Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,096 --> 00:02:20,224
- Good morning.
- Good morning, madame.
2
00:02:22,059 --> 00:02:24,061
- Good morning.
- Hello.
3
00:02:26,772 --> 00:02:30,777
New delivery. I'm sure you've
got some excellent books there.
4
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
Got you at last!
5
00:05:07,057 --> 00:05:11,312
Not the first time you've stolen
from me, is it, my little thief?!
6
00:05:11,478 --> 00:05:14,322
- Hm? Quick, empty your pockets.
- You're hurting me!
7
00:05:14,481 --> 00:05:18,281
Empty your pockets, or I'll
call the Station Inspector.
8
00:05:18,443 --> 00:05:20,116
Do as I say!
9
00:05:24,783 --> 00:05:26,501
Ooh, ooh, ooh, ooh.
10
00:05:30,539 --> 00:05:32,712
What are you doing
with all these?
11
00:05:33,792 --> 00:05:36,386
- And the other one.
- There's nothing in it.
12
00:05:37,587 --> 00:05:40,215
Where's the Station Inspector?!
13
00:06:31,516 --> 00:06:33,234
Ghosts.
14
00:06:35,520 --> 00:06:37,648
Did you draw these pictures?
15
00:06:40,358 --> 00:06:42,326
Did you draw these pictures?
16
00:06:44,362 --> 00:06:46,080
Where did you steal this?
17
00:06:46,239 --> 00:06:49,584
- I didn't steal it.
- You're a thief and a liar.
18
00:06:49,743 --> 00:06:52,166
- Get out of here.
- Give me my notebook!
19
00:06:52,329 --> 00:06:53,546
It's no longer your notebook!
20
00:06:53,705 --> 00:06:55,030
It is my notebook and I'll
do with it what I like!
21
00:06:55,043 --> 00:06:56,379
Maybe I'll just burn it!
22
00:06:56,541 --> 00:06:59,169
- No!
- Then tell me who did the drawings!
23
00:07:04,633 --> 00:07:06,385
Get out of here,
you little thief!
24
00:07:09,054 --> 00:07:10,556
Why are you still here?
25
00:07:11,723 --> 00:07:14,442
- Go!
- Maximilian, do you hear an atrocity'?
26
00:07:14,601 --> 00:07:16,945
Calamity? Corruption? Go!
27
00:07:21,524 --> 00:07:23,071
Excuse me, excuse me!
Move aside!
28
00:07:26,571 --> 00:07:28,039
Move aside! Gangway!
29
00:07:28,198 --> 00:07:30,246
Move, move!
30
00:07:37,999 --> 00:07:40,093
Stand aside!
31
00:08:04,109 --> 00:08:05,452
What?!
32
00:08:06,069 --> 00:08:08,447
- Ah! A wolf!
33
00:08:15,286 --> 00:08:17,630
Move, move! Ah!
34
00:08:28,758 --> 00:08:29,884
As you were.
35
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Move!
36
00:08:39,019 --> 00:08:40,862
Stop that child! Apprehend!
37
00:08:41,021 --> 00:08:42,694
Monsieur Frick!
38
00:08:43,523 --> 00:08:45,366
Hey! Move aside!
39
00:08:46,776 --> 00:08:47,777
Whoa!
40
00:08:50,488 --> 00:08:51,740
- Move!
- Whoa!
41
00:08:51,906 --> 00:08:53,123
- Move!
42
00:08:53,283 --> 00:08:55,081
- Pardon me!
43
00:08:55,243 --> 00:08:57,120
- Sir, move!
44
00:09:14,137 --> 00:09:15,855
Malediction!
45
00:09:17,307 --> 00:09:19,981
Oh! No! Stop the train!
46
00:09:20,143 --> 00:09:22,566
Hold the train! Whoa!
47
00:09:22,937 --> 00:09:26,066
Help! Help! Assistance!
48
00:09:26,232 --> 00:09:29,031
Oh! Hold it, hold the train!
49
00:09:29,194 --> 00:09:31,413
Move the bag! Move the bag!
50
00:09:31,571 --> 00:09:34,120
Ohhh! Oh! No!
51
00:11:23,349 --> 00:11:26,398
- Oh, my God! I'm so sorry
52
00:11:26,561 --> 00:11:29,235
I'm so sorry.
53
00:11:33,359 --> 00:11:35,657
No, no, no. That was
very, very bad.
54
00:13:03,533 --> 00:13:06,127
I know you're there.
55
00:13:11,374 --> 00:13:13,047
What's your name, boy'?
56
00:13:14,711 --> 00:13:17,681
Hugo. Hugo Cabret.
57
00:13:17,839 --> 00:13:20,308
Stay away from me, Hugo Cabret.
58
00:13:20,466 --> 00:13:23,515
Or I'll drag you to the
Station Inspector's office.
59
00:13:24,846 --> 00:13:28,396
He'll lock you up
in his little cell,
60
00:13:28,558 --> 00:13:32,938
and you'll never get out,
you'll never go to school,
61
00:13:33,104 --> 00:13:35,305
you will never get married and
have children of your own
62
00:13:35,440 --> 00:13:37,818
to take things that
don't belong to them.
63
00:13:39,485 --> 00:13:41,237
Give me back my notebook.
64
00:13:42,822 --> 00:13:46,042
I'm going home to
burn your notebook.
65
00:13:55,043 --> 00:13:58,593
- You can't burn my notebook.
- And who's to stop me'?
66
00:15:29,929 --> 00:15:32,398
Oh, you look so cold.
67
00:15:32,557 --> 00:15:35,060
I'm very hot. He's
really upset me.
68
00:15:35,226 --> 00:15:36,746
- Who's really upset you?
- That child.
69
00:16:04,088 --> 00:16:05,681
Who are you?
70
00:16:05,840 --> 00:16:08,309
Your grandfather
stole my notebook.
71
00:16:08,468 --> 00:16:10,766
I've got to get it back
before he burns it.
72
00:16:10,928 --> 00:16:13,306
Papa Georges isn't
my grandfather.
73
00:16:13,473 --> 00:16:15,521
And he isn't a thief.
You're the thief.
74
00:16:15,683 --> 00:16:17,230
You're nothing but a...
75
00:16:19,520 --> 00:16:21,113
a reprobate.
76
00:16:23,316 --> 00:16:26,195
- You'll have to go.
- Not without my notebook.
77
00:16:28,779 --> 00:16:30,781
Why do you need it so badly'?
78
00:16:32,325 --> 00:16:33,622
I can't tell you.
79
00:16:36,120 --> 00:16:37,872
Is it a secret?
80
00:16:38,789 --> 00:16:41,383
- Yes.
- Oh, good, I love secrets.
81
00:16:41,542 --> 00:16:44,216
- Tell me this instant.
- No.
82
00:16:44,837 --> 00:16:46,635
Well, if you won't tell me,
then you'll have to leave.
83
00:16:46,797 --> 00:16:48,799
- Not without my notebook!
- Shh!
84
00:16:49,842 --> 00:16:51,344
I'll get in trouble.
85
00:16:52,303 --> 00:16:54,226
Just go home.
86
00:17:02,480 --> 00:17:03,823
All right.
87
00:17:04,815 --> 00:17:07,364
I'll make sure he doesn't
burn your notebook.
88
00:17:08,236 --> 00:17:09,954
Now go.
89
00:17:59,370 --> 00:18:00,587
What is it?
90
00:18:00,746 --> 00:18:02,840
It's called an automaton.
91
00:18:02,999 --> 00:18:05,718
An aut... An automaton?
92
00:18:05,876 --> 00:18:09,096
I found him abandoned in
the attic at the museum.
93
00:18:11,882 --> 00:18:13,350
What does he do?
94
00:18:14,010 --> 00:18:18,356
He's a windup figure,
like a music box.
95
00:18:18,514 --> 00:18:23,987
This is the most complicated
one I've ever seen... by far.
96
00:18:25,104 --> 00:18:27,072
You see, this one...
97
00:18:28,024 --> 00:18:32,120
this one can write.
98
00:18:34,196 --> 00:18:36,665
It must've been made in London.
99
00:18:36,824 --> 00:18:38,371
Where Mother was from.
100
00:18:39,869 --> 00:18:42,918
She was from Coventry, but she...
moved to London.
101
00:18:43,080 --> 00:18:46,254
Magicians used machines
like this when I was a boy.
102
00:18:46,417 --> 00:18:48,715
Some walked, some
danced, some sang.
103
00:18:48,878 --> 00:18:53,554
But the secret was
always in the clockwork.
104
00:18:53,716 --> 00:18:55,593
Huh, look at that.
105
00:19:00,097 --> 00:19:01,565
Can we fix him?
106
00:19:01,724 --> 00:19:04,398
Oh, I don't know, Hugo.
107
00:19:04,560 --> 00:19:06,779
He's badly rusted.
108
00:19:06,937 --> 00:19:09,611
And finding parts to
fit will be very hard.
109
00:19:13,861 --> 00:19:15,488
Of course we can fix him.
110
00:19:16,280 --> 00:19:18,123
We're clockmakers, aren't we?
111
00:19:18,282 --> 00:19:20,330
But only after I've finished
my work at the shop
112
00:19:20,493 --> 00:19:24,498
and at the museum, hmm?
You understand.
113
00:19:29,752 --> 00:19:32,722
We'll put this back in.
Just steady it...
114
00:19:36,759 --> 00:19:38,761
Perfect.
115
00:19:47,687 --> 00:19:52,284
You see this? Another
complication.
116
00:19:53,317 --> 00:19:55,319
Another mystery.
117
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
That makes you happy.
118
00:19:57,405 --> 00:20:02,036
Mmm. A keyhole in the
shape of a heart.
119
00:20:02,201 --> 00:20:04,078
Unfortunately, we
don't have the key.
120
00:21:13,314 --> 00:21:15,191
I fixed the gears and...
121
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Uncle Claude.
122
00:21:25,159 --> 00:21:27,628
There was a fire.
123
00:21:27,787 --> 00:21:30,165
Your father's dead.
124
00:21:38,214 --> 00:21:43,220
Pack your things, quickly.
You're coming with me.
125
00:21:48,015 --> 00:21:48,937
- Quick!
126
00:21:58,067 --> 00:22:02,117
You'll be my apprentice, and you'll
live with me at the station.
127
00:22:02,279 --> 00:22:04,498
And I'll teach you how to
take care of them clocks.
128
00:22:10,579 --> 00:22:14,800
These apartments were built for them
that run the station years ago.
129
00:22:16,627 --> 00:22:19,346
But every body's
forgotten they're here.
130
00:22:24,051 --> 00:22:26,770
Your bed is in the
corner, over there.
131
00:22:27,471 --> 00:22:32,272
Now get some sleep. We
start work at 5:00.
132
00:22:33,978 --> 00:22:35,400
Oh...
133
00:22:37,147 --> 00:22:40,651
- What about school?
- You've finished with school!
134
00:22:41,485 --> 00:22:45,911
There'll be no time for that
when you're in them walls.
135
00:22:49,451 --> 00:22:54,799
Hugo, without me, you'd
be in the orphanage.
136
00:23:02,214 --> 00:23:05,309
Ah, time...
137
00:23:05,926 --> 00:23:10,807
- My time is... 60
seconds in a minute.
138
00:23:10,973 --> 00:23:13,601
Sixty minutes in an hour.
139
00:23:15,644 --> 00:23:17,442
Time is everything.
140
00:23:17,605 --> 00:23:19,357
Everything.
141
00:23:21,650 --> 00:23:24,779
Ah, time, time, time...
142
00:23:35,664 --> 00:23:36,881
OK.
143
00:23:50,846 --> 00:23:52,314
Oh, hello.
144
00:23:54,058 --> 00:23:56,857
- I just thought...
145
00:23:57,019 --> 00:23:58,646
...rather nice joke.
146
00:23:58,812 --> 00:24:00,405
- Ah, ah, ah!
147
00:24:00,564 --> 00:24:01,736
Oh, oh!
148
00:24:01,899 --> 00:24:04,948
Stop that! No, Schatzi!
Stop it!
149
00:24:05,110 --> 00:24:07,078
- Oh!
- No, no, no, no!
150
00:24:09,865 --> 00:24:11,617
Come back!
151
00:24:11,784 --> 00:24:14,833
Stand back! He's just
a small little dog.
152
00:24:16,538 --> 00:24:18,882
Please be careful!
You've stepped on him!
153
00:24:21,710 --> 00:24:22,802
Don't hurt him!
154
00:25:16,390 --> 00:25:19,018
- Good morning!
- Morning, sweetheart.
155
00:25:20,019 --> 00:25:22,067
Hello, how are you?
156
00:25:23,564 --> 00:25:25,987
Good morning, sir. Can I
help you with anything?
157
00:25:26,150 --> 00:25:27,527
I'll take these.
158
00:26:08,317 --> 00:26:10,911
I thought I might see you today.
159
00:26:15,657 --> 00:26:17,250
I need my notebook.
160
00:26:19,578 --> 00:26:21,626
Why do you need it so badly'?
161
00:26:23,582 --> 00:26:25,505
To help me...
162
00:26:26,460 --> 00:26:28,258
to fix something.
163
00:27:09,336 --> 00:27:10,337
Go away.
164
00:27:13,298 --> 00:27:15,221
Please just go away.
165
00:27:22,599 --> 00:27:24,317
Wait! Hey!
166
00:27:24,476 --> 00:27:28,231
- Sorry, I...
- I saw.
167
00:27:29,314 --> 00:27:31,863
- Are you crying?
- No.
168
00:27:32,025 --> 00:27:33,026
Hold still.
169
00:27:34,319 --> 00:27:37,698
Look, there's nothing
wrong with crying.
170
00:27:38,532 --> 00:27:42,332
Sydney Carton cries.
And Heathcliff, too.
171
00:27:42,494 --> 00:27:46,124
- In books, they're crying all the time.
- I can do it.
172
00:27:46,290 --> 00:27:49,965
I need to talk to you. It's
terribly important, but...
173
00:27:50,127 --> 00:27:52,676
But not here. We're too...
174
00:27:54,965 --> 00:27:56,933
exposed.
175
00:27:59,261 --> 00:28:01,229
- Come on.
- Where are we going?
176
00:28:01,388 --> 00:28:03,982
Only to the most wonderful
place on earth.
177
00:28:04,141 --> 00:28:08,487
It's Neverland and Oz and... Treasure
Island all wrapped into one.
178
00:28:08,645 --> 00:28:10,943
- Good morning,
Monsieur Labisse.
179
00:28:11,106 --> 00:28:12,949
Ah, Isabelle.
180
00:28:13,108 --> 00:28:16,328
May I present to you
Monsieur Hugo Cabret,
181
00:28:16,486 --> 00:28:18,989
a very old and dear companion.
182
00:28:23,952 --> 00:28:26,080
Monsieur Cabret.
183
00:28:28,165 --> 00:28:29,712
Hello.
184
00:28:30,709 --> 00:28:33,383
Well, thank you for this.
185
00:28:33,545 --> 00:28:38,346
I think I'm halfway in love with
David Copperfield. Photography'?
186
00:28:38,508 --> 00:28:43,435
- Back corner, left, top shelf.
- Thank you.
187
00:28:52,105 --> 00:28:53,527
Listen, what's so important?
188
00:28:53,690 --> 00:28:56,113
Papa Georges still
has your notebook.
189
00:28:56,276 --> 00:28:58,699
He didn't burn it.
That was all a trick.
190
00:28:58,862 --> 00:29:01,957
- Why?
- I don't know.
191
00:29:02,115 --> 00:29:05,210
All I know is the notebook
made him very upset.
192
00:29:05,369 --> 00:29:08,498
And he and Mama Jeanne stayed
up very late talking about it.
193
00:29:11,208 --> 00:29:13,677
Well, you see, I
think he was crying.
194
00:29:17,923 --> 00:29:19,641
Why are you helping me?
195
00:29:20,842 --> 00:29:24,062
Because this might
be an adventure.
196
00:29:24,221 --> 00:29:26,565
And I've never had one before...
197
00:29:27,891 --> 00:29:30,610
outside of books, at least.
198
00:29:30,769 --> 00:29:34,273
And I think we should be very...
199
00:29:36,900 --> 00:29:38,868
clandestine.
200
00:29:41,863 --> 00:29:43,490
OK.
201
00:29:43,657 --> 00:29:47,662
By the way, my name's Isabelle.
Do you want a book?
202
00:29:47,828 --> 00:29:51,958
Monsieur Labisse lets me borrow them,
and I'm sure I could get one for you.
203
00:29:52,124 --> 00:29:53,546
No.
204
00:29:54,793 --> 00:29:56,966
Don't you like books?
205
00:29:57,879 --> 00:29:59,552
No... No, I do.
206
00:30:01,591 --> 00:30:04,595
My father and I used to
read Jules Verne together.
207
00:30:13,103 --> 00:30:15,401
Well, come on.
208
00:30:16,523 --> 00:30:18,070
How do I get my notebook back?
209
00:30:18,233 --> 00:30:20,952
Well, I think you
should stand up to him.
210
00:30:21,111 --> 00:30:23,284
And don't tell him we talked.
211
00:30:23,447 --> 00:30:25,040
I'll help you if I can.
212
00:30:25,866 --> 00:30:27,618
Be steadfast.
213
00:30:35,125 --> 00:30:37,344
Go away.
214
00:30:55,812 --> 00:30:57,564
Fix it.
215
00:31:00,359 --> 00:31:02,327
I said, fix it.
216
00:31:05,947 --> 00:31:09,042
I know you've been stealing
parts from the shop.
217
00:31:09,201 --> 00:31:11,624
You might as well use those
you haven't stolen yet.
218
00:32:12,639 --> 00:32:14,186
Give me my notebook.
219
00:32:14,349 --> 00:32:16,568
You've got a bit of talent.
220
00:32:17,519 --> 00:32:20,614
But you'll have to prove there's
more to you than being a thief.
221
00:32:20,772 --> 00:32:23,901
- You can earn your notebook.
- How?
222
00:32:24,067 --> 00:32:25,188
Come to the booth every day.
223
00:32:25,277 --> 00:32:28,531
I'll decide how long you must
work for each item you stole.
224
00:32:28,697 --> 00:32:31,701
And it will be up to
me to decide when...
225
00:32:31,867 --> 00:32:33,835
you've earned your
notebook, if ever.
226
00:32:35,745 --> 00:32:39,045
- I already have a job.
- "Thief" is not a job, boy.
227
00:32:39,207 --> 00:32:43,462
I have a different job.
But I'll come when I can.
228
00:32:46,339 --> 00:32:48,137
You begin tomorrow. Go away.
229
00:32:50,927 --> 00:32:51,928
I'll begin now.
230
00:32:59,853 --> 00:33:03,198
Not that one, the other one.
231
00:33:59,371 --> 00:34:00,748
Is this your card?
232
00:35:37,177 --> 00:35:39,726
Where is it?
233
00:36:23,640 --> 00:36:25,483
- Little man.
234
00:36:27,977 --> 00:36:30,025
- Ah!
235
00:36:33,024 --> 00:36:35,527
Where are your designated adults?
Answer me!
236
00:36:35,694 --> 00:36:38,789
- Ain't got none.
- Do you have any parents?
237
00:36:39,698 --> 00:36:41,041
- No!
- Excellent.
238
00:36:41,199 --> 00:36:43,873
It's straight to the orphanage
with you, isn't it?
239
00:36:44,035 --> 00:36:46,834
What were you doing looking
in that man's bottle?
240
00:36:46,996 --> 00:36:49,374
Was that your... Was
that your bottle?!
241
00:36:49,541 --> 00:36:51,293
As that your paper bag?
242
00:36:51,459 --> 00:36:53,712
Was that your paper bag?
It states clearly...
243
00:36:53,878 --> 00:36:58,805
Yes, Gustave Dasté here. Yes,
Officer, another orphan.
244
00:36:58,967 --> 00:37:01,720
Um, trespass and
theft this time.
245
00:37:01,886 --> 00:37:05,390
His hand was trespassing inside
a paper bag, with the intent
246
00:37:05,557 --> 00:37:08,857
- of removing its contents.
247
00:37:09,018 --> 00:37:13,068
The object of his plunder?
A pastry.
248
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Be quiet!
249
00:37:18,069 --> 00:37:21,699
Keep... Stop your sniffling,
you little urchin,
250
00:37:21,865 --> 00:37:25,335
- with your filthy little mitts.
251
00:37:26,494 --> 00:37:28,167
No, of course I wasn't
talking to you.
252
00:37:28,329 --> 00:37:30,457
I have only the highest
respect for you. Please.
253
00:37:31,833 --> 00:37:34,256
No, that was not a
comment about your wife.
254
00:37:35,712 --> 00:37:37,259
- That's absurd.
255
00:37:37,422 --> 00:37:41,848
I have not heard any of those rumors.
No, I was not aware of that.
256
00:37:42,010 --> 00:37:44,513
Well, I'm sure she will return.
257
00:37:44,679 --> 00:37:46,556
- Come on, you little vermin.
258
00:37:46,723 --> 00:37:48,270
So here's the little
pastry thief, eh?
259
00:37:48,433 --> 00:37:50,777
- This is the one.
- Who's a little strudel thief then?
260
00:37:51,561 --> 00:37:53,234
Apologies about your wife.
261
00:37:53,396 --> 00:37:55,239
What do you think I
should do about her?
262
00:37:55,398 --> 00:37:57,150
- What? About what?
- Leaving me.
263
00:37:57,317 --> 00:37:58,239
- Oy!
264
00:37:58,401 --> 00:38:00,074
- Hey! Come on!
- Nice try.
265
00:38:01,029 --> 00:38:02,952
Go on, get in there!
266
00:38:03,114 --> 00:38:05,116
- Do you think it's mine?
- What?
267
00:38:05,283 --> 00:38:07,444
I don't know what to do. She's
having a baby, you know.
268
00:38:07,577 --> 00:38:10,046
- Sure it's yours?
- Who else's could it be?
269
00:38:10,205 --> 00:38:13,209
Of course it's yours. When's the last
time you had relations with her?
270
00:38:13,374 --> 00:38:15,422
- Uh...
- Any time in the last year?
271
00:38:15,585 --> 00:38:18,805
- No, I don't think so.
- Very suspicious, then.
272
00:38:18,963 --> 00:38:20,965
If you should see her, please...
273
00:38:21,132 --> 00:38:22,805
Oh. You sure you want her back?
274
00:38:22,967 --> 00:38:25,220
Oh, yes, yes. I
love her very much.
275
00:38:28,264 --> 00:38:31,359
Ready? One, two, three!
276
00:38:31,518 --> 00:38:33,566
- Perfect.
277
00:38:42,070 --> 00:38:44,664
Robin Hood. I saw this movie.
278
00:38:44,823 --> 00:38:48,168
With Douglas Fairbanks.
Did you see that?
279
00:38:48,326 --> 00:38:50,670
I've never seen a movie.
280
00:38:50,829 --> 00:38:53,127
- What?
- Isn't it appalling?
281
00:38:53,289 --> 00:38:56,338
You've never seen a movie?
Not ever?
282
00:38:56,501 --> 00:38:58,174
Papa Georges won't let me.
283
00:38:58,336 --> 00:39:01,681
- He's very strict about it.
- I love the movies.
284
00:39:01,840 --> 00:39:04,309
My father always took
me for my birthday.
285
00:39:09,180 --> 00:39:10,557
Hugo...
286
00:39:12,392 --> 00:39:14,269
is your father dead?
287
00:39:15,311 --> 00:39:17,655
I don't want to talk about it.
288
00:39:28,616 --> 00:39:30,334
Isabelle...
289
00:39:34,831 --> 00:39:36,799
do you want to
have an adventure?
290
00:40:05,778 --> 00:40:07,405
We could get into trouble.
291
00:40:09,324 --> 00:40:11,793
That's how you know
it's an adventure.
292
00:40:58,164 --> 00:40:59,882
- How did you two
rats get in here?!
293
00:41:00,041 --> 00:41:01,088
Come on!
294
00:41:05,505 --> 00:41:08,224
And I'd better not see
you in here again!
295
00:41:13,137 --> 00:41:16,107
Why doesn't Papa Georges
let you go to the movies?
296
00:41:16,265 --> 00:41:19,109
I don't know. He never said.
297
00:41:19,811 --> 00:41:21,279
I bet my parents
would've let me.
298
00:41:22,522 --> 00:41:23,865
What happened to them?
299
00:41:25,858 --> 00:41:29,488
They died... when I was a baby.
300
00:41:29,654 --> 00:41:32,123
But Papa Georges and Mama
Jeanne, they're my godparents,
301
00:41:32,281 --> 00:41:33,874
so they took me in.
302
00:41:34,033 --> 00:41:38,083
They're very nice about most
everything, except the movies.
303
00:41:38,246 --> 00:41:40,248
My father took me to the
movies all the time.
304
00:41:40,415 --> 00:41:43,965
He told me about the
first one he ever saw.
305
00:41:44,127 --> 00:41:47,176
He went into a dark room,
and on a white screen,
306
00:41:47,338 --> 00:41:51,969
he saw a rocket fly into the
eye of the man in the moon.
307
00:41:52,135 --> 00:41:53,808
- It went straight in.
- Really?
308
00:41:53,970 --> 00:41:56,644
He said it was like seeing his
dreams in the middle of the day.
309
00:41:58,808 --> 00:42:00,981
The movies were our
special place...
310
00:42:01,686 --> 00:42:05,236
where we could go and
watch something and...
311
00:42:08,401 --> 00:42:10,403
we didn't miss my mum so much.
312
00:42:11,988 --> 00:42:14,662
You think about him
a lot, don't you?
313
00:42:16,743 --> 00:42:18,336
All the time.
314
00:42:19,912 --> 00:42:25,134
Hugo, um... where do you live?
315
00:42:38,723 --> 00:42:40,191
There.
316
00:42:45,480 --> 00:42:47,357
My Uncle taught me how
to run the clocks.
317
00:42:47,523 --> 00:42:49,901
So I just keep on doing it.
318
00:42:50,735 --> 00:42:54,114
Maybe he'll come back one
day, but I doubt it.
319
00:42:54,947 --> 00:42:57,496
Aren't you afraid
someone will find out?
320
00:42:57,658 --> 00:43:00,537
Not as long as the clocks keep
on running and no one sees me.
321
00:43:05,958 --> 00:43:08,086
- Act natural.
- What?
322
00:43:08,252 --> 00:43:10,926
Just keep on walking.
Act natural.
323
00:43:11,089 --> 00:43:13,091
How am I acting now?
324
00:43:26,896 --> 00:43:29,445
You two, halt!
325
00:43:30,900 --> 00:43:32,652
Come here.
326
00:43:36,906 --> 00:43:40,001
- Good day, monsieur.
- Where are your parents?
327
00:43:41,119 --> 00:43:43,747
I work with my Papa
Georges at the toy booth.
328
00:43:43,913 --> 00:43:46,007
Surely you've seen
me there before.
329
00:43:46,165 --> 00:43:49,669
And this is my cousin
from the country, Hugo.
330
00:44:04,892 --> 00:44:06,860
You'll have to forgive him.
331
00:44:07,019 --> 00:44:12,526
He's quite... simple-minded.
Doltish, really.
332
00:44:12,692 --> 00:44:14,535
Poor thing.
333
00:44:24,370 --> 00:44:28,375
Seems Maximilian doesn't like the
cut of your jib, little man.
334
00:44:28,541 --> 00:44:31,715
He is disturbed by
your physiognomy.
335
00:44:31,878 --> 00:44:35,132
He is upset by your visage.
336
00:44:35,965 --> 00:44:38,935
Why would he not like your face?
337
00:44:39,093 --> 00:44:40,561
Eh?
338
00:44:42,346 --> 00:44:46,522
Well, perhaps he smells my cat.
339
00:44:48,477 --> 00:44:50,571
- Cat?
- Yes.
340
00:44:50,730 --> 00:44:54,200
Christina Rossetti's her
name, after the poetess.
341
00:44:55,193 --> 00:44:56,911
Would you like me to recite?
342
00:44:57,069 --> 00:44:59,618
My heart is like a singing bird.
343
00:44:59,780 --> 00:45:02,249
Whose nest is in
a water'd shoot.
344
00:45:02,408 --> 00:45:04,911
My heart is like an apple tree.
345
00:45:05,077 --> 00:45:07,171
Whose boughs are bent
with thick-set...
346
00:45:07,330 --> 00:45:09,628
All right, all right.
I know the rest.
347
00:45:09,790 --> 00:45:11,463
That's enough poetry for today.
348
00:45:11,626 --> 00:45:17,349
I love poetry, particularly
that poem by Chris... Tina.
349
00:45:17,506 --> 00:45:18,598
- Rossetti.
- She's... yeah.
350
00:45:18,758 --> 00:45:22,183
She's one of my favorites.
I know it's Rossetti.
351
00:45:22,887 --> 00:45:24,480
I know it's Rossetti.
352
00:45:24,639 --> 00:45:27,813
I love poetry, just...
not in the station.
353
00:45:27,975 --> 00:45:32,822
We're here to either get
on trains or get off them.
354
00:45:32,980 --> 00:45:36,450
Or work in different
shops, is that clear?
355
00:45:36,609 --> 00:45:39,658
- Yes, sir.
- Watch your step.
356
00:45:40,404 --> 00:45:42,077
Go on, go.
357
00:45:54,252 --> 00:45:55,504
Doltish?
358
00:45:57,171 --> 00:46:00,095
Now, since I just
saved your life,
359
00:46:00,258 --> 00:46:03,182
how about letting me
see your covert lair?
360
00:46:04,679 --> 00:46:08,604
- My what?
- Where you live, in the walls.
361
00:46:13,229 --> 00:46:15,823
I have to go now. I
have things to do.
362
00:46:15,982 --> 00:46:17,404
Hold on!
363
00:46:19,235 --> 00:46:22,114
You've seen my house. Isn't it
about time that I saw yours?
364
00:46:22,280 --> 00:46:23,998
After all, I am
your only friend.
365
00:46:24,156 --> 00:46:25,658
You're not my only friend.
366
00:46:25,825 --> 00:46:28,169
Being enigmatic really
doesn't suit you.
367
00:46:28,327 --> 00:46:31,001
- What are you up to?
- I've got to go.
368
00:46:31,163 --> 00:46:33,791
I should never have left
the station to begin with.
369
00:46:55,479 --> 00:46:56,947
Hugo!
370
00:47:16,167 --> 00:47:19,762
- Where did you get this?
- None of your business.
371
00:47:19,920 --> 00:47:22,924
- I need it.
- What for?
372
00:47:23,090 --> 00:47:24,592
I just need it.
373
00:47:25,509 --> 00:47:26,635
Not unless...
374
00:47:26,802 --> 00:47:29,100
Not unless you tell me why.
375
00:47:35,227 --> 00:47:36,103
Come.
376
00:47:45,446 --> 00:47:49,496
This is marvelous. I feel
just like Jean Valjean.
377
00:47:59,835 --> 00:48:02,554
Oh, this is superlative.
378
00:48:10,346 --> 00:48:12,064
What is that?
379
00:48:13,599 --> 00:48:15,021
It's an automaton.
380
00:48:16,602 --> 00:48:20,527
My father was fixing it...
before he died.
381
00:48:30,825 --> 00:48:34,580
Why would my key fit into
your father's machine?
382
00:48:40,584 --> 00:48:42,211
He looks sad.
383
00:48:43,796 --> 00:48:46,640
I think he's just waiting.
384
00:48:46,799 --> 00:48:48,472
For what?
385
00:48:49,844 --> 00:48:51,767
To work again.
386
00:48:54,682 --> 00:48:57,606
To do what he's supposed to do.
387
00:48:59,478 --> 00:49:01,901
What happens when
you wind him up?
388
00:49:04,984 --> 00:49:07,032
I don't know.
389
00:49:23,252 --> 00:49:24,754
What's the matter?
390
00:49:29,508 --> 00:49:31,761
I know it's silly...
391
00:49:36,474 --> 00:49:40,195
but I think it's going to be
a message from my father.
392
00:52:22,348 --> 00:52:25,192
What an idiot, to
think I could fix it.
393
00:52:29,438 --> 00:52:31,236
- Hugo...
- It's broken!
394
00:52:31,398 --> 00:52:33,446
It'll always be broken!
395
00:52:39,156 --> 00:52:41,534
- Look...
396
00:52:44,495 --> 00:52:47,749
Hugo, look, it doesn't
have to be like this.
397
00:52:47,915 --> 00:52:49,667
- You can fix it.
- You don't...
398
00:52:49,833 --> 00:52:51,710
You don't understand.
399
00:52:53,337 --> 00:52:54,805
I thought...
400
00:52:56,715 --> 00:53:01,186
if I could fix it, I
wouldn't be so alone.
401
00:53:10,521 --> 00:53:11,738
Hugo!
402
00:53:12,564 --> 00:53:17,570
Hugo, look! Look, it's not done.
It's not done!
403
00:53:28,414 --> 00:53:29,961
It's not writing...
404
00:53:30,708 --> 00:53:32,176
it's drawing.
405
00:54:10,581 --> 00:54:13,050
That's the movie
my father saw.
406
00:54:54,500 --> 00:54:56,343
Georges Méliès?
407
00:54:58,003 --> 00:54:59,755
That's Papa Georges' name.
408
00:55:02,049 --> 00:55:07,101
Why would your father's machine
sign Papa Georges' name?
409
00:55:08,764 --> 00:55:10,607
I don't know.
410
00:55:24,905 --> 00:55:26,202
Thank you.
411
00:55:29,034 --> 00:55:31,583
It was a message from my father.
412
00:55:32,496 --> 00:55:34,590
And now we have
to figure it out.
413
00:55:46,468 --> 00:55:48,061
Come on.
414
00:55:50,389 --> 00:55:52,812
- Come on.
- Isabelle?
415
00:55:56,228 --> 00:55:59,448
Mama Jeanne, we... We
have to talk to you.
416
00:56:01,316 --> 00:56:02,863
This is Hugo Cabret.
417
00:56:05,112 --> 00:56:06,910
Good evening, ma'am.
418
00:56:10,742 --> 00:56:14,212
Very good manners...
for a thief.
419
00:56:15,330 --> 00:56:16,957
I'm not a thief.
420
00:56:24,631 --> 00:56:25,883
What's going on, Isabelle?
421
00:56:26,049 --> 00:56:29,394
Oh, well, it's a terribly long
story filled with circumlocutions,
422
00:56:29,553 --> 00:56:31,351
but do you remember
several weeks ago when...
423
00:56:31,513 --> 00:56:32,810
Wait!
424
00:56:55,954 --> 00:56:57,956
Mama?
425
00:57:04,254 --> 00:57:05,551
Oh, children.
426
00:57:07,799 --> 00:57:11,429
What have you done?
Where did you get this?
427
00:57:13,055 --> 00:57:14,682
You'll call me a liar.
428
00:57:14,848 --> 00:57:16,521
No, Child.
429
00:57:19,269 --> 00:57:21,317
A mechanical man drew it.
430
00:57:22,230 --> 00:57:23,698
Do you have him?
431
00:57:23,857 --> 00:57:26,360
My father found him in a museum.
432
00:57:27,527 --> 00:57:29,780
Nobody wanted him.
433
00:57:29,947 --> 00:57:31,119
We fixed it.
434
00:57:32,532 --> 00:57:34,751
No, but it needed my...
435
00:57:36,870 --> 00:57:38,622
my key.
436
00:57:42,501 --> 00:57:45,300
- The key I gave you.
- No, no, Mama, he...
437
00:57:45,462 --> 00:57:49,763
No. No, you take this away.
Can't dredge up the past now.
438
00:57:49,925 --> 00:57:52,053
Whatever happens, you don't
let Papa Georges see it.
439
00:57:52,219 --> 00:57:54,938
- Please tell us what's going on.
- Out! None of your business.
440
00:57:55,097 --> 00:57:56,349
You must both forget this.
441
00:57:56,515 --> 00:57:59,564
My father and I, we
worked hard to fix this.
442
00:57:59,726 --> 00:58:03,356
This is all I have left of him.
443
00:58:03,522 --> 00:58:06,196
I need to know what this means.
444
00:58:07,150 --> 00:58:08,322
Please.
445
00:58:11,446 --> 00:58:14,746
There are things you're
too young to understand.
446
00:58:16,493 --> 00:58:19,622
You should not yet
know such sadness.
447
00:58:23,250 --> 00:58:25,969
- It's Papa Georges.
- He can't know you're here.
448
00:58:26,128 --> 00:58:27,926
Quiet!
449
00:58:30,424 --> 00:58:34,054
Now just keep quiet. I'll find a way
to get him out of the apartment.
450
00:58:35,929 --> 00:58:37,181
Not a noise from either of you.
451
00:58:42,728 --> 00:58:44,981
She looked at the armoire.
452
00:58:45,147 --> 00:58:48,572
I already searched it when I
was looking for your notebook.
453
00:58:49,693 --> 00:58:52,663
I'll look again.
You stand guard.
454
00:58:53,864 --> 00:58:54,990
Splendid.
455
00:59:05,292 --> 00:59:07,010
- Where's Fizzie?
- You just missed her.
456
00:59:07,169 --> 00:59:09,388
Not on the stairs? Didn't you see
her when you were going past?
457
00:59:09,546 --> 00:59:12,299
- No.
- No? Well, um...
458
00:59:32,861 --> 00:59:34,488
Look.
459
00:59:41,745 --> 00:59:43,839
We have to investigate.
460
00:59:45,957 --> 00:59:48,051
Let me. I'm taller.
461
00:59:59,679 --> 01:00:02,057
- Knock on it.
- OK.
462
01:01:52,876 --> 01:01:55,425
Back from the dead.
463
01:01:58,632 --> 01:02:00,976
Stop. Stop, Georges.
464
01:02:01,134 --> 01:02:04,479
- Stop it! This is your work!
- My work?!
465
01:02:04,638 --> 01:02:06,481
What am I?
466
01:02:06,640 --> 01:02:10,895
Nothing but a penniless merchant!
A broken windup toy.
467
01:02:14,564 --> 01:02:16,487
I trusted you.
468
01:02:20,153 --> 01:02:22,326
This is how you thank me.
469
01:02:28,620 --> 01:02:30,463
You're cruel.
470
01:02:33,541 --> 01:02:35,134
Cruel.
471
01:03:05,448 --> 01:03:07,246
I should get back.
472
01:03:10,287 --> 01:03:11,504
OK.
473
01:03:25,135 --> 01:03:27,229
Thank you...
474
01:03:28,680 --> 01:03:30,853
for the movie today. It...
475
01:03:32,684 --> 01:03:34,561
It was a gift.
476
01:03:57,208 --> 01:03:59,461
Sorry, I...
477
01:04:07,719 --> 01:04:09,813
You know this volume?
478
01:04:11,723 --> 01:04:14,317
My father and I used
to read it together.
479
01:04:15,852 --> 01:04:17,445
Hmm.
480
01:04:19,898 --> 01:04:23,744
It is intended for... my godson.
481
01:04:26,696 --> 01:04:31,167
But now I think
it is intended...
482
01:04:31,951 --> 01:04:34,921
for you, Monsieur Cabret.
483
01:04:54,516 --> 01:04:55,984
Might I have another cup?
484
01:04:56,142 --> 01:04:58,190
Still brewing. Soon.
485
01:04:59,854 --> 01:05:05,657
Demitasse, like everything else,
must happen at the opportune moment.
486
01:05:07,153 --> 01:05:10,783
If we only knew when
that moment was.
487
01:05:10,949 --> 01:05:14,579
Oh, Gustave, be intrepid.
488
01:05:14,744 --> 01:05:16,337
Say hello to her.
489
01:05:18,164 --> 01:05:20,917
Come on, give me
your best smile.
490
01:05:27,841 --> 01:05:29,388
Your best smile.
491
01:05:34,347 --> 01:05:35,974
It's beautiful.
492
01:05:37,434 --> 01:05:38,526
Radiant!
493
01:05:41,146 --> 01:05:42,443
Thank you.
494
01:06:08,006 --> 01:06:10,805
- Oh.
- Mademoiselle Lisette.
495
01:06:10,967 --> 01:06:14,267
A very gracious good
evening to you.
496
01:06:16,222 --> 01:06:19,567
- Monsieur Inspector.
- Hmm, yes.
497
01:06:21,603 --> 01:06:24,197
Hmm, yes.
498
01:06:25,356 --> 01:06:28,360
Those are lovely posies, those.
499
01:06:28,526 --> 01:06:30,449
Thank you.
500
01:06:31,446 --> 01:06:33,073
Yes, they're from Gourdon.
501
01:06:33,239 --> 01:06:36,209
They come in on the overnight
train, so they're very fresh.
502
01:06:36,367 --> 01:06:37,994
Ah, Gourdon.
503
01:06:38,620 --> 01:06:40,964
Splendid country, that.
504
01:06:41,122 --> 01:06:43,045
Robust.
505
01:06:46,878 --> 01:06:52,556
The weather... the
cows and such mooing.
506
01:06:52,717 --> 01:06:54,811
Perfectly formed udders.
507
01:06:55,428 --> 01:06:56,680
Yeah.
508
01:06:57,514 --> 01:07:01,769
Are they... Are they smelly?
509
01:07:02,769 --> 01:07:04,112
Are they smelly flowers?
510
01:07:04,270 --> 01:07:10,027
Oh, um... yes, a little.
They're... Please.
511
01:07:31,798 --> 01:07:35,223
You see, I was injured in the
war, and it will never heal.
512
01:07:35,385 --> 01:07:37,387
Good evening, mademoiselle.
513
01:07:40,265 --> 01:07:41,642
I lost my brother.
514
01:07:46,646 --> 01:07:47,647
Where?
515
01:07:49,065 --> 01:07:50,908
Verdun.
516
01:08:11,045 --> 01:08:13,093
Good evening,
Monsieur Inspector.
517
01:08:16,801 --> 01:08:19,270
Very good evening,
Mademoiselle Lisette.
518
01:08:35,737 --> 01:08:38,490
The Film Academy library.
519
01:08:39,532 --> 01:08:41,409
Excuse me?
520
01:08:41,576 --> 01:08:45,877
The Film Academy library.
521
01:08:46,039 --> 01:08:50,840
You'll find all you need to
know about movies there.
522
01:08:51,002 --> 01:08:56,259
Second level, fourth
row, section three...
523
01:08:57,008 --> 01:09:00,182
and, yes, top shelf.
524
01:09:03,848 --> 01:09:07,352
The Invention of Dreams...
525
01:09:10,104 --> 01:09:12,607
by René Tabard...
526
01:09:14,233 --> 01:09:18,534
The Story of the First Movies.
527
01:09:23,284 --> 01:09:27,539
"In 1895, one of the very
first films ever shown"
528
01:09:27,705 --> 01:09:30,049
was called A Train
Arrives in the Station,
529
01:09:30,208 --> 01:09:33,929
"which had nothing more than a
train coming into the station."
530
01:09:38,841 --> 01:09:41,640
"" When the train came
speeding toward the screen,
531
01:09:41,803 --> 01:09:45,023
the audience screamed,
because they thought they
532
01:09:45,181 --> 01:09:48,230
- "were in danger
of being run over."
533
01:09:49,560 --> 01:09:53,485
"No one had ever seen
anything like it before."
534
01:09:57,026 --> 01:10:00,405
"No one had ever seen
anything like it before."
535
01:10:07,328 --> 01:10:11,083
"" What began as a sideshow novelty
soon grew into something more
536
01:10:11,249 --> 01:10:13,502
when the first
filmmakers discovered
537
01:10:13,668 --> 01:10:17,218
"they could use the new
medium to tell stories. ".
538
01:10:26,139 --> 01:10:28,062
Wow.
539
01:10:59,964 --> 01:11:03,844
"The filmmaker
Georges Méliès..."
540
01:11:04,719 --> 01:11:08,223
was one of the first
to realize that...
541
01:11:08,931 --> 01:11:11,354
films had the power...
542
01:11:12,351 --> 01:11:14,570
"...to capture dreams."
543
01:11:16,397 --> 01:11:20,823
"The great pioneer of early
filmmaking died during..."
544
01:11:22,862 --> 01:11:25,456
"...the Great War."
545
01:11:25,615 --> 01:11:27,037
Died?
546
01:11:28,576 --> 01:11:31,295
- During the Great War?
- You're interested in Méliès?
547
01:11:32,288 --> 01:11:33,665
Uh...
548
01:11:34,665 --> 01:11:35,712
yes.
549
01:11:39,003 --> 01:11:40,425
It's allowed.
550
01:11:41,756 --> 01:11:43,178
IS it?
551
01:11:57,271 --> 01:11:59,114
He's my godfather, you see.
552
01:11:59,273 --> 01:12:03,119
And very much alive,
thank you very much.
553
01:12:05,988 --> 01:12:09,709
But that's not possible.
554
01:12:10,827 --> 01:12:12,625
I assure you, sir...
555
01:12:13,621 --> 01:12:14,964
it's true.
556
01:12:16,374 --> 01:12:18,547
Why should I believe you?
557
01:12:21,462 --> 01:12:22,884
Because...
558
01:12:24,465 --> 01:12:26,934
Because it's true.
559
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Méliès alive?
560
01:12:41,858 --> 01:12:43,701
Shh!
561
01:12:45,820 --> 01:12:46,696
Come with me.
562
01:12:53,536 --> 01:12:57,632
Your godfather is a
passion of mine.
563
01:12:58,583 --> 01:13:00,927
He was a great filmmaker.
564
01:13:01,085 --> 01:13:03,463
Here he is at work
in his studio.
565
01:13:04,630 --> 01:13:09,056
And this is a handbill
from his stage act.
566
01:13:10,887 --> 01:13:14,107
Here is the great
crystal mystery clock
567
01:13:14,265 --> 01:13:17,189
made by his mentor,
Robert-Houdin.
568
01:13:19,061 --> 01:13:23,908
And this... is one of
his actual cameras.
569
01:13:27,987 --> 01:13:32,993
- He was a magician?
- Yes. He began on the stage.
570
01:13:33,159 --> 01:13:35,958
How did he start making movies?
571
01:13:36,120 --> 01:13:38,214
No one really knows.
572
01:13:40,499 --> 01:13:42,593
Look how happy he is.
573
01:13:44,045 --> 01:13:49,302
Professor Tabard,
would you perhaps...
574
01:13:50,551 --> 01:13:52,144
like to meet him?
575
01:13:53,804 --> 01:13:59,527
Oh... but you see,
I have met him.
576
01:14:01,228 --> 01:14:05,779
My brother worked as a carpenter
building sets for Méliès.
577
01:14:05,942 --> 01:14:09,162
One day he took me
to visit the studio.
578
01:14:09,320 --> 01:14:13,621
It was like... something
out of a dream.
579
01:14:15,159 --> 01:14:17,753
The whole building
was made of glass.
580
01:14:17,912 --> 01:14:22,509
In reality, this was to let in all
the sunlight necessary for filming,
581
01:14:22,667 --> 01:14:25,420
but to my eyes, it was
nothing short of...
582
01:14:25,586 --> 01:14:28,510
an enchanted castle.
583
01:14:30,257 --> 01:14:33,352
A palace made of glass.
584
01:14:48,359 --> 01:14:49,531
We need more light!
585
01:14:49,694 --> 01:14:52,538
- Get the louvers opened.
- Open the louver, please! More!
586
01:14:53,948 --> 01:14:57,248
Clear the set, please!
Everybody except actors.
587
01:14:57,410 --> 01:15:00,414
Actors only on the set, please.
Clear the set!
588
01:15:03,416 --> 01:15:04,542
Why we doing this again?
589
01:15:04,709 --> 01:15:06,461
There was a lobster in
front of a mermaid.
590
01:15:06,627 --> 01:15:08,550
OK, if that happens
again, shout "blocked."
591
01:15:08,713 --> 01:15:10,215
If it's clear,
give me a "clear."
592
01:15:22,685 --> 01:15:26,531
If you've ever wondered where
your dreams come from...
593
01:15:27,815 --> 01:15:29,067
you look around.
594
01:15:32,987 --> 01:15:34,910
This is where they're made.
595
01:15:38,117 --> 01:15:41,087
Ladies and gentlemen,
the sun will set!
596
01:15:41,245 --> 01:15:43,464
Knights in position,
lobsters in position.
597
01:15:43,622 --> 01:15:45,795
Mermaids in position. Action!
598
01:15:56,510 --> 01:15:59,764
In the end, he made
over 500 movies.
599
01:16:00,347 --> 01:16:03,601
He was phenomenally
popular in his day.
600
01:16:03,768 --> 01:16:08,114
But... why did he stop?
601
01:16:08,272 --> 01:16:11,867
Up until today, I believed
that he died in the war...
602
01:16:12,818 --> 01:16:14,570
like so many others.
603
01:16:16,906 --> 01:16:19,079
Could we watch some
of his movies?
604
01:16:19,241 --> 01:16:20,834
I wish you could.
605
01:16:21,494 --> 01:16:24,623
But time hasn't been
kind to old movies.
606
01:16:30,419 --> 01:16:33,673
This is the only one that
we know of that survived.
607
01:16:35,341 --> 01:16:38,140
Out of hundreds, one.
608
01:16:40,554 --> 01:16:42,522
And Still...
609
01:16:45,893 --> 01:16:48,362
it is a masterpiece.
610
01:16:51,190 --> 01:16:53,864
We've got to get Tabard to
show Papa Georges the film.
611
01:16:54,026 --> 01:16:56,120
Then he'll see he's
not forgotten.
612
01:16:57,822 --> 01:16:59,745
Shouldn't I tell Mama Jeanne?
613
01:17:01,408 --> 01:17:05,504
No. I think it should be a
surprise, like a magic trick.
614
01:17:07,790 --> 01:17:12,387
We need to have some... panache.
615
01:17:14,004 --> 01:17:15,176
Panache.
616
01:17:16,799 --> 01:17:18,096
Well done!
617
01:17:34,358 --> 01:17:35,484
Monsieur Claude?
618
01:17:35,651 --> 01:17:37,369
Shh.
619
01:17:37,528 --> 01:17:39,622
Are you up there?
620
01:17:41,031 --> 01:17:42,704
Monsieur Claude, was that you?
621
01:17:42,867 --> 01:17:46,212
Keep a grip onto your spanners,
you cack-handed oaf!
622
01:17:46,370 --> 01:17:48,839
You can hold onto a bottle
well enough, can't you?
623
01:17:48,998 --> 01:17:50,966
Are you inebriated?
624
01:17:51,542 --> 01:17:55,843
Chateauxed, are we? Shicker?
Are you drunk?
625
01:17:56,589 --> 01:17:57,966
He's passed out.
626
01:17:58,132 --> 01:17:59,634
He's passed out, isn't he?
627
01:17:59,800 --> 01:18:02,519
You bloated buffoon!
628
01:18:03,721 --> 01:18:05,564
Could've hurt a child.
629
01:18:18,444 --> 01:18:20,287
What have we here?
630
01:18:20,446 --> 01:18:23,871
Jules Verne. Yes, indeed.
631
01:18:24,033 --> 01:18:26,286
- Not unknown in France.
- One of our finest.
632
01:18:26,452 --> 01:18:27,499
Very good plates.
633
01:18:27,661 --> 01:18:30,631
Monsieur Labisse gave me
a book the other night.
634
01:18:30,789 --> 01:18:34,714
He's always doing that,
sending books to a good home.
635
01:18:34,877 --> 01:18:36,800
That's what he calls it.
636
01:18:38,464 --> 01:18:41,843
He's got real...
637
01:18:42,718 --> 01:18:43,935
Purpose.
638
01:18:44,845 --> 01:18:46,392
What do you mean?
639
01:18:46,555 --> 01:18:49,809
Everything has a
purpose, even machines.
640
01:18:49,975 --> 01:18:54,151
Clocks tell the time and
trains take you places.
641
01:18:54,313 --> 01:18:56,361
They do what they're
meant to do.
642
01:18:56,523 --> 01:18:58,070
Like Monsieur Labisse.
643
01:19:00,444 --> 01:19:03,823
Maybe that's why broken
machines make me so sad.
644
01:19:04,531 --> 01:19:06,909
They can't do what
they're meant to do.
645
01:19:07,826 --> 01:19:09,920
Maybe it's the same with people.
646
01:19:10,079 --> 01:19:15,256
If you lose your purpose,
it's like you're broken.
647
01:19:16,835 --> 01:19:18,633
Like Papa Georges.
648
01:19:20,047 --> 01:19:21,765
Maybe we can fix him.
649
01:19:23,133 --> 01:19:27,309
Is that your purpose,
fixing things?
650
01:19:28,305 --> 01:19:29,978
I don't know.
651
01:19:30,891 --> 01:19:32,768
It's what my father did.
652
01:19:34,395 --> 01:19:36,773
I wonder what my purpose is.
653
01:19:39,692 --> 01:19:41,569
I don't know.
654
01:19:43,153 --> 01:19:45,576
Maybe if I had known
my parents...
655
01:19:49,076 --> 01:19:50,498
I would know.
656
01:19:57,668 --> 01:19:59,011
Come with me.
657
01:20:07,678 --> 01:20:11,774
Right after my father died,
I would come up here a lot.
658
01:20:13,517 --> 01:20:17,818
I'd imagine the whole world
was one big machine.
659
01:20:19,815 --> 01:20:22,659
Machines never come with
any extra parts, you know.
660
01:20:23,861 --> 01:20:27,240
They always come with the
exact amount they need.
661
01:20:28,365 --> 01:20:32,461
So I figured if the entire
world was one big machine...
662
01:20:34,580 --> 01:20:36,799
I couldn't be an extra part.
663
01:20:36,957 --> 01:20:39,961
I had to be here
for some reason.
664
01:20:42,588 --> 01:20:46,013
And that means you have to be
here for some reason, too.
665
01:21:02,900 --> 01:21:04,447
Get back.
666
01:21:07,363 --> 01:21:09,582
I'll bring Tabard
tomorrow night at 7:00.
667
01:21:09,740 --> 01:21:12,118
Don't say anything.
668
01:21:13,243 --> 01:21:15,211
Are you sure about this?
669
01:21:16,747 --> 01:21:18,294
Not really.
670
01:21:20,125 --> 01:21:23,595
But I think it's
the only way to...
671
01:21:25,381 --> 01:21:27,258
To fix him.
672
01:21:49,738 --> 01:21:52,958
Hello. How was your day'?
673
01:23:30,964 --> 01:23:33,763
Boy on the track! There's
a boy on the track!
674
01:23:33,926 --> 01:23:36,520
Get out of the way!
There's a boy!
675
01:23:38,138 --> 01:23:40,766
- Turn it off!
676
01:23:43,936 --> 01:23:47,986
Get out of the way!
Move! Come on!
677
01:23:51,026 --> 01:23:53,245
- Out!
678
01:23:59,618 --> 01:24:01,040
Ahh!
679
01:24:11,588 --> 01:24:13,010
Look out!
680
01:26:21,551 --> 01:26:23,224
Morning.
681
01:26:23,929 --> 01:26:27,229
Yes, he's employed here.
Large, uncouth man.
682
01:26:28,558 --> 01:26:30,686
In the Seine?
683
01:26:30,852 --> 01:26:33,025
Deceased? Are you sure?
684
01:26:37,651 --> 01:26:40,780
No, he has no... no relatives.
685
01:26:42,114 --> 01:26:44,788
Thank you, I'll... I will
gather his belongings.
686
01:26:44,950 --> 01:26:47,123
Thank you so much.
687
01:26:55,419 --> 01:26:57,513
If he is deceased...
688
01:26:59,756 --> 01:27:02,930
then who has been
winding the clocks?
689
01:27:20,861 --> 01:27:23,660
- Good evening.
- This way, sir.
690
01:27:28,452 --> 01:27:29,874
I'll get it.
691
01:27:35,876 --> 01:27:40,097
Well, what a surprise.
Come in, come in.
692
01:27:42,340 --> 01:27:44,342
Isabelle, what's the
meaning of this?
693
01:27:48,180 --> 01:27:49,898
Please don't be mad, Mama.
694
01:27:50,056 --> 01:27:53,651
That young man is
not welcome here.
695
01:27:58,523 --> 01:28:01,572
We found out who
Papa Georges is.
696
01:28:04,654 --> 01:28:08,284
I... I deeply apologize, madame.
I thought you were expecting us.
697
01:28:08,450 --> 01:28:11,169
I will leave immediately and
return upon your request.
698
01:28:11,328 --> 01:28:13,501
Please keep your voices down.
699
01:28:13,663 --> 01:28:17,088
My husband's sleeping. He
hasn't been well since...
700
01:28:17,250 --> 01:28:19,924
No, Mama. Mama, please
don't make them leave.
701
01:28:20,086 --> 01:28:22,509
I-I don't wish to impose
on you, Madame Méliès,
702
01:28:22,672 --> 01:28:25,767
but if this is to be
the only time we meet,
703
01:28:25,926 --> 01:28:29,055
please, let me express to you
704
01:28:29,221 --> 01:28:32,316
the profound debt of gratitude
I owe your husband.
705
01:28:34,559 --> 01:28:38,814
When I was a boy, I
saw all his films.
706
01:28:39,898 --> 01:28:41,616
They inspired me.
707
01:28:42,526 --> 01:28:45,200
Your husband is a
very great artist.
708
01:28:53,036 --> 01:28:56,586
Oh, I am so pleased
709
01:28:56,748 --> 01:29:00,924
you remember my husband's
films with such fondness.
710
01:29:02,295 --> 01:29:06,016
But... he's so fragile now.
711
01:29:08,426 --> 01:29:11,475
It only hurts him to
remember the past.
712
01:29:14,057 --> 01:29:15,855
Then we will take
our leave, madame.
713
01:29:19,771 --> 01:29:22,695
And I do hope you'll
forgive me for saying...
714
01:29:24,568 --> 01:29:28,539
you are as lovely now as
you were in the movies.
715
01:29:30,156 --> 01:29:34,411
- Mama?
- You were in the movies?
716
01:29:34,578 --> 01:29:37,047
She appeared in
almost all his films.
717
01:29:37,956 --> 01:29:42,336
- You were an actress?
- Well, I...
718
01:29:42,502 --> 01:29:45,255
Was a long time ago, children.
It was...
719
01:29:47,090 --> 01:29:50,560
It was another time.
I, uh... I...
720
01:29:51,845 --> 01:29:53,643
Well, I was another person.
721
01:29:55,765 --> 01:29:58,018
Would you like to
meet her again?
722
01:30:01,354 --> 01:30:03,106
We have a film.
723
01:30:04,649 --> 01:30:06,993
One of Georges' films?
724
01:30:07,736 --> 01:30:09,659
That's not possible.
They're all gone.
725
01:30:10,405 --> 01:30:12,578
May we show you?
726
01:30:12,741 --> 01:30:16,371
- Please.
- Oh, yes, please, Mama. Please.
727
01:30:22,792 --> 01:30:24,635
Just be quick with it.
728
01:30:28,089 --> 01:30:30,433
You were an actress, a
real cinema actress!
729
01:30:30,592 --> 01:30:34,062
- It's impossibly romantic, Mama.
- It wasn't like that.
730
01:30:34,220 --> 01:30:37,724
We weren't movie stars
like they have today.
731
01:30:40,352 --> 01:30:42,104
But we did have fun.
732
01:30:47,317 --> 01:30:48,910
Madame Méliès?
733
01:31:40,537 --> 01:31:42,084
It's in color!
734
01:31:42,247 --> 01:31:44,375
But of course. We
tinted the film.
735
01:31:44,541 --> 01:31:48,512
We painted it by hand,
frame by frame.
736
01:32:02,017 --> 01:32:03,394
Mama, it's you!
737
01:32:07,981 --> 01:32:08,982
Yes.
738
01:32:36,718 --> 01:32:39,471
Oh, beautiful.
739
01:32:56,738 --> 01:32:58,866
You were beautiful.
740
01:32:59,032 --> 01:33:00,909
She still is.
741
01:33:21,638 --> 01:33:28,362
I would recognize the sound of
a movie projector anywhere.
742
01:33:33,983 --> 01:33:35,656
Georges...
743
01:33:37,362 --> 01:33:40,912
you've tried to forget
the past for so long.
744
01:33:44,035 --> 01:33:48,541
It's brought you nothing
but unhappiness, hmm'?
745
01:33:49,290 --> 01:33:52,169
Maybe it's time to
try and remember.
746
01:34:04,973 --> 01:34:06,896
You want to know?
747
01:34:10,103 --> 01:34:11,525
Yes.
748
01:34:15,525 --> 01:34:17,619
Just like you...
749
01:34:19,612 --> 01:34:22,206
I loved to fix things.
750
01:34:25,577 --> 01:34:28,171
I started out as a magician.
751
01:34:28,329 --> 01:34:30,957
Mama Jeanne was my assistant.
752
01:34:44,762 --> 01:34:48,392
We were very successful, I must say.
We even had our own theater.
753
01:35:15,752 --> 01:35:18,175
But I was always
tinkering with machines.
754
01:35:18,338 --> 01:35:23,515
I had my own workshop at the theater,
where I could invent new illusions.
755
01:35:24,177 --> 01:35:26,805
Once, I even built a
working automaton.
756
01:35:27,347 --> 01:35:30,476
Oh, he... was a
particular treasure.
757
01:35:30,642 --> 01:35:34,897
I put my heart and
soul into him.
758
01:35:38,942 --> 01:35:42,162
Then, one night,
Mama Jeanne and I
759
01:35:42,320 --> 01:35:45,199
went to visit a
traveling circus.
760
01:35:45,365 --> 01:35:50,292
We were walking past the sideshow
tents when I noticed something.
761
01:35:50,453 --> 01:35:54,174
Something strange.
Something wonderful.
762
01:35:54,332 --> 01:35:56,130
It will terrify you!
763
01:35:56,292 --> 01:35:58,078
Sir, madame, inside we
have moving pictures!
764
01:35:58,091 --> 01:35:59,887
Come and see!
765
01:36:02,173 --> 01:36:06,474
The Lumière brothers had
invented the movies.
766
01:36:20,400 --> 01:36:23,700
I fell in love with their invention.
How could I not be part of it?
767
01:36:24,487 --> 01:36:27,787
It was like... It was
like a new kind of magic.
768
01:36:29,242 --> 01:36:33,543
I asked the Lumière brothers to
sell me a camera, but they refused.
769
01:36:33,705 --> 01:36:37,460
You see, they were convinced that
movies were only a passing fad
770
01:36:37,625 --> 01:36:41,050
and they saw no future
in it, or so they said.
771
01:36:41,212 --> 01:36:44,056
In the end, I built
my own camera
772
01:36:44,215 --> 01:36:47,059
using leftover pieces
from the automaton.
773
01:36:47,218 --> 01:36:50,518
I just had to be a part
of this new wonder.
774
01:36:52,015 --> 01:36:56,361
We risked everything. And we sold
the theater and everything we had
775
01:36:56,519 --> 01:36:59,523
so we could build our
own movie studio.
776
01:36:59,689 --> 01:37:01,066
Excellent.
777
01:37:03,318 --> 01:37:05,241
Cameras, are we clear?
778
01:37:06,195 --> 01:37:08,664
And so the great
adventure began.
779
01:37:08,823 --> 01:37:11,167
Actors only on the set, please!
Clear the set!
780
01:37:11,326 --> 01:37:14,330
Look at you, look at you!
Love this shape, Mel.
781
01:37:14,495 --> 01:37:17,089
It's a toile, though, right?
782
01:37:17,874 --> 01:37:22,220
I wrote, designed,
directed, and acted
783
01:37:22,378 --> 01:37:24,927
in hundreds of movies.
784
01:37:25,089 --> 01:37:26,181
I'm ready.
785
01:37:34,557 --> 01:37:37,982
Oh, that was good, that
was good, yes, yes.
786
01:37:38,144 --> 01:37:40,504
That felt good, that felt good.
On the pulley? On the smoke?
787
01:37:57,914 --> 01:37:59,666
Stop, stop, stop. I saw that.
788
01:37:59,832 --> 01:38:01,880
Give me two minutes. It
was good up to there.
789
01:38:02,043 --> 01:38:04,011
Benny'? I'm gonna have a word.
790
01:38:04,170 --> 01:38:06,969
Reload. Reset the dragon.
791
01:38:07,131 --> 01:38:08,678
Benny, speak to me.
792
01:38:08,841 --> 01:38:10,593
If you pull down a little
harder on the left-hand rope,
793
01:38:10,760 --> 01:38:12,840
the head will come up higher,
which will be better...
794
01:38:12,929 --> 01:38:15,102
- Under the belly!
- I see it.
795
01:38:15,264 --> 01:38:17,062
Excellent, excellent, excellent.
796
01:38:17,225 --> 01:38:18,448
The choreography was
really good up to there.
797
01:38:18,461 --> 01:38:19,694
Thank you, gentlemen.
798
01:38:19,852 --> 01:38:22,901
- First positions!
- Back, first positions!
799
01:38:24,315 --> 01:38:25,692
Action!
800
01:38:42,375 --> 01:38:44,548
Excellent, excellent.
Setting back.
801
01:38:44,710 --> 01:38:47,338
And in for the kill, knights.
In for the kill!
802
01:38:47,505 --> 01:38:49,849
Come on, then, attack!
803
01:38:50,425 --> 01:38:53,269
Stabbing, stabbing, and lunge!
804
01:38:53,803 --> 01:38:55,521
Good.
805
01:39:00,935 --> 01:39:03,484
Good, good. Good, knights.
Poised for the attack.
806
01:39:04,689 --> 01:39:07,192
And... knights!
807
01:39:07,358 --> 01:39:11,488
Three, two, one, freeze!
808
01:39:11,654 --> 01:39:13,327
Skeletons, that's great.
You can go.
809
01:39:13,489 --> 01:39:15,708
Pyrotechnics in, please.
Knights, please don't move.
810
01:39:15,867 --> 01:39:18,837
Freeze. Freeze, everybody.
Wait for my "action."
811
01:39:20,705 --> 01:39:24,005
Three, two, one, action!
812
01:39:29,464 --> 01:39:33,765
Magic tricks and illusion
became my spaciality.
813
01:39:33,926 --> 01:39:37,146
The world of imagination.
814
01:39:45,646 --> 01:39:50,652
My beautiful wife was
my muse, my star.
815
01:39:50,818 --> 01:39:53,071
And we couldn't
have been happier.
816
01:39:53,237 --> 01:39:54,830
Action!
817
01:40:04,957 --> 01:40:07,210
We thought it would never end.
818
01:40:08,461 --> 01:40:09,929
How could it?
819
01:40:14,550 --> 01:40:17,019
But then the war came.
820
01:40:17,762 --> 01:40:21,357
- And youth and hope
were at an end.
821
01:40:24,644 --> 01:40:30,447
The world had no time for
magic tricks and movie shows.
822
01:40:30,608 --> 01:40:34,488
The returning soldiers, having
seen so much of reality,
823
01:40:34,654 --> 01:40:36,782
were bored by my films.
824
01:40:36,948 --> 01:40:42,705
Tastes had changed, but I
had not changed with them.
825
01:40:44,205 --> 01:40:46,458
No one wanted my
movies any more.
826
01:40:48,584 --> 01:40:51,303
Eventually I... I couldn't
pay the actors...
827
01:40:52,046 --> 01:40:53,969
or keep the business
running, and...
828
01:40:55,132 --> 01:40:58,432
and so my enchanted
castle fell to ruin.
829
01:40:58,594 --> 01:41:00,562
Everything was lost.
830
01:41:01,764 --> 01:41:03,732
One night, in bitter
despair, I...
831
01:41:05,810 --> 01:41:08,780
I burned all my old
sets and costumes.
832
01:41:21,784 --> 01:41:24,378
I was forced to sell
my movies to a company
833
01:41:24,537 --> 01:41:27,461
that melted them
down into chemicals.
834
01:41:30,835 --> 01:41:34,214
These chemicals were
used to make shoe heels.
835
01:41:39,760 --> 01:41:43,981
With the little money I had from selling
my films, I bought the toy booth...
836
01:41:46,183 --> 01:41:48,026
and there I have remained.
837
01:41:51,647 --> 01:41:54,821
The only thing I couldn't
bring myself to destroy
838
01:41:54,984 --> 01:41:57,658
was my beloved automaton.
839
01:41:58,904 --> 01:42:03,705
So I gave him to a museum,
hoping he would find a home.
840
01:42:03,868 --> 01:42:07,839
But they never put him on display.
And then the museum burned.
841
01:42:09,415 --> 01:42:12,840
It's all gone now.
Everything I ever made.
842
01:42:14,378 --> 01:42:18,303
Nothing but ashes and
fading strips of celluloid.
843
01:42:21,594 --> 01:42:24,438
My life has taught
me one lesson, Hugo,
844
01:42:24,597 --> 01:42:27,851
and not the one I
thought it would.
845
01:42:28,017 --> 01:42:30,987
Happy endings only
happen in the movies.
846
01:42:35,733 --> 01:42:37,952
I'll be right back.
847
01:43:05,471 --> 01:43:09,567
Stop that! No, no! Don't you
frighten Monsieur Frick.
848
01:43:10,434 --> 01:43:12,903
Schatzi, what's he got?
What has he got?
849
01:43:16,107 --> 01:43:20,078
Oh, my goodness. Oh,
my goodness me.
850
01:43:25,199 --> 01:43:27,042
Did you see that?
851
01:43:28,869 --> 01:43:32,919
Be brave. My brave soldier.
852
01:43:38,963 --> 01:43:43,594
Oh! Monsieur Frick, I am undone!
853
01:44:04,780 --> 01:44:06,999
- Good evening.
- Ah, hello.
854
01:44:07,158 --> 01:44:10,503
There has been a
disquieting development.
855
01:44:10,661 --> 01:44:12,789
- What is it?
- You know Monsieur Claude?
856
01:44:12,955 --> 01:44:15,378
- Mm-hmm.
- He's been found deceased.
857
01:44:17,042 --> 01:44:18,885
- No.
- Monsieur Claude!
858
01:44:19,044 --> 01:44:22,173
Consequently, he will no longer be
employed here winding the clocks.
859
01:44:22,339 --> 01:44:24,888
You've got a little friend.
Look!
860
01:44:25,050 --> 01:44:27,223
- Oh, hello.
- Hello.
861
01:44:27,386 --> 01:44:30,640
- Monsieur Claude is dead.
862
01:44:31,974 --> 01:44:34,773
What? Why'?
863
01:44:34,935 --> 01:44:36,152
What happened to him?
864
01:44:36,312 --> 01:44:38,781
They found his
corpse in the Seine.
865
01:44:38,939 --> 01:44:41,488
It's been down there for
many months, it seems.
866
01:44:41,650 --> 01:44:43,197
Can't say I'm surprised.
867
01:44:43,360 --> 01:44:45,909
He was an inebriant
of the highest order.
868
01:44:46,071 --> 01:44:48,199
- Well, yes, he was a drunk.
- Shoo.
869
01:44:48,365 --> 01:44:51,835
- Oh, I wouldn't say that.
- Yes, he was a drunk!
870
01:44:51,994 --> 01:44:53,291
Scram! Shoo!
871
01:44:53,454 --> 01:44:55,377
He could've drunk the
entire River Seine.
872
01:44:55,539 --> 01:45:00,591
- Please, go away! Go! Shh.
873
01:45:00,753 --> 01:45:02,426
- Hold it!
874
01:45:02,588 --> 01:45:05,888
- Let me go! Let me go!
- Did you think you'd escape me?
875
01:45:06,050 --> 01:45:09,179
- Gustave, have a heart!
- Please, help me!
876
01:45:13,390 --> 01:45:15,188
- Please.
- No.
877
01:45:15,518 --> 01:45:18,647
He's been undermining this
station for too long.
878
01:45:18,813 --> 01:45:20,611
Come on!
879
01:45:20,773 --> 01:45:22,616
- What's the boy done?
- Let me go!
880
01:45:22,775 --> 01:45:24,448
- You happy now, boy?!
- Don't do this!
881
01:45:24,610 --> 01:45:25,907
Do not leave my office.
882
01:45:26,070 --> 01:45:28,368
You don't understand,
I've got to go.
883
01:45:28,531 --> 01:45:30,784
You'll go nowhere until
your parents are found.
884
01:45:30,950 --> 01:45:32,247
I don't have any!
885
01:45:32,409 --> 01:45:35,162
Then it's straight to
the orphanage with you.
886
01:45:35,788 --> 01:45:39,042
You'll learn a thing or two there.
I certainly did.
887
01:45:39,208 --> 01:45:42,257
How to follow orders. How
to keep to yourself.
888
01:45:42,419 --> 01:45:44,467
How to survive without a family.
889
01:45:44,630 --> 01:45:49,557
Because you don't need one.
You don't need a family.
890
01:45:52,054 --> 01:45:54,307
Police headquarters,
7th arrondissement?
891
01:45:54,473 --> 01:45:58,068
Yes, it's me again.
Another orphan.
892
01:45:58,853 --> 01:46:00,947
Has been a busy week.
893
01:46:01,105 --> 01:46:06,612
Oh, trespass, theft, pilfering,
littering, pillorying,
894
01:46:06,777 --> 01:46:09,621
walking about, playing.
It's irrelevant.
895
01:46:09,780 --> 01:46:11,578
Please come and pick him up.
896
01:46:12,241 --> 01:46:14,164
Anyway, how are you?
897
01:46:14,326 --> 01:46:16,749
Oh, she came back?
898
01:46:16,912 --> 01:46:20,007
Oh, you think it's yours?
Excellent.
899
01:46:20,875 --> 01:46:23,173
Well, I suppose you'll
find out in seven months.
900
01:46:23,335 --> 01:46:28,216
Pardon me. Oh, in March?
I'll try to come.
901
01:46:28,382 --> 01:46:31,056
I... I tend not to
plan that far ahead.
902
01:46:31,760 --> 01:46:33,182
Are you sure?
903
01:46:34,179 --> 01:46:35,931
Well, oh, that's
very flattering.
904
01:46:36,098 --> 01:46:38,977
I don't know really whether it's
appropriate for me to be the godfa...
905
01:46:40,227 --> 01:46:41,900
Oh! Sir, hold on!
906
01:46:50,487 --> 01:46:52,330
Maximilian!
907
01:46:53,824 --> 01:46:54,916
Move!
908
01:46:57,119 --> 01:47:00,498
Move aside! Get out of the way!
909
01:47:27,066 --> 01:47:29,444
Maximilian, find him!
910
01:47:32,947 --> 01:47:34,870
You can't escape me!
911
01:47:56,303 --> 01:47:59,307
There's nowhere to
hide up there, boy!
912
01:48:19,118 --> 01:48:21,371
307, 308, 309...
913
01:49:35,861 --> 01:49:39,411
Maximilian, he's gone the other way.
Come on!
914
01:50:42,302 --> 01:50:43,349
You!
915
01:50:44,138 --> 01:50:45,640
Get out of my way!
916
01:50:48,559 --> 01:50:50,027
Got you!
917
01:50:55,107 --> 01:50:56,984
- Oof!
918
01:51:18,839 --> 01:51:20,182
No! Oh!
919
01:51:22,926 --> 01:51:25,975
There's a boy! Turn it off!
There's a boy on the track!
920
01:51:29,933 --> 01:51:30,934
Get out of the way!
921
01:51:41,236 --> 01:51:44,035
Move back! Move aside!
Move back!
922
01:51:44,198 --> 01:51:46,371
What were you thinking?
Are you injured?
923
01:51:47,159 --> 01:51:49,662
- Come on!
924
01:51:49,828 --> 01:51:51,876
Stand aside. Careful.
925
01:51:54,458 --> 01:51:56,426
We'll let the orphanage
deal with you.
926
01:51:56,585 --> 01:51:58,838
- No, I don't belong there!
- Where do you belong?
927
01:51:59,004 --> 01:52:00,927
A child has to
belong to somewhere.
928
01:52:01,089 --> 01:52:03,717
Listen to me, please!
Please, listen to me!
929
01:52:03,884 --> 01:52:06,933
You don't understand.
You have to let me go.
930
01:52:07,471 --> 01:52:13,399
I don't understand
why my father died.
931
01:52:13,560 --> 01:52:15,403
Why I'm alone.
932
01:52:17,147 --> 01:52:19,900
This is my only chance...
933
01:52:21,068 --> 01:52:23,070
to work.
934
01:52:24,655 --> 01:52:27,078
You should understand!
935
01:52:32,955 --> 01:52:34,423
I do!
936
01:52:37,501 --> 01:52:39,094
I do.
937
01:52:42,839 --> 01:52:44,216
Monsieur...
938
01:52:47,636 --> 01:52:49,513
this child belongs to me.
939
01:53:10,033 --> 01:53:12,502
I'm sorry. He's broken.
940
01:53:12,661 --> 01:53:15,665
No, he's not.
941
01:53:17,666 --> 01:53:20,340
He worked perfectly.
942
01:53:44,693 --> 01:53:47,617
Honored guests, I am proud
943
01:53:47,946 --> 01:53:50,540
to welcome you to this gala
944
01:53:50,699 --> 01:53:55,250
celebrating the life and
work of Georges Méliès!
945
01:54:01,543 --> 01:54:05,173
For years, most of his films
were thought to be lost.
946
01:54:05,339 --> 01:54:09,094
Indeed, Monsieur Méliès
believed so himself.
947
01:54:09,259 --> 01:54:11,136
But we began a search.
948
01:54:11,303 --> 01:54:14,728
We looked through vaults,
through private collections,
949
01:54:14,890 --> 01:54:18,360
barns and catacombs.
950
01:54:19,061 --> 01:54:22,235
Our work was rewarded
with old negatives,
951
01:54:22,397 --> 01:54:27,324
boxes of prints, and trunks
full of decaying film,
952
01:54:27,486 --> 01:54:29,705
which we were able to save.
953
01:54:29,863 --> 01:54:33,618
We now have over 80 films
by Georges Méliès.
954
01:54:39,539 --> 01:54:42,588
And tonight, their creator,
955
01:54:42,751 --> 01:54:46,506
and the newest member of
the Film Academy faculty,
956
01:54:46,671 --> 01:54:49,515
is here to share them with you.
957
01:55:05,440 --> 01:55:07,909
Bravo!
958
01:55:12,406 --> 01:55:13,453
Bravo!
959
01:55:24,709 --> 01:55:26,507
Ladies and gentlemen...
960
01:55:28,213 --> 01:55:29,760
I...
961
01:55:39,266 --> 01:55:42,395
I am standing before
you tonight...
962
01:55:43,895 --> 01:55:47,024
because of one very
brave young man...
963
01:55:49,985 --> 01:55:54,991
who saw a broken machine...
964
01:55:57,451 --> 01:56:01,706
and against all
odds, he fixed it.
965
01:56:04,666 --> 01:56:07,795
It was the kindest
magic trick...
966
01:56:09,212 --> 01:56:11,431
that ever I've seen.
967
01:56:19,556 --> 01:56:23,902
And now, my friends,
968
01:56:24,060 --> 01:56:30,363
I address you all tonight
as you truly are:
969
01:56:30,525 --> 01:56:34,780
Wizards, mermaids...
970
01:56:36,114 --> 01:56:41,496
travelers, adventurers...
magicians.
971
01:56:48,960 --> 01:56:53,431
Come and dream with me.
972
01:58:22,512 --> 01:58:28,394
Yes, you can start with the thaumatrope,
the zoetrope, the praxinoscope.
973
01:58:28,560 --> 01:58:31,564
Any study of the history of
film must begin with the...
974
01:58:31,730 --> 01:58:34,108
Poppy'? The cave
pictographs at...
975
01:58:34,274 --> 01:58:35,742
- Niaux.
- Niaux.
976
01:58:35,900 --> 01:58:38,824
About canine socialization.
977
01:58:38,987 --> 01:58:40,580
Not canine romance?
978
01:58:40,739 --> 01:58:44,585
Oh, Monsieur Frick, do I
detect a pearl in your oyster?
979
01:58:44,743 --> 01:58:47,838
The boy designed it. It
does not squeak at all.
980
01:58:48,538 --> 01:58:50,256
Don't forget to smile, darling.
981
01:58:50,415 --> 01:58:53,043
Well, which one? I've
mastered three of them.
982
01:58:55,003 --> 01:58:57,244
Don't worry. I'm now a
fully functioning man.
983
01:58:57,257 --> 01:58:59,509
Aren't I, dear?
984
01:58:59,674 --> 01:59:04,396
Tap the deck. And it's up, it's
up, it's up... It's there!
985
01:59:06,222 --> 01:59:08,645
- Is this your card?
- That is my card.
986
01:59:10,602 --> 01:59:16,280
Once upon a time, I met a
boy named Hugo Cabret.
987
01:59:17,400 --> 01:59:20,370
He lived in a train station.
988
01:59:20,528 --> 01:59:26,080
"Why did he live in a train
station?" you might well ask.
989
01:59:26,951 --> 01:59:30,080
That's really what this
book is going to be about.
990
01:59:30,997 --> 01:59:35,503
It's about how this
singular young man
991
01:59:35,669 --> 01:59:40,175
searched so hard to find a secret
message from his father...
992
01:59:41,758 --> 01:59:45,808
and how that message
lit his way.
993
01:59:48,098 --> 01:59:50,146
All the way home.
71571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.