, um... yes, a little. They're... Please. 511 01:07:31,798 --> 01:07:35,223 You see, I was injured in the war, and it will never heal. 512 01:07:35,385 --> 01:07:37,387 Good evening, mademoiselle. 513 01:07:40,265 --> 01:07:41,642 I lost my brother. 514 01:07:46,646 --> 01:07:47,647 Where? 515 01:07:49,065 --> 01:07:50,908 Verdun. 516 01:08:11,045 --> 01:08:13,093 Good evening, Monsieur Inspector. 517 01:08:16,801 --> 01:08:19,270 Very good evening, Mademoiselle Lisette. 518 01:08:35,737 --> 01:08:38,490 The Film Academy library. 519 01:08:39,532 --> 01:08:41,409 Excuse me? 520 01:08:41,576 --> 01:08:45,877 The Film Academy library. 521 01:08:46,039 --> 01:08:50,840 You'll find all you need to know about movies there. 522 01:08:51,002 --> 01:08:56,259 Second level, fourth row, section three... 523 01:08:57,008 --> 01:09:00,182 and, yes, top shelf. 524 01:09:03,848 --> 01:09:07,352 The Invention of Dreams... 525 01:09:10,104 --> 01:09:12,607 by René Tabard... 526 01:09:14,233 --> 01:09:18,534 The Story of the First Movies. 527 01:09:23,284 --> 01:09:27,539 "In 1895, one of the very first films ever shown" 528 01:09:27,705 --> 01:09:30,049 was called A Train Arrives in the Station, 529 01:09:30,208 --> 01:09:33,929 "which had nothing more than a train coming into the station." 530 01:09:38,841 --> 01:09:41,640 "" When the train came speeding toward the screen, 531 01:09:41,803 --> 01:09:45,023 the audience screamed, because they thought they 532 01:09:45,181 --> 01:09:48,230 - "were in danger of being run over." 533 01:09:49,560 --> 01:09:53,485 "No one had ever seen anything like it before." 534 01:09:57,026 --> 01:10:00,405 "No one had ever seen anything like it before." 535 01:10:07,328 --> 01:10:11,083 "" What began as a sideshow novelty soon grew into something more 536 01:10:11,249 --> 01:10:13,502 when the first filmmakers discovered 537 01:10:13,668 --> 01:10:17,218 "they could use the new medium to tell stories. ". 538 01:10:26,139 --> 01:10:28,062 Wow. 539 01:10:59,964 --> 01:11:03,844 "The filmmaker Georges Méliès..." 540 01:11:04,719 --> 01:11:08,223 was one of the first to realize that... 541 01:11:08,931 --> 01:11:11,354 films had the power... 542 01:11:12,351 --> 01:11:14,570 "...to capture dreams." 543 01:11:16,397 --> 01:11:20,823 "The great pioneer of early filmmaking died during..." 544 01:11:22,862 --> 01:11:25,456 "...the Great War." 545 01:11:25,615 --> 01:11:27,037 Died? 546 01:11:28,576 --> 01:11:31,295 - During the Great War? - You're interested in Méliès? 547 01:11:32,288 --> 01:11:33,665 Uh... 548 01:11:34,665 --> 01:11:35,712 yes. 549 01:11:39,003 --> 01:11:40,425 It's allowed. 550 01:11:41,756 --> 01:11:43,178 IS it? 551 01:11:57,271 --> 01:11:59,114 He's my godfather, you see. 552 01:11:59,273 --> 01:12:03,119 And very much alive, thank you very much. 553 01:12:05,988 --> 01:12:09,709 But that's not possible. 554 01:12:10,827 --> 01:12:12,625 I assure you, sir... 555 01:12:13,621 --> 01:12:14,964 it's true. 556 01:12:16,374 --> 01:12:18,547 Why should I believe you? 557 01:12:21,462 --> 01:12:22,884 Because... 558 01:12:24,465 --> 01:12:26,934 Because it's true. 559 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Méliès alive? 560 01:12:41,858 --> 01:12:43,701 Shh! 561 01:12:45,820 --> 01:12:46,696 Come with me. 562 01:12:53,536 --> 01:12:57,632 Your godfather is a passion of mine. 563 01:12:58,583 --> 01:13:00,927 He was a great filmmaker. 564 01:13:01,085 --> 01:13:03,463 Here he is at work in his studio. 565 01:13:04,630 --> 01:13:09,056 And this is a handbill from his stage act. 566 01:13:10,887 --> 01:13:14,107 Here is the great crystal mystery clock 567 01:13:14,265 --> 01:13:17,189 made by his mentor, Robert-Houdin. 568 01:13:19,061 --> 01:13:23,908 And this... is one of his actual cameras. 569 01:13:27,987 --> 01:13:32,993 - He was a magician? - Yes. He began on the stage. 570 01:13:33,159 --> 01:13:35,958 How did he start making movies? 571 01:13:36,120 --> 01:13:38,214 No one really knows. 572 01:13:40,499 --> 01:13:42,593 Look how happy he is. 573 01:13:44,045 --> 01:13:49,302 Professor Tabard, would you perhaps... 574 01:13:50,551 --> 01:13:52,144 like to meet him? 575 01:13:53,804 --> 01:13:59,527 Oh... but you see, I have met him. 576 01:14:01,228 --> 01:14:05,779 My brother worked as a carpenter building sets for Méliès. 577 01:14:05,942 --> 01:14:09,162 One day he took me to visit the studio. 578 01:14:09,320 --> 01:14:13,621 It was like... something out of a dream. 579 01:14:15,159 --> 01:14:17,753 The whole building was made of glass. 580 01:14:17,912 --> 01:14:22,509 In reality, this was to let in all the sunlight necessary for filming, 581 01:14:22,667 --> 01:14:25,420 but to my eyes, it was nothing short of... 582 01:14:25,586 --> 01:14:28,510 an enchanted castle. 583 01:14:30,257 --> 01:14:33,352 A palace made of glass. 584 01:14:48,359 --> 01:14:49,531 We need more light! 585 01:14:49,694 --> 01:14:52,538 - Get the louvers opened. - Open the louver, please! More! 586 01:14:53,948 --> 01:14:57,248 Clear the set, please! Everybody except actors. 587 01:14:57,410 --> 01:15:00,414 Actors only on the set, please. Clear the set! 588 01:15:03,416 --> 01:15:04,542 Why we doing this again? 589 01:15:04,709 --> 01:15:06,461 There was a lobster in front of a mermaid. 590 01:15:06,627 --> 01:15:08,550 OK, if that happens again, shout "blocked." 591 01:15:08,713 --> 01:15:10,215 If it's clear, give me a "clear." 592 01:15:22,685 --> 01:15:26,531 If you've ever wondered where your dreams come from... 593 01:15:27,815 --> 01:15:29,067 you look around. 594 01:15:32,987 --> 01:15:34,910 This is where they're made. 595 01:15:38,117 --> 01:15:41,087 Ladies and gentlemen, the sun will set! 596 01:15:41,245 --> 01:15:43,464 Knights in position, lobsters in position. 597 01:15:43,622 --> 01:15:45,795 Mermaids in position. Action! 598 01:15:56,510 --> 01:15:59,764 In the end, he made over 500 movies. 599 01:16:00,347 --> 01:16:03,601 He was phenomenally popular in his day. 600 01:16:03,768 --> 01:16:08,114 But... why did he stop? 601 01:16:08,272 --> 01:16:11,867 Up until today, I believed that he died in the war... 602 01:16:12,818 --> 01:16:14,570 like so many others. 603 01:16:16,906 --> 01:16:19,079 Could we watch some of his movies? 604 01:16:19,241 --> 01:16:20,834 I wish you could. 605 01:16:21,494 --> 01:16:24,623 But time hasn't been kind to old movies. 606 01:16:30,419 --> 01:16:33,673 This is the only one that we know of that survived. 607 01:16:35,341 --> 01:16:38,140 Out of hundreds, one. 608 01:16:40,554 --> 01:16:42,522 And Still... 609 01:16:45,893 --> 01:16:48,362 it is a masterpiece. 610 01:16:51,190 --> 01:16:53,864 We've got to get Tabard to show Papa Georges the film. 611 01:16:54,026 --> 01:16:56,120 Then he'll see he's not forgotten. 612 01:16:57,822 --> 01:16:59,745 Shouldn't I tell Mama Jeanne? 613 01:17:01,408 --> 01:17:05,504 No. I think it should be a surprise, like a magic trick. 614 01:17:07,790 --> 01:17:12,387 We need to have some... panache. 615 01:17:14,004 --> 01:17:15,176 Panache. 616 01:17:16,799 --> 01:17:18,096 Well done! 617 01:17:34,358 --> 01:17:35,484 Monsieur Claude? 618 01:17:35,651 --> 01:17:37,369 Shh. 619 01:17:37,528 --> 01:17:39,622 Are you up there? 620 01:17:41,031 --> 01:17:42,704 Monsieur Claude, was that you? 621 01:17:42,867 --> 01:17:46,212 Keep a grip onto your spanners, you cack-handed oaf! 622 01:17:46,370 --> 01:17:48,839 You can hold onto a bottle well enough, can't you? 623 01:17:48,998 --> 01:17:50,966 Are you inebriated? 624 01:17:51,542 --> 01:17:55,843 Chateauxed, are we? Shicker? Are you drunk? 625 01:17:56,589 --> 01:17:57,966 He's passed out. 626 01:17:58,132 --> 01:17:59,634 He's passed out, isn't he? 627 01:17:59,800 --> 01:18:02,519 You bloated buffoon! 628 01:18:03,721 --> 01:18:05,564 Could've hurt a child. 629 01:18:18,444 --> 01:18:20,287 What have we here? 630 01:18:20,446 --> 01:18:23,871 Jules Verne. Yes, indeed. 631 01:18:24,033 --> 01:18:26,286 - Not unknown in France. - One of our finest. 632 01:18:26,452 --> 01:18:27,499 Very good plates. 633 01:18:27,661 --> 01:18:30,631 Monsieur Labisse gave me a book the other night. 634 01:18:30,789 --> 01:18:34,714 He's always doing that, sending books to a good home. 635 01:18:34,877 --> 01:18:36,800 That's what he calls it. 636 01:18:38,464 --> 01:18:41,843 He's got real... 637 01:18:42,718 --> 01:18:43,935 Purpose. 638 01:18:44,845 --> 01:18:46,392 What do you mean? 639 01:18:46,555 --> 01:18:49,809 Everything has a purpose, even machines. 640 01:18:49,975 --> 01:18:54,151 Clocks tell the time and trains take you places. 641 01:18:54,313 --> 01:18:56,361 They do what they're meant to do. 642 01:18:56,523 --> 01:18:58,070 Like Monsieur Labisse. 643 01:19:00,444 --> 01:19:03,823 Maybe that's why broken machines make me so sad. 644 01:19:04,531 --> 01:19:06,909 They can't do what they're meant to do. 645 01:19:07,826 --> 01:19:09,920 Maybe it's the same with people. 646 01:19:10,079 --> 01:19:15,256 If you lose your purpose, it's like you're broken. 647 01:19:16,835 --> 01:19:18,633 Like Papa Georges. 648 01:19:20,047 --> 01:19:21,765 Maybe we can fix him. 649 01:19:23,133 --> 01:19:27,309 Is that your purpose, fixing things? 650 01:19:28,305 --> 01:19:29,978 I don't know. 651 01:19:30,891 --> 01:19:32,768 It's what my father did. 652 01:19:34,395 --> 01:19:36,773 I wonder what my purpose is. 653 01:19:39,692 --> 01:19:41,569 I don't know. 654 01:19:43,153 --> 01:19:45,576 Maybe if I had known my parents... 655 01:19:49,076 --> 01:19:50,498 I would know. 656 01:19:57,668 --> 01:19:59,011 Come with me. 657 01:20:07,678 --> 01:20:11,774 Right after my father died, I would come up here a lot. 658 01:20:13,517 --> 01:20:17,818 I'd imagine the whole world was one big machine. 659 01:20:19,815 --> 01:20:22,659 Machines never come with any extra parts, you know. 660 01:20:23,861 --> 01:20:27,240 They always come with the exact amount they need. 661 01:20:28,365 --> 01:20:32,461 So I figured if the entire world was one big machine... 662 01:20:34,580 --> 01:20:36,799 I couldn't be an extra part. 663 01:20:36,957 --> 01:20:39,961 I had to be here for some reason. 664 01:20:42,588 --> 01:20:46,013 And that means you have to be here for some reason, too. 665 01:21:02,900 --> 01:21:04,447 Get back. 666 01:21:07,363 --> 01:21:09,582 I'll bring Tabard tomorrow night at 7:00. 667 01:21:09,740 --> 01:21:12,118 Don't say anything. 668 01:21:13,243 --> 01:21:15,211 Are you sure about this? 669 01:21:16,747 --> 01:21:18,294 Not really. 670 01:21:20,125 --> 01:21:23,595 But I think it's the only way to... 671 01:21:25,381 --> 01:21:27,258 To fix him. 672 01:21:49,738 --> 01:21:52,958 Hello. How was your day'? 673 01:23:30,964 --> 01:23:33,763 Boy on the track! There's a boy on the track! 674 01:23:33,926 --> 01:23:36,520 Get out of the way! There's a boy! 675 01:23:38,138 --> 01:23:40,766 - Turn it off! 676 01:23:43,936 --> 01:23:47,986 Get out of the way! Move! Come on! 677 01:23:51,026 --> 01:23:53,245 - Out! 678 01:23:59,618 --> 01:24:01,040 Ahh! 679 01:24:11,588 --> 01:24:13,010 Look out! 680 01:26:21,551 --> 01:26:23,224 Morning. 681 01:26:23,929 --> 01:26:27,229 Yes, he's employed here. Large, uncouth man. 682 01:26:28,558 --> 01:26:30,686 In the Seine? 683 01:26:30,852 --> 01:26:33,025 Deceased? Are you sure? 684 01:26:37,651 --> 01:26:40,780 No, he has no... no relatives. 685 01:26:42,114 --> 01:26:44,788 Thank you, I'll... I will gather his belongings. 686 01:26:44,950 --> 01:26:47,123 Thank you so much. 687 01:26:55,419 --> 01:26:57,513 If he is deceased... 688 01:26:59,756 --> 01:27:02,930 then who has been winding the clocks? 689 01:27:20,861 --> 01:27:23,660 - Good evening. - This way, sir. 690 01:27:28,452 --> 01:27:29,874 I'll get it. 691 01:27:35,876 --> 01:27:40,097 Well, what a surprise. Come in, come in. 692 01:27:42,340 --> 01:27:44,342 Isabelle, what's the meaning of this? 693 01:27:48,180 --> 01:27:49,898 Please don't be mad, Mama. 694 01:27:50,056 --> 01:27:53,651 That young man is not welcome here. 695 01:27:58,523 --> 01:28:01,572 We found out who Papa Georges is. 696 01:28:04,654 --> 01:28:08,284 I... I deeply apologize, madame. I thought you were expecting us. 697 01:28:08,450 --> 01:28:11,169 I will leave immediately and return upon your request. 698 01:28:11,328 --> 01:28:13,501 Please keep your voices down. 699 01:28:13,663 --> 01:28:17,088 My husband's sleeping. He hasn't been well since... 700 01:28:17,250 --> 01:28:19,924 No, Mama. Mama, please don't make them leave. 701 01:28:20,086 --> 01:28:22,509 I-I don't wish to impose on you, Madame Méliès, 702 01:28:22,672 --> 01:28:25,767 but if this is to be the only time we meet, 703 01:28:25,926 --> 01:28:29,055 please, let me express to you 704 01:28:29,221 --> 01:28:32,316 the profound debt of gratitude I owe your husband. 705 01:28:34,559 --> 01:28:38,814 When I was a boy, I saw all his films. 706 01:28:39,898 --> 01:28:41,616 They inspired me. 707 01:28:42,526 --> 01:28:45,200 Your husband is a very great artist. 708 01:28:53,036 --> 01:28:56,586 Oh, I am so pleased 709 01:28:56,748 --> 01:29:00,924 you remember my husband's films with such fondness. 710 01:29:02,295 --> 01:29:06,016 But... he's so fragile now. 711 01:29:08,426 --> 01:29:11,475 It only hurts him to remember the past. 712 01:29:14,057 --> 01:29:15,855 Then we will take our leave, madame. 713 01:29:19,771 --> 01:29:22,695 And I do hope you'll forgive me for saying... 714 01:29:24,568 --> 01:29:28,539 you are as lovely now as you were in the movies. 715 01:29:30,156 --> 01:29:34,411 - Mama? - You were in the movies? 716 01:29:34,578 --> 01:29:37,047 She appeared in almost all his films. 717 01:29:37,956 --> 01:29:42,336 - You were an actress? - Well, I... 718 01:29:42,502 --> 01:29:45,255 Was a long time ago, children. It was... 719 01:29:47,090 --> 01:29:50,560 It was another time. I, uh... I... 720 01:29:51,845 --> 01:29:53,643 Well, I was another person. 721 01:29:55,765 --> 01:29:58,018 Would you like to meet her again? 722 01:30:01,354 --> 01:30:03,106 We have a film. 723 01:30:04,649 --> 01:30:06,993 One of Georges' films? 724 01:30:07,736 --> 01:30:09,659 That's not possible. They're all gone. 725 01:30:10,405 --> 01:30:12,578 May we show you? 726 01:30:12,741 --> 01:30:16,371 - Please. - Oh, yes, please, Mama. Please. 727 01:30:22,792 --> 01:30:24,635 Just be quick with it. 728 01:30:28,089 --> 01:30:30,433 You were an actress, a real cinema actress! 729 01:30:30,592 --> 01:30:34,062 - It's impossibly romantic, Mama. - It wasn't like that. 730 01:30:34,220 --> 01:30:37,724 We weren't movie stars like they have today. 731 01:30:40,352 --> 01:30:42,104 But we did have fun. 732 01:30:47,317 --> 01:30:48,910 Madame Méliès? 733 01:31:40,537 --> 01:31:42,084 It's in color! 734 01:31:42,247 --> 01:31:44,375 But of course. We tinted the film. 735 01:31:44,541 --> 01:31:48,512 We painted it by hand, frame by frame. 736 01:32:02,017 --> 01:32:03,394 Mama, it's you! 737 01:32:07,981 --> 01:32:08,982 Yes. 738 01:32:36,718 --> 01:32:39,471 Oh, beautiful. 739 01:32:56,738 --> 01:32:58,866 You were beautiful. 740 01:32:59,032 --> 01:33:00,909 She still is. 741 01:33:21,638 --> 01:33:28,362 I would recognize the sound of a movie projector anywhere. 742 01:33:33,983 --> 01:33:35,656 Georges... 743 01:33:37,362 --> 01:33:40,912 you've tried to forget the past for so long. 744 01:33:44,035 --> 01:33:48,541 It's brought you nothing but unhappiness, hmm'? 745 01:33:49,290 --> 01:33:52,169 Maybe it's time to try and remember. 746 01:34:04,973 --> 01:34:06,896 You want to know? 747 01:34:10,103 --> 01:34:11,525 Yes. 748 01:34:15,525 --> 01:34:17,619 Just like you... 749 01:34:19,612 --> 01:34:22,206 I loved to fix things. 750 01:34:25,577 --> 01:34:28,171 I started out as a magician. 751 01:34:28,329 --> 01:34:30,957 Mama Jeanne was my assistant. 752 01:34:44,762 --> 01:34:48,392 We were very successful, I must say. We even had our own theater. 753 01:35:15,752 --> 01:35:18,175 But I was always tinkering with machines. 754 01:35:18,338 --> 01:35:23,515 I had my own workshop at the theater, where I could invent new illusions. 755 01:35:24,177 --> 01:35:26,805 Once, I even built a working automaton. 756 01:35:27,347 --> 01:35:30,476 Oh, he... was a particular treasure. 757 01:35:30,642 --> 01:35:34,897 I put my heart and soul into him. 758 01:35:38,942 --> 01:35:42,162 Then, one night, Mama Jeanne and I 759 01:35:42,320 --> 01:35:45,199 went to visit a traveling circus. 760 01:35:45,365 --> 01:35:50,292 We were walking past the sideshow tents when I noticed something. 761 01:35:50,453 --> 01:35:54,174 Something strange. Something wonderful. 762 01:35:54,332 --> 01:35:56,130 It will terrify you! 763 01:35:56,292 --> 01:35:58,078 Sir, madame, inside we have moving pictures! 764 01:35:58,091 --> 01:35:59,887 Come and see! 765 01:36:02,173 --> 01:36:06,474 The Lumière brothers had invented the movies. 766 01:36:20,400 --> 01:36:23,700 I fell in love with their invention. How could I not be part of it? 767 01:36:24,487 --> 01:36:27,787 It was like... It was like a new kind of magic. 768 01:36:29,242 --> 01:36:33,543 I asked the Lumière brothers to sell me a camera, but they refused. 769 01:36:33,705 --> 01:36:37,460 You see, they were convinced that movies were only a passing fad 770 01:36:37,625 --> 01:36:41,050 and they saw no future in it, or so they said. 771 01:36:41,212 --> 01:36:44,056 In the end, I built my own camera 772 01:36:44,215 --> 01:36:47,059 using leftover pieces from the automaton. 773 01:36:47,218 --> 01:36:50,518 I just had to be a part of this new wonder. 774 01:36:52,015 --> 01:36:56,361 We risked everything. And we sold the theater and everything we had 775 01:36:56,519 --> 01:36:59,523 so we could build our own movie studio. 776 01:36:59,689 --> 01:37:01,066 Excellent. 777 01:37:03,318 --> 01:37:05,241 Cameras, are we clear? 778 01:37:06,195 --> 01:37:08,664 And so the great adventure began. 779 01:37:08,823 --> 01:37:11,167 Actors only on the set, please! Clear the set! 780 01:37:11,326 --> 01:37:14,330 Look at you, look at you! Love this shape, Mel. 781 01:37:14,495 --> 01:37:17,089 It's a toile, though, right? 782 01:37:17,874 --> 01:37:22,220 I wrote, designed, directed, and acted 783 01:37:22,378 --> 01:37:24,927 in hundreds of movies. 784 01:37:25,089 --> 01:37:26,181 I'm ready. 785 01:37:34,557 --> 01:37:37,982 Oh, that was good, that was good, yes, yes. 786 01:37:38,144 --> 01:37:40,504 That felt good, that felt good. On the pulley? On the smoke? 787 01:37:57,914 --> 01:37:59,666 Stop, stop, stop. I saw that. 788 01:37:59,832 --> 01:38:01,880 Give me two minutes. It was good up to there. 789 01:38:02,043 --> 01:38:04,011 Benny'? I'm gonna have a word. 790 01:38:04,170 --> 01:38:06,969 Reload. Reset the dragon. 791 01:38:07,131 --> 01:38:08,678 Benny, speak to me. 792 01:38:08,841 --> 01:38:10,593 If you pull down a little harder on the left-hand rope, 793 01:38:10,760 --> 01:38:12,840 the head will come up higher, which will be better... 794 01:38:12,929 --> 01:38:15,102 - Under the belly! - I see it. 795 01:38:15,264 --> 01:38:17,062 Excellent, excellent, excellent. 796 01:38:17,225 --> 01:38:18,448 The choreography was really good up to there. 797 01:38:18,461 --> 01:38:19,694 Thank you, gentlemen. 798 01:38:19,852 --> 01:38:22,901 - First positions! - Back, first positions! 799 01:38:24,315 --> 01:38:25,692 Action! 800 01:38:42,375 --> 01:38:44,548 Excellent, excellent. Setting back. 801 01:38:44,710 --> 01:38:47,338 And in for the kill, knights. In for the kill! 802 01:38:47,505 --> 01:38:49,849 Come on, then, attack! 803 01:38:50,425 --> 01:38:53,269 Stabbing, stabbing, and lunge! 804 01:38:53,803 --> 01:38:55,521 Good. 805 01:39:00,935 --> 01:39:03,484 Good, good. Good, knights. Poised for the attack. 806 01:39:04,689 --> 01:39:07,192 And... knights! 807 01:39:07,358 --> 01:39:11,488 Three, two, one, freeze! 808 01:39:11,654 --> 01:39:13,327 Skeletons, that's great. You can go. 809 01:39:13,489 --> 01:39:15,708 Pyrotechnics in, please. Knights, please don't move. 810 01:39:15,867 --> 01:39:18,837 Freeze. Freeze, everybody. Wait for my "action." 811 01:39:20,705 --> 01:39:24,005 Three, two, one, action! 812 01:39:29,464 --> 01:39:33,765 Magic tricks and illusion became my spaciality. 813 01:39:33,926 --> 01:39:37,146 The world of imagination. 814 01:39:45,646 --> 01:39:50,652 My beautiful wife was my muse, my star. 815 01:39:50,818 --> 01:39:53,071 And we couldn't have been happier. 816 01:39:53,237 --> 01:39:54,830 Action! 817 01:40:04,957 --> 01:40:07,210 We thought it would never end. 818 01:40:08,461 --> 01:40:09,929 How could it? 819 01:40:14,550 --> 01:40:17,019 But then the war came. 820 01:40:17,762 --> 01:40:21,357 - And youth and hope were at an end. 821 01:40:24,644 --> 01:40:30,447 The world had no time for magic tricks and movie shows. 822 01:40:30,608 --> 01:40:34,488 The returning soldiers, having seen so much of reality, 823 01:40:34,654 --> 01:40:36,782 were bored by my films. 824 01:40:36,948 --> 01:40:42,705 Tastes had changed, but I had not changed with them. 825 01:40:44,205 --> 01:40:46,458 No one wanted my movies any more. 826 01:40:48,584 --> 01:40:51,303 Eventually I... I couldn't pay the actors... 827 01:40:52,046 --> 01:40:53,969 or keep the business running, and... 828 01:40:55,132 --> 01:40:58,432 and so my enchanted castle fell to ruin. 829 01:40:58,594 --> 01:41:00,562 Everything was lost. 830 01:41:01,764 --> 01:41:03,732 One night, in bitter despair, I... 831 01:41:05,810 --> 01:41:08,780 I burned all my old sets and costumes. 832 01:41:21,784 --> 01:41:24,378 I was forced to sell my movies to a company 833 01:41:24,537 --> 01:41:27,461 that melted them down into chemicals. 834 01:41:30,835 --> 01:41:34,214 These chemicals were used to make shoe heels. 835 01:41:39,760 --> 01:41:43,981 With the little money I had from selling my films, I bought the toy booth... 836 01:41:46,183 --> 01:41:48,026 and there I have remained. 837 01:41:51,647 --> 01:41:54,821 The only thing I couldn't bring myself to destroy 838 01:41:54,984 --> 01:41:57,658 was my beloved automaton. 839 01:41:58,904 --> 01:42:03,705 So I gave him to a museum, hoping he would find a home. 840 01:42:03,868 --> 01:42:07,839 But they never put him on display. And then the museum burned. 841 01:42:09,415 --> 01:42:12,840 It's all gone now. Everything I ever made. 842 01:42:14,378 --> 01:42:18,303 Nothing but ashes and fading strips of celluloid. 843 01:42:21,594 --> 01:42:24,438 My life has taught me one lesson, Hugo, 844 01:42:24,597 --> 01:42:27,851 and not the one I thought it would. 845 01:42:28,017 --> 01:42:30,987 Happy endings only happen in the movies. 846 01:42:35,733 --> 01:42:37,952 I'll be right back. 847 01:43:05,471 --> 01:43:09,567 Stop that! No, no! Don't you frighten Monsieur Frick. 848 01:43:10,434 --> 01:43:12,903 Schatzi, what's he got? What has he got? 849 01:43:16,107 --> 01:43:20,078 Oh, my goodness. Oh, my goodness me. 850 01:43:25,199 --> 01:43:27,042 Did you see that? 851 01:43:28,869 --> 01:43:32,919 Be brave. My brave soldier. 852 01:43:38,963 --> 01:43:43,594 Oh! Monsieur Frick, I am undone! 853 01:44:04,780 --> 01:44:06,999 - Good evening. - Ah, hello. 854 01:44:07,158 --> 01:44:10,503 There has been a disquieting development. 855 01:44:10,661 --> 01:44:12,789 - What is it? - You know Monsieur Claude? 856 01:44:12,955 --> 01:44:15,378 - Mm-hmm. - He's been found deceased. 857 01:44:17,042 --> 01:44:18,885 - No. - Monsieur Claude! 858 01:44:19,044 --> 01:44:22,173 Consequently, he will no longer be employed here winding the clocks. 859 01:44:22,339 --> 01:44:24,888 You've got a little friend. Look! 860 01:44:25,050 --> 01:44:27,223 - Oh, hello. - Hello. 861 01:44:27,386 --> 01:44:30,640 - Monsieur Claude is dead. 862 01:44:31,974 --> 01:44:34,773 What? Why'? 863 01:44:34,935 --> 01:44:36,152 What happened to him? 864 01:44:36,312 --> 01:44:38,781 They found his corpse in the Seine. 865 01:44:38,939 --> 01:44:41,488 It's been down there for many months, it seems. 866 01:44:41,650 --> 01:44:43,197 Can't say I'm surprised. 867 01:44:43,360 --> 01:44:45,909 He was an inebriant of the highest order. 868 01:44:46,071 --> 01:44:48,199 - Well, yes, he was a drunk. - Shoo. 869 01:44:48,365 --> 01:44:51,835 - Oh, I wouldn't say that. - Yes, he was a drunk! 870 01:44:51,994 --> 01:44:53,291 Scram! Shoo! 871 01:44:53,454 --> 01:44:55,377 He could've drunk the entire River Seine. 872 01:44:55,539 --> 01:45:00,591 - Please, go away! Go! Shh. 873 01:45:00,753 --> 01:45:02,426 - Hold it! 874 01:45:02,588 --> 01:45:05,888 - Let me go! Let me go! - Did you think you'd escape me? 875 01:45:06,050 --> 01:45:09,179 - Gustave, have a heart! - Please, help me! 876 01:45:13,390 --> 01:45:15,188 - Please. - No. 877 01:45:15,518 --> 01:45:18,647 He's been undermining this station for too long. 878 01:45:18,813 --> 01:45:20,611 Come on! 879 01:45:20,773 --> 01:45:22,616 - What's the boy done? - Let me go! 880 01:45:22,775 --> 01:45:24,448 - You happy now, boy?! - Don't do this! 881 01:45:24,610 --> 01:45:25,907 Do not leave my office. 882 01:45:26,070 --> 01:45:28,368 You don't understand, I've got to go. 883 01:45:28,531 --> 01:45:30,784 You'll go nowhere until your parents are found. 884 01:45:30,950 --> 01:45:32,247 I don't have any! 885 01:45:32,409 --> 01:45:35,162 Then it's straight to the orphanage with you. 886 01:45:35,788 --> 01:45:39,042 You'll learn a thing or two there. I certainly did. 887 01:45:39,208 --> 01:45:42,257 How to follow orders. How to keep to yourself. 888 01:45:42,419 --> 01:45:44,467 How to survive without a family. 889 01:45:44,630 --> 01:45:49,557 Because you don't need one. You don't need a family. 890 01:45:52,054 --> 01:45:54,307 Police headquarters, 7th arrondissement? 891 01:45:54,473 --> 01:45:58,068 Yes, it's me again. Another orphan. 892 01:45:58,853 --> 01:46:00,947 Has been a busy week. 893 01:46:01,105 --> 01:46:06,612 Oh, trespass, theft, pilfering, littering, pillorying, 894 01:46:06,777 --> 01:46:09,621 walking about, playing. It's irrelevant. 895 01:46:09,780 --> 01:46:11,578 Please come and pick him up. 896 01:46:12,241 --> 01:46:14,164 Anyway, how are you? 897 01:46:14,326 --> 01:46:16,749 Oh, she came back? 898 01:46:16,912 --> 01:46:20,007 Oh, you think it's yours? Excellent. 899 01:46:20,875 --> 01:46:23,173 Well, I suppose you'll find out in seven months. 900 01:46:23,335 --> 01:46:28,216 Pardon me. Oh, in March? I'll try to come. 901 01:46:28,382 --> 01:46:31,056 I... I tend not to plan that far ahead. 902 01:46:31,760 --> 01:46:33,182 Are you sure? 903 01:46:34,179 --> 01:46:35,931 Well, oh, that's very flattering. 904 01:46:36,098 --> 01:46:38,977 I don't know really whether it's appropriate for me to be the godfa... 905 01:46:40,227 --> 01:46:41,900 Oh! Sir, hold on! 906 01:46:50,487 --> 01:46:52,330 Maximilian! 907 01:46:53,824 --> 01:46:54,916 Move! 908 01:46:57,119 --> 01:47:00,498 Move aside! Get out of the way! 909 01:47:27,066 --> 01:47:29,444 Maximilian, find him! 910 01:47:32,947 --> 01:47:34,870 You can't escape me! 911 01:47:56,303 --> 01:47:59,307 There's nowhere to hide up there, boy! 912 01:48:19,118 --> 01:48:21,371 307, 308, 309... 913 01:49:35,861 --> 01:49:39,411 Maximilian, he's gone the other way. Come on! 914 01:50:42,302 --> 01:50:43,349 You! 915 01:50:44,138 --> 01:50:45,640 Get out of my way! 916 01:50:48,559 --> 01:50:50,027 Got you! 917 01:50:55,107 --> 01:50:56,984 - Oof! 918 01:51:18,839 --> 01:51:20,182 No! Oh! 919 01:51:22,926 --> 01:51:25,975 There's a boy! Turn it off! There's a boy on the track! 920 01:51:29,933 --> 01:51:30,934 Get out of the way! 921 01:51:41,236 --> 01:51:44,035 Move back! Move aside! Move back! 922 01:51:44,198 --> 01:51:46,371 What were you thinking? Are you injured? 923 01:51:47,159 --> 01:51:49,662 - Come on! 924 01:51:49,828 --> 01:51:51,876 Stand aside. Careful. 925 01:51:54,458 --> 01:51:56,426 We'll let the orphanage deal with you. 926 01:51:56,585 --> 01:51:58,838 - No, I don't belong there! - Where do you belong? 927 01:51:59,004 --> 01:52:00,927 A child has to belong to somewhere. 928 01:52:01,089 --> 01:52:03,717 Listen to me, please! Please, listen to me! 929 01:52:03,884 --> 01:52:06,933 You don't understand. You have to let me go. 930 01:52:07,471 --> 01:52:13,399 I don't understand why my father died. 931 01:52:13,560 --> 01:52:15,403 Why I'm alone. 932 01:52:17,147 --> 01:52:19,900 This is my only chance... 933 01:52:21,068 --> 01:52:23,070 to work. 934 01:52:24,655 --> 01:52:27,078 You should understand! 935 01:52:32,955 --> 01:52:34,423 I do! 936 01:52:37,501 --> 01:52:39,094 I do. 937 01:52:42,839 --> 01:52:44,216 Monsieur... 938 01:52:47,636 --> 01:52:49,513 this child belongs to me. 939 01:53:10,033 --> 01:53:12,502 I'm sorry. He's broken. 940 01:53:12,661 --> 01:53:15,665 No, he's not. 941 01:53:17,666 --> 01:53:20,340 He worked perfectly. 942 01:53:44,693 --> 01:53:47,617 Honored guests, I am proud 943 01:53:47,946 --> 01:53:50,540 to welcome you to this gala 944 01:53:50,699 --> 01:53:55,250 celebrating the life and work of Georges Méliès! 945 01:54:01,543 --> 01:54:05,173 For years, most of his films were thought to be lost. 946 01:54:05,339 --> 01:54:09,094 Indeed, Monsieur Méliès believed so himself. 947 01:54:09,259 --> 01:54:11,136 But we began a search. 948 01:54:11,303 --> 01:54:14,728 We looked through vaults, through private collections, 949 01:54:14,890 --> 01:54:18,360 barns and catacombs. 950 01:54:19,061 --> 01:54:22,235 Our work was rewarded with old negatives, 951 01:54:22,397 --> 01:54:27,324 boxes of prints, and trunks full of decaying film, 952 01:54:27,486 --> 01:54:29,705 which we were able to save. 953 01:54:29,863 --> 01:54:33,618 We now have over 80 films by Georges Méliès. 954 01:54:39,539 --> 01:54:42,588 And tonight, their creator, 955 01:54:42,751 --> 01:54:46,506 and the newest member of the Film Academy faculty, 956 01:54:46,671 --> 01:54:49,515 is here to share them with you. 957 01:55:05,440 --> 01:55:07,909 Bravo! 958 01:55:12,406 --> 01:55:13,453 Bravo! 959 01:55:24,709 --> 01:55:26,507 Ladies and gentlemen... 960 01:55:28,213 --> 01:55:29,760 I... 961 01:55:39,266 --> 01:55:42,395 I am standing before you tonight... 962 01:55:43,895 --> 01:55:47,024 because of one very brave young man... 963 01:55:49,985 --> 01:55:54,991 who saw a broken machine... 964 01:55:57,451 --> 01:56:01,706 and against all odds, he fixed it. 965 01:56:04,666 --> 01:56:07,795 It was the kindest magic trick... 966 01:56:09,212 --> 01:56:11,431 that ever I've seen. 967 01:56:19,556 --> 01:56:23,902 And now, my friends, 968 01:56:24,060 --> 01:56:30,363 I address you all tonight as you truly are: 969 01:56:30,525 --> 01:56:34,780 Wizards, mermaids... 970 01:56:36,114 --> 01:56:41,496 travelers, adventurers... magicians. 971 01:56:48,960 --> 01:56:53,431 Come and dream with me. 972 01:58:22,512 --> 01:58:28,394 Yes, you can start with the thaumatrope, the zoetrope, the praxinoscope. 973 01:58:28,560 --> 01:58:31,564 Any study of the history of film must begin with the... 974 01:58:31,730 --> 01:58:34,108 Poppy'? The cave pictographs at... 975 01:58:34,274 --> 01:58:35,742 - Niaux. - Niaux. 976 01:58:35,900 --> 01:58:38,824 About canine socialization. 977 01:58:38,987 --> 01:58:40,580 Not canine romance? 978 01:58:40,739 --> 01:58:44,585 Oh, Monsieur Frick, do I detect a pearl in your oyster? 979 01:58:44,743 --> 01:58:47,838 The boy designed it. It does not squeak at all. 980 01:58:48,538 --> 01:58:50,256 Don't forget to smile, darling. 981 01:58:50,415 --> 01:58:53,043 Well, which one? I've mastered three of them. 982 01:58:55,003 --> 01:58:57,244 Don't worry. I'm now a fully functioning man. 983 01:58:57,257 --> 01:58:59,509 Aren't I, dear? 984 01:58:59,674 --> 01:59:04,396 Tap the deck. And it's up, it's up, it's up... It's there! 985 01:59:06,222 --> 01:59:08,645 - Is this your card? - That is my card. 986 01:59:10,602 --> 01:59:16,280 Once upon a time, I met a boy named Hugo Cabret. 987 01:59:17,400 --> 01:59:20,370 He lived in a train station. 988 01:59:20,528 --> 01:59:26,080 "Why did he live in a train station?" you might well ask. 989 01:59:26,951 --> 01:59:30,080 That's really what this book is going to be about. 990 01:59:30,997 --> 01:59:35,503 It's about how this singular young man 991 01:59:35,669 --> 01:59:40,175 searched so hard to find a secret message from his father... 992 01:59:41,758 --> 01:59:45,808 and how that message lit his way. 993 01:59:48,098 --> 01:59:50,146 All the way home. 71571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.