All language subtitles for dark horse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,365 --> 00:00:55,861 "Convenci�n de los Progresistas bloqueada por cuarto d�a consecutivo" 2 00:00:56,162 --> 00:00:58,000 "Delegados progresistas incapaces de nominar candidato a gobernador" 3 00:00:58,401 --> 00:01:04,362 "White y Wilson contin�an igualados" 4 00:01:14,413 --> 00:01:17,372 �Son las tres de la madrugada! 5 00:01:17,551 --> 00:01:20,538 Ojal� se decidieran ya. Tengo los nervios deshechos. 6 00:01:50,995 --> 00:01:54,661 Henry, cari�o, pero la Convenci�n a�n no ha acabado... 7 00:01:55,055 --> 00:02:01,397 S�, a�n estoy en la Convenci�n, �no oyes hablar al Sr. Clark? 8 00:02:05,545 --> 00:02:09,057 Bien, dale el dinero, pero no dejes que se acerque a mi mujer. 9 00:02:09,118 --> 00:02:12,922 Haz lo que creas conveniente. Ojal� nunca me hubiera metido en pol�tica. 10 00:02:12,923 --> 00:02:15,496 No, cari�o, no... 11 00:02:16,362 --> 00:02:18,528 Te digo que no he probado ni un trago, 12 00:02:19,720 --> 00:02:21,706 pero la Convenci�n a�n no ha acabado. 13 00:02:24,643 --> 00:02:29,527 Lo s�, Liza, pero no puedo volver a casa hasta que nominemos a alguien. 14 00:02:29,912 --> 00:02:32,641 Tienes que estar en casa antes del mi�rcoles. 15 00:02:32,897 --> 00:02:37,884 La vaca va a tener un ternero y sabes que no puede sin que est�s t�. 16 00:02:44,622 --> 00:02:48,737 Damas y caballeros, la Convenci�n sigue en punto muerto. 17 00:02:49,751 --> 00:02:55,381 Los votos suman exactamente 200 para White y 200 para Wilson. 18 00:02:59,038 --> 00:03:00,540 �Maldita sea! 19 00:03:05,725 --> 00:03:07,331 Estas cosas me est�n matando... 20 00:03:07,532 --> 00:03:11,346 Las llevo desde hace 4 d�as. Siento como si hubiera nacido con ellas. 21 00:03:11,474 --> 00:03:12,337 �Por qu� no se las quita? 22 00:03:13,108 --> 00:03:14,110 No lo consigo. 23 00:03:14,564 --> 00:03:16,813 �Lo he intentado de todas las malditas maneras posibles! 24 00:03:17,373 --> 00:03:19,213 �Por qu� no se las corta? �No lo ha pensado? 25 00:03:20,192 --> 00:03:22,002 No se me hab�a ocurrido. 26 00:03:46,930 --> 00:03:48,034 Tengo una idea. 27 00:03:48,450 --> 00:03:50,459 Ya sali� bien antes y puede repetirse. 28 00:03:50,750 --> 00:03:52,973 Nominemos a un candidato sorpresa. 29 00:03:53,278 --> 00:03:55,463 Uno de los incondicionales de White. 30 00:03:55,695 --> 00:03:57,474 �Un orgullo para su pueblo natal! 31 00:03:57,574 --> 00:04:01,474 Con los votos de su propio condado, dividir� el voto de White, 32 00:04:01,854 --> 00:04:03,819 y ganaremos de calle. 33 00:04:03,909 --> 00:04:05,484 Una gran idea. �Qui�n puede ser? 34 00:04:05,644 --> 00:04:08,899 Dame la lista de los comemanzanas esos del Condado de Menifee. 35 00:04:08,999 --> 00:04:10,969 Son todos seguidores de White. 36 00:04:11,330 --> 00:04:15,442 �ste es el hombre. No s� quien es, pero tiene un gran nombre: 37 00:04:16,420 --> 00:04:19,324 Zachary Hicks, del Condado de Menifee. 38 00:04:19,582 --> 00:04:21,814 �Haced correr la voz a todos nuestros delegados! 39 00:04:44,216 --> 00:04:45,828 �Sr. Presidente! 40 00:04:47,306 --> 00:04:49,926 - Oh, Se�or... - ...Jones, del Condado de Clark. 41 00:04:51,498 --> 00:04:53,179 El Sr. Jones, del Condado de Clark. 42 00:04:54,144 --> 00:04:56,653 Damas y caballeros... 43 00:04:57,098 --> 00:05:00,983 No veo forma de nominar a ninguno de los candidatos oficiales, 44 00:05:01,365 --> 00:05:04,164 por lo que voy a presentar un nuevo nombre: 45 00:05:04,898 --> 00:05:12,637 un hombre que parte de cero y que llevar� al partido a la victoria. 46 00:05:13,503 --> 00:05:18,393 Un hombre sencillo, que representa a la gran gente del pueblo... 47 00:05:18,696 --> 00:05:24,322 El Honorable Zachary Hicks, del Condado de Menifee. 48 00:05:32,003 --> 00:05:32,589 �Qui�n es ese Hicks? 49 00:05:32,789 --> 00:05:34,006 Nunca o� hablar de �l. 50 00:05:34,107 --> 00:05:35,007 Es nuevo para m�. 51 00:05:35,912 --> 00:05:37,344 Debe ser un "tapado" 52 00:05:38,222 --> 00:05:39,646 �Qu� piensas que significa esto? 53 00:05:40,437 --> 00:05:42,004 Es alg�n truco. 54 00:05:42,205 --> 00:05:43,712 La gente de Wilson est� intentando que dividamos nuestros votos. 55 00:05:44,035 --> 00:05:45,900 Saben que todos los delegados de Menifee est�n comprometidos con nosotros. 56 00:05:46,026 --> 00:05:47,159 Pero no pueden salirse con la suya. 57 00:05:47,342 --> 00:05:48,444 Atacaremos con sus mismas armas. 58 00:05:48,644 --> 00:05:50,946 Antes que dejar que Wilson sea nominado es mejor que nominemos a Hicks. 59 00:05:51,606 --> 00:05:53,099 Ya que White no tiene ninguna oportunidad... 60 00:05:53,299 --> 00:05:54,881 es preferible un extra�o cualquiera antes que Wilson. 61 00:05:55,114 --> 00:05:56,309 �R�pido, corred la voz...! 62 00:06:26,310 --> 00:06:28,836 �Qu�? �Qui�n es? 63 00:06:31,167 --> 00:06:32,110 Damas y caballeros... 64 00:06:33,875 --> 00:06:39,528 Ha sido elegido el honorable Zachary Hicks, del Condado de Menifee. 65 00:06:40,272 --> 00:06:43,163 �Os dais cuenta? Estos gusanos nos han dado una pu�alada por la espalda. 66 00:06:46,823 --> 00:06:47,689 �Qui�n es este hombre? �Hicks? 67 00:06:51,660 --> 00:06:53,158 �Hicks, despierta, despierta...! 68 00:06:53,259 --> 00:06:55,132 �Has sido nominado! �Has sido nominado! 69 00:06:55,480 --> 00:06:57,256 �Nominado? �Nominado para qu�? 70 00:06:57,431 --> 00:06:58,057 �Para Gobernador! 71 00:06:58,364 --> 00:06:59,848 - �Qui�n? �Yo? - S�. �T�! 72 00:07:00,322 --> 00:07:01,058 No me digas... 73 00:07:01,626 --> 00:07:05,080 Hay que parecer contentos. Finjamos que estamos con �l. 74 00:07:05,269 --> 00:07:06,765 �Tres hurras por Hicks! 75 00:07:42,398 --> 00:07:44,075 Espero que no estemos del todo perdidos. 76 00:07:45,467 --> 00:07:47,456 - Buenos d�as. - Oh, est� Ud. aqu�... 77 00:07:49,166 --> 00:07:52,928 Sr. Hicks, tenemos que preparar un comunicado de prensa... 78 00:07:52,928 --> 00:07:55,864 ...con sus puntos de vista y una biograf�a suya. 79 00:07:57,218 --> 00:07:59,881 Tengo puntos de vista sobre todos los temas importantes... 80 00:08:00,580 --> 00:08:02,304 pero creo que no tengo biograf�a alguna. 81 00:08:02,967 --> 00:08:06,551 - Un telegrama, Sr. - �Podr�a tomar notas, Srta. Russell? 82 00:08:07,152 --> 00:08:09,304 �Est� casado, Sr. Hicks? 83 00:08:09,494 --> 00:08:14,116 No, nunca me he casado...nada de esposas ni de familia. 84 00:08:15,542 --> 00:08:16,787 Ni tampoco hijos, claro. 85 00:08:19,510 --> 00:08:21,058 Pertenezco a todas estas asociaciones. 86 00:08:26,656 --> 00:08:30,432 �Qu� experiencia pol�tica ha tenido Ud. Sr. Hicks? 87 00:08:31,029 --> 00:08:33,354 Mi primer puesto fue como oficial del juzgado del Condado, 88 00:08:33,935 --> 00:08:37,355 pero renunci�...siempre me andaban despertando en mitad de la noche, 89 00:08:37,635 --> 00:08:39,205 y no me gusta que me interrumpan el sue�o. 90 00:08:39,750 --> 00:08:42,349 Oh, s�...Luego fui Jefe del Departamento de Bomberos. 91 00:08:42,847 --> 00:08:45,271 Espere, creo que tengo una foto... 92 00:08:45,666 --> 00:08:46,343 Aqu� tiene. 93 00:08:50,904 --> 00:08:55,639 Sr. Hicks...�Cu�l es su opini�n sobre las grandes cuestiones de Estado? 94 00:08:57,692 --> 00:09:05,303 �Creo en un gobierno del pueblo, para el pueblo y por el pueblo! 95 00:09:06,077 --> 00:09:09,826 Gran pensamiento y... una frase muy novedosa, tambi�n. 96 00:09:10,094 --> 00:09:10,890 Gracias. 97 00:09:13,682 --> 00:09:15,560 Disc�lpenos un momento, Sr. Hicks. 98 00:09:15,761 --> 00:09:19,900 Vaya Ud. a descansar, enseguida regresaremos...Caballeros. 99 00:09:20,410 --> 00:09:21,671 Ud. tambi�n Srta. Russell... 100 00:09:31,843 --> 00:09:34,917 �Alguna vez han conocido a alguien tan rematadamente tonto? 101 00:09:36,118 --> 00:09:39,208 Una gran idea la tuya, nominar a un candidato sorpresa, 102 00:09:40,370 --> 00:09:41,921 �Y tan sorpresa! Ya lo creo. 103 00:09:42,179 --> 00:09:43,551 �Ser�as tan amable no empezar con eso otra vez? 104 00:09:43,751 --> 00:09:45,113 Ya ha dejado de tener gracia... 105 00:09:45,758 --> 00:09:47,668 De nada sirve pelearse, caballeros... 106 00:09:48,234 --> 00:09:51,291 No es la primera vez que un idiota es nominado para un puesto pol�tico. 107 00:09:51,789 --> 00:09:52,720 Perdonen, caballeros... 108 00:09:54,292 --> 00:09:57,113 Pero creo estar en disposici�n de arreglar sus evidentes problemas. 109 00:09:57,323 --> 00:09:57,806 �Qu�? 110 00:09:58,258 --> 00:10:01,014 Conozco a un director de campa�a capaz de hacer elegir a Hicks gobernador... 111 00:10:01,529 --> 00:10:02,391 lo crean o no... 112 00:10:02,974 --> 00:10:04,140 Ahora estamos muy ocupados, Srta. Russell. 113 00:10:04,248 --> 00:10:06,407 Y tambi�n est�n en un aprieto, se hunden... 114 00:10:07,565 --> 00:10:08,669 A menos que hagan algo contundente... 115 00:10:09,303 --> 00:10:11,627 y encuentren a alguien, un genio que venga en su ayuda, 116 00:10:11,727 --> 00:10:13,599 lo saben tan bien como yo. 117 00:10:15,428 --> 00:10:18,771 �Caballeros! Acabo de tener una idea espectacular. 118 00:10:18,879 --> 00:10:21,456 Claro, Sr. Hicks, �de qu� se trata? 119 00:10:21,622 --> 00:10:24,949 Podr�a poner en marcha una plataforma en contra de la pena de muerte. 120 00:10:28,270 --> 00:10:33,507 Sr. Hicks, la pena de muerte fue abolida en este estado hace 6 meses. 121 00:10:35,676 --> 00:10:39,294 Me alegro de o�rlo. Siempre he pensado que hab�a que eliminarla. 122 00:10:43,042 --> 00:10:46,016 Creo que volver� a descansar otro poco. 123 00:10:46,808 --> 00:10:48,282 �Me duelen los pies! 124 00:10:50,583 --> 00:10:52,170 Y ahora, �querr�n escucharme? 125 00:10:53,907 --> 00:10:57,024 Si se estuvieran muriendo en el desierto y les ofreciera un trago de agua... 126 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 �No la aceptar�an? 127 00:10:59,456 --> 00:11:01,342 �por qu� piensan ustedes que acept� este trabajo aqu�? 128 00:11:01,857 --> 00:11:03,725 Ciertamente no por 35 d�lares a la semana. 129 00:11:04,539 --> 00:11:08,093 Puedo ganar m�s que eso en un solo d�a... 130 00:11:09,215 --> 00:11:14,602 No...quer�a ganarme su confianza para que me creyeran cuando les digo... 131 00:11:14,802 --> 00:11:17,686 que puedo llevarles al mejor director de campa�a del mundo. 132 00:11:17,935 --> 00:11:19,189 Y bien...�De qui�n se trata? 133 00:11:20,491 --> 00:11:24,312 Hal S. Blake. La S es de Sans�n... y eso es lo que es precisamente. 134 00:11:24,641 --> 00:11:27,183 El mejor en este negocio. �l sab�a que ustedes le estaban necesitando. 135 00:11:27,284 --> 00:11:29,338 Por esa raz�n me envi� por adelantado con ustedes hace semanas, 136 00:11:30,028 --> 00:11:32,388 Pero no sab�a que lo necesitar�an tan desesperadamente... 137 00:11:32,805 --> 00:11:36,304 - Ese hombre debe ser profeta. - �D�nde est� esa maravilla? 138 00:11:36,774 --> 00:11:37,830 Ahora justamente est� en la ciudad. 139 00:11:38,117 --> 00:11:39,524 Pues tr�igalo aqu� y le echaremos un vistazo. 140 00:11:40,419 --> 00:11:42,261 Ahora est� terriblemente liado. 141 00:11:42,916 --> 00:11:45,731 Si est� tan atareado no veo c�mo podr�a ayudarnos... 142 00:11:46,014 --> 00:11:52,237 Podr�a liberarse de su compromiso si le adelantaran algo de dinero, un anticipo. 143 00:11:52,438 --> 00:11:54,597 Yo nunca compro nada a ciegas. 144 00:11:54,598 --> 00:11:56,007 Podr�amos ir nosotros a verlo a �l. 145 00:11:57,015 --> 00:11:58,005 Puede ser que nos dejaran entrar... 146 00:11:58,106 --> 00:12:00,838 Oiga, �de qui�n se trata? �El Presidente de los Estados Unidos? 147 00:12:00,839 --> 00:12:03,568 Srta. Russell, ya basta de tanto misterio. 148 00:12:03,769 --> 00:12:05,608 �D�nde est� el hombre del que nos habla? 149 00:12:05,916 --> 00:12:10,282 Bueno, no se alteren, caballeros. Est� en la c�rcel. 150 00:12:10,283 --> 00:12:11,898 - �En la c�rcel? - ��C�mo?? 151 00:12:11,899 --> 00:12:13,308 No es un tema grave. 152 00:12:14,040 --> 00:12:15,059 �Por qu� est� all�? 153 00:12:15,060 --> 00:12:16,060 S�lo por la pensi�n alimenticia. 154 00:12:16,061 --> 00:12:17,007 �Es usted su esposa? 155 00:12:17,291 --> 00:12:20,515 No, no lo soy. Si lo fuera, no estar�a desperdiciando su talento en la c�rcel. 156 00:12:20,616 --> 00:12:22,257 Sea m�s espec�fica, Srta. 157 00:12:23,202 --> 00:12:25,680 �Qu� trabajos ha hecho este Blake? 158 00:12:26,234 --> 00:12:28,616 Dirigi� tres campa�as en el Oeste para gobernador... 159 00:12:28,817 --> 00:12:30,656 y en los tres casos, su hombre sali� elegido. 160 00:12:30,917 --> 00:12:34,327 Es el mayor manipulador de la opini�n p�blica jam�s surgido en este pa�s. 161 00:12:34,739 --> 00:12:37,307 Coger� a ese bello durmiente de ah� fuera y convencer� a los votantes... 162 00:12:37,408 --> 00:12:39,119 de que es el tipo m�s despabilado de la vida pol�tica. 163 00:12:39,676 --> 00:12:40,740 S�lo esperen a conocerlo. 164 00:12:41,156 --> 00:12:42,479 No tendr�n ninguna duda m�s. 165 00:12:42,658 --> 00:12:44,712 Puede conseguir m�s con las palabras que el propio Webster. 166 00:12:44,815 --> 00:12:45,927 �Es una aut�ntica m�quina! 167 00:12:55,011 --> 00:12:56,010 Voy a decir que vamos para all�. 168 00:12:57,777 --> 00:13:00,266 Hola, Joe. Dale este mensaje a Hal inmediatamente... 169 00:13:00,695 --> 00:13:02,863 Dile que voy a llevarle all� al Comit� de la Campa�a para verle. 170 00:13:02,964 --> 00:13:04,883 S�. A la mism�sima prisi�n. 171 00:13:05,128 --> 00:13:08,331 Chico, eso suena a desayuno caliente otra vez. 172 00:13:10,446 --> 00:13:13,406 �Sus dedos no est�n manchados por los trapicheos por ni por la intriga! 173 00:13:14,108 --> 00:13:16,184 �Es un hombre que puede comprender la angustia de los que no tenemos nada! 174 00:13:16,587 --> 00:13:20,395 Un hombre que ha estudiado las terribles condiciones de las prisiones del estado, 175 00:13:20,829 --> 00:13:23,325 y que se ha comprometido a reformarlas... 176 00:13:28,601 --> 00:13:29,877 �Caballeros, caballeros...! 177 00:13:30,716 --> 00:13:35,330 Mi �nica pena es no poder salir de aqu� y luchar con todas mis fuerzas... 178 00:13:35,854 --> 00:13:40,356 para que Zachary Hicks sea el pr�ximo gobernador de este glorioso estado. 179 00:13:41,710 --> 00:13:45,179 Pero a�n entre las rejas de esta celda elevar� mi oraci�n... 180 00:13:46,212 --> 00:13:49,670 ��l es mi amigo, tu amigo! �Nuestro amigo! 181 00:13:50,757 --> 00:13:51,935 El campe�n del pueblo. 182 00:13:56,266 --> 00:14:00,973 Y �ste, caballeros, es Hal S. Blake en persona...El m�s eficiente del mundo. 183 00:14:01,482 --> 00:14:04,234 No suelo invertir en presidiarios. 184 00:14:04,557 --> 00:14:08,202 �No? �Oy� hablar de John Bunyan? 185 00:14:08,420 --> 00:14:10,168 Escribi� "El progreso del peregrino" en prisi�n... 186 00:14:10,747 --> 00:14:12,195 �Y oy� hablar de Oscar Wilde? 187 00:14:12,868 --> 00:14:16,328 Escribi� "La Balada de Reading" en una trena peor que �sta. 188 00:14:26,157 --> 00:14:27,959 La melod�a de "East Side, West Side". 189 00:14:28,272 --> 00:14:30,936 Adelante, chicos. A cantar. �Y hacedlo bien! 190 00:14:31,759 --> 00:14:35,871 �Por todas partes de este estado por barrios y ciudades...! 191 00:14:37,063 --> 00:14:40,893 �Los votantes quieren un cambio y hasta los ni�os lloran por Hicks! 192 00:14:41,094 --> 00:14:48,257 �Chicos y chicas unidos, todos en el mismo carro...! 193 00:14:48,898 --> 00:14:51,855 �Todos juntos votando por Hicks...! 194 00:15:03,121 --> 00:15:07,875 Saca toda esta basura de aqu�. Todo. Que este sitio parezca algo. 195 00:15:07,957 --> 00:15:08,475 A la orden, Jefe. 196 00:15:08,562 --> 00:15:09,676 Pon un mostrador de informaci�n aqu�. 197 00:15:11,516 --> 00:15:12,840 Y una sala de reuniones aqu�. 198 00:15:13,436 --> 00:15:16,090 Que la compa��a de tel�fonos ponga una centralita aqu�... 199 00:15:16,191 --> 00:15:17,454 Quiero una l�nea privada para mi oficina. 200 00:15:17,758 --> 00:15:18,655 Muy bien. 201 00:15:20,057 --> 00:15:20,458 �Esta pancarta! 202 00:15:20,635 --> 00:15:23,213 Cu�lgala en esta pared. Se ver� bien... 203 00:15:27,202 --> 00:15:28,741 Diga, amigo, �trabaja usted aqu�? 204 00:15:29,738 --> 00:15:32,779 Oh, s�, trabajo aqu�... en cierto modo. 205 00:15:33,812 --> 00:15:34,890 Entonces ayude a colgar la pancarta. 206 00:15:35,306 --> 00:15:36,109 Pero yo... 207 00:15:36,513 --> 00:15:38,040 No queremos holgazanes rondando por aqu�. 208 00:15:38,341 --> 00:15:41,005 Todo el mundo tiene que trabajar. Esto ser� un combate duro y lo ganaremos. 209 00:15:42,508 --> 00:15:45,313 Si, s�, por supuesto. 210 00:15:47,977 --> 00:15:48,837 Ag�rrelo bien. 211 00:15:48,838 --> 00:15:49,970 S�base a la silla. 212 00:15:50,534 --> 00:15:53,154 S�base a la silla. No se haga de rogar, vamos... 213 00:15:54,223 --> 00:15:55,567 Ahora suj�telo bien. 214 00:16:10,095 --> 00:16:11,177 Lo siento, cari�o. 215 00:16:11,347 --> 00:16:12,717 No pasa nada, querida. 216 00:16:12,845 --> 00:16:14,372 Esto demuestra lo fiel que me eres. 217 00:16:14,573 --> 00:16:16,426 Maldito canalla. 218 00:16:19,886 --> 00:16:20,775 Bien, Srta. Russell... 219 00:16:20,976 --> 00:16:22,424 Como peque�o s�mbolo de mi afecto y consideraci�n... 220 00:16:22,736 --> 00:16:25,411 le traigo este peque�o presente de reconocimiento. 221 00:16:26,556 --> 00:16:29,435 Hal, no deb�as haberlo hecho. No puedes permit�rtelo. 222 00:16:29,617 --> 00:16:30,969 �Qu� quieres decir con que no puedo permit�rmelo? 223 00:16:31,104 --> 00:16:34,417 La pensi�n pagada. Un suelo de 200 a la semana. 224 00:16:35,034 --> 00:16:38,498 Y una prima de 50.000 cuando Hicks sea elegido. 225 00:16:38,658 --> 00:16:40,409 Quieres decir si es elegido... 226 00:16:40,520 --> 00:16:41,392 Es lo mismo. 227 00:16:43,755 --> 00:16:44,907 �No es una hermosura? 228 00:16:45,413 --> 00:16:47,208 Hal, eres tan irresponsable como un ni�o. 229 00:16:48,104 --> 00:16:48,983 �Nunca piensas en el futuro? 230 00:16:49,184 --> 00:16:52,728 �Ah, no? Ya lo tengo todo planeado. Nos casaremos inmediatamente. 231 00:16:52,985 --> 00:16:54,799 No volvamos a ese tema otra vez, Hal. 232 00:16:55,603 --> 00:16:57,760 Te he dicho miles de veces que no me casar� contigo. 233 00:16:57,828 --> 00:16:59,554 Lo lamento, no escucho bien. 234 00:16:59,827 --> 00:17:02,195 Cari�o, no sabes lo afortunada que eres... 235 00:17:02,522 --> 00:17:05,890 ...teniendo Hal Blake enamorado y suspirando por casarse contigo. 236 00:17:05,991 --> 00:17:08,386 Me parece genial que Hal Blake est� enamorado de m�... 237 00:17:08,990 --> 00:17:10,959 Pero no creo que casarme con �l fuera kosher... 238 00:17:11,139 --> 00:17:13,658 Oye, cari�o, no estar�s menospreciando a Hal Blake �eh? 239 00:17:13,792 --> 00:17:15,000 Como novio no... 240 00:17:15,735 --> 00:17:18,555 Pero como marido, no eres una gran inversi�n. 241 00:17:18,855 --> 00:17:20,745 �No cambiar�s nunca esa opini�n de m�? 242 00:17:20,846 --> 00:17:22,613 No, porque t� nunca cambiar�s. 243 00:17:22,945 --> 00:17:23,714 Eres un director de campa�a nato. 244 00:17:24,887 --> 00:17:28,220 Corres tu gran carrera, pero en cuanto la ganas, pierdes el inter�s. 245 00:17:28,744 --> 00:17:30,698 Si alguna vez me consiguieras, ya no valdr�a la pena conservarme. 246 00:17:31,357 --> 00:17:33,026 Un buen marido ha de ser alguien menos inquieto. 247 00:17:33,398 --> 00:17:36,709 Yo lo ser�, cari�o, estar� pegado a ti como una escayola. 248 00:17:36,955 --> 00:17:38,526 Te conozco demasiado bien, cari�o. 249 00:17:39,495 --> 00:17:40,821 S�lo me queda seguir insistiendo �eh...? 250 00:17:41,122 --> 00:17:42,677 Eso espero. Me encanta... 251 00:17:45,107 --> 00:17:47,456 �Qu� pasa contigo, so bobo? Sostenlo bien... 252 00:17:47,911 --> 00:17:48,864 Se me ha resbalado el pie. 253 00:17:49,283 --> 00:17:51,819 �Tu corto cerebro si que se resbala! 254 00:17:53,410 --> 00:17:54,962 Esas no son formas de hablarme. 255 00:17:56,302 --> 00:17:59,322 Parece que te gusta dar pero no recibir �eh? 256 00:18:00,934 --> 00:18:02,191 Vota por Hicks. 257 00:18:03,718 --> 00:18:06,692 Dicen que este Hicks es el mayor burro del planeta. 258 00:18:07,640 --> 00:18:09,271 Bueno, yo no dir�a eso. 259 00:18:10,025 --> 00:18:10,808 �T� lo conoces? 260 00:18:11,363 --> 00:18:12,508 S�, lo conozco. 261 00:18:12,717 --> 00:18:13,840 �Y que opinas de �l? 262 00:18:14,322 --> 00:18:16,227 Que es un perfecto caballero. 263 00:18:17,228 --> 00:18:19,128 Sr. Hicks, le buscan en la Oficina del Comit�. 264 00:18:32,810 --> 00:18:35,318 Bien, caballeros, el gran problema de la campa�a es los prohibicionistas... 265 00:18:35,492 --> 00:18:37,536 y antiprohibicionistas. Tenemos que hacernos con los dos. 266 00:18:38,079 --> 00:18:40,673 Si hacemos una declaraci�n moderada, tenemos que convencer... 267 00:18:41,108 --> 00:18:42,943 los del otro bando que s�lo es una maniobra pol�tica y viceversa. 268 00:18:43,239 --> 00:18:44,296 S�...pero �c�mo? 269 00:18:44,411 --> 00:18:47,331 No se preocupe, Sr. Green. Yo me ocupar� de eso. Ese es mi negocio: 270 00:18:47,555 --> 00:18:48,574 La opini�n p�blica. 271 00:18:49,224 --> 00:18:50,703 Vaya, �colgaste la pancarta? 272 00:18:51,377 --> 00:18:52,105 No... 273 00:18:53,013 --> 00:18:54,858 No me gust� la forma de hablarme de ese joven. 274 00:18:55,184 --> 00:18:58,968 Oh, �no te gust�? �Pero qu� clase de florecilla silvestre eres t�? 275 00:18:59,742 --> 00:19:04,850 �Sr...Blake! �Es el Sr. Hicks! Nuestro candidato a gobernador... 276 00:19:05,704 --> 00:19:08,333 �ste es el Sr. Blake, nuestro director de campa�a... 277 00:19:08,866 --> 00:19:11,806 Sr. Hicks, estoy enormemente contento de conocerle. 278 00:19:11,907 --> 00:19:15,056 No voy a disculparme porque tengo la convicci�n de que no existe... 279 00:19:15,356 --> 00:19:17,693 trabajo peque�o si se hace con honradez y puedo ver enseguida que es Ud. 280 00:19:17,893 --> 00:19:18,815 alguien el que se puede confiar, 281 00:19:19,315 --> 00:19:22,049 un hombre del pueblo, uno como cualquiera... 282 00:19:22,384 --> 00:19:24,111 de los 100.000 que le votar�n el pr�ximo noviembre. 283 00:19:24,211 --> 00:19:25,650 Oh, gracias, Sr. Blake... 284 00:19:25,917 --> 00:19:30,607 S�, Sr. Gobernador, puedo ver que no tiene falso orgullo. 285 00:19:31,052 --> 00:19:32,434 �Es Ud. un verdadero dem�crata! 286 00:19:32,635 --> 00:19:33,735 Gracias. 287 00:19:33,933 --> 00:19:37,851 Tiene Ud. una sencilla e innata dignidad. Es lo que me gusta... 288 00:19:39,216 --> 00:19:42,065 Vaya, a�n no hemos colgado esa pancarta... 289 00:19:42,693 --> 00:19:44,831 Voy a volver para ayudar a ese joven. 290 00:19:45,713 --> 00:19:49,789 Caballeros, disc�lpenme, no quiero holgazanes rondando por aqu�. 291 00:19:58,795 --> 00:20:01,241 �As� que �se es nuestro candidato! 292 00:20:02,756 --> 00:20:04,644 Es un hijo del pueblo. 293 00:20:05,338 --> 00:20:06,062 �Un hijo de qui�n? 294 00:20:06,163 --> 00:20:07,354 Un hijo del pueblo. 295 00:20:07,969 --> 00:20:09,981 Cuando me diga esa frase, sonr�a, hermano. 296 00:20:10,151 --> 00:20:12,251 �Y ahora qu� va a hacer? Supongo que nos abandona. 297 00:20:12,645 --> 00:20:16,528 �Ni muerto! M�ndenmelo y d�jenme hablar con �l, a solas. 298 00:20:21,480 --> 00:20:23,648 - Sr. Hicks... - �S�? 299 00:20:30,434 --> 00:20:34,035 Ya est� la pancarta puesta, Sr. Blake. �Puedo hacer algo m�s por ayudar? 300 00:20:34,115 --> 00:20:36,445 �Ese es el esp�ritu, Sr. Gobernador! Si�ntese... 301 00:20:37,904 --> 00:20:40,790 Quiero hacerle unas preguntas muy personales y quiero respuestas sinceras. 302 00:20:41,420 --> 00:20:42,151 Por supuesto. 303 00:20:45,320 --> 00:20:46,877 �Alguna vez ha matado usted a alguien? 304 00:20:47,679 --> 00:20:49,397 �Sr. Blake, claro que no! 305 00:20:49,539 --> 00:20:50,516 �No se altere! 306 00:20:51,054 --> 00:20:52,014 �Alguna vez le han arrestado? 307 00:20:52,346 --> 00:20:53,662 Ud. sabe que no, nunca... 308 00:20:53,942 --> 00:20:55,302 S�lo quer�a asegurarme. 309 00:20:56,552 --> 00:20:59,548 �Alguna vez... le han relacionado con una mujer? 310 00:21:00,356 --> 00:21:01,836 Nunca de forma malintencionada. 311 00:21:02,780 --> 00:21:04,951 Pero le tengo mucho aprecio al sexo d�bil, Sr. Blake. 312 00:21:05,153 --> 00:21:06,986 �Olv�dese de eso hasta que la campa�a haya acabado! 313 00:21:07,201 --> 00:21:08,058 Har� lo que pueda. 314 00:21:08,597 --> 00:21:09,649 �Alguna vez ha robado? 315 00:21:09,915 --> 00:21:11,255 No pasar� m�s por esto. 316 00:21:11,629 --> 00:21:13,145 Sepa que soy un hombre honrado. 317 00:21:13,484 --> 00:21:15,607 Eso es formidable. Un hombre honrado. 318 00:21:16,222 --> 00:21:18,592 Le creo, Gobernador, y es todo lo que necesito saber. 319 00:21:18,656 --> 00:21:20,908 - S�lo una cosa m�s. - �S�? 320 00:21:21,529 --> 00:21:24,309 Si alguien le pregunta sobre cualquier cosa, lo que sea... 321 00:21:24,792 --> 00:21:25,835 Dude durante un momento. 322 00:21:26,532 --> 00:21:29,158 Haga creer que lo est� pensando y luego diga... 323 00:21:30,517 --> 00:21:34,715 S�,... y al mismo tiempo no. 324 00:21:37,128 --> 00:21:40,569 S�,... y al mismo tiempo no. 325 00:21:43,863 --> 00:21:48,896 S�... Y al mismo tiempo no. 326 00:21:49,285 --> 00:21:50,361 Perfecto. 327 00:21:50,719 --> 00:21:52,766 Y hasta nuevo aviso, estas ser�n las �nica palabras que sabr�. 328 00:21:54,690 --> 00:21:57,232 V�yase a casa y apr�ndase esto. 329 00:21:58,982 --> 00:22:00,826 �Quiere decir que memorice esto? 330 00:22:05,465 --> 00:22:11,327 Ustedes no me conocen, pero he nacido entre los humildes de este mundo... 331 00:22:17,343 --> 00:22:18,371 �Qu� opina de �l? 332 00:22:20,302 --> 00:22:22,655 Es el ser humano m�s est�pido que he visto jam�s. 333 00:22:22,838 --> 00:22:26,677 Cada vez que abre la boca, te transporta a lo m�s bajo de la humanidad. 334 00:22:27,379 --> 00:22:28,695 �Y qu� vamos a hacer? 335 00:22:29,267 --> 00:22:30,245 Es sencillo. 336 00:22:32,313 --> 00:22:34,845 Vamos a rentabilizar toda esa estupidez. 337 00:22:34,967 --> 00:22:37,108 �Se refiere a que vamos a admitirla abiertamente? 338 00:22:37,498 --> 00:22:38,207 �Admitirla? 339 00:22:38,373 --> 00:22:40,129 Vamos a pregonarla a los cuatro vientos. 340 00:22:40,601 --> 00:22:42,500 Vamos a convertirlo en algo m�s est�pido de lo que es. 341 00:22:43,220 --> 00:22:44,332 Vamos a convencer a los votantes... 342 00:22:44,633 --> 00:22:46,943 ...de que por fin tienen a uno de los suyos para que les represente. 343 00:22:47,584 --> 00:22:48,840 Honrado y est�pido. 344 00:22:49,041 --> 00:22:51,716 ��sta es su lista de cualidades que vamos a venderles, y no puede fallar! 345 00:22:52,359 --> 00:22:55,484 Claro que es tonto, pero tambi�n es honrado. 346 00:22:56,032 --> 00:22:57,422 Un honrado gestor. 347 00:22:57,850 --> 00:22:59,392 Como su vecino de al lado. 348 00:23:00,138 --> 00:23:03,952 Admitamos que no tiene la voz de Bryant ni la educaci�n de Woodrow Wilson... 349 00:23:04,139 --> 00:23:05,902 �Pero es honrado! 350 00:23:06,223 --> 00:23:07,785 �Y tratar� a la gente de forma justa! 351 00:23:08,444 --> 00:23:09,273 Y cr�anme... 352 00:23:09,851 --> 00:23:12,646 Es todo lo que la gente quiere en tiempos de depresi�n y corrupci�n. 353 00:23:13,771 --> 00:23:15,116 Bueno, tiene sentido com�n. 354 00:23:15,567 --> 00:23:17,261 Se�ores, es como si ya hubiese ganado. 355 00:23:18,003 --> 00:23:19,519 Y ahora, caballeros, tengo muchas cosas que hacer. 356 00:23:21,603 --> 00:23:22,705 Oh, Sr. Jones... 357 00:23:22,981 --> 00:23:24,847 �Ser�a tan amable de contactar con el despacho de Cadwallader... 358 00:23:25,248 --> 00:23:29,312 Fleet y Gladstone? Quiero demandar al candidato de la oposici�n... 359 00:23:29,661 --> 00:23:32,522 Una demanda que lo humille y destruya p�blicamente. 360 00:23:32,723 --> 00:23:34,102 �Una demanda? �Por qu� motivo? 361 00:23:34,822 --> 00:23:36,414 A�n no lo he decidido. 362 00:23:53,131 --> 00:23:56,093 Sede de Campa�a...El Sr. Blake est� muy ocupado.... 363 00:23:56,394 --> 00:23:57,684 �Quiere dejar su n�mero? 364 00:24:01,049 --> 00:24:04,757 Sede de campa�a...El gobernador est� ocupado en una conferencia. 365 00:24:09,156 --> 00:24:10,785 El Sr. Blake no est� disponible... 366 00:24:10,965 --> 00:24:12,971 - He de verle. - Vuelve en una hora. 367 00:24:15,324 --> 00:24:17,242 Lo lamento, caballeros. El Sr. Blake no puede ser molestado ahora. 368 00:24:17,319 --> 00:24:19,022 �Pretendes que le escribamos una carta? 369 00:24:19,344 --> 00:24:21,695 Tiene una agenda muy apretada. 370 00:24:21,696 --> 00:24:24,432 En cuanto termine ah� dentro tiene cita con el movimiento antialcohol. 371 00:24:24,817 --> 00:24:26,349 A las 4,00 se re�ne con los antiprohibicionistas. 372 00:24:26,705 --> 00:24:27,816 Luego, a las 4,30 con los defensores de la vivisecci�n. 373 00:24:28,108 --> 00:24:29,794 Y a las 5,00 con los detractores de la vivisecci�n... 374 00:24:29,995 --> 00:24:32,214 A las 5,30 reuni�n con los reformistas... 375 00:24:32,420 --> 00:24:33,866 A las 6,00 con las empresas tragaperras. 376 00:24:34,125 --> 00:24:35,467 Luego a cenar con los del Club Republicano, y cuando termine... 377 00:24:35,772 --> 00:24:38,002 ...ir� a fumarse unos cigarros con los Dem�cratas 378 00:24:38,003 --> 00:24:39,705 �Con qui�n est� ahora? 379 00:24:40,247 --> 00:24:43,856 Es confidencial. Es muy, muy importante. 380 00:24:48,700 --> 00:24:51,392 No, no...intent�moslo otra vez, Gobernador. 381 00:24:51,564 --> 00:24:52,882 Estoy sinti�ndome terriblemente agotado, Sr. Blake. 382 00:24:53,133 --> 00:24:54,604 �A�n no se sabe el discurso! 383 00:24:57,058 --> 00:24:58,262 Vamos. Una vez m�s... 384 00:24:58,821 --> 00:25:01,014 Soy un desconocido para la mayor parte de vosotros. 385 00:25:01,575 --> 00:25:05,153 Nac� y me cri� entre los humildes de la tierra. 386 00:25:05,950 --> 00:25:07,188 ��sa es la idea! 387 00:25:08,021 --> 00:25:10,079 Soy un desconocido para la mayor parte de vosotros. 388 00:25:10,317 --> 00:25:15,474 Nac�...y me cri� entre los humildes de la tierra. 389 00:25:15,575 --> 00:25:16,575 ��sa es la idea! 390 00:25:17,120 --> 00:25:21,573 No tengo buenas relaciones ni amigos ricos que me recomienden. 391 00:25:21,867 --> 00:25:25,058 No, no, eso no es exactamente as�, Sr. Blake. 392 00:25:25,304 --> 00:25:26,359 �Cu�l es el problema? 393 00:25:26,559 --> 00:25:30,155 Tengo una t�a que tiene una granja enorme, la T�a Fanny. 394 00:25:30,287 --> 00:25:33,734 No se preocupe ahora de T�a Fanny. Vamos a dejarla en segundo plano. 395 00:25:33,835 --> 00:25:35,508 S�lo quer�a que Ud. lo supiese. 396 00:25:35,670 --> 00:25:37,585 Muy bien, volvamos donde est�bamos. 397 00:25:39,522 --> 00:25:41,440 mi causa se apoya exclusivamente... 398 00:25:41,748 --> 00:25:44,123 ...sobre los votantes independientes de este pa�s. 399 00:25:44,332 --> 00:25:45,511 �C�mbielo por "estado"! 400 00:25:46,015 --> 00:25:48,026 mi causa se apoya exclusivamente... 401 00:25:48,127 --> 00:25:50,147 ...sobre los votantes independientes de este pa�s. 402 00:25:50,448 --> 00:25:51,481 �C�mbielo por "estado"! 403 00:25:51,602 --> 00:25:53,371 No, no, Gobernador... 404 00:25:53,708 --> 00:25:57,745 S�lo diga: "Los votantes independientes de este estado" , en lugar de "pa�s". 405 00:26:01,907 --> 00:26:03,165 Ya lo entiendo. 406 00:26:06,778 --> 00:26:10,614 Si soy elegido, habr�n depositado sobre m� una confianza... 407 00:26:10,815 --> 00:26:14,368 que deber� retribuirles de manera constante con mi trabajo. 408 00:26:15,226 --> 00:26:18,357 Si soy elegido, habr�n depositado sobre m� una confianza... 409 00:26:18,997 --> 00:26:23,414 que deber� retribuirles de manera constante con mi trabajo. 410 00:26:24,863 --> 00:26:29,306 Pero si la buena gente considerara, en su sabidur�a, apropiado relegarme... 411 00:26:29,832 --> 00:26:33,975 estoy demasiado familiarizado con las desilusiones como para sentir pena. 412 00:26:34,096 --> 00:26:37,428 Cuando diga esta frase, ac�rquese al borde de la tarima... 413 00:26:37,937 --> 00:26:40,962 mire hacia la audiencia, y levante la mano as�.... 414 00:26:42,027 --> 00:26:44,931 Pero si la buena gente considerara, en su sabidur�a, apropiado... 415 00:26:45,787 --> 00:26:49,159 �Gobernador, arriba! 416 00:26:53,418 --> 00:26:54,870 ESTA NOCHE DEBATE DE IDEAS 417 00:26:55,466 --> 00:26:56,950 ZACHARY HICKS CANDIDATO PROGRESISTA 418 00:26:57,180 --> 00:27:00,867 Y WILLIAM A UNDERWOOD CANDIDATO CONSERVADOR 419 00:27:07,795 --> 00:27:10,510 - �Est� nervioso, Gobernador? - No. 420 00:27:10,681 --> 00:27:12,442 Sonr�a, muestre confianza. 421 00:27:20,296 --> 00:27:26,820 Damas y Caballeros, nos hemos reunido para tener un debate de campa�a... 422 00:27:27,363 --> 00:27:30,457 entre el honorable William A. Underwood, 423 00:27:31,125 --> 00:27:33,152 candidato del partido conservador para gobernador... 424 00:27:41,443 --> 00:27:45,626 Y por otro lado, el honorable Zachary Hicks... 425 00:27:45,844 --> 00:27:47,158 candidato del partido progresista... 426 00:28:05,307 --> 00:28:09,068 "Discursos de Abraham Lincoln. Soy un desconocido para la mayor�a..." 427 00:28:16,809 --> 00:28:18,599 Soy un desconocido para la mayor�a de vosotros. 428 00:28:19,894 --> 00:28:24,117 Nac� y me cri� entre los humildes de la tierra. 429 00:28:25,439 --> 00:28:30,475 No tengo buenas relaciones ni amigos ricos que me recomienden. 430 00:28:31,577 --> 00:28:36,303 Mi causa se apoya exclusivamente en los votantes independientes de este estado, 431 00:28:37,011 --> 00:28:38,061 y si me eligen... 432 00:28:38,529 --> 00:28:40,610 me habr�n concedido una gracia... 433 00:28:41,145 --> 00:28:46,494 que sabr� retribuirles incesantemente con mi trabajo... 434 00:28:46,586 --> 00:28:49,302 �Se�or Presidente! �Quiero interponer una cuesti�n de orden! 435 00:28:49,732 --> 00:28:51,161 El Sr. Underwood tiene el turno de palabra. 436 00:28:56,195 --> 00:28:57,599 Solicito ser o�do... 437 00:29:06,423 --> 00:29:08,688 Damas y caballeros, presten o�dos... 438 00:29:09,163 --> 00:29:13,018 D�jenme, en nombre de la raz�n, que hable...s�lo necesito un minuto. 439 00:29:13,502 --> 00:29:14,902 S�lo un minuto, lo prometo. 440 00:29:19,347 --> 00:29:22,928 Un gran discurso el del Sr. Underwood. 441 00:29:26,207 --> 00:29:27,749 Fue desde siempre un gran discurso. 442 00:29:28,832 --> 00:29:31,496 Desde que lo hiciera por primera vez Abraham Lincoln. 443 00:29:35,931 --> 00:29:38,046 Yo mismo soy un gran admirador de Lincoln... 444 00:29:38,537 --> 00:29:41,540 y siempre llevo un ejemplar de sus sabias palabras... 445 00:29:42,450 --> 00:29:45,721 Este libre contiene todos los discursos del honesto Abe. 446 00:29:46,102 --> 00:29:49,302 V�anlo, damas y caballeros, "Discursos de Abraham Lincoln"... 447 00:29:50,142 --> 00:29:51,963 Sr. Presidente... Caballeros... 448 00:29:53,397 --> 00:29:54,860 Dejen que les lea uno de ellos. 449 00:29:58,166 --> 00:30:01,120 Soy un desconocido para la mayor�a de vosotros. 450 00:30:01,953 --> 00:30:06,434 Nac�...y me cri� entre los humildes de la tierra. 451 00:30:07,848 --> 00:30:12,585 No tengo buenas relaciones ni amigos ricos que me recomienden. 452 00:30:13,940 --> 00:30:15,440 �Lo han o�do alguna vez antes? 453 00:30:18,723 --> 00:30:23,154 mi causa se apoya exclusivamente en los votantes independientes de este pa�s. 454 00:30:23,155 --> 00:30:24,557 C�mbielo por "Estado"... 455 00:30:28,682 --> 00:30:32,016 Si soy elegido, habr�n depositado sobre m� una confianza... 456 00:30:32,303 --> 00:30:35,888 que deber� retribuirles de manera constante con mi trabajo. 457 00:30:36,693 --> 00:30:37,740 �Les resulta familiar? 458 00:30:44,689 --> 00:30:47,667 Me disgusta acusar al Sr. Underwood de plagio... 459 00:30:47,768 --> 00:30:52,656 Y pienso que es improbable que Lincoln le robara el discurso al Sr. Underwood. 460 00:31:09,686 --> 00:31:12,073 Damas y caballeros, examinemos la situaci�n... 461 00:31:12,745 --> 00:31:17,247 A este lado, un candidato cometiendo el mas vil de los cr�menes... 462 00:31:17,448 --> 00:31:20,143 Escamoteando ideas desde la tumba de una persona ya muerta. 463 00:31:20,957 --> 00:31:24,669 A este lado, tenemos a un aut�ntico hijo del pueblo. 464 00:31:25,497 --> 00:31:28,161 Un luchador venido desde la misma Bitter Creeek... 465 00:31:28,737 --> 00:31:30,668 Valiente como el le�n, aut�ntico como el acero... 466 00:31:31,107 --> 00:31:32,416 honesto como largo es el d�a... 467 00:31:32,714 --> 00:31:36,129 y jovial como la alondra cantando en el primer resplandor de la ma�ana. 468 00:31:39,141 --> 00:31:40,331 Pero no nos fijemos en el candidato... 469 00:31:40,732 --> 00:31:41,732 Sino en lo que defiende... 470 00:31:42,502 --> 00:31:45,170 Chicos, tres hurras por el nuevo Gobernador. 471 00:31:54,945 --> 00:31:58,101 Es dif�cil un debate con una sola de las partes presente... 472 00:31:59,098 --> 00:32:01,405 El Sr. Underwood ten�a un compromiso en la Biblioteca P�blica... 473 00:32:01,650 --> 00:32:02,650 ...con Abraham Lincoln. 474 00:32:05,777 --> 00:32:10,705 As� que propongo terminar este acto con la canci�n de nuestra campa�a... 475 00:32:13,436 --> 00:32:17,283 �Por todas partes de este estado por barrios y ciudades...! 476 00:32:18,040 --> 00:32:21,673 �Los votantes quieren un cambio y hasta los ni�os lloran por Hicks! 477 00:32:22,545 --> 00:32:28,741 �Chicos y chicas unidos, todos en el mismo carro...! 478 00:32:30,121 --> 00:32:32,159 �Todos juntos votando por Hicks...! 479 00:32:36,834 --> 00:32:40,033 Vamos...No estoy escuchando las dulces voces de nuestras damas... 480 00:32:41,075 --> 00:32:45,021 �Por todas partes de este estado por barrios y ciudades...! 481 00:32:45,522 --> 00:32:49,558 �Los votantes quieren un cambio y hasta los ni�os lloran por Hicks! 482 00:32:50,010 --> 00:32:56,688 �Chicos y chicas unidos, todos en el mismo carro...! 483 00:32:57,741 --> 00:32:59,712 �Todos juntos votando por Hicks...! 484 00:33:11,726 --> 00:33:14,127 "El candidato progresista acude a la feria del condado... 485 00:33:14,228 --> 00:33:18,607 ...para condecorar al toro ganador. 486 00:33:20,187 --> 00:33:22,051 �Qu� magnifico toro! 487 00:33:23,275 --> 00:33:25,512 - �Quiere atarle la cinta, Gobernador? - Por supuesto. 488 00:33:26,288 --> 00:33:27,448 Tomen las fotos, chicos. 489 00:33:29,282 --> 00:33:32,205 - Mire aqu�, por favor, Gobernador... - Sonr�a... 490 00:33:34,216 --> 00:33:37,569 Muy bien chicos, pero la pr�ximas que sean desde el lado izquierdo... 491 00:33:37,869 --> 00:33:39,404 Es su perfil bueno. 492 00:33:39,405 --> 00:33:42,569 Sr. Hicks, mi peri�dico quisiera saber su opini�n sobre la cuesti�n japonesa, 493 00:33:42,846 --> 00:33:44,684 �Cree que debemos intervenir en el Lejano Oriente? 494 00:33:45,241 --> 00:33:49,817 Bueno...S� y, al mismo tiempo, no... 495 00:33:50,159 --> 00:33:51,435 No entiendo, Gobernador.... 496 00:33:51,633 --> 00:33:54,391 Bueno...ya sabe... S� y, al mismo tiempo, no... 497 00:33:54,392 --> 00:33:56,289 Vamos Gobernador. Seguiremos en otro momento. 498 00:33:57,856 --> 00:33:59,854 "Hicks nombrado Jefe Indio..." 499 00:34:02,818 --> 00:34:06,932 "Los Pies Negros adoptan a Hicks en una ceremonia tribal...." 500 00:34:09,025 --> 00:34:09,996 Adelante jefe... 501 00:34:11,556 --> 00:34:12,216 Las fotos, chicos. 502 00:34:19,671 --> 00:34:23,438 Le proclamo Jefe honorario de la Tribu. 503 00:34:24,944 --> 00:34:28,249 Gracias, Jefe. Espero poder hacer lo mismo por Ud. alg�n d�a... 504 00:34:28,650 --> 00:34:30,772 Sr. Hicks, �Qu� opina de la Prohibici�n? 505 00:34:31,931 --> 00:34:34,439 �Est� en contra del alcohol... o es antiprohibicionista? 506 00:34:39,493 --> 00:34:41,051 S�... 507 00:34:41,669 --> 00:34:42,717 Y al mismo tiempo, no. 508 00:34:43,579 --> 00:34:44,445 �C�mo? 509 00:34:46,599 --> 00:34:49,596 S�...Y al mismo tiempo, no. 510 00:34:50,739 --> 00:34:51,525 Gracias. 511 00:34:53,247 --> 00:34:56,081 Hicks de vacaciones en Rapidan. 512 00:34:58,496 --> 00:35:01,960 "El candidato progresista en campa�a visita Famed Creek" 513 00:35:03,624 --> 00:35:06,193 Esperad un minuto, chicos. Un minuto...Que salga el atardecer... 514 00:35:12,559 --> 00:35:14,077 Coja esto, Gobernador. 515 00:35:16,104 --> 00:35:18,918 Ahora sost�ngalo... Vamos... 516 00:35:20,388 --> 00:35:22,456 Atenci�n, chicos. �C�mara...! 517 00:35:24,392 --> 00:35:26,930 Perfecto, chicos...perfecto. 518 00:35:37,850 --> 00:35:38,546 �Puedo servirle en algo? 519 00:35:38,998 --> 00:35:41,216 - Quisiera ver al Sr. Blake. - Pregunte ah�. 520 00:35:51,994 --> 00:35:53,495 - Es Maybelle. - Maybelle... 521 00:35:54,042 --> 00:35:55,908 �Qu� pasa con ella? Ya tiene su pensi�n �verdad? 522 00:35:56,256 --> 00:35:58,100 Me he vuelto a retrasar un par de semanas... 523 00:35:58,680 --> 00:36:00,259 Es capaz de todo por unos dolares. 524 00:36:00,389 --> 00:36:02,998 �C�mo es posible que te casaras borracho con ella? 525 00:36:02,999 --> 00:36:05,916 D�jate de esas tonter�as ahora. Sal y deshazte de ella. 526 00:36:08,918 --> 00:36:12,863 - Lo siento, el Sr. Blake no responde. - Esperar�... 527 00:36:35,344 --> 00:36:40,569 �Pero Maybelle, caramba! �Qu� alegr�a verte...c�mo te va...! 528 00:36:41,012 --> 00:36:43,210 Deja que te estreche la mano. 529 00:36:43,311 --> 00:36:44,404 �D�nde est�? 530 00:36:44,987 --> 00:36:46,555 �Te refieres a Hal...? 531 00:36:47,235 --> 00:36:48,950 - �No te has enterado? - �De qu�? 532 00:36:49,493 --> 00:36:50,727 Te acuerdas de su T�a Julia... 533 00:36:51,316 --> 00:36:52,269 S�, �qu� pasa con ella? 534 00:36:52,875 --> 00:36:53,689 Ha muerto. 535 00:36:54,342 --> 00:36:55,916 - �De veras? - Ayer mismo. 536 00:36:56,240 --> 00:36:58,312 Le ha dejado a Hal su rancho. Te acuerdas del rancho...�no? 537 00:36:58,707 --> 00:36:59,807 S�, estuve una vez... 538 00:36:59,921 --> 00:37:01,735 Est� all� ahora para conseguir una tasaci�n. 539 00:37:02,071 --> 00:37:05,576 Va a vender los terrenos y a sacar una millonada. 540 00:37:06,226 --> 00:37:09,053 Entonces podr� pagar la pensi�n a tiempo por una vez en su vida. 541 00:37:09,226 --> 00:37:10,144 �La pensi�n? 542 00:37:10,448 --> 00:37:13,121 Vas a conseguir un acuerdo compensatorio que te pondr� los pelos de punta. 543 00:37:13,363 --> 00:37:14,435 Esc�chame Maybelle... 544 00:37:14,781 --> 00:37:17,745 Siempre he sido buen amigo vuestro. 545 00:37:18,189 --> 00:37:20,941 Y os deseo a los dos lo mejor del mundo. 546 00:37:21,499 --> 00:37:22,817 �Aceptar�as un buen consejo de amigo? 547 00:37:23,890 --> 00:37:25,159 Si no me cuesta nada. 548 00:37:25,587 --> 00:37:29,258 Eres lista. �Por qu� no aflojas un poco por una temporada? 549 00:37:29,531 --> 00:37:34,824 P�rtate amablemente. Se consiguen m�s moscas con miel que con veneno. 550 00:37:35,258 --> 00:37:37,510 - �Qu� pretendes? - Nada. 551 00:37:37,899 --> 00:37:42,187 Pero si dejas de incordiarle ahora con lo de la pensi�n, te pagar� luego 3 veces m�s. 552 00:37:42,607 --> 00:37:44,825 Apuesto mi vida contra un huevo podrido. 553 00:37:45,936 --> 00:37:47,321 Yo a ti no apostar�a... 554 00:37:47,521 --> 00:37:50,893 Esa es mi chica, as� me gusta verte... 555 00:37:51,586 --> 00:37:54,458 - �Cu�ndo estar� de vuelta? - En una semana, como mucho. 556 00:37:54,818 --> 00:37:57,633 De acuerdo, puede que tengas raz�n por una vez en tu vida. 557 00:37:57,815 --> 00:37:59,954 Adi�s cari�o, y cr�etelo, todo ir� sobre ruedas. 558 00:38:00,330 --> 00:38:03,108 Le dir� a Hal lo amable que has sido. 559 00:38:03,645 --> 00:38:07,661 Hasta la vista, volver� en una semana. Le conviene estar aqu� para entonces. 560 00:38:08,036 --> 00:38:09,790 - Adi�s, encanto. - Hasta luego... 561 00:38:34,096 --> 00:38:35,434 �Puedo servirla en algo, se�ora? 562 00:38:36,273 --> 00:38:39,078 Caramba, Gobernador, no le hab�a reconocido al principio. 563 00:38:39,557 --> 00:38:41,559 Est� mucho mejor al natural. 564 00:38:44,223 --> 00:38:45,767 Todas las damas me lo dicen. 565 00:38:46,158 --> 00:38:47,547 Estoy segura que s�. 566 00:38:48,505 --> 00:38:50,135 �La han atendido bien aqu�? 567 00:38:50,230 --> 00:38:52,148 S�lo quer�a hablar con el Sr. Blake, pero no est�. 568 00:38:53,004 --> 00:38:55,689 �C�mo que no est�? �Qui�n le ha dicho eso? 569 00:38:56,322 --> 00:38:58,675 Hace un momento he tenido una reuni�n con �l. 570 00:39:02,113 --> 00:39:05,347 �Oh Gobernador...Un est�pido me inform� que no estaba aqu�! 571 00:39:05,672 --> 00:39:08,572 Qu� ridiculez. Yo le llevar� directamente a su presencia. 572 00:39:08,711 --> 00:39:09,773 Muy gentil de su parte, Gobernador. 573 00:39:10,104 --> 00:39:12,819 Ser� un gran placer. Tan solo venga conmigo, se�orita... 574 00:39:17,678 --> 00:39:19,668 - �Le apetece una manzana? - No, gracias. 575 00:39:26,410 --> 00:39:27,526 Debe estar ocupado. 576 00:39:28,090 --> 00:39:30,430 Mejor vamos por la puerta de mi oficina. 577 00:39:43,788 --> 00:39:46,152 De veras Hal, ni en diez millones de a�os... 578 00:39:46,453 --> 00:39:48,913 podr�a comprender como llegaste a casarte con un trasto como ella. 579 00:39:50,033 --> 00:39:51,961 Aqu� est�. �No se lo hab�a dicho? 580 00:39:58,129 --> 00:40:00,814 �C�mo est�s? Qu� placer... 581 00:40:01,204 --> 00:40:03,492 Si no es por m�, no la ve usted en absoluto. 582 00:40:04,225 --> 00:40:05,834 Le hab�an dicho que no estaba... 583 00:40:06,028 --> 00:40:07,839 Me dijeron que te hab�as ido a tu rancho. 584 00:40:08,666 --> 00:40:09,408 Qu� estupidez... 585 00:40:09,874 --> 00:40:11,442 Gracias, Gobernador. Muy amable por tomarse la molestia. 586 00:40:11,783 --> 00:40:12,643 No ha sido molestia en absoluto. 587 00:40:12,904 --> 00:40:16,220 S�, muy amable. Alg�n d�a espero hacer lo mismo por Ud. 588 00:40:17,820 --> 00:40:18,733 Si no es nada. 589 00:40:20,960 --> 00:40:22,762 Estoy desolada por lo que me han dicho de T�a Julia. 590 00:40:22,780 --> 00:40:25,223 - Oh, Maybelle... - D�jate de Maybelle, quiero mi dinero. 591 00:40:25,375 --> 00:40:28,069 Maybelle, por favor, ten algo de paciencia y espera a la semana pr�xima. 592 00:40:28,269 --> 00:40:31,151 No esperar� a nada m�s. La �nica manera de conseguir mi dinero... 593 00:40:31,415 --> 00:40:33,954 es meterte en la c�rcel. Y eso voy a hacer ahora mismo. 594 00:40:35,103 --> 00:40:36,262 Estar�s de vuelta en la c�rcel en una hora. 595 00:40:36,363 --> 00:40:37,644 Y esta vez espero que te pudras all�. 596 00:40:37,849 --> 00:40:39,798 No puedes darme esquinazo as� como as�. No te lo consentir�. 597 00:40:39,961 --> 00:40:41,629 Maybelle, por favor, vas a hundir mi reputaci�n. 598 00:40:41,840 --> 00:40:43,113 �Dame mi dinero! 599 00:40:43,114 --> 00:40:45,079 �Te pagar�! �Te pagar�! 600 00:40:45,485 --> 00:40:46,956 Eso suena mejor. 601 00:40:47,494 --> 00:40:48,703 Vamos. Suelta la guita. 602 00:40:49,161 --> 00:40:52,753 Quise decir que ganar� una prima cuando venzamos en las elecciones. 603 00:40:52,754 --> 00:40:54,778 Y te pagar� en efectivo... 604 00:40:55,026 --> 00:40:56,387 �Esperas que me lo crea? 605 00:40:56,718 --> 00:40:59,114 Est�s loco si te crees que me vas a torear otra vez. 606 00:40:59,447 --> 00:41:01,248 �Por qu� no pagas lo que me debes? 607 00:41:01,536 --> 00:41:02,838 Est� bien, est� bien... 608 00:41:05,790 --> 00:41:07,970 Algo es algo. 609 00:41:09,265 --> 00:41:10,815 Oye...A�n faltan 400. 610 00:41:11,381 --> 00:41:12,269 Ya lo s�. 611 00:41:12,866 --> 00:41:16,631 Es para mostrarte mi buena voluntad. Odio tener que pagarte a plazos. 612 00:41:16,934 --> 00:41:19,660 Nada de plazos. Me vas a pagar ahora mismo. 613 00:41:20,260 --> 00:41:23,907 �Cada centavo. Quiero mi dinero ahora, ahora, ahora! 614 00:41:25,771 --> 00:41:27,023 Lo conseguir�. Lo conseguir�. 615 00:41:27,224 --> 00:41:28,591 Tienes justamente 60 segundos. 616 00:41:30,388 --> 00:41:32,229 Lo conseguir�. 617 00:41:46,794 --> 00:41:49,009 �Qu� te pasa? Est�s p�lido. 618 00:41:49,325 --> 00:41:53,426 �Yo? Tiene gracia. Ser� que me he apurado demasiado al afeitarme. 619 00:41:56,373 --> 00:41:57,922 �Qu� hace ahora mi peque�a abejita laboriosa? 620 00:41:58,542 --> 00:42:01,620 Enviar 5000 cartas esta ma�ana. una a cada fontanero del estado. 621 00:42:01,780 --> 00:42:03,086 Muy buen trabajo. 622 00:42:06,960 --> 00:42:11,107 Odio hacer esto, cari�o pero... necesito un favor. 623 00:42:12,814 --> 00:42:13,475 �De qu� se trata? 624 00:42:13,751 --> 00:42:17,254 Necesito 400 d�lares para unos pocos d�as. 625 00:42:17,697 --> 00:42:19,713 �Qu� le prometiste a mam�? 626 00:42:20,133 --> 00:42:23,828 Lo s�, cari�o. Son solo peque�os flecos sin arreglar. 627 00:42:24,284 --> 00:42:25,022 �Para qu� son? 628 00:42:25,450 --> 00:42:27,113 Una peque�a factura que pas� por alto, 629 00:42:28,125 --> 00:42:30,729 pero dicen que me meter�n en l�os si no pago pronto. 630 00:42:32,832 --> 00:42:33,927 Te lo dejo esta vez Hal, 631 00:42:35,089 --> 00:42:38,744 pero ten las cuentas al d�a para no tener que preocuparnos todo el tiempo. 632 00:42:39,076 --> 00:42:42,764 Claro, soy un hombre nuevo... Ya solo soy la mitad de lo que era. 633 00:42:42,765 --> 00:42:45,843 �Y qu� me dices de la otra mitad? 634 00:42:50,454 --> 00:42:52,791 Gracias, cari�o. Te lo devolver� el s�bado. 635 00:43:03,251 --> 00:43:04,755 Dame 400 d�lares, por favor. 636 00:43:17,553 --> 00:43:19,881 Aqu� lo tienes, cari�o. Y d�jame decirte que aprecio... 637 00:43:20,304 --> 00:43:22,063 la encantadora manera que has tenido de manejar este asunto. 638 00:43:22,456 --> 00:43:23,198 Deja que te diga... 639 00:43:23,591 --> 00:43:27,841 ...que la pr�xima vuelves directo a la jaula sin m�s contemplaciones. 640 00:43:28,125 --> 00:43:28,978 Much�simas gracias.... 641 00:43:29,589 --> 00:43:32,684 Nada me gustar� m�s que volver a la jaula sin contemplaciones. 642 00:43:41,607 --> 00:43:42,315 Se trataba de ti. 643 00:43:43,597 --> 00:43:46,361 La misma. Y ya lo tengo. 644 00:43:48,015 --> 00:43:48,725 �Dame eso! 645 00:43:53,520 --> 00:43:56,202 �Maybelle, tranquila! Que eres una dama, Maybelle. 646 00:43:56,488 --> 00:43:57,558 �Qu�tame las manos de encima! 647 00:43:58,590 --> 00:44:00,762 Espera un minuto, Maybelle, recuerdas que eres una dama. 648 00:44:01,079 --> 00:44:02,245 D�jame, pedazo de rata... 649 00:44:03,969 --> 00:44:04,923 Har� que te metan en la c�rcel. 650 00:44:05,485 --> 00:44:07,985 Lo siento de veras. No he podido evitarlo. 651 00:44:10,521 --> 00:44:13,195 No, no, no hagas eso. S� razonable... 652 00:44:15,585 --> 00:44:19,485 Con el juez Burroughs. Habitaci�n 62. Soy la Sra. Blake. 653 00:44:20,101 --> 00:44:21,176 Joe, �tienes algo de dinero? 654 00:44:25,006 --> 00:44:25,973 Ten...20 d�lares. 655 00:44:27,307 --> 00:44:29,313 �Espera! Un minuto...Un minuto... 656 00:44:31,939 --> 00:44:32,569 �5 m�s! 657 00:44:34,185 --> 00:44:35,451 �Espera!�Espera! 658 00:44:38,345 --> 00:44:39,513 �2,50 m�s! 659 00:44:42,525 --> 00:44:43,453 �Esto es todo lo que tienes? 660 00:44:45,705 --> 00:44:46,655 Est� bien. Un minuto. 661 00:44:48,025 --> 00:44:50,071 Aqu� hay 75 centavos m�s. 662 00:44:51,111 --> 00:44:53,159 Hola juez... �C�mo est�? 663 00:44:53,510 --> 00:44:54,345 Soy la Sra. Blake. 664 00:44:55,589 --> 00:44:58,478 Por favor, dame hasta ma�ana. Puedo conseguir el dinero. 665 00:44:58,872 --> 00:45:01,074 Me temo que tendr� que dar curso al mandamiento de prisi�n, querido.... 666 00:45:01,691 --> 00:45:03,351 S�, est� ahora en su oficina. 667 00:45:04,526 --> 00:45:05,608 Ya puedes empezar a cavar tu fosa. 668 00:45:10,762 --> 00:45:12,674 �Ya pod�is empezar a cavar, chicos! 669 00:45:16,957 --> 00:45:19,073 �Ya pod�is empezar a cavar, chicos! 670 00:45:23,401 --> 00:45:24,731 Ya pod�is empezar a cavar. 671 00:45:26,791 --> 00:45:29,225 - Ha llegado este paquete Srta. Russell. - Gracias. 672 00:45:45,451 --> 00:45:49,352 "Aqu� tienes otra piedra para que luzca en tu cuello, Hal" 673 00:46:03,208 --> 00:46:06,441 Si me das una hora, puedo vender mi coche, o empe�ar el reloj... 674 00:46:07,389 --> 00:46:08,198 Gracias, querida. 675 00:46:08,911 --> 00:46:10,237 Cari�o, ahora s� que me salvaste la vida. 676 00:46:11,235 --> 00:46:13,929 Llama ahora mismo y que anulen el mandamiento de prisi�n. 677 00:46:17,012 --> 00:46:20,990 Bueno, Maybelle, ahora ya me puedes devolver el dinero...27, 50. 678 00:46:21,492 --> 00:46:23,135 Es un adelanto de lo de la semana que viene. 679 00:46:24,932 --> 00:46:27,326 Oiga...al habla la Sra. Blake de nuevo. 680 00:46:27,817 --> 00:46:30,533 S�lo d�ga al juez Burroughs que olvide lo del mandamiento. 681 00:46:30,967 --> 00:46:32,004 Tengo el dinero. 682 00:46:35,402 --> 00:46:38,159 Adi�s, hasta la semana que viene, Hal, querido... 683 00:46:50,213 --> 00:46:53,333 Kay...�puedo hablar contigo un minuto, por favor? 684 00:46:57,294 --> 00:46:59,636 �Qu� dama m�s encantadora, Sr. Blake! 685 00:47:01,508 --> 00:47:03,985 Largo de aqu�, zopenco, antes de que le rompa el cuello... 686 00:47:06,702 --> 00:47:08,323 �Pero, Sr. Blake...! 687 00:47:18,321 --> 00:47:20,519 - Para la Srta. Russell. - Acertaste con el sitio correcto. 688 00:47:29,602 --> 00:47:31,470 Y bien, �de qu� se trata? 689 00:47:32,340 --> 00:47:34,918 El Sr. Blake env�a m�s flores, Srta. Kay. 690 00:47:35,558 --> 00:47:38,377 Ya te dije que no aceptaras m�s flores del Sr. Blake. 691 00:47:39,337 --> 00:47:42,279 Ser�a una pena tirarlas, Srta. Kay. 692 00:47:42,682 --> 00:47:43,773 Entiende esto, Lavinia: 693 00:47:43,939 --> 00:47:47,746 Ni flores ni regalos del Sr. Blake ser�n aceptados en esta casa. 694 00:47:48,232 --> 00:47:51,195 S�, se�orita. Pero es un encanto de hombre. 695 00:47:51,647 --> 00:47:54,363 Yo tomar� mis propias decisiones sobre mis pretendientes. 696 00:47:54,540 --> 00:47:55,793 �Puede repetir eso...? 697 00:47:56,104 --> 00:47:56,781 No importa. 698 00:47:58,462 --> 00:48:00,693 �No va a dejarle entrar aqu� nunca m�s? 699 00:48:00,856 --> 00:48:02,773 No. Y basta de preguntas. 700 00:48:03,355 --> 00:48:04,111 S�, se�orita. 701 00:48:07,273 --> 00:48:09,732 El blanco m�s encantador que yo haya conocido.... 702 00:48:09,735 --> 00:48:10,547 Diga... 703 00:48:11,317 --> 00:48:14,615 S�, se�or. Se lo dir� enseguida. 704 00:48:15,066 --> 00:48:16,353 Su padre est� abajo. 705 00:48:16,435 --> 00:48:19,448 �C�mo? No sab�a que estaba en la ciudad. Dile que suba ahora mismo. 706 00:48:19,613 --> 00:48:21,043 Y prep�rale algo especial para la cena. 707 00:48:21,374 --> 00:48:22,409 �Qu� alegr�a! 708 00:48:25,699 --> 00:48:26,910 - Padre... - Hija... 709 00:48:28,364 --> 00:48:31,167 Cre� haberte dicho que no vinieras nunca m�s a verme. 710 00:48:31,177 --> 00:48:33,973 Lo s�, cari�o, pero no pod�a soportar el verte infeliz. 711 00:48:35,381 --> 00:48:36,482 So, tonto. 712 00:48:37,687 --> 00:48:38,954 Oh, qu� cosquillas... 713 00:48:49,297 --> 00:48:51,253 "Hicks, favorito 3 a 1" "Mayor�a segura para Hicks" 714 00:48:51,412 --> 00:48:53,170 Le digo, caballeros, que la cosa est� fea. 715 00:48:53,603 --> 00:48:57,264 F�jense...Hicks, Hicks, Hicks... Lo �nico en todos los peri�dicos. 716 00:48:57,998 --> 00:49:02,525 "Hicks juez en un concurso de belleza" "Hicks a favor del aire puro y del sol" 717 00:49:03,166 --> 00:49:04,944 "Hicks desciende de Paul Revere" 718 00:49:05,790 --> 00:49:06,952 �Qu� es lo que piensa hacer, Sr. Black? 719 00:49:07,074 --> 00:49:08,456 Tengo un as en la manga. 720 00:49:08,457 --> 00:49:10,595 Mejor que lo ense�e pronto. Las elecciones ser�n en una semana. 721 00:49:10,817 --> 00:49:11,796 No se pongan nerviosos... 722 00:49:12,347 --> 00:49:14,104 Tienen a su favor a los dos bandos en lo del alcohol. 723 00:49:14,287 --> 00:49:19,508 Blake a los contrabandistas de licor y la chica esa a la liga antialcoh�lica. 724 00:49:20,005 --> 00:49:21,990 Hasta tienen el apoyo de los barrenderos. 725 00:49:22,483 --> 00:49:24,959 Les prometieron una ley contra los desfiles callejeros. 726 00:49:29,721 --> 00:49:30,697 Disc�lpenme, caballeros. 727 00:49:45,292 --> 00:49:47,788 Encantado, Sra. Blake. Soy el Sr. Black. 728 00:49:48,249 --> 00:49:49,141 Encantada, Sr. Black. 729 00:49:49,291 --> 00:49:51,910 Ya supongo que tendr� curiosidad hacia que la haya hecho llamar. 730 00:49:52,405 --> 00:49:53,229 Naturalmente. 731 00:49:53,899 --> 00:49:57,500 Tenemos que hablar Ud. y yo de un tema importante. 732 00:49:57,501 --> 00:49:59,131 �Importante para Ud. o para m�? 733 00:49:59,615 --> 00:50:01,410 Espero que para los dos. 734 00:50:02,064 --> 00:50:02,611 Le escucho. 735 00:50:03,107 --> 00:50:06,530 Ha llegado a nuestro conocimiento que es buena amiga de Zachary Hicks... 736 00:50:07,276 --> 00:50:08,643 ...candidato progresista a Gobernador. 737 00:50:08,939 --> 00:50:09,597 �Y bien? 738 00:50:14,120 --> 00:50:19,836 �El pasado viernes tomaron ustedes digamos...un t� juntos? 739 00:50:20,562 --> 00:50:26,506 �El s�bado no cenaron... ustedes en su apartamento? 740 00:50:27,250 --> 00:50:34,528 �Y no jugaron el pasado domingo al bridge... hasta las 2,30 de la noche? 741 00:50:34,690 --> 00:50:36,116 �Oiga...a qu� viene eso de seguirme? 742 00:50:36,214 --> 00:50:38,765 No se ponga nerviosa, Sra. Blake. No es nuestra intenci�n hacerle ning�n mal. 743 00:50:38,995 --> 00:50:40,074 �A qu� viene todo esto? 744 00:50:40,238 --> 00:50:43,396 Puede que no se d� cuenta, pero la suerte est� llamando a su puerta. 745 00:50:43,490 --> 00:50:45,356 Tiene la oportunidad de rendir un servicio p�blico. 746 00:50:46,049 --> 00:50:48,360 Y de paso hacerse a si misma un favor. 747 00:50:49,648 --> 00:50:50,690 �Por qu� no se sienta? 748 00:50:56,154 --> 00:50:57,259 �Hablamos? 749 00:50:58,940 --> 00:50:59,818 �Tiene un cigarrillo? 750 00:51:01,114 --> 00:51:01,927 Por supuesto. 751 00:51:05,852 --> 00:51:07,870 "Los candidatos pronostican su victoria" 752 00:51:08,071 --> 00:51:10,308 "Ambos se muestran confiados en v�speras de las elecciones" 753 00:51:10,928 --> 00:51:13,339 "Hicks favorito, pero Underwood espera un fuerte apoyo rural" 754 00:51:14,004 --> 00:51:17,095 "Cuando anoche los periodistas preguntaron a Hicks si esperaba ganar," 755 00:51:17,992 --> 00:51:21,143 "su respuesta fue...s�..." 756 00:51:21,644 --> 00:51:25,449 ...y al mismo tiempo no" 757 00:51:30,053 --> 00:51:33,310 Por ti, tesoro...Y por el honorable Zachary Hicks... 758 00:51:33,650 --> 00:51:36,901 pr�ximo gobernador del estado... el m�s bello fruto del Viejo Sur... 759 00:51:37,131 --> 00:51:39,137 Y por ti tambi�n, Hal. 760 00:51:46,454 --> 00:51:48,313 Ma�ana por la noche a esta hora lo sabremos seguro. 761 00:51:48,914 --> 00:51:52,120 Est� en el bote. No podemos perder. Y por goleada. 762 00:51:54,518 --> 00:51:57,131 �Te das cuenta que ma�ana a esta hora.... 763 00:51:58,100 --> 00:52:01,465 ...tendremos 50.000 d�lares justo en nuestras manos? 764 00:52:02,391 --> 00:52:05,403 Ser� maravilloso, pero esta vez Hal, quiero que seas m�s cuidadoso. 765 00:52:06,840 --> 00:52:09,617 Le dar� una buena pensi�n a mi encantadora ex... 766 00:52:10,653 --> 00:52:13,455 ...a ver si me deshago de ella para el resto de mi vida. 767 00:52:13,756 --> 00:52:14,964 �Y qu� piensas hacer con el resto? 768 00:52:15,409 --> 00:52:17,497 He tenido una brillante idea. 769 00:52:18,057 --> 00:52:20,853 - D�rtelo a ti para que me lo guardes. - No puedo hacer eso. 770 00:52:21,240 --> 00:52:24,695 �Por qu� no? �Qui�n mejor que la futura Se�ora Blake? 771 00:52:24,926 --> 00:52:26,536 �Y qui�n dice que ser� la Se�ora Blake? 772 00:52:26,868 --> 00:52:30,574 �No! Cari�o, no me digas que vas a seguir rechaz�ndome. 773 00:52:30,945 --> 00:52:33,627 Te digo que ser� el mejor marido. 774 00:52:33,867 --> 00:52:36,156 M�s que un marido, ser� un amante. 775 00:52:36,993 --> 00:52:38,442 Quiero que seas la Se�ora Blake. 776 00:52:38,804 --> 00:52:41,704 Estoy orgulloso de ti y quiero que todos sepan que eres m�a. 777 00:52:43,255 --> 00:52:46,299 Kay, si te casas conmigo, sentar� la cabeza y ser� un ciudadano responsable. 778 00:52:48,608 --> 00:52:51,374 Te quiero mucho. Di que te casar�s conmigo. 779 00:52:52,142 --> 00:52:53,277 Casi me convences. 780 00:52:53,623 --> 00:52:55,236 Dilo. 781 00:52:56,936 --> 00:52:58,872 Olvida el tel�fono. Dilo... 782 00:53:01,224 --> 00:53:02,373 Pensar� en ello muy seriamente. 783 00:53:06,182 --> 00:53:10,292 Hola Joe... S�, Hal est� aqu�... 784 00:53:10,998 --> 00:53:12,833 Es Joe, y parece muy preocupado. 785 00:53:13,207 --> 00:53:15,053 Hola Joe... �Qu� sucede? 786 00:53:15,544 --> 00:53:19,148 Escucha Hal. Tienes que venir de inmediato, algo terrible est� pasando. 787 00:53:19,694 --> 00:53:21,105 �S� ?�De qu� se trata? 788 00:53:21,685 --> 00:53:24,218 No puedo hablar de eso por tel�fono. Estoy en una cabina p�blica. 789 00:53:24,884 --> 00:53:27,204 ...Pero tienes que venir. Es grave. 790 00:53:27,713 --> 00:53:31,108 De acuerdo, ir�. �D�nde est�s? 791 00:53:35,534 --> 00:53:36,139 �Cu�l es el problema? 792 00:53:36,273 --> 00:53:37,779 A�n no lo s�. Alg�n embrollo. 793 00:53:38,954 --> 00:53:40,925 Pero antes tienes que decirme que te casar�s conmigo. 794 00:53:41,224 --> 00:53:43,494 Tienes que darte prisa. Joe parec�a muy preocupado. 795 00:53:43,495 --> 00:53:45,073 No me ir� hasta que no digas "s�". 796 00:53:45,361 --> 00:53:48,437 - Hal, esto es importante. - Esto es m�s importante. 797 00:53:48,676 --> 00:53:51,567 No me mover� hasta que digas que te casar�s conmigo. 798 00:53:55,679 --> 00:53:57,308 Pedazo de ni�o grande... 799 00:54:01,839 --> 00:54:02,583 �Eso es que s�? 800 00:54:08,736 --> 00:54:09,447 Es mejor que vayas, querido. 801 00:54:11,440 --> 00:54:12,615 En pocos minutos estoy de vuelta. 802 00:54:17,173 --> 00:54:19,069 No te muevas hasta que vuelva. 803 00:54:19,734 --> 00:54:20,566 Aqu� estar�. 804 00:54:34,374 --> 00:54:37,678 Ha sido un encanto tu t�a Caroline al invitarnos a pasar el fin de semana. 805 00:54:38,516 --> 00:54:42,420 No hubiera aceptado, pero ella es la mejor carabina... 806 00:54:44,938 --> 00:54:49,450 Pens� que no me deshar�a nunca de Joe. Me sigue como si fuera mi sombra. 807 00:54:49,985 --> 00:54:53,701 �Qu� est�pido. C�mo si no fueras capaz de cuidar de ti mismo...! 808 00:54:56,082 --> 00:54:58,968 - �A qu� no sabes c�mo le he despistado? - No, d�melo... 809 00:55:00,064 --> 00:55:02,234 Me escurr� por la ventana del lavabo. 810 00:55:03,428 --> 00:55:04,903 Vaya zorro... 811 00:55:08,884 --> 00:55:10,758 - �Qu� est� pasando? - Le tendieron una trampa a Hicks... 812 00:55:10,937 --> 00:55:11,770 Una chica... 813 00:55:12,297 --> 00:55:14,482 Cabeza de chorlito, te dije que estuvieras con �l en todo momento. 814 00:55:14,664 --> 00:55:16,216 Hal lo hice todo....menos lo acostarme con �l. 815 00:55:16,317 --> 00:55:17,999 Pues eso tambi�n debiste hacerlo. �D�nde est�? 816 00:55:18,170 --> 00:55:20,294 En Silver Lake Lodge, con esa chica. 817 00:55:20,193 --> 00:55:22,487 - �C�mo te has enterado? - La telefonista me dio el soplo. 818 00:55:22,970 --> 00:55:24,139 Hay que detenerlos. Vamos... 819 00:55:30,546 --> 00:55:33,406 - Odio tener que dejarte solo, tesoro... - No es nada. 820 00:55:44,659 --> 00:55:46,422 Dunkirk, 3600. 821 00:55:54,589 --> 00:55:55,179 �Black? 822 00:55:56,495 --> 00:56:00,345 Tengo al viejo conmigo. Se ha tragado lo de mi T�a Caroline, como pens�bamos. 823 00:56:07,907 --> 00:56:10,487 En una hora llegaremos a la caba�a. Adi�s. 824 00:56:12,123 --> 00:56:15,965 Esperen a ver los peri�dicos de ma�ana. "Hicks pillado en un nido de amor" 825 00:56:16,357 --> 00:56:18,834 Esto ser� el fin del partido progresista. Vamos, chicos. 826 00:56:27,600 --> 00:56:28,836 Vamos, acelera... 827 00:56:29,654 --> 00:56:30,650 Un vuelo para Silver Lake Lodge. 828 00:56:31,050 --> 00:56:33,987 Aviones s� muchos. Pero no hay piloto. Est�n fuera de servicio. 829 00:56:34,339 --> 00:56:35,229 Localice uno. 830 00:56:35,573 --> 00:56:36,977 Voy a intentar llamar a uno en su casa... 831 00:56:38,735 --> 00:56:43,159 Silver Lake Lodge. Bonito sitio. �Van a pescar algo? 832 00:56:43,301 --> 00:56:45,057 S�, un sollo muy grande. 833 00:56:45,592 --> 00:56:48,690 All� no hay sollos. Lo que hay son muchas truchas... 834 00:56:48,690 --> 00:56:50,491 Consiga ese avi�n y al diablo con el pez. 835 00:56:53,993 --> 00:56:57,859 - Seguro que no hay sollos all�... - Dese un poco de prisa �quiere? 836 00:57:00,790 --> 00:57:01,560 �Sr. Jones? 837 00:57:03,286 --> 00:57:06,006 - Su caba�a es aquella. - Muy bien... 838 00:57:19,604 --> 00:57:24,460 - �Est� todo a su gusto, Sr. Jones? - Oh, s�...Bien todo. 839 00:57:24,792 --> 00:57:26,948 �Desea agua helada? 840 00:57:34,005 --> 00:57:37,053 - Gracias, Sr. Jones. - �Si no es nada! 841 00:57:39,831 --> 00:57:41,749 Muy listo el registrarte con un nombre falso. 842 00:57:42,306 --> 00:57:45,389 Un hombre de tu posici�n ha de ser cuidadoso. 843 00:57:46,097 --> 00:57:49,782 T�a Caroline se aloja en la caba�a de lado. Esta noche no la molestaremos. 844 00:57:50,390 --> 00:57:55,192 Es como si estuvi�ramos bajo el mismo techo pero con habitaciones separadas. 845 00:57:56,164 --> 00:57:59,201 - No hay de qu� preocuparse, supongo. - Claro que no. 846 00:58:19,038 --> 00:58:23,011 Ella nos har� la se�al con la persiana una vez haya o�do nuestro claxon. 847 00:58:23,293 --> 00:58:24,814 Ser� el momento de actuar. 848 00:58:25,599 --> 00:58:28,042 Aseguraos de que me hac�is una buena foto arrest�ndolo... 849 00:58:28,347 --> 00:58:29,883 Es para la prensa local. 850 00:58:30,083 --> 00:58:33,699 OK Sheriff, pero p�ngase bien cerca...�del futuro gobernador! 851 00:58:45,814 --> 00:58:47,879 Ahora esto parece m�s hogare�o. 852 00:58:49,419 --> 00:58:54,317 S�. Ojal� s�lo estuvi�ramos en el mundo t� y yo. 853 00:58:55,107 --> 00:58:56,074 �Juegas a las cartas? 854 00:58:58,356 --> 00:58:59,759 Las cartas no son lo m�o. 855 00:59:00,789 --> 00:59:04,714 Adem�s me voy a la cama. Tengo sue�o por el viaje tan largo. 856 00:59:04,801 --> 00:59:06,094 Pero t� juegas al poker �no? 857 00:59:07,391 --> 00:59:09,649 S�, pero no me gusta mucho. 858 00:59:10,391 --> 00:59:13,287 Eso es porque no has jugado al strip-poker. Eso si es un juego. 859 00:59:15,391 --> 00:59:18,970 �Strip-poker? �C�mo se juega? 860 00:59:19,272 --> 00:59:23,570 Como el poker normal. Pero en vez de dinero se pierden prendas de la ropa. 861 00:59:23,643 --> 00:59:24,467 Es muy divertido. 862 00:59:28,248 --> 00:59:30,871 Oh...Ya veo. Parece interesante. 863 00:59:37,027 --> 00:59:38,195 Dese toda la prisa que pueda. 864 00:59:43,298 --> 00:59:45,913 - Pareja de dieces. - Vuelves a ganar...No tengo nada. 865 00:59:46,394 --> 00:59:48,263 Afortunado en el juego... desgraciado en amores. 866 00:59:49,079 --> 00:59:51,464 No entiendo la mala racha de esta noche... 867 00:59:51,738 --> 00:59:53,953 Bueno, no duran para siempre. 868 00:59:55,746 --> 00:59:58,937 - A ver si termina pronto. - T� repartes. 869 01:00:21,666 --> 01:00:24,039 - �C�mo se llega a Silver Lake Lodge? - Por all�, a un cuarto de milla. 870 01:00:31,291 --> 01:00:31,948 �Cartas? 871 01:00:34,982 --> 01:00:38,343 - S�, tres. - Tres tambi�n para m�. 872 01:00:41,438 --> 01:00:44,152 - Pareja de 2. - Pareja de 7. 873 01:00:44,786 --> 01:00:46,372 S� que tengo suerte esta noche. 874 01:00:46,615 --> 01:00:48,932 Igual que cuando juego a lanzamiento de herraduras. 875 01:00:49,950 --> 01:00:53,334 Siempre hay alguien que tira mejor que yo. 876 01:00:55,163 --> 01:00:57,892 - No hay que rendirse - No, reparte otra vez. 877 01:00:59,535 --> 01:01:01,161 �En qu� caba�a se aloja el Sr. Hicks? 878 01:01:05,518 --> 01:01:07,217 Lo siento, no hay ning�n Hicks registrado. 879 01:01:14,054 --> 01:01:16,679 Escucha Joe, t� mira en esta caba�a y yo mirar� en esa. 880 01:01:24,159 --> 01:01:24,902 �Lo has encontrado? 881 01:01:25,254 --> 01:01:27,584 No, pero de paso se puede fisgonear... 882 01:01:49,668 --> 01:01:52,232 - Qu� calor tan horrible hace aqu�. - S�, es verdad... 883 01:01:59,911 --> 01:02:01,018 �Vaya con esta persiana! 884 01:02:14,646 --> 01:02:15,867 Vamos all�, chicos... 885 01:02:24,376 --> 01:02:26,089 No, por favor. 886 01:02:29,733 --> 01:02:30,287 All� vienen... 887 01:02:31,989 --> 01:02:34,086 D�jame...deja que me vista... 888 01:02:40,186 --> 01:02:41,120 �T�! 889 01:02:42,973 --> 01:02:44,927 �Voy a...! �Voy a...! 890 01:02:45,067 --> 01:02:47,041 S�calo de aqu�. Por la puerta de atr�s... 891 01:02:48,135 --> 01:02:51,929 �Vamos, salgamos de aqu�, r�pido! �Su�ltale Maybelle! 892 01:02:55,193 --> 01:02:58,211 �Su�ltale, Maybelle! Vamos, Gobernador. 893 01:03:01,048 --> 01:03:02,003 Espera, espera. 894 01:03:02,801 --> 01:03:04,351 No es el momento de pararse a descansar. 895 01:03:04,403 --> 01:03:07,196 Tengo que ponerme los zapatos o me resfriar�.... 896 01:03:07,425 --> 01:03:09,430 - Tenga, p�ngaselos deprisa. - �Y mi sombrero? 897 01:03:09,512 --> 01:03:10,116 Aqu� lo tiene. 898 01:03:10,944 --> 01:03:13,292 Vamos, deprisa, deprisa... 899 01:03:15,425 --> 01:03:18,230 �Vamos, Hicks, abra la puerta! �En nombre de la ley! 900 01:03:18,231 --> 01:03:22,161 �Hicks, Hicks...! �Abra la puerta a la ley! 901 01:03:29,764 --> 01:03:31,982 �Qu� significa esta ultrajante forma de irrumpir en una casa? 902 01:03:32,295 --> 01:03:33,784 �Ya no hay privacidad en Am�rica? 903 01:03:34,218 --> 01:03:36,381 �Qu� ha sido del tiempo en que la casa de un hombre era su castillo? 904 01:03:36,770 --> 01:03:40,652 Cuando destrozan esa puerta, tambi�n destrozan las leyes de Am�rica. 905 01:03:41,211 --> 01:03:45,412 Esto es una afrenta. �No hay nada sagrado? �Nada seguro ya? 906 01:03:45,903 --> 01:03:49,104 Nuestros antepasados lucharon por la santidad del hogar... 907 01:03:49,753 --> 01:03:51,206 y la castidad de nuestras mujeres. 908 01:03:51,872 --> 01:03:53,977 Nuestra civilizaci�n se hizo en torno al fuego del hogar... 909 01:03:54,345 --> 01:03:57,072 y antiguas tribus se reun�an en torno suya. 910 01:03:57,799 --> 01:04:00,419 Ahora, tras todo este sudor, sangre y l�grimas, 911 01:04:00,647 --> 01:04:06,873 todo esto se viene abajo por culpa de un asno como Ud. 912 01:04:07,258 --> 01:04:10,656 No se cuele, amigo. Tengo un mandamiento. 913 01:04:11,419 --> 01:04:12,545 �Un mandamiento? �Contra qui�n? 914 01:04:12,853 --> 01:04:16,067 Contra nadie en concreto, contra cualquiera que vulnere la ley 915 01:04:16,307 --> 01:04:20,874 �Se atreve a mencionar la ley, cuando su mera aspecto de por s� es una fechor�a? 916 01:04:22,500 --> 01:04:27,060 �As� que un listorro eh? Veremos cuanto de listo es en la c�rcel... 917 01:04:32,917 --> 01:04:37,711 �Violaci�n de la Ley Mann...traspasando con una mujer la frontera del estado? 918 01:04:38,629 --> 01:04:40,579 Oigan, �es que este sitio est� en otro estado? 919 01:04:40,780 --> 01:04:44,292 S�, por 100 yardas...chico listo. 920 01:04:47,528 --> 01:04:50,898 As� que nuestro glorioso pa�s ha llegado a esto. 921 01:04:51,705 --> 01:04:54,562 Un hombre a prisi�n por estar con su propia esposa. 922 01:04:55,664 --> 01:04:56,314 �Esposa? 923 01:04:56,575 --> 01:05:01,560 S�, esposa de Halpin S. Blake, legalmente casados...Compru�belo. 924 01:05:02,292 --> 01:05:05,884 Oiga, se�or. S� lo que est� buscando. Lo s� todo. 925 01:05:06,610 --> 01:05:09,693 Quer�an atrapar a alguien...Ustedes pol�ticos baratos despiadados. 926 01:05:11,014 --> 01:05:13,816 Tratando de hundir a un hombre honesto que nada malo hizo. 927 01:05:14,106 --> 01:05:16,436 Ahora largo si saben lo que les conviene. 928 01:05:19,914 --> 01:05:21,756 Vamos... un poco m�s. Ya casi estamos. 929 01:05:24,862 --> 01:05:27,459 �Socorro! �Estoy atrapado! 930 01:05:27,730 --> 01:05:30,031 �No vamos a parar por unos alambres! 931 01:05:31,526 --> 01:05:35,694 �Espere...espere...! �Y sobre todo no arme tanto ruido...! 932 01:05:37,398 --> 01:05:39,738 �Tengo la pierna atrapada entre las p�as...! 933 01:05:40,053 --> 01:05:42,432 �Tranquilo, gobernador...! 934 01:05:47,676 --> 01:05:49,616 �As� que quer�as jug�rmela? 935 01:05:50,494 --> 01:05:52,977 No te ha salido muy bien... 936 01:05:54,450 --> 01:05:57,418 No quisiera estar en tus zapatos cuando te presentes a cobrar este trabajito. 937 01:05:57,977 --> 01:05:59,795 No te creas a�n que has ganado. 938 01:05:59,997 --> 01:06:02,924 Claro que te he ganado y de todas las formas posibles. 939 01:06:03,121 --> 01:06:06,782 Te voy a decir una cosa: No pienses que te casaras con esa secretaria tuya. 940 01:06:07,162 --> 01:06:10,338 - No te atrevas a nombrarla. - �Te he dado donde te duele eh...! 941 01:06:10,636 --> 01:06:13,866 Ahora s� donde golpear. Vas a desear estar muerto. 942 01:06:14,201 --> 01:06:19,648 Eso hace tiempo que lo conseguiste. Me cas� contigo sin estar en mis cabales. 943 01:06:20,246 --> 01:06:22,110 Desde el principio te aprovechaste de m�. 944 01:06:22,451 --> 01:06:26,353 Y todav�a hoy quieres arruinarme. 945 01:06:27,613 --> 01:06:28,785 Pero no lo has conseguido. 946 01:06:29,534 --> 01:06:31,560 Ma�ana a esta hora habr� finalizado el recuento... 947 01:06:31,780 --> 01:06:36,718 Y lo primero que el nuevo gobernador va a firmar es tu orden de expulsi�n... 948 01:06:43,057 --> 01:06:48,330 Hola, Black...que alegr�a verte por aqu� y qu� coincidencia... 949 01:06:48,462 --> 01:06:49,930 Un momento, se�or. 950 01:06:50,332 --> 01:06:52,454 - �Qu� pasa ahora? - Queda usted arrestado. 951 01:06:52,835 --> 01:06:56,188 - Basta de bromas... - Ya no est�n ustedes casados. 952 01:06:58,134 --> 01:07:00,967 - Hemos estado casados. - No es lo mismo. Ahora ya no. 953 01:07:01,624 --> 01:07:03,483 Y eso es una violaci�n de la Ley Mann. 954 01:07:03,833 --> 01:07:05,654 - Vamos. - Espere, espere un minuto. 955 01:07:07,419 --> 01:07:11,363 De acuerdo. Pero nos hemos reconciliado y nos vamos a volver a casar. 956 01:07:12,538 --> 01:07:14,171 �Verdad, cari�o? 957 01:07:15,008 --> 01:07:16,042 Por supuesto. 958 01:07:17,133 --> 01:07:20,909 �Lo ven...? Ahora largo y dejen de molestar. 959 01:07:23,438 --> 01:07:24,623 �l la odia con todas sus fuerzas. 960 01:07:25,312 --> 01:07:27,073 Preferir� ir a la c�rcel antes de casarse. 961 01:07:29,679 --> 01:07:35,828 Ya que se han reconciliado, vendr� un juez de paz para casarles aqu� y ahora. 962 01:07:38,449 --> 01:07:41,206 Pero...nos quer�amos casar en nuestra iglesia de siempre... 963 01:07:41,559 --> 01:07:46,462 Por motivos sentimentales...all� nos casamos la primera vez. 964 01:07:47,166 --> 01:07:51,119 Ser�a precioso casarnos aqu� mismo. Es un lugar encantador. 965 01:07:52,130 --> 01:07:58,439 Pero cari�o, no nos sentir�amos casados si no lo hici�ramos en nuestra iglesia. 966 01:07:58,743 --> 01:08:02,486 No s� cari�o, el caso es que preferir�a el cambio. 967 01:08:03,179 --> 01:08:09,716 Pero coraz�n, ser�a mucho mejor... esperar a despu�s de las elecciones... 968 01:08:10,295 --> 01:08:14,956 Oh no, querido. Mejor casarnos esta noche y celebrar las dos victorias. 969 01:08:15,356 --> 01:08:21,375 Pero querida, yo quer�a una boda a lo grande y con nuestros viejos amigos... 970 01:08:21,576 --> 01:08:23,721 Oiga...�cu�nto de esto me queda por escuchar? 971 01:08:24,759 --> 01:08:28,185 Venga, se�or. O boda o c�rcel. Dec�dase. 972 01:08:30,661 --> 01:08:32,417 P�enselo r�pido, chico listo. 973 01:08:37,255 --> 01:08:40,201 As�...un minuto.... 974 01:08:42,143 --> 01:08:43,617 Un poco m�s y ya est�. 975 01:08:43,618 --> 01:08:47,509 Ahora despacio...despacio. �Ya est�! 976 01:08:49,431 --> 01:08:51,675 No olvidar� jam�s esta noche. 977 01:08:51,676 --> 01:08:53,894 M�rame. Tengo destrozados los calzones. 978 01:08:54,149 --> 01:08:56,608 A ver si encontramos algo en la maleta... 979 01:08:58,707 --> 01:09:02,067 - �Gobernador Hicks! - Quiero irme a casa... 980 01:09:02,662 --> 01:09:04,317 - Con cuidado. - Hay que meterle esto... 981 01:09:05,762 --> 01:09:06,529 Con cuidado. 982 01:09:06,669 --> 01:09:09,546 Lo tengo, Gobernador. Es que es un camis�n... 983 01:09:10,656 --> 01:09:13,989 Con esto tiene asegurado el voto del Ku Klux Klan. 984 01:09:14,090 --> 01:09:15,090 Vamos... 985 01:09:15,488 --> 01:09:18,089 �Quieres a esta mujer como leg�tima esposa? 986 01:09:18,549 --> 01:09:20,542 S�, quiero. 987 01:09:21,185 --> 01:09:23,517 �Quieres a este hombre como tu leg�timo marido? 988 01:09:23,707 --> 01:09:25,185 Ya lo creo que s�... 989 01:09:25,561 --> 01:09:29,367 Entonces os declaro marido y mujer. 990 01:09:30,473 --> 01:09:32,410 Si se me permite ser el primero en felicitarla... 991 01:09:33,877 --> 01:09:37,500 Enhorabuena, Sr. Blake. Y muchas felicidades. 992 01:09:41,017 --> 01:09:47,645 "Votaci�n masiva...Todo apunta a victoria aplastante de Zachary Hicks" 993 01:09:48,135 --> 01:09:48,746 S�, doctor. 994 01:09:49,891 --> 01:09:53,465 Lo he intentado de todas las maneras pero no hay forma. 995 01:09:54,606 --> 01:09:57,717 Lo har�, s�. Adi�s. 996 01:09:59,427 --> 01:10:02,245 - Buenos d�as, Kay. - �Qu� pas� anoche con Hal? 997 01:10:02,780 --> 01:10:04,211 No volv� a saber de �l. 998 01:10:04,367 --> 01:10:05,883 Hal est� bien, bien... 999 01:10:06,536 --> 01:10:08,000 Tuvo que hacer un trabajito muy confidencial. 1000 01:10:08,939 --> 01:10:11,039 - �Qu�? - Pues ver�s... 1001 01:10:12,094 --> 01:10:14,338 Hicks se li� con una mujer. 1002 01:10:14,753 --> 01:10:15,723 Hal tuvo que sacarle del apuro. 1003 01:10:16,386 --> 01:10:17,360 �Qui�n es la mujer? 1004 01:10:18,476 --> 01:10:21,424 No lo s�. Alguna que pagaron para jug�rsela a Hicks. 1005 01:10:30,440 --> 01:10:33,064 Escucha Kay, no te pongas nerviosa y d�jeme explic�rtelo. 1006 01:10:33,165 --> 01:10:34,896 Pues hazlo r�pido y s� convincente. 1007 01:10:35,428 --> 01:10:39,674 Tuve que hacerlo. Me ten�an atrapado. No pude hacer otra cosa. 1008 01:10:39,848 --> 01:10:41,004 �Y qu� es lo que tuviste que hacer? 1009 01:10:41,614 --> 01:10:43,455 Pues ver�s... 1010 01:10:43,648 --> 01:10:44,961 Nos casamos. 1011 01:10:48,042 --> 01:10:48,862 �Es eso verdad, Hal? 1012 01:10:49,367 --> 01:10:51,175 - Bueno, en cierto modo... - �Qu� modo? 1013 01:10:51,525 --> 01:10:53,098 Con licencia de matrimonio y toda la parafernalia. 1014 01:10:54,338 --> 01:10:57,189 Sab�a que pasar�a algo como esto. 1015 01:10:57,459 --> 01:10:59,818 �Oh no, Kay...escucha! 1016 01:11:01,371 --> 01:11:04,189 �Tuve que casarme para eludir la penitenciar�a! 1017 01:11:04,489 --> 01:11:06,323 �Sabes que eres la �nica mujer de mi vida! 1018 01:11:06,818 --> 01:11:08,366 �Me deshar� de ella aunque tenga que estrangularla! 1019 01:11:08,602 --> 01:11:11,311 S�lo hay una cosa en el mundo que lo sea todo para m�...y eres t�. 1020 01:11:11,565 --> 01:11:13,956 - Por favor, esc�chame... - Por favor, no me sigas m�s. 1021 01:11:22,025 --> 01:11:24,455 �Hicks elegido! 1022 01:11:33,400 --> 01:11:34,613 �Mira esto, Hal! 1023 01:11:36,190 --> 01:11:37,009 L�elo. 1024 01:11:37,862 --> 01:11:39,782 Esta campa�a te ha convertido en una figura nacional. 1025 01:11:43,792 --> 01:11:46,297 Venga, Hal. Levanta ese �nimo. 1026 01:11:47,496 --> 01:11:49,515 Oye, Joe...intent�moslo una vez m�s. 1027 01:11:50,040 --> 01:11:52,438 Llama a Kay a ver si quiere hablar contigo. 1028 01:11:52,439 --> 01:11:53,439 Claro. 1029 01:12:01,144 --> 01:12:02,317 �Est� la Srta. Kay Russell? 1030 01:12:03,493 --> 01:12:05,982 �Ha dejado la ciudad? �Qu� estaci�n? 1031 01:12:06,249 --> 01:12:08,101 �No lo sabe? �Hace mucho? 1032 01:12:09,212 --> 01:12:09,847 Gracias. 1033 01:12:09,975 --> 01:12:12,266 Dej� el apartamento hace media hora con todo su equipaje. 1034 01:12:20,882 --> 01:12:25,579 Ponme con el Jefe de Polic�a. Soy Hal Blake. Es muy importante. 1035 01:12:26,635 --> 01:12:31,103 - ...No discuta, s�lo h�galo... - �Al habla Hal Blake! 1036 01:12:33,389 --> 01:12:34,804 Cari�o, has vuelto. 1037 01:12:35,105 --> 01:12:36,377 �Qu� es esa historia? 1038 01:12:36,761 --> 01:12:37,562 �C�mo es que estoy detenida? 1039 01:12:38,041 --> 01:12:41,470 Llevo dici�ndoselo todo el camino, Srta. Le acusa de abandonar un cr�o. 1040 01:12:42,298 --> 01:12:43,510 �Abandonar un cr�o? 1041 01:12:44,043 --> 01:12:45,447 - �Qu� cr�o? - Yo, cari�o. 1042 01:12:45,711 --> 01:12:47,394 No haces m�s que decir que solo soy un cr�o. 1043 01:12:47,917 --> 01:12:52,037 T� y tus trucos. Abandonar un cr�o. Ahora s� que te abandono de veras. 1044 01:12:52,136 --> 01:12:56,087 No hables as� y menos ahora. Hemos de seguir juntos, pase lo que pase... 1045 01:12:56,288 --> 01:13:00,808 Contra viento y marea....Tuyo es todo lo m�o...mi amor y 50.000 d�lares. 1046 01:13:01,215 --> 01:13:02,701 Te olvidas de que est�s casado. 1047 01:13:02,857 --> 01:13:05,783 No dejemos que una cosa peque�a como esa se interponga entre nosotros. 1048 01:13:10,094 --> 01:13:11,269 Buen trabajo, chicos... 1049 01:13:11,370 --> 01:13:13,686 El Sr. Blake y la nueva administraci�n os tendr�n en cuenta. 1050 01:13:17,126 --> 01:13:18,188 Para ti, cielo. 1051 01:13:19,671 --> 01:13:21,665 "Me acaban de nominar para Gobernador en Nevada" 1052 01:13:22,166 --> 01:13:24,876 "Cablegrafieme sus condiciones para dirigir mi campa�a. Henry B Strong" 1053 01:13:27,353 --> 01:13:30,664 - �Qu� significa esto? - �No lo entiendes, cari�o? 1054 01:13:31,036 --> 01:13:36,651 Nevada...Reno est� en Nevada. Iremos all�. En 6 semanas tendr� el divorcio. 1055 01:13:37,072 --> 01:13:38,694 Y sin acuerdo econ�mico esta vez. 1056 01:13:38,878 --> 01:13:42,384 Ya acab� harto de Maybelle. Esta vez no se lo pondr� f�cil. 1057 01:13:42,860 --> 01:13:44,350 Si abre la boca, acabar� con ella. 1058 01:13:44,748 --> 01:13:46,832 Por favor, di que vendr�s conmigo. Dilo, por favor. 1059 01:13:47,671 --> 01:13:49,260 Para que sigas jugando conmigo eh... 1060 01:13:50,034 --> 01:13:54,856 Nada de juegos, cari�o...A partir de ahora, solo habr� d�as felices... 1061 01:13:55,224 --> 01:13:59,912 Nos casaremos en el oeste. Comprar� un rancho all� y dejar� esta profesi�n. 1062 01:14:00,778 --> 01:14:03,788 Sabes que sin ti no podr�a hacerlo. 1063 01:14:04,528 --> 01:14:07,318 �Pedazo de ni�o grande malcriado! 1064 01:14:22,384 --> 01:14:25,561 FIN (TRADUCCION JOROBADO7) 89971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.