Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,510 --> 00:00:27,337
Calma, calma.
2
00:00:33,379 --> 00:00:35,748
Não é justo.
É a vida.
3
00:00:40,957 --> 00:00:43,613
Eu sei que você merece
coisa melhor.
4
00:00:48,220 --> 00:00:51,540
O melhor que posso
te oferecer é paz.
5
00:02:12,400 --> 00:02:15,610
PARADISE VALLEY
Desenvolvimento de Capital
6
00:02:42,626 --> 00:02:46,690
As coisas que perdemos
pra mantê-los alimentados.
7
00:02:49,659 --> 00:02:51,808
Jesus!
É o John Dutton!
8
00:02:51,810 --> 00:02:53,863
Comissário,
você está bem?
9
00:02:57,570 --> 00:03:04,114
TEMPORADA 1 - EPISÓDIO 1
"Daybreak" (Aurora)
10
00:03:04,116 --> 00:03:16,116
Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
# EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #
11
00:04:01,372 --> 00:04:03,572
O estado de Montana...
12
00:04:03,574 --> 00:04:05,758
nunca mediu
seu progresso
13
00:04:05,760 --> 00:04:08,642
pelo tamanho
de suas cidades.
14
00:04:08,644 --> 00:04:10,536
Medimos
nosso progresso
15
00:04:10,538 --> 00:04:15,115
em como essas cidades impactam
as pessoas e a terra ao redor delas.
16
00:04:15,117 --> 00:04:18,722
A terra que as alimenta,
que lhes provê água...
17
00:04:18,724 --> 00:04:20,228
nutre suas almas.
18
00:04:20,230 --> 00:04:22,496
Isso não parece
um argumento legal, Sr. Dutton.
19
00:04:22,498 --> 00:04:24,449
Parece uma palestra.
20
00:04:24,451 --> 00:04:26,250
Esso é a soma da Constituição
do nosso estado
21
00:04:26,252 --> 00:04:28,319
que claramente declara
que preservação de terra
22
00:04:28,320 --> 00:04:31,398
e direito a propriedade
vem antes de expansão pública.
23
00:04:31,400 --> 00:04:33,544
A Constituição
claramente denota
24
00:04:33,546 --> 00:04:36,560
o direito do estado a domínio eminente
e dá autoridade
25
00:04:36,562 --> 00:04:38,620
de confiscar propriedade
pelo bem comum.
26
00:04:38,622 --> 00:04:42,402
Para serviços públicos essenciais
como hospitais, escolas, rodovias
27
00:04:42,404 --> 00:04:46,592
- e não desenvolvimento habitacional.
- Habitação é essencial.
28
00:04:46,594 --> 00:04:49,395
Bozeman dobrou de tamanho
em uma década.
29
00:04:49,397 --> 00:04:52,375
Estamos a 48 km,
e nossa população
30
00:04:52,377 --> 00:04:55,271
é menor do que era
há 40 anos.
31
00:04:55,273 --> 00:04:57,263
Por quê?
Porque a cerca deles
32
00:04:57,265 --> 00:04:59,982
garante
que não cresçamos.
33
00:04:59,984 --> 00:05:03,900
Estagnação é morte pra uma cidade
e os Duttons quem estão matando-a.
34
00:05:03,902 --> 00:05:06,511
Bem, poético,
se fosse verdade
35
00:05:06,513 --> 00:05:08,921
já que um Dutton
fundou a cidade.
36
00:05:08,923 --> 00:05:11,447
Desta forma,
o réu está correto.
37
00:05:11,449 --> 00:05:14,218
Nossas leis de uso de terra
são bem claras.
38
00:05:14,220 --> 00:05:17,347
Para esta comissão conceder
domínio eminente, deve-se demonstrar
39
00:05:17,349 --> 00:05:19,869
necessidade pública,
e não desejo.
40
00:05:19,871 --> 00:05:22,709
Acho que já basta de pose.
Vamos colocar em voto.
41
00:05:22,711 --> 00:05:25,452
O demandante não demonstrou
nenhum imperativo legal para voto.
42
00:05:25,454 --> 00:05:28,510
Então, o caso
está recusado!
43
00:05:32,322 --> 00:05:34,846
São 30 mil acres,
Jamie.
44
00:05:34,848 --> 00:05:37,390
Não é uma
fração do rancho.
45
00:05:37,392 --> 00:05:39,830
Certo! Veja!
46
00:05:39,850 --> 00:05:43,442
Vocês podem extrair madeira primeiro.
Sem análise ambiental. Nada.
47
00:05:43,444 --> 00:05:46,554
Podem cortar
cada árvore pela raiz.
48
00:05:46,556 --> 00:05:50,840
Quer sugerir ao meu pai que limpe
as terras dele, fique à vontade.
49
00:05:50,860 --> 00:05:51,971
Você é mais corajoso
que eu!
50
00:05:51,973 --> 00:05:54,328
Só toque no assunto,
Jamie.
51
00:05:54,330 --> 00:05:56,250
A cidade cresce
ou morre.
52
00:05:56,252 --> 00:05:58,823
Talvez deva crescer
para cima.
53
00:05:58,825 --> 00:06:02,379
Condomínios, Alan.
Como há em São Francisco.
54
00:06:03,195 --> 00:06:05,117
Condomínios?
55
00:06:05,410 --> 00:06:08,743
Quem quer viver
num condomínio em Montana?
56
00:06:19,980 --> 00:06:22,837
Não sei como
os pegará sozinho.
57
00:06:22,839 --> 00:06:25,299
Não preciso
pegar todos.
58
00:06:25,926 --> 00:06:27,927
Só o garanhão.
59
00:06:27,929 --> 00:06:30,303
Assim que pegá-lo,
os outros ficarão por conta!
60
00:06:30,305 --> 00:06:33,100
Boa sorte! O maldito chutou
meu carro tão forte
61
00:06:33,102 --> 00:06:36,620
que tivemos de usar
pé de cabra pra abri-lo.
62
00:06:36,640 --> 00:06:39,113
Ele fez mais numa semana ao parar
a perfuração, do que ambientalistas
63
00:06:39,115 --> 00:06:40,862
do estado.
64
00:06:40,864 --> 00:06:44,207
Talvez eu deva deixá-lo
onde ele está, então.
65
00:06:45,980 --> 00:06:48,380
Onde encontrou
esse cara?
66
00:06:48,873 --> 00:06:50,957
Páginas amarelas.
67
00:06:50,963 --> 00:06:53,394
O anúncio diz que ele trabalha
com cavalos hostis.
68
00:06:53,396 --> 00:06:55,693
Isso será interessante.
69
00:06:56,729 --> 00:06:58,892
O garoto é louco!
70
00:07:03,510 --> 00:07:04,675
Sim.
71
00:07:05,469 --> 00:07:08,272
Com certeza
está construindo algo.
72
00:07:11,164 --> 00:07:13,245
- Beth.
- Claro que ele não fez.
73
00:07:13,247 --> 00:07:15,970
Ele não poderia achar
a bunda com duas mãos.
74
00:07:15,990 --> 00:07:16,870
- Bob precisa de você.
- Só um minuto.
75
00:07:16,872 --> 00:07:19,250
Não acho que
ele tenha um minuto.
76
00:07:19,947 --> 00:07:23,656
Droga, Bob! Não vim aqui
pra negociar com essas pessoas.
77
00:07:23,658 --> 00:07:26,428
- Vim negociar com você.
- Posso ouvi-lo gritar
78
00:07:26,430 --> 00:07:29,398
a meio caminho
do corredor, Craig!
79
00:07:34,255 --> 00:07:36,437
Achei que tentaríamos
resolver isso, Bob.
80
00:07:36,439 --> 00:07:40,391
Estamos tentando resolver
há 3 horas, Craig.
81
00:07:41,532 --> 00:07:44,158
- Esta é a alternativa.
- Não queremos fusão.
82
00:07:44,160 --> 00:07:46,299
Ninguém quer
uma fusão com vocês.
83
00:07:46,301 --> 00:07:50,576
Vocês têm rácio de dívida de 3 pra 1.
Seria mais fácil vender videocassetes.
84
00:07:50,578 --> 00:07:52,823
Não serei chutado
pelo seu
85
00:07:52,825 --> 00:07:55,258
"homem-machado",
Bob.
86
00:07:55,260 --> 00:07:59,920
Tiraremos nossos fundos e levaremos
nossos negócios para a Chase.
87
00:07:59,922 --> 00:08:02,482
Só estamos pedindo
que suspenda o dividendo.
88
00:08:02,484 --> 00:08:05,119
- E cancelar as ações!
- O que acha que acontecerá
89
00:08:05,121 --> 00:08:08,528
quando eu jogar fora nosso
18% de participação amanhã de manhã?
90
00:08:08,530 --> 00:08:11,787
Eu te direi!
As ações cairão abaixo de 10
91
00:08:11,789 --> 00:08:13,781
a SEC suspenderá trading
92
00:08:13,783 --> 00:08:16,562
e cada credor que você tem
irá processá-lo.
93
00:08:16,564 --> 00:08:19,838
Sua empresa
pedirá concordata até sexta.
94
00:08:19,840 --> 00:08:22,420
E já que somos
seus maiores credores
95
00:08:22,440 --> 00:08:25,201
posso prometê-lo
que não haverá negociação.
96
00:08:25,203 --> 00:08:28,817
Serei presidente da IL Energy
na segunda.
97
00:08:28,819 --> 00:08:31,220
Demitirei
cada funcionário.
98
00:08:31,240 --> 00:08:33,781
Depois, venderei suas concessões
e equipamentos a Chevron
99
00:08:33,783 --> 00:08:37,594
por 30 centavos de dólar,
e vocês, amigão...
100
00:08:37,596 --> 00:08:41,663
só serão conhecidos como
a única companhia de perfuração
101
00:08:41,665 --> 00:08:46,711
a ir à falência no maior boom
do petróleo do século passado.
102
00:08:47,600 --> 00:08:49,930
Isso não ficará bom
num currículo?
103
00:08:49,932 --> 00:08:52,618
Comecei essa empresa...
104
00:08:52,620 --> 00:08:55,124
- na minha garagem.
- E será onde terminará
105
00:08:55,126 --> 00:08:59,798
se não suspender os dividendos
e deixar-nos assumir a gerência.
106
00:09:00,886 --> 00:09:02,920
Não olhe pra ele.
107
00:09:02,922 --> 00:09:05,671
Está negociando comigo
agora.
108
00:09:06,922 --> 00:09:09,478
Então,
como vai ser?
109
00:09:09,634 --> 00:09:12,320
Vamos reestruturar
sua companhia amanhã
110
00:09:12,340 --> 00:09:14,375
ou acabaremos
com ela?
111
00:09:19,191 --> 00:09:22,620
Ótimo.
Fez a escolha certa, Craig.
112
00:09:26,902 --> 00:09:29,222
Nós te ajudaremos
nisso!
113
00:09:33,279 --> 00:09:35,880
Vadia!
114
00:09:40,617 --> 00:09:42,927
Eu acabei de salvar
sua casa.
115
00:09:42,929 --> 00:09:45,698
Coloquei seus filhos
na faculdade.
116
00:09:45,946 --> 00:09:49,707
Talvez devesse dizer
algo mais apropriado.
117
00:09:52,847 --> 00:09:54,858
Obrigado.
118
00:09:55,572 --> 00:09:57,678
De nada!
119
00:10:13,718 --> 00:10:17,171
ENTRANDO NA
RESERVA INDÍGENA BROCKEN ROCK
120
00:11:10,100 --> 00:11:11,893
Papai!
121
00:11:11,895 --> 00:11:13,483
Ei, amigão!
122
00:11:16,915 --> 00:11:18,848
Aposto que foi divertido
colocá-lo no reboque.
123
00:11:18,850 --> 00:11:21,379
Sim.
Eles os chamam de tornado.
124
00:11:21,381 --> 00:11:23,610
Como planeja tirá-lo?
125
00:11:23,612 --> 00:11:26,401
Vou descobrir enquanto
vou tentando, querida.
126
00:11:28,222 --> 00:11:30,762
Eu iria pra trás,
se fosse vocês.
127
00:11:34,534 --> 00:11:36,387
Tá tudo bem.
128
00:11:36,974 --> 00:11:39,471
Sei que não parece isso,
mas está.
129
00:11:41,979 --> 00:11:43,540
Calma.
130
00:11:43,932 --> 00:11:45,679
Calma.
131
00:11:48,384 --> 00:11:50,843
Calma.
Isso.
132
00:11:50,845 --> 00:11:52,430
Isso.
133
00:11:59,794 --> 00:12:01,828
Crianças, pra trás!
134
00:12:04,690 --> 00:12:06,930
Isso, isso.
Vamos.
135
00:12:08,740 --> 00:12:10,985
Tudo bem.
Tudo bem.
136
00:12:15,669 --> 00:12:17,306
Posso tocar nele?
137
00:12:17,308 --> 00:12:20,290
Claro, filho!
Daqui a 1 ano!
138
00:12:20,310 --> 00:12:22,832
Nenhum medo neste aqui!
Puxou de você.
139
00:12:22,834 --> 00:12:26,220
Quer dizer inconsequente.
Ele puxou isso de você!
140
00:12:26,437 --> 00:12:27,716
Ora...
141
00:12:27,718 --> 00:12:31,766
acho que o dever de casa de vocês
está na cozinha sendo feito sozinho.
142
00:12:36,649 --> 00:12:39,771
Será divertido
adestrá-lo.
143
00:12:40,484 --> 00:12:41,642
Bem...
144
00:12:41,644 --> 00:12:44,259
chame-me,
se precisar de ajuda.
145
00:12:44,641 --> 00:12:46,299
Livre amanhã?
146
00:12:46,301 --> 00:12:48,224
Preciso de uma ajuda.
147
00:12:48,226 --> 00:12:50,182
Sim, claro.
148
00:12:50,275 --> 00:12:52,179
Traga um cavalo.
149
00:12:52,181 --> 00:12:54,527
Mas este não.
150
00:13:00,270 --> 00:13:02,596
Meu irmão
falou com você.
151
00:13:02,598 --> 00:13:05,330
É um progresso.
152
00:13:05,350 --> 00:13:07,506
Sim.
Foi alguma coisa.
153
00:13:07,799 --> 00:13:11,990
Tenho reunião de pais esta noite.
Então, você cuidará do Tate.
154
00:13:11,101 --> 00:13:13,410
Tudo bem.
155
00:13:14,989 --> 00:13:17,586
Eu me pergunto
no que ele está pensando.
156
00:13:17,588 --> 00:13:20,560
Provavelmente está pensando
que tirei a liberdade dele.
157
00:13:20,562 --> 00:13:23,125
Ele está certo!
158
00:13:24,788 --> 00:13:26,900
A refeição
está pronta.
159
00:13:41,684 --> 00:13:43,545
Droga!
160
00:13:44,508 --> 00:13:46,718
Sua mãe sempre foi...
161
00:13:46,720 --> 00:13:48,965
melhor nisso.
162
00:13:49,170 --> 00:13:52,900
Sabe quem
é muito bom nisso?
163
00:13:52,633 --> 00:13:54,363
Médicos.
164
00:13:54,365 --> 00:13:57,129
- Sim.
- Deveria ter feito isso ontem.
165
00:13:57,290 --> 00:14:00,645
Deixe-me fazer isso.
Deixe comigo.
166
00:14:01,986 --> 00:14:05,127
Certo. Alan me pediu
pra tocar no assunto, então irei.
167
00:14:05,728 --> 00:14:07,520
Permitiram-nos
extrair madeira antes...
168
00:14:07,522 --> 00:14:09,204
Não!
169
00:14:10,180 --> 00:14:12,494
- A resposta é "não".
- Sim.
170
00:14:12,496 --> 00:14:14,273
Posso fazer isto?
171
00:14:15,124 --> 00:14:16,753
Sim.
172
00:14:16,755 --> 00:14:20,270
Quando se diz "não",
deve ser a morte do assunto.
173
00:14:20,272 --> 00:14:21,391
Entendi.
174
00:14:21,393 --> 00:14:24,392
Se houver traço de "talvez",
perguntas não pararão até acharem algo
175
00:14:24,394 --> 00:14:27,124
pra qual não se pode
dizer "não".
176
00:14:31,630 --> 00:14:33,950
Tem de aprender quando pensar
como advogado, entende?
177
00:14:33,952 --> 00:14:36,248
E quando pensar como
um dono de terras.
178
00:14:36,250 --> 00:14:39,513
Ou advogado será tudo
que você vai ser.
179
00:14:41,564 --> 00:14:43,200
Sim.
180
00:14:43,648 --> 00:14:45,778
Eu te direi isso.
181
00:14:46,600 --> 00:14:48,749
Você tem as mãos
de sua mãe.
182
00:15:00,490 --> 00:15:02,345
Eu disse "não"
a eles!
183
00:15:07,631 --> 00:15:10,556
Eu disse que
você não consideraria.
184
00:15:10,858 --> 00:15:13,995
Você deveria considerar?
Claro!
185
00:15:15,692 --> 00:15:17,820
Poderíamos usar o dinheiro
e a influência dele.
186
00:15:17,822 --> 00:15:20,253
Não vai vir, pai?
187
00:15:21,969 --> 00:15:24,635
Não.
Tenho uma reunião em Bozeman.
188
00:15:26,170 --> 00:15:29,310
Por que não leva
seu distintivo hoje?
189
00:15:29,330 --> 00:15:30,525
Leve um rifle também.
190
00:15:30,527 --> 00:15:32,812
Eles não nos darão problemas
com os desgarrados.
191
00:15:32,814 --> 00:15:34,323
É possível que nos ajudem
a juntá-los.
192
00:15:34,325 --> 00:15:37,180
O distintivo é para os fazendeiros
cavalgando com você.
193
00:15:37,182 --> 00:15:40,414
Evitará que levem pra casa
qualquer extra.
194
00:15:42,705 --> 00:15:44,720
Você me ouviu?
195
00:15:49,540 --> 00:15:52,444
Influência é vista
se alguém tiver
196
00:15:52,446 --> 00:15:54,876
todo dinheiro
do mundo.
197
00:15:56,416 --> 00:15:58,675
É o que eles aceitam!
198
00:17:16,847 --> 00:17:18,651
Senadora!
199
00:17:19,322 --> 00:17:22,601
Lamento por me atrasar!
Eu queria ver a reserva primeiro.
200
00:17:22,603 --> 00:17:26,351
- Gostou do seu passeio?
- Não, não gostei.
201
00:17:26,855 --> 00:17:28,835
Ótimo que tenha
captado isso.
202
00:17:28,837 --> 00:17:32,590
Iniquidade deve ser testemunhada
para ser mudada.
203
00:17:32,610 --> 00:17:34,380
Por favor,
sente-se!
204
00:17:36,574 --> 00:17:40,537
Não consigo imaginar como sua mãe
teve superação pra te criar aqui.
205
00:17:40,539 --> 00:17:44,110
Nunca conheci minha mãe.
E não fui criado aqui.
206
00:17:44,130 --> 00:17:46,389
Até os 18 anos,
pensei que eu era mexicano
207
00:17:46,391 --> 00:17:50,530
mesmo não parecendo mexicano
e não me sentia mexicano
208
00:17:50,550 --> 00:17:53,817
se fosse possível sentir descendência,
algo que creio ser possível.
209
00:17:53,819 --> 00:17:57,388
Quando fiz 18 anos,
meus registros de adoção foram abertos.
210
00:17:57,644 --> 00:17:59,822
E imagine
minha surpresa.
211
00:17:59,824 --> 00:18:02,290
Confrontei
meus pais adotivos
212
00:18:02,310 --> 00:18:03,822
que disseram
que mentiram
213
00:18:03,824 --> 00:18:05,838
pra me proteger.
214
00:18:06,930 --> 00:18:09,190
Eles disseram que,
como mexicano
215
00:18:09,192 --> 00:18:12,584
eu encararia
discriminação, claro.
216
00:18:13,610 --> 00:18:14,978
Mas como índio...
217
00:18:14,980 --> 00:18:16,883
eu conheceria
um ódio
218
00:18:16,885 --> 00:18:20,480
que teve de ser suportado
para ser totalmente compreendido.
219
00:18:20,482 --> 00:18:23,823
Eles acharam que estavam me dando
uma chance melhor de vida.
220
00:18:24,178 --> 00:18:26,979
Que a política desta nação
contra nós
221
00:18:27,491 --> 00:18:29,491
sempre foi assim.
222
00:18:29,805 --> 00:18:33,193
Se quisermos uma vida melhor,
tudo que temos de fazer...
223
00:18:33,195 --> 00:18:34,979
é parar de ser índio.
224
00:18:34,981 --> 00:18:36,880
Eu mudarei
essa política.
225
00:18:36,882 --> 00:18:40,858
Meu povo é o único
que pode mudar essa política.
226
00:18:44,409 --> 00:18:47,135
Dinheiro de apostador
é como um rio.
227
00:18:47,137 --> 00:18:49,430
Correndo numa direção.
228
00:18:49,432 --> 00:18:50,898
Nossa direção.
229
00:18:50,900 --> 00:18:53,394
Senadora, você nunca dirigiu
numa estrada
230
00:18:53,396 --> 00:18:55,175
caminhou numa trilha
231
00:18:55,177 --> 00:18:59,761
ou esquiou numa montanha em Montana
que já não pertencesse ao meu povo.
232
00:18:59,928 --> 00:19:02,404
Esta nação não quer
devolvê-la?
233
00:19:03,800 --> 00:19:04,828
Que assim seja!
234
00:19:04,830 --> 00:19:07,177
Nós a compraremos
de volta.
235
00:19:07,693 --> 00:19:09,234
Com o dinheiro deles.
236
00:19:09,236 --> 00:19:11,724
Então,
o que quer de mim?
237
00:19:13,530 --> 00:19:16,317
Quero que me ajude
a gastá-lo.
238
00:19:17,186 --> 00:19:18,494
Venha!
239
00:19:18,496 --> 00:19:21,109
Conheça o povo
que estamos salvando!
240
00:19:22,972 --> 00:19:26,692
Senhoras e senhores,
vamos dar boas-vindas ao novo presidente
241
00:19:26,694 --> 00:19:31,504
da Broken Rock,
Thomas Rainwater!
242
00:19:37,954 --> 00:19:41,986
E quanto a água e energia?
Não precisa de licença pra isso?
243
00:19:42,166 --> 00:19:44,918
A preocupação do banco
é que você abrirá o chão
244
00:19:44,920 --> 00:19:48,499
e o estado ou o EPA
vão nos pleitear em processos
245
00:19:48,501 --> 00:19:51,516
porque construímos
uma usina elétrica sem licença.
246
00:19:51,518 --> 00:19:53,715
Nos estado de Montana,
nenhuma licença é requerida
247
00:19:53,717 --> 00:19:57,770
para construir uma fonte de energia
pra uma mina ou fábrica.
248
00:19:57,790 --> 00:19:59,315
Construiremos
nossa própria fábrica
249
00:19:59,317 --> 00:20:03,360
que nos permitirá coletar madeira
diretamente da floresta
250
00:20:03,730 --> 00:20:07,762
cortando os custos
da madeira extraída em 65%.
251
00:20:09,320 --> 00:20:12,500
Represar o rio aqui
irá gerar energia o bastante
252
00:20:12,520 --> 00:20:14,293
para iluminar cada casa
na subdivisão.
253
00:20:14,295 --> 00:20:16,939
É uma
comunidade autossustentável...
254
00:20:16,941 --> 00:20:20,374
a 48 km da natureza
mais intocada
255
00:20:20,376 --> 00:20:22,500
da América do Norte.
256
00:20:22,520 --> 00:20:24,482
Se não veem
o potencial disso
257
00:20:24,484 --> 00:20:28,563
- precisamos de outro banco.
- Vemos o potencial. Eu só...
258
00:20:29,647 --> 00:20:32,344
Não há restrições
em represar um rio?
259
00:20:32,346 --> 00:20:34,301
Castores fazem isso
o tempo todo.
260
00:20:34,303 --> 00:20:36,999
Na nossa terra,
é nosso rio.
261
00:20:37,104 --> 00:20:39,678
Aqui não é Califórnia,
cavalheiros.
262
00:20:39,969 --> 00:20:42,132
Aqui é Montana!
263
00:20:44,390 --> 00:20:46,631
Podemos fazer
o que quisermos.
264
00:20:53,904 --> 00:20:56,834
CARNES DE PRIMEIRA
CHARCUTERIA e BEBIDAS
265
00:21:14,391 --> 00:21:16,179
Meu nome é Ted.
266
00:21:16,180 --> 00:21:17,955
De onde é?
267
00:21:18,914 --> 00:21:20,420
Sério?
268
00:21:20,422 --> 00:21:24,180
Estou aqui há 1 semana.
É a primeira pessoa daqui que conheço.
269
00:21:25,840 --> 00:21:27,596
Posso te pagar
outra bebida?
270
00:21:27,598 --> 00:21:29,404
Por que não?
271
00:21:29,992 --> 00:21:32,341
Dalton,
traga-me outro.
272
00:21:32,343 --> 00:21:35,348
Você não mora mais aqui.
Não vestida assim.
273
00:21:35,507 --> 00:21:38,278
Veio à uma
reunião de família.
274
00:21:38,503 --> 00:21:39,858
Não, não.
275
00:21:39,860 --> 00:21:42,430
Isso nunca acontece em casa
por pouca razão.
276
00:21:42,432 --> 00:21:46,141
Vejamos, Bozeman é uma
cidade de estudantes.
277
00:21:46,577 --> 00:21:48,455
Então digo que...
278
00:21:48,456 --> 00:21:50,199
é uma reunião de turma.
279
00:21:50,200 --> 00:21:51,940
Classe de...
280
00:21:51,942 --> 00:21:54,521
2006.
281
00:21:55,920 --> 00:21:57,270
Estou perto?
282
00:21:58,248 --> 00:22:00,406
Acha que está perto,
Ted?
283
00:22:00,408 --> 00:22:02,878
Parece que estou
chegando perto.
284
00:22:02,880 --> 00:22:04,677
Minha vez!
285
00:22:05,889 --> 00:22:08,785
Você está no mercado imobiliária
ou algo de igual insignificância.
286
00:22:08,787 --> 00:22:11,126
Casado, um casal de filhos,
um a caminho.
287
00:22:11,128 --> 00:22:13,675
Essa foi sua desculpa
pra vir aqui.
288
00:22:13,835 --> 00:22:17,370
Precisa de uma pausa.
Trabalho, família exigem demais.
289
00:22:17,372 --> 00:22:20,268
Um pouco de ar puro.
Um tempo pra si.
290
00:22:20,710 --> 00:22:24,418
Veio só, pois nenhum dos seus amigos
podem pagar, e os que podem têm esposas
291
00:22:24,420 --> 00:22:28,918
muito mais espertas que a sua porque,
honestamente, Ted, você não veio pescar.
292
00:22:28,920 --> 00:22:30,572
Você está caçando!
293
00:22:30,574 --> 00:22:34,490
Por isso que está sentado num bar
em vez de estar num rio.
294
00:22:35,607 --> 00:22:39,550
- Quem é você pra me julgar?
- Não estou te julgando, amigão.
295
00:22:39,177 --> 00:22:40,450
Bom dia, cavalheiros!
296
00:22:40,452 --> 00:22:42,275
Eu estou
caçando também.
297
00:22:42,277 --> 00:22:44,282
Mas não caçando você.
298
00:22:44,284 --> 00:22:46,512
O que há de errado
comigo?
299
00:22:47,830 --> 00:22:50,247
Você parece
uma transa suave, Ted.
300
00:22:50,809 --> 00:22:53,672
Vocês garotos da cidade
parecem!
301
00:22:57,650 --> 00:23:00,609
Olá, cavalheiros, se importam
de juntar-me a vocês?
302
00:23:02,334 --> 00:23:05,200
Tiveram até o arame farpado
derrubado.
303
00:23:05,300 --> 00:23:07,518
Aquela é nossa propriedade,
droga!
304
00:23:07,520 --> 00:23:10,598
Não consigo ouvi-lo!
Chegue mais meio metro!
305
00:23:10,915 --> 00:23:13,219
- Acha que não irei?
- Acho que não devia!
306
00:23:13,221 --> 00:23:16,479
Mas vir à nossa terra
é comum do seu povo.
307
00:23:16,481 --> 00:23:18,839
Estou cheio
dessa sua merda!
308
00:23:19,360 --> 00:23:21,335
Deixe-me dizê-lo
uma coisa!
309
00:23:23,726 --> 00:23:26,860
Quando esse gado entrou
em nossa terra, ele tornou-se nosso
310
00:23:26,862 --> 00:23:28,492
pra fazermos
o que quisermos.
311
00:23:28,494 --> 00:23:32,165
O que acontecer depois,
acontece com você primeiro!
312
00:23:36,770 --> 00:23:38,702
Filho da mãe!
313
00:23:41,325 --> 00:23:44,321
- Pra trás!
- Deveria respeitar seus veteranos.
314
00:24:03,760 --> 00:24:07,794
- Garoto, você fez uma bagunça!
- Já estava uma bagunça quando cheguei!
315
00:24:08,236 --> 00:24:10,910
É um problema tribal,
John.
316
00:24:10,930 --> 00:24:14,412
- A Comissão Pecuária não manda aqui.
- Aquilo parece pecuária pra mim!
317
00:24:15,200 --> 00:24:16,935
O Chefe está na posse!
318
00:24:16,937 --> 00:24:19,571
Mas eu estou à frente!
319
00:24:20,930 --> 00:24:24,440
Estou impressionado
que tenha dito isso sem rir, Ben.
320
00:24:27,601 --> 00:24:30,838
O rebanho vagueou
em terra de reserva, John.
321
00:24:30,840 --> 00:24:32,427
Sim, bem...
322
00:24:32,429 --> 00:24:35,790
gados não sabem a diferença
entre suas terras e a nossa.
323
00:24:35,810 --> 00:24:38,388
Nem nós,
até o governo nos mostrar.
324
00:24:38,690 --> 00:24:41,756
Agora, acho que estamos
mostrando a você.
325
00:24:42,105 --> 00:24:44,390
Eu fui contra isso...
326
00:24:44,410 --> 00:24:46,335
mas o novo Chefe...
327
00:24:47,120 --> 00:24:49,308
Ávido por uma luta.
328
00:24:49,540 --> 00:24:52,100
Droga!
Eu só...
329
00:24:52,922 --> 00:24:55,966
Só não entendo como alguém ganha
com tudo isso, Felix.
330
00:24:55,968 --> 00:24:57,561
Eu também não...
331
00:24:57,563 --> 00:25:00,120
mas ele não pensa
como eu.
332
00:25:00,335 --> 00:25:02,177
Cresceu em Denver
333
00:25:02,179 --> 00:25:05,298
foi à uma
grande universidade.
334
00:25:05,657 --> 00:25:08,555
Agora, ele pensa
como você.
335
00:25:17,299 --> 00:25:20,777
Eu os manterei aqui
o quanto posso, John.
336
00:25:23,232 --> 00:25:26,232
Trarei feno
pra não ficarem vagando.
337
00:25:29,288 --> 00:25:31,736
- Lee!
- Tenho de ir!
338
00:25:32,964 --> 00:25:34,922
Tire todos daqui!
339
00:25:36,432 --> 00:25:39,450
Colocaram arame farpado
há 1 semana.
340
00:25:42,240 --> 00:25:44,598
Eu sei.
Agora, tire-os daqui!
341
00:25:45,174 --> 00:25:47,502
- Mexam-se!
- Muito bem! Vamos!
342
00:25:47,504 --> 00:25:50,667
...nossa bandeira
ainda estava lá?
343
00:25:50,780 --> 00:25:56,177
Oh, diga!
A bandeira salpicada de estrelas
344
00:25:56,600 --> 00:26:01,700
ainda tremula?
345
00:26:02,390 --> 00:26:07,383
Sobre a terra dos livres...
346
00:26:08,660 --> 00:26:13,654
e lar dos bravos?
347
00:26:21,565 --> 00:26:23,576
Senhora e senhores,
quero dar-lhes as boas-vindas
348
00:26:23,578 --> 00:26:27,207
à edição de 2018 do
maior leilão da pecuária em Montana.
349
00:26:27,209 --> 00:26:28,933
Começaremos
com o lote nº 1.
350
00:26:28,935 --> 00:26:31,758
É o Royal M. Duke, um touro inglês
registrado em 2013
351
00:26:31,760 --> 00:26:34,763
ofertado pela
fazenda Double G. Angus
352
00:26:34,765 --> 00:26:38,718
gerado pela Supreme Domino,
filha da Miss Domino.
353
00:26:38,720 --> 00:26:40,878
Começaremos
com oferta de 25 mil.
354
00:26:40,880 --> 00:26:43,809
Estou em 25.
Estou em 50.
355
00:26:43,810 --> 00:26:45,608
Estou em 55.
60. 60 agora!
356
00:26:45,610 --> 00:26:50,251
Agora 5 em 65 mil. 65 querendo 70.
75, 75!
357
00:26:50,253 --> 00:26:53,278
Agora 80. 80 mil.
85? 85! Agora 90! 90?
358
00:26:53,280 --> 00:26:55,975
Um telefonema.
Voltarei já.
359
00:26:58,262 --> 00:26:59,641
Nós temos...
360
00:26:59,643 --> 00:27:02,558
algum recurso
nas terras de reserva?
361
00:27:02,560 --> 00:27:05,299
Civil, talvez.
Mas se fala de acusação
362
00:27:05,300 --> 00:27:08,352
precisamos dos amigos
no escritório do Procurador dos EUA.
363
00:27:10,290 --> 00:27:12,109
Faça isso!
364
00:27:13,128 --> 00:27:14,832
Olá, Trent!
365
00:27:15,162 --> 00:27:16,693
John!
366
00:27:17,260 --> 00:27:21,115
Eu não gostaria nem que minha sogra
tivesse a semana que você está tendo!
367
00:27:21,536 --> 00:27:23,574
É só terça ainda.
368
00:27:24,140 --> 00:27:28,221
50, 60, 60! Agora 70! 70! 75!
Agora 80! 80!
369
00:27:28,719 --> 00:27:30,329
John!
370
00:27:31,404 --> 00:27:34,596
- Não é um bom dia, Dirk!
- Há boato de que você está contratando.
371
00:27:34,598 --> 00:27:36,283
Cowboys...
372
00:27:36,285 --> 00:27:38,213
não criminosos.
373
00:27:38,215 --> 00:27:40,282
Não consigo
impedir ele.
374
00:27:40,284 --> 00:27:42,178
Você pode.
375
00:27:42,388 --> 00:27:45,290
Jimmy é a única família
que me sobrou.
376
00:27:45,292 --> 00:27:46,981
É um favor pra mim...
377
00:27:46,983 --> 00:27:48,907
não pra ele.
378
00:27:49,323 --> 00:27:50,939
Por favor!
379
00:27:52,997 --> 00:27:54,709
Por favor!
380
00:27:55,440 --> 00:27:56,974
Certo.
381
00:27:58,454 --> 00:28:01,664
Faremos isso do meu jeito, certo?
Entendeu? Meu jeito!
382
00:28:01,666 --> 00:28:04,729
Sim! Eu me lembro quando
seu jeito era o único jeito.
383
00:28:04,731 --> 00:28:07,293
E o mundo era melhor
por isso.
384
00:28:08,147 --> 00:28:10,938
- Olá, governadora!
- John! Como vai?
385
00:28:11,786 --> 00:28:13,507
Obrigada!
386
00:28:14,718 --> 00:28:17,258
- Jamie foi bem na audiência.
- É fácil ir bem...
387
00:28:17,260 --> 00:28:19,444
- quando já está decidido.
- Eu não deixaria...
388
00:28:19,446 --> 00:28:22,670
se ele não tivesse se preparado.
E minha oferta ainda está de pé, John.
389
00:28:22,672 --> 00:28:24,207
Sim, bem...
390
00:28:24,424 --> 00:28:26,833
Não quero ele
na política.
391
00:28:26,835 --> 00:28:28,546
Ele já está
na política.
392
00:28:28,548 --> 00:28:31,728
Sim!
Com o eleitorado de um!
393
00:28:34,786 --> 00:28:38,103
Quão preocupada devo ficar
com este problema na reserva?
394
00:28:39,490 --> 00:28:41,899
É o novo Chefe se mostrando
aos seus eleitores.
395
00:28:41,901 --> 00:28:44,179
Todos nós
já fizemos isso.
396
00:28:47,354 --> 00:28:48,908
Bem...
397
00:28:49,988 --> 00:28:52,244
deveríamos
marcar um almoço.
398
00:28:53,744 --> 00:28:56,350
Um almoço
serve pra mim.
399
00:29:13,542 --> 00:29:16,471
Vendido pra você! 135!
Vendido por 135!
400
00:29:32,586 --> 00:29:35,966
Você estava certo.
Estão construindo uma cidade.
401
00:29:36,943 --> 00:29:38,712
Boa noite, papai.
402
00:29:39,157 --> 00:29:40,978
Boa noite, querida.
403
00:29:41,243 --> 00:29:43,196
Bom tê-la em casa.
404
00:30:23,504 --> 00:30:24,974
Isso mesmo.
405
00:30:25,781 --> 00:30:27,213
Vamos.
406
00:30:27,215 --> 00:30:29,140
Isso mesmo.
407
00:30:33,446 --> 00:30:35,198
Isso mesmo!
408
00:30:35,551 --> 00:30:37,940
Isso mesmo,
amigão.
409
00:30:37,960 --> 00:30:39,886
Listras de tigre
nas patas.
410
00:30:40,784 --> 00:30:43,260
Sabe o que significa,
não é?
411
00:30:45,126 --> 00:30:47,913
- Sangue espanhol.
- Puro!
412
00:30:48,402 --> 00:30:51,980
Um dos ancestrais dele provavelmente
fugiu de um conquistador
413
00:30:51,100 --> 00:30:53,358
e foi para as colinas.
414
00:30:53,567 --> 00:30:56,896
Quebrando o espírito dele
cavalo nenhum te servirá melhor.
415
00:30:56,898 --> 00:30:59,921
Ele me servirá muito bem
com o espírito intacto.
416
00:30:59,923 --> 00:31:01,462
Sim.
417
00:31:01,596 --> 00:31:04,482
Eu pensava da mesma forma
na sua idade.
418
00:31:04,920 --> 00:31:07,187
Espero que prove-me
o contrário.
419
00:31:08,822 --> 00:31:11,910
Não sabia que aquele
era seu gado.
420
00:31:11,930 --> 00:31:13,531
Faria alguma diferença?
421
00:31:17,332 --> 00:31:19,749
Não irá querer estar
no lado errado disso, filho.
422
00:31:19,751 --> 00:31:22,426
A lista de coisas que não quero
é interminável.
423
00:31:22,428 --> 00:31:25,340
- Você me dizer o que fazer é uma delas.
- Não digo o que fazer.
424
00:31:25,342 --> 00:31:27,439
Só não quero você metido
em problemas.
425
00:31:27,441 --> 00:31:31,833
Bem, se eu soubesse que havia lados,
eu nem estaria lá.
426
00:31:35,441 --> 00:31:37,138
Meu Deus.
427
00:31:37,140 --> 00:31:40,394
Até aqui o mundo
continua batendo à porta.
428
00:31:40,640 --> 00:31:42,800
Semana dura,
hein?
429
00:31:42,867 --> 00:31:44,481
Sim.
430
00:31:44,483 --> 00:31:47,666
Uma que somente um neto
poderia consertar.
431
00:31:47,668 --> 00:31:49,134
Achei que veria...
432
00:31:49,136 --> 00:31:52,691
Tate brincar na sujeira.
Talvez até brincar com ele.
433
00:31:55,751 --> 00:31:58,250
Ele está na casa dos pais
da Mônica.
434
00:31:58,252 --> 00:31:59,864
Eu acho...
435
00:31:59,866 --> 00:32:03,770
que o avô acorda cedo
bem animado, hein?
436
00:32:10,123 --> 00:32:12,966
Posso te dar um conselho,
Kayce?
437
00:32:13,754 --> 00:32:16,498
Um dia, seu filho
te testará.
438
00:32:17,465 --> 00:32:20,499
Ele te forçará a tomar uma decisão
que não apenas determinará o futuro dele
439
00:32:20,500 --> 00:32:22,933
mas o seu lugar nele.
440
00:32:24,220 --> 00:32:26,951
Quero que se lembre de mim aqui de pé,
filho, antes de tomar essa decisão
441
00:32:26,953 --> 00:32:28,925
porque isso...
442
00:32:29,880 --> 00:32:32,612
é a consequência
de escolha errada.
443
00:32:35,918 --> 00:32:37,813
Algo mais?
444
00:32:37,815 --> 00:32:40,357
Eu só quero conhecê-lo,
Kayce.
445
00:32:41,694 --> 00:32:44,980
- Você o conhece.
- Não, não conheço!
446
00:32:44,233 --> 00:32:46,587
Não conheço. Nós nos vemos,
mas eu não o conheço.
447
00:32:46,589 --> 00:32:48,973
E ele não me conhece.
448
00:32:51,391 --> 00:32:53,461
É pedir demais
que você...
449
00:32:53,463 --> 00:32:56,530
ajude isso acontecer?
450
00:32:57,646 --> 00:33:00,379
Você sempre
pede demais.
451
00:33:26,868 --> 00:33:29,162
O que ele estava
fazendo aqui?
452
00:33:30,232 --> 00:33:31,512
Quem sabe?
453
00:33:31,514 --> 00:33:32,811
Pai!
454
00:33:32,813 --> 00:33:34,945
Isso é pra mim?
455
00:34:12,300 --> 00:34:14,100
Você é o Jimmy?
456
00:34:14,856 --> 00:34:17,340
Filho de Dirk Hurdstram?
457
00:34:19,977 --> 00:34:22,240
Está sozinho,
Jimmy?
458
00:34:22,974 --> 00:34:24,949
Tomo isso
como "sim".
459
00:34:34,140 --> 00:34:37,178
Você é um perdedor
em dois tempos, Jimmy.
460
00:34:37,320 --> 00:34:40,706
Mais um crime, e eles jogarão
as chaves fora.
461
00:34:41,255 --> 00:34:44,421
Sabe de uma?
Você deve se dar bem na prisão.
462
00:34:44,694 --> 00:34:46,723
Tem lábios pra isso.
463
00:34:46,725 --> 00:34:51,480
Ou se é um servo ou rei neste lugar.
E eu não sou um servo!
464
00:34:51,439 --> 00:34:53,649
Não, não.
465
00:34:56,893 --> 00:34:58,921
Você é um ladrão.
466
00:34:59,331 --> 00:35:00,831
Que droga, cara!
467
00:35:00,833 --> 00:35:03,147
Que droga, cara!
468
00:35:03,149 --> 00:35:04,655
Espere, espere!
469
00:35:04,657 --> 00:35:06,267
Espere, espere!
470
00:35:06,269 --> 00:35:08,253
Seu psicopata,
espere!
471
00:35:08,255 --> 00:35:10,728
Jimmy,
eu te darei 2 escolhas.
472
00:35:10,730 --> 00:35:13,261
Uma é pegar você,
toda essa merda
473
00:35:13,263 --> 00:35:17,886
e deixá-lo na delegacia do xerife.
Será um alívio pro seu traseiro inútil.
474
00:35:17,888 --> 00:35:20,398
Ou você prova que merece
outra chance.
475
00:35:20,400 --> 00:35:22,729
Pelo que vejo,
não merece.
476
00:35:22,731 --> 00:35:24,615
Mas não depende de mim.
477
00:35:24,617 --> 00:35:26,798
Você trabalha
pra Yellowstone?
478
00:35:26,800 --> 00:35:29,269
Está esfriando,
Jimmy.
479
00:35:30,130 --> 00:35:31,886
- Dane-se! Eu te levarei pro xerife!
- Espere!
480
00:35:31,888 --> 00:35:33,467
Levante-se!
481
00:35:35,944 --> 00:35:38,473
Por que John Dutton
se importaria comigo?
482
00:35:38,641 --> 00:35:40,599
Ele não se importa.
483
00:35:42,187 --> 00:35:44,600
Mas irá.
484
00:35:46,146 --> 00:35:48,950
Agora,
seja homem com isso.
485
00:35:48,970 --> 00:35:50,226
Não grite.
486
00:36:08,590 --> 00:36:10,354
Sabe onde fica
o rancho?
487
00:36:12,332 --> 00:36:14,284
Começa na segunda!
488
00:36:21,439 --> 00:36:24,500
Precisamos de uma
nova lava-louças.
489
00:36:24,765 --> 00:36:28,210
Notei que você nunca pede utensílios
vestindo calças.
490
00:36:28,212 --> 00:36:30,872
Primeiro,
eu ganho mais que você, cowboy.
491
00:36:30,874 --> 00:36:33,770
- Ah, é?
- E dois, eu já comprei.
492
00:36:33,772 --> 00:36:38,332
Sem calças é pra que não fique bravo
de dirigir até Billings pra buscá-la.
493
00:36:40,139 --> 00:36:41,854
Billings.
494
00:36:42,294 --> 00:36:44,354
É tão longe.
495
00:36:47,350 --> 00:36:49,762
Conte-me
sobre hoje.
496
00:36:56,122 --> 00:36:59,218
Ele só quer conhecer
o neto dele.
497
00:37:00,205 --> 00:37:03,313
Acho que poderíamos dá-lo isso.
O que acha?
498
00:37:03,315 --> 00:37:05,508
Você sabe
o que acho.
499
00:37:05,795 --> 00:37:08,553
Mas nós o daremos,
de qualquer maneira.
500
00:37:09,731 --> 00:37:12,662
Acontecerá com a gente,
um dia.
501
00:37:12,903 --> 00:37:16,488
Tate se mudará
e terá sua própria família.
502
00:37:17,552 --> 00:37:20,682
E tudo que poderemos
é matar saudade.
503
00:37:22,373 --> 00:37:25,551
Essa é a coisa mais cruel
que você já me disse.
504
00:37:26,360 --> 00:37:29,180
Eu sei, querido.
Mas é verdade.
505
00:37:33,754 --> 00:37:35,774
Podemos
ter outro filho.
506
00:37:36,725 --> 00:37:39,740
Assim, quando ele for embora,
não irá doer tanto.
507
00:38:10,540 --> 00:38:12,300
Espere!
508
00:38:15,647 --> 00:38:17,908
1138.
509
00:38:20,221 --> 00:38:22,116
1138.
510
00:38:23,114 --> 00:38:26,873
Perdeu um no ano passado.
Acabou de completar 11 anos.
511
00:38:27,696 --> 00:38:29,577
Livre-se dela.
512
00:38:34,311 --> 00:38:36,333
Preciso de você
no leilão.
513
00:38:36,335 --> 00:38:40,660
- Eu estava no leilão.
- Não digo para checar marcas.
514
00:38:40,549 --> 00:38:43,670
Pai, piso em merda 12 horas por dia.
Não farei isso à noite.
515
00:38:43,690 --> 00:38:45,173
- É trabalho do Jaime.
- Não pode comandar este lugar
516
00:38:45,175 --> 00:38:47,638
- se não interage com pessoas, Lee.
- Estou comandando agora!
517
00:38:47,640 --> 00:38:50,360
- Isso não é comandar! Não é comandar!
- Não comece!
518
00:38:50,362 --> 00:38:52,375
Isso é trabalhar nele!
519
00:38:55,656 --> 00:38:59,686
Droga! 38 anos,
e você ainda não sabe a diferença.
520
00:39:04,375 --> 00:39:06,578
Merda!
Uma está caída!
521
00:39:41,899 --> 00:39:43,877
Parece bezerro virado.
522
00:39:44,800 --> 00:39:46,440
- Podemos levantá-la?
- Não! Iremos...
523
00:39:46,442 --> 00:39:48,883
Iremos puxá-lo
enquanto está deitada.
524
00:39:50,201 --> 00:39:52,330
- Segurou ela?
- Sim.
525
00:39:53,750 --> 00:39:54,855
Certo!
Pronto?
526
00:39:55,865 --> 00:39:57,449
Desculpe!
527
00:40:00,352 --> 00:40:02,822
- Sente as pernas?
- Ainda não!
528
00:40:04,427 --> 00:40:06,880
Calma, mamãe.
Calma, calma.
529
00:40:06,882 --> 00:40:09,860
Peguei as pernas! Peguei!
Certo! Dê o sinal!
530
00:40:10,652 --> 00:40:12,214
Dê o sinal!
531
00:40:14,246 --> 00:40:16,390
Certo!
Vá!
532
00:40:16,675 --> 00:40:19,290
Calma!
Calma, mamãe!
533
00:41:00,403 --> 00:41:03,328
Quando olha pro rebanho,
o que você vê?
534
00:41:06,793 --> 00:41:08,927
Vejo uma vida que
tenho de alimentar e defender
535
00:41:08,929 --> 00:41:11,581
até que cresça
e me alimente.
536
00:41:14,351 --> 00:41:17,190
É o que um cowboy
deve ver.
537
00:41:19,436 --> 00:41:22,287
Mas um pecuarista vê
investimento de 293 dólares
538
00:41:22,289 --> 00:41:25,606
com valor de mil dólares
em 7 meses.
539
00:41:26,113 --> 00:41:28,843
Eles alimentando alguém
ou não.
540
00:41:30,181 --> 00:41:32,875
Eu queria
ver diferente, pai.
541
00:41:36,726 --> 00:41:39,680
Vemos da forma
que vemos, filho.
542
00:42:07,811 --> 00:42:10,517
Ora, se não é
o solteiro nº 2.
543
00:42:10,519 --> 00:42:14,418
Acordado às 9h30 em ponto
e vestido pra aproveitar o dia.
544
00:42:14,421 --> 00:42:15,870
Sim.
545
00:42:15,872 --> 00:42:17,908
- É sábado.
- Não há fins de semana no rancho.
546
00:42:17,910 --> 00:42:19,585
Sabe disso!
547
00:42:20,503 --> 00:42:23,960
Bom ver que
você ainda fuma!
548
00:42:24,864 --> 00:42:27,905
As mulheres desta família
não vivem muito depois dos 40.
549
00:42:27,907 --> 00:42:30,774
Então, posso muito bem
aproveitar meu tempo.
550
00:42:31,292 --> 00:42:33,319
O que está fazendo aqui?
551
00:42:35,621 --> 00:42:38,109
O mesmo
que sempre faço.
552
00:42:38,903 --> 00:42:41,728
Consertando algo
que você não pôde!
553
00:42:42,103 --> 00:42:44,160
Você perdeu
o café da manhã!
554
00:42:57,000 --> 00:42:59,465
O que diabos devemos fazer
com búfalos?
555
00:42:59,467 --> 00:43:01,155
Veremos.
556
00:43:01,843 --> 00:43:03,992
Quanto
essas coisas custam?
557
00:43:03,994 --> 00:43:06,200
Não são baratos.
558
00:43:36,159 --> 00:43:38,395
Estive pensando
em você ontem!
559
00:43:38,759 --> 00:43:42,155
Um amigo meu em Jackson Hole
estava falando do rodeio deles.
560
00:43:42,157 --> 00:43:44,317
Bozeman não tem um.
Por que não?
561
00:43:44,319 --> 00:43:47,720
Porque ninguém aqui
se importa com rodeios.
562
00:43:47,740 --> 00:43:48,818
Está enganado,
John!
563
00:43:48,820 --> 00:43:51,949
Todo milionário que conheço
quer ser cowboy.
564
00:43:51,951 --> 00:43:54,849
Autenticidade é a única coisa
que o dinheiro não compra.
565
00:43:54,851 --> 00:43:56,398
Seria bom
pra Bozeman...
566
00:43:56,400 --> 00:43:59,449
e uma ótima maneira
de homenagear homens como você.
567
00:43:59,451 --> 00:44:03,220
Desfilar em frente a seus amigos,
Dan, não é homenagem. É...
568
00:44:03,240 --> 00:44:04,910
É insulto!
569
00:44:04,912 --> 00:44:06,945
Quer construir
subdivisões?
570
00:44:06,947 --> 00:44:09,849
Vá para Dallas.
Eu não as terei aqui.
571
00:44:10,823 --> 00:44:15,118
Sim, isso mesmo. Nada acontece
neste vale que eu não saiba.
572
00:44:15,802 --> 00:44:17,980
Isso se chama progresso,
John.
573
00:44:17,982 --> 00:44:20,198
E progresso não precisa
de sua permissão.
574
00:44:20,200 --> 00:44:23,780
Sim.
Neste vale, precisa.
575
00:44:23,433 --> 00:44:25,539
Por que se importa
com o que construo?
576
00:44:25,541 --> 00:44:29,890
Espera que eu acredite que
está preocupado com o meio ambiente?
577
00:44:29,910 --> 00:44:31,844
Você cria gado,
seu maldito hipócrita!
578
00:44:31,846 --> 00:44:34,727
Sabe o que acho que é?
Acho que é ego!
579
00:44:34,729 --> 00:44:38,164
Acho que acaba com você o fato de andar
num mercado e ninguém saber quem você é.
580
00:44:38,166 --> 00:44:41,904
Pode postar seu traseiro que é,
porque cada família que você trouxer
581
00:44:41,906 --> 00:44:45,252
- uma família que conheço sairá.
- Pra cada vencedor, existe um perdedor.
582
00:44:45,254 --> 00:44:47,668
Primeira coisa que disse
que eu concordo.
583
00:44:47,670 --> 00:44:49,660
Não pode impedir isso,
John.
584
00:44:49,662 --> 00:44:51,618
Veja-me!
585
00:44:51,811 --> 00:44:53,949
Vá em frente!
Diga!
586
00:44:53,951 --> 00:44:56,950
Fará um processo
facilitar muito mais.
587
00:44:56,970 --> 00:44:58,868
Diga
"Pare de construir, ou senão"
588
00:44:59,258 --> 00:45:02,951
Vou pular direto pro "senão"
com você, seu maldito.
589
00:45:03,103 --> 00:45:04,968
E daqui em diante...
590
00:45:04,970 --> 00:45:08,162
"senão" será tudo
você que terá.
591
00:45:09,968 --> 00:45:11,906
E a propósito...
592
00:45:14,962 --> 00:45:17,778
você me deve um cavalo,
seu desgraçado.
593
00:45:31,317 --> 00:45:33,340
Ele não está aí.
594
00:45:39,684 --> 00:45:41,748
Parece nervoso,
Rip.
595
00:45:42,440 --> 00:45:44,985
Como um cão perdido que
não consegue aproveitar a casa
596
00:45:44,987 --> 00:45:48,250
porque está preocupado demais
com a vassoura.
597
00:45:49,400 --> 00:45:51,185
Acordou cedo.
598
00:45:52,660 --> 00:45:54,730
Eu não dormi.
599
00:45:55,390 --> 00:45:58,612
Bem, dizem que aranhas
não dormem.
600
00:46:07,511 --> 00:46:09,200
O que está fazendo?
601
00:46:09,202 --> 00:46:11,524
Ajustando
minha teia.
602
00:46:14,000 --> 00:46:16,855
A vida não é complicada assim,
Rip.
603
00:46:16,857 --> 00:46:19,569
Ou você sai
pelo corredor...
604
00:46:21,241 --> 00:46:23,186
ou transa comigo.
605
00:46:57,444 --> 00:46:59,571
Haverá um
festival de música
606
00:46:59,662 --> 00:47:01,597
em Livingston
neste fim de semana.
607
00:47:01,599 --> 00:47:03,636
Quer ir comigo?
608
00:47:08,342 --> 00:47:11,124
Você estraga tudo
toda vez!
609
00:47:14,829 --> 00:47:16,753
Que engraçado!
610
00:47:17,592 --> 00:47:21,390
Sempre me lembrei
que seu pinto era maior.
611
00:47:23,544 --> 00:47:27,930
Acho que isso é só
nostalgia de minha parte!
612
00:47:43,817 --> 00:47:47,180
Aqui era onde você tomava sorvete
quando era garoto?
613
00:47:47,994 --> 00:47:50,535
Isso não estava aqui
quando eu era garoto.
614
00:47:50,807 --> 00:47:52,844
Nada disso estava.
615
00:47:54,248 --> 00:47:56,268
Mas direi isso.
616
00:47:56,507 --> 00:47:59,702
Esses transplantes sabem bem
como fazer um sorvete.
617
00:48:00,600 --> 00:48:02,960
O que é um transplante?
618
00:48:03,573 --> 00:48:05,347
É uma...
619
00:48:05,666 --> 00:48:08,118
pessoa que se muda
pra um lugar
620
00:48:08,286 --> 00:48:11,649
e tenta fazer desse lugar
igual ao outro em que ela estava.
621
00:48:11,651 --> 00:48:13,923
Não faz sentido.
622
00:48:15,700 --> 00:48:16,985
Nem um pouco.
623
00:48:22,312 --> 00:48:24,798
Tudo bem.
Aqui, dê-me isso.
624
00:48:25,305 --> 00:48:29,312
Segure com as duas mãos e coma do topo,
pra que não caia de novo.
625
00:48:54,590 --> 00:48:56,472
Ele é um transplante?
626
00:48:57,890 --> 00:49:00,568
Todos eles
são transplantes!
627
00:49:23,580 --> 00:49:25,610
O que foi, pai?
628
00:49:27,983 --> 00:49:29,808
Nada, amigão.
629
00:49:31,260 --> 00:49:34,166
Só espero que
não me arrependa disso.
630
00:49:39,420 --> 00:49:44,366
YELLOWSTONE
FAZENDA DOS DUTTON
631
00:50:12,362 --> 00:50:15,189
Pensei em trazer
o conserto pra você.
632
00:50:23,175 --> 00:50:24,957
Sabe como montar
a cavalo?
633
00:50:24,959 --> 00:50:27,412
Claro que sei!
Sou um índio!
634
00:50:29,641 --> 00:50:31,654
Sim!
Talvez sim!
635
00:50:33,110 --> 00:50:35,455
Mas hoje
é um cowboy!
636
00:50:37,827 --> 00:50:39,854
Obrigado por isso!
637
00:50:41,855 --> 00:50:44,816
Merda, Kayce! Eu saí com mulheres
com cabelos mais curtos que o seu.
638
00:50:44,818 --> 00:50:47,812
- Tem certa que eram mulheres, Lee?
- Eu sei!
639
00:50:54,272 --> 00:50:56,168
Ei, cowboy!
640
00:51:01,137 --> 00:51:04,571
A última vez que te vi
era das forças armadas.
641
00:51:06,769 --> 00:51:09,290
Como está
o Sr. Daniel?
642
00:51:10,481 --> 00:51:12,350
Bom pra você!
643
00:51:12,370 --> 00:51:14,121
Você é o único que
pensa o mesmo.
644
00:51:14,123 --> 00:51:16,882
Porque sou o único
que chegou a conhecê-lo.
645
00:51:17,672 --> 00:51:19,688
O que está
fazendo aqui?
646
00:51:20,270 --> 00:51:22,839
Colocando um ponto final,
eu acho. E você?
647
00:51:22,841 --> 00:51:24,749
Castigo.
648
00:51:24,751 --> 00:51:27,561
- Não estou certo de que achará aqui.
- Castigo se merece.
649
00:51:27,563 --> 00:51:29,499
Ponto final
se encontra.
650
00:51:29,501 --> 00:51:32,168
Procure outro lugar
e você pode encontrar.
651
00:51:33,602 --> 00:51:34,891
Kayce!
652
00:51:34,893 --> 00:51:36,900
Vamos!
653
00:51:36,920 --> 00:51:37,892
Pegue um cavalo!
654
00:51:38,697 --> 00:51:41,100
Alguma chance
de você vir conosco?
655
00:51:41,498 --> 00:51:44,176
Não chego perto
daquelas malditas coisas!
656
00:51:50,190 --> 00:51:51,438
Andem!
657
00:52:06,278 --> 00:52:07,938
Deixe-me fazer,
vovô.
658
00:52:07,940 --> 00:52:10,680
- Consegue fazer?
- Sim!
659
00:52:12,201 --> 00:52:14,364
Este cavalo não vai!
660
00:52:14,933 --> 00:52:17,337
Ele vai!
Segure firme!
661
00:52:17,339 --> 00:52:18,955
Eu o farei ir
pra você.
662
00:52:18,957 --> 00:52:20,468
Corrida!
663
00:52:37,446 --> 00:52:39,526
Acho que deveriam
ficar aqui.
664
00:52:43,348 --> 00:52:46,281
Kayce deve ser o único
que pode vencê-lo.
665
00:52:48,597 --> 00:52:50,567
Deve ser!
666
00:53:08,543 --> 00:53:10,113
Lançada a linha!
667
00:53:10,115 --> 00:53:11,875
Tate!
668
00:53:17,208 --> 00:53:19,500
Tudo bem, amigão.
669
00:53:21,459 --> 00:53:23,420
Aqui, segure.
Segure a vara.
670
00:53:24,104 --> 00:53:25,824
Gire o molinete.
671
00:53:27,461 --> 00:53:29,845
Aí vai!
Gire, amigão!
672
00:53:34,441 --> 00:53:36,537
Lee,
pegue meu cavalo!
673
00:53:38,409 --> 00:53:40,596
Meio tarde do ano
pra isso!
674
00:53:43,197 --> 00:53:44,690
Peguei!
675
00:53:45,969 --> 00:53:47,506
Peguei um peixe!
676
00:53:47,508 --> 00:53:48,988
Consegue puxá-lo?
677
00:53:48,990 --> 00:53:50,590
Vejam isso!
678
00:53:51,787 --> 00:53:53,435
É grande, hein?
679
00:53:54,910 --> 00:53:55,799
- Sim.
- É linda!
680
00:53:55,801 --> 00:53:57,615
- Sim!
- Vejam isso!
681
00:54:02,754 --> 00:54:04,706
Estão com sorte?
682
00:54:21,477 --> 00:54:23,126
Aqui!
Espere! Não toque!
683
00:54:23,128 --> 00:54:24,943
Está meio quente!
684
00:54:25,896 --> 00:54:29,450
- Cuidado.
- Você irá criá-lo numa reserva?
685
00:54:29,799 --> 00:54:32,820
Pessoas fazem isso
todo dia!
686
00:54:32,840 --> 00:54:34,521
Porque elas não têm escolha,
Kayce.
687
00:54:34,523 --> 00:54:37,114
Sim.
Agora pode comer.
688
00:54:38,430 --> 00:54:40,460
É um dia legal!
689
00:54:41,382 --> 00:54:43,747
Todo dia é como esse.
690
00:54:43,926 --> 00:54:45,939
Tá tirando uma
com quem?
691
00:54:45,941 --> 00:54:48,538
Aposto que não vem
pescar aqui há anos.
692
00:54:48,540 --> 00:54:51,665
A única coisa que não fazemos
há anos é te ver, Kayce.
693
00:54:51,667 --> 00:54:53,877
Bem, ele me disse
pra ir embora.
694
00:54:53,879 --> 00:54:56,291
Ele disse a todos nós
pra irmos.
695
00:54:56,293 --> 00:54:58,721
Você foi o único
que foi.
696
00:55:00,123 --> 00:55:01,925
É diferente.
697
00:55:01,927 --> 00:55:03,775
Sabe disso.
698
00:55:04,421 --> 00:55:07,458
Então, o criará naquele deserto
de metanfetamina pra se provar.
699
00:55:07,460 --> 00:55:10,680
O que estou provando
vocês nunca entenderão.
700
00:55:13,138 --> 00:55:15,954
Merda.
Sinto falta de ser jovem.
701
00:55:16,110 --> 00:55:19,714
Acordar pela manhã
e ficar só sonhando, hein?
702
00:55:20,519 --> 00:55:24,690
Você é um solteiro de 38 anos
vivendo na casa do seu pai.
703
00:55:24,710 --> 00:55:26,836
Trabalha 100 horas por semana
pra ter parte da aprovação dele.
704
00:55:26,838 --> 00:55:29,296
É este o sonho,
Lee?
705
00:55:30,870 --> 00:55:32,502
Com certeza
não é o meu!
706
00:55:39,944 --> 00:55:41,154
Ei!
707
00:55:41,156 --> 00:55:43,670
Não jogue coisas
no meu pai!
708
00:55:45,123 --> 00:55:47,203
- Idiota!
- Tate!
709
00:55:50,751 --> 00:55:52,553
Tudo bem,
amigão!
710
00:55:54,434 --> 00:55:57,605
Somos irmãos discutindo, cara.
Ninguém está bravo, certo?
711
00:55:57,607 --> 00:55:59,408
Tudo bem!
712
00:55:59,871 --> 00:56:03,329
Vai me dizer que não há luta
correndo nesse sangue?
713
00:56:04,527 --> 00:56:06,381
Mesmo assim,
ele está certo.
714
00:56:06,383 --> 00:56:08,672
É um dia legal!
715
00:56:10,237 --> 00:56:12,200
Ele disse "idiota".
716
00:56:20,155 --> 00:56:21,970
Verde pra água.
717
00:56:21,972 --> 00:56:23,933
Azul é esgoto.
Amarelo é gás.
718
00:56:23,935 --> 00:56:25,904
Calçadas marcadas
em rosa...
719
00:56:25,906 --> 00:56:28,432
e prédios de esquina
em vermelho.
720
00:56:28,922 --> 00:56:31,218
Se eu fosse
represar o rio...
721
00:56:32,800 --> 00:56:34,638
faria bem ali
em torno da curva.
722
00:56:35,147 --> 00:56:37,225
É onde
estão fazendo.
723
00:56:38,456 --> 00:56:40,613
É sua propriedade
rio acima?
724
00:56:43,237 --> 00:56:45,600
Não mentirei
pra você.
725
00:56:45,620 --> 00:56:47,780
Haverá um severo impacto
em sua terra.
726
00:56:47,782 --> 00:56:50,464
Erosão é minha
maior preocupação.
727
00:56:52,553 --> 00:56:56,599
Minha maior preocupação
é uma subdivisão drenando nosso rio.
728
00:56:56,601 --> 00:57:00,988
Não há nada que possa fazer.
Na terra deles, é o rio deles.
729
00:57:00,990 --> 00:57:03,983
Digo, não posso impedir
o rio de fluir.
730
00:57:12,888 --> 00:57:16,811
Não quero que impeça-o, Ron.
Quero que mude-o!
731
00:57:22,540 --> 00:57:24,640
PARADISE VALLEY
EM BREVE
732
00:57:28,333 --> 00:57:29,930
Como está aí?
733
00:57:29,932 --> 00:57:33,710
- Temos de fazer o molho.
- Certo! Eu farei!
734
00:57:36,821 --> 00:57:39,889
Como pôde dar um D pra ele, Mônica?
Ele é seu sobrinho.
735
00:57:39,891 --> 00:57:42,705
D foi um presente.
Acredite em mim.
736
00:57:42,965 --> 00:57:46,784
O que posso dizer? Matemática
não é o forte dele, igual ao pai.
737
00:57:46,786 --> 00:57:50,491
É bom ele fazer ser
ou acabará como o pai dele!
738
00:57:51,667 --> 00:57:53,835
Ele é meu irmão.
Posso dizer isso!
739
00:57:53,837 --> 00:57:56,632
Quando conseguir
meus bois, pegarei um...
740
00:57:56,634 --> 00:58:00,150
tirarei um porterhouse
do tamanho de um radiador.
741
00:58:01,570 --> 00:58:04,610
Eles estão dividindo
o gado?
742
00:58:06,223 --> 00:58:10,169
Você não gosta.
Talvez não devesse tê-los reunido.
743
00:58:11,723 --> 00:58:14,213
Eles não são seus
pra dividir.
744
00:58:18,860 --> 00:58:19,894
O que é esta daqui?
745
00:58:22,245 --> 00:58:24,712
É uma Estrela de Prata.
746
00:58:24,946 --> 00:58:26,998
Você tem uma delas?
747
00:58:29,131 --> 00:58:31,688
O que é preciso
pra conseguir uma?
748
00:58:32,940 --> 00:58:34,907
Tem de matar alguém
pra conseguir uma dessa.
749
00:58:34,909 --> 00:58:37,274
Não é mesmo,
Kayce?
750
00:58:38,508 --> 00:58:40,480
E essa daqui?
751
00:58:43,181 --> 00:58:45,414
É a Cruz da Marinha.
752
00:58:46,200 --> 00:58:50,260
Não iria acreditar no que
tive de fazer pra conseguir essa.
753
00:58:55,878 --> 00:58:58,360
O que ele está
fazendo aqui?
754
00:59:02,439 --> 00:59:06,397
- Espero não estar incomodando!
- Claro que não! Mas meu avô não está!
755
00:59:06,399 --> 00:59:09,123
Não estou aqui pra ver
seu avô.
756
00:59:11,330 --> 00:59:13,946
Quero te agradecer
pela ajuda no outro dia.
757
00:59:14,333 --> 00:59:16,467
Eu não conheço
seu pai.
758
00:59:16,469 --> 00:59:20,820
Espero que isso não te coloque
numa posição desconfortável.
759
00:59:20,927 --> 00:59:25,192
Se seu plano é ficar com o gado dele,
terá de conhecê-lo muito bem.
760
00:59:26,477 --> 00:59:30,198
Aquilo é para barganha.
Um meio para um fim.
761
00:59:30,606 --> 00:59:34,628
Políticos são como caranguejos.
Andamos de lado pra irmos pra frente.
762
00:59:34,630 --> 00:59:37,569
Isso não te deixa
muito distante dele.
763
00:59:37,922 --> 00:59:39,558
Um homem honesto?
764
00:59:39,560 --> 00:59:41,688
Ele diz que fará algo.
Você não o impedirá
765
00:59:41,690 --> 00:59:44,770
se chama isso
de honesto.
766
00:59:44,527 --> 00:59:46,127
Eu chamo.
767
00:59:46,362 --> 00:59:48,828
É uma raridade
nos dias de hoje.
768
00:59:48,995 --> 00:59:50,903
O que quer de mim?
769
00:59:51,833 --> 00:59:53,768
Ajudar-me...
770
00:59:54,790 --> 00:59:56,696
a entender
o homem...
771
00:59:56,698 --> 00:59:59,162
com quem
estou negociando.
772
01:00:00,352 --> 01:00:02,478
Ele é sensato...
773
01:00:02,480 --> 01:00:04,608
até ser provocado.
774
01:00:05,191 --> 01:00:08,264
Aí, a razão
não é mais um fator.
775
01:00:09,687 --> 01:00:13,226
Duvido que isso ajude,
mas é quem ele é.
776
01:00:13,770 --> 01:00:15,766
Isso ajuda.
777
01:00:17,420 --> 01:00:19,530
Obrigado
pelo seu tempo!
778
01:00:19,383 --> 01:00:21,606
Tenha
uma boa noite!
779
01:00:33,470 --> 01:00:35,990
Não vai se juntar
a ele?
780
01:00:35,724 --> 01:00:37,912
Não me chamaram aqui
para caçar.
781
01:00:37,914 --> 01:00:40,363
Estou aqui pra falar
sobre do gado.
782
01:00:40,365 --> 01:00:42,638
Não pertence a você.
783
01:00:42,770 --> 01:00:44,913
Também não pertence
a você.
784
01:00:44,915 --> 01:00:46,791
Pertencem
ao povo agora.
785
01:00:46,793 --> 01:00:49,570
Cada um deles
tem uma marca.
786
01:00:49,590 --> 01:00:52,692
- Se alguém tentar tirá-los da reserva
- Eles nunca sairão da reserva.
787
01:00:52,694 --> 01:00:56,448
Nós os usaremos pra termos bezerros
e colocar nossa marca.
788
01:00:57,197 --> 01:01:01,112
Entendo sua posição, Thomas,
e o que acha que precisa fazer.
789
01:01:01,546 --> 01:01:04,120
Mas não permitirei vitimar
as pessoas que me elegeram
790
01:01:04,122 --> 01:01:07,152
só pra satisfazer as pessoas
que te elegeram.
791
01:01:07,558 --> 01:01:10,792
Seu povo não conhece
o conceito de vítima.
792
01:01:13,631 --> 01:01:16,335
Mantenhamos isso
em torno do gado.
793
01:01:16,337 --> 01:01:18,620
Se age como um ladrão,
Thomas...
794
01:01:18,622 --> 01:01:20,590
eu te tratarei
como um!
795
01:01:20,592 --> 01:01:24,127
Como pode ficar num rancho
do tamanho de Rhode Island...
796
01:01:24,129 --> 01:01:26,606
e me acusar
de roubo?
797
01:01:27,163 --> 01:01:29,588
Esta é sua
ideia de respeito?
798
01:01:29,893 --> 01:01:32,571
Deixar um velho aleijado
cavalgar seu cavalo manco
799
01:01:32,573 --> 01:01:34,745
em direção aos seus búfalos
pouco domados...
800
01:01:34,747 --> 01:01:38,729
pra que ele possa fingir ser algo
que não temos sido em um século?
801
01:01:48,769 --> 01:01:51,627
Veja no que você tem
nos reduzido!
802
01:01:59,567 --> 01:02:01,352
Outro!
803
01:02:04,102 --> 01:02:07,350
Vocês botam ovo em todo lugar,
menos no viveiro!
804
01:02:27,929 --> 01:02:30,267
- Bifes backstraps!
- Fica pro jantar?
805
01:02:30,269 --> 01:02:33,685
Não posso! Só preciso de
umas palavras como este jovem.
806
01:02:33,687 --> 01:02:35,318
Pode dar-nos
um minuto?
807
01:02:35,320 --> 01:02:38,342
Se pode dizer pra ele,
pode dizer pra mim.
808
01:02:38,690 --> 01:02:42,309
Difícil falar de você
quando você está aqui, querida.
809
01:02:42,738 --> 01:02:46,285
Vamos, Tate. Estamos sendo
mandados pro nosso quarto!
810
01:02:47,787 --> 01:02:50,558
A nação ficará
com o gado.
811
01:02:50,805 --> 01:02:53,839
Seu pai tentará
tomá-lo de volta.
812
01:02:53,841 --> 01:02:56,271
Ele tem todo direito!
813
01:02:56,273 --> 01:02:58,828
Nós tivemos todo direito
de pegá-los.
814
01:02:58,830 --> 01:03:02,150
Então,
agora lutaremos.
815
01:03:02,767 --> 01:03:04,582
É luta dele...
816
01:03:04,584 --> 01:03:07,422
- e não minha.
- Você será julgado...
817
01:03:07,424 --> 01:03:09,969
pelas ações
de seu pai.
818
01:03:10,430 --> 01:03:13,856
Se você não fizer nada,
será julgado por isso também.
819
01:03:14,520 --> 01:03:16,128
Todos eles irão!
820
01:03:16,130 --> 01:03:20,780
Talvez seja melhor você ir pra casa
por enquanto, hein?
821
01:03:20,226 --> 01:03:22,162
Esta é minha casa.
822
01:03:22,164 --> 01:03:24,883
Você sabe
o que quero dizer.
823
01:03:26,552 --> 01:03:30,380
Não tenho sido nada mais
que amigo de todos aqui.
824
01:03:30,365 --> 01:03:33,391
Se alguém quiser que eu saia,
pode dizê-los pra me fazer sair.
825
01:03:33,393 --> 01:03:37,224
Uma coisa muito burra a se dizer
em uma reserva.
826
01:03:38,450 --> 01:03:40,573
Não sou muito
de pedir.
827
01:03:40,575 --> 01:03:43,256
Mas estou
te pedindo isso:
828
01:03:43,258 --> 01:03:45,160
Vá pra casa.
829
01:03:45,348 --> 01:03:48,316
Cuide de minha neta.
830
01:03:48,988 --> 01:03:51,421
Seja bom
com aquele garoto.
831
01:03:51,698 --> 01:03:55,328
Até encontrarem a cura
para a natureza humana
832
01:03:55,654 --> 01:03:59,414
um homem deve ficar
ao lado do seu povo.
833
01:04:03,310 --> 01:04:06,132
E nós não somos
seu povo.
834
01:04:21,597 --> 01:04:23,923
Ei, ei!
Jimmy!
835
01:04:23,925 --> 01:04:25,975
Vamos!
Está atrasado!
836
01:04:26,153 --> 01:04:27,937
Vamos!
Está atrasado!
837
01:04:28,973 --> 01:04:31,156
Sabe andar
a cavalo?
838
01:04:31,952 --> 01:04:34,119
Tá na cara! Venha!
Dê-me suas coisas!
839
01:04:34,121 --> 01:04:35,321
Vamos!
840
01:04:35,323 --> 01:04:38,488
Aquele é o Ron!
Você fará tudo que ele pedir.
841
01:04:38,939 --> 01:04:41,698
Vamos! Suba!
Suba no cavalo!
842
01:04:41,866 --> 01:04:43,468
Eu não...
843
01:04:44,396 --> 01:04:46,597
Suba no cavalo,
Jimmy!
844
01:04:49,754 --> 01:04:52,932
Puxe as rédeas pra parar.
Chute-o na barriga pra andar.
845
01:04:52,934 --> 01:04:54,744
Certo.
Vamos!
846
01:05:02,958 --> 01:05:05,255
Os dois numa noite só?
847
01:05:06,301 --> 01:05:09,443
Todo mundo se esqueceu
quem comanda este vale.
848
01:05:10,680 --> 01:05:12,479
Então é assim
que você os fará lembrar?
849
01:05:12,895 --> 01:05:16,478
Não é a forma de fazê-los lembrar!
É uma péssima ideia!
850
01:05:16,735 --> 01:05:19,229
Não escolhemos a forma,
irmãozinho!
851
01:05:59,401 --> 01:06:02,120
Pai,
sou o corredor mais rápido!
852
01:06:02,122 --> 01:06:04,610
Dando coice!
Dando coice!
853
01:06:05,676 --> 01:06:08,216
E ele cai!
854
01:08:04,996 --> 01:08:06,828
Este é o último!
855
01:08:08,402 --> 01:08:11,521
Jimmy! Ei!
Traga seu traseiro aqui!
856
01:08:13,210 --> 01:08:14,978
- Eu vi uma truta!
- Cala a boca!
857
01:08:14,980 --> 01:08:17,828
Gire esta coisa
até eu dizer pra parar!
858
01:08:28,370 --> 01:08:29,582
Que merda!
Isso é legal?
859
01:08:29,584 --> 01:08:31,637
Você é um criminoso!
Por que se importa?
860
01:08:31,639 --> 01:08:33,875
Achei que o velho Dutton
me manteria longe de problema.
861
01:08:33,877 --> 01:08:35,848
Meter-se em problemas
é sua única habilidade.
862
01:08:35,850 --> 01:08:39,620
A única diferença agora
é que não será pego.
863
01:08:46,760 --> 01:08:48,985
Vamos levar isso pra baixo do rio.
Vamos!
864
01:08:48,987 --> 01:08:50,780
Já está bom!
865
01:08:58,890 --> 01:09:01,185
Leve por este caminho
agora!
866
01:09:03,374 --> 01:09:04,382
Ei!
867
01:09:04,384 --> 01:09:06,174
Pare de olhar
pra peixe!
868
01:09:29,526 --> 01:09:31,997
- Olá, Marian, como vai?
- Oi! Como vai?
869
01:09:35,420 --> 01:09:36,892
- Olá!
- Olá!
870
01:09:42,179 --> 01:09:43,709
Senhor?
871
01:09:43,711 --> 01:09:45,381
Obrigado!
872
01:09:49,963 --> 01:09:51,591
- Como estamos aqui?
- Ótimo!
873
01:09:51,593 --> 01:09:53,261
- Faz um longo tempo!
- Sim!
874
01:09:53,263 --> 01:09:55,642
- Obrigada por vir aqui!
- Você parece bem!
875
01:09:55,644 --> 01:09:57,987
Obrigado por
juntar-se a mim!
876
01:09:58,903 --> 01:10:00,362
Tchau!
877
01:10:22,203 --> 01:10:24,662
Sinto-me
diferente aqui!
878
01:10:25,568 --> 01:10:27,820
Minha pele formiga.
879
01:10:29,280 --> 01:10:31,638
Nunca me senti assim.
880
01:10:32,226 --> 01:10:34,678
É porque
você vive na cidade.
881
01:10:35,174 --> 01:10:38,428
Cidades são o pôr do sol
da civilização.
882
01:10:38,934 --> 01:10:42,223
Monumentos para uma
paisagem exaurida.
883
01:10:45,124 --> 01:10:48,179
O homem é migratório
por natureza.
884
01:10:49,199 --> 01:10:52,173
O que você está sentindo
é instinto.
885
01:10:53,399 --> 01:10:55,807
Um apetite
por nova terra
886
01:10:55,809 --> 01:10:58,459
que está entrelaçado
em seu DNA.
887
01:10:59,433 --> 01:11:04,244
Razão pela qual nossa espécie sobreviveu
e outras incontáveis falharam.
888
01:11:06,358 --> 01:11:08,548
Esse formigamento...
889
01:11:09,930 --> 01:11:10,890
é a sensação de...
890
01:11:10,892 --> 01:11:13,383
tocar seu destino.
891
01:11:26,150 --> 01:11:28,530
Que droga foi essa?
892
01:11:30,244 --> 01:11:31,881
Não!
893
01:11:47,796 --> 01:11:50,915
- Esperamos aqui!
- Fiquem aqui! Eles estão vindo!
894
01:11:51,510 --> 01:11:52,781
Estamos em posição!
895
01:12:01,426 --> 01:12:02,940
Pronto?
896
01:12:03,690 --> 01:12:05,392
- Sim!
- Esperem!
897
01:12:10,629 --> 01:12:12,398
Preparem-se!
898
01:12:12,744 --> 01:12:14,576
Eles estão vindo!
899
01:12:16,483 --> 01:12:18,435
Deixe-os vir!
900
01:12:39,152 --> 01:12:40,848
Vamos sair daqui!
901
01:12:41,383 --> 01:12:43,786
Robert, vamos!
902
01:12:50,352 --> 01:12:52,414
Lee, entre lá!
903
01:13:00,423 --> 01:13:02,547
Quem é aquele?
Um dos seus?
904
01:13:02,768 --> 01:13:04,733
Mire a luz nele!
905
01:13:08,361 --> 01:13:10,541
Que diabos
ele está fazendo?
906
01:13:11,789 --> 01:13:13,960
Maldito seja
esse garoto!
907
01:13:14,137 --> 01:13:15,994
Fique atrás dele!
908
01:13:16,662 --> 01:13:18,708
Agora,
leve-nos pra baixo.
909
01:13:25,150 --> 01:13:26,684
Viu isso?
910
01:13:26,686 --> 01:13:28,635
Jesus Cristo!
911
01:13:36,155 --> 01:13:38,418
Não!
Suspendam fogo!
912
01:13:38,643 --> 01:13:40,618
O que faremos agora?
913
01:13:41,460 --> 01:13:42,638
Retirada!
914
01:13:42,771 --> 01:13:44,468
Retirada!
915
01:13:44,470 --> 01:13:46,860
Abortar!
916
01:13:47,550 --> 01:13:49,218
Todos recuem!
917
01:13:56,888 --> 01:13:58,921
Abaixe suas armas!
918
01:14:01,989 --> 01:14:03,881
Temos de cair fora
daqui!
919
01:14:03,883 --> 01:14:06,870
Não vamos a lugar algum
sem nosso bife!
920
01:14:06,890 --> 01:14:08,140
Não os deixem
passar!
921
01:14:08,499 --> 01:14:11,753
Pra cima deles!
Não os deixem passar!
922
01:14:25,500 --> 01:14:29,169
40 idas ao Afeganistão e tenho de lidar
com essa merda na maldita Montana!
923
01:14:29,171 --> 01:14:31,206
- Dê a volta!
- Jesus Cristo, John!
924
01:14:31,208 --> 01:14:33,102
- Temos de sair daqui!
- Eu disse pra voltar!
925
01:14:33,104 --> 01:14:35,407
Ainda temos homens lá!
926
01:14:35,409 --> 01:14:37,479
Desça e faça
aqueles malditos recuarem!
927
01:14:37,481 --> 01:14:39,800
Sim, senhor!
928
01:14:41,728 --> 01:14:43,971
- Mais perto!
- Segure-se!
929
01:14:59,792 --> 01:15:01,717
Certo!
Conseguimos!
930
01:15:12,981 --> 01:15:15,260
Mantenham eles
em movimento!
931
01:15:22,559 --> 01:15:25,442
Vocês os querem de volta?
Venham pegar!
932
01:15:50,416 --> 01:15:52,661
Eu os quero
de volta!
933
01:16:02,306 --> 01:16:03,685
Aguente firme!
934
01:16:03,687 --> 01:16:06,990
Certo?
Vou te tirar daqui.
935
01:16:07,180 --> 01:16:10,128
Olhe pra você!
É um homem agora!
936
01:16:27,342 --> 01:16:29,779
Em caso de você
já não saber...
937
01:16:29,955 --> 01:16:32,372
o paraíso não existe!
938
01:17:23,223 --> 01:17:25,417
Sim, senhor. Eu escuto!
Mande 4 agentes montados...
939
01:17:25,419 --> 01:17:27,699
e mais 4 em veículos
pra lá agora.
940
01:17:27,701 --> 01:17:29,224
Sim!
941
01:17:30,337 --> 01:17:32,248
Eu ouvi!
Certo!
942
01:17:32,501 --> 01:17:34,148
Certo!
Obrigado!
943
01:17:34,594 --> 01:17:36,283
Obrigado!
944
01:17:38,105 --> 01:17:41,572
A polícia do estado está enviando
um helicóptero pra procurá-lo.
945
01:17:46,584 --> 01:17:48,352
Diga-os
pra esperar!
946
01:17:48,354 --> 01:17:50,248
Eu o encontrei!
947
01:18:17,906 --> 01:18:19,628
Dê-me as rédeas.
948
01:18:20,340 --> 01:18:21,720
Dê-me as rédeas.
949
01:18:21,950 --> 01:18:23,509
Certo?
950
01:18:24,815 --> 01:18:28,469
Vá direto ao Jamie.
Diga-o tudo enquanto é cedo.
951
01:19:03,605 --> 01:19:05,533
O que houve?
952
01:19:30,244 --> 01:19:31,944
Vamos só...
953
01:19:35,428 --> 01:19:36,898
Vamos só...
954
01:19:36,900 --> 01:19:39,633
Vamos só descansar aqui
um pouco.
955
01:19:40,593 --> 01:19:42,753
Depois podemos...
956
01:19:44,289 --> 01:19:46,920
Podemos escolher juntos
um lugar.
957
01:19:50,287 --> 01:19:52,455
Que tal isso?
958
01:20:29,422 --> 01:20:31,227
Certo.
959
01:20:59,348 --> 01:21:00,812
Mamãe?
960
01:21:00,814 --> 01:21:03,318
Volte
pro seu quarto!
961
01:21:03,948 --> 01:21:05,771
Agora!
962
01:22:56,310 --> 01:22:58,500
Droga!
963
01:22:58,611 --> 01:23:02,496
Uma disputa por gado
entre a polícia tribal, oficiais do BLM
964
01:23:02,498 --> 01:23:05,920
e membros da
Associação Pecuária de Montana
965
01:23:05,940 --> 01:23:06,505
tornou-se mortal
na noite passada.
966
01:23:06,507 --> 01:23:08,177
- Desligue!
- Deixando 3 mortos.
967
01:23:08,179 --> 01:23:09,957
O FBI...
968
01:23:12,130 --> 01:23:14,148
O que Kayce
te disse?
969
01:23:14,760 --> 01:23:16,183
O de sempre.
970
01:23:16,185 --> 01:23:17,929
Nada!
971
01:23:19,326 --> 01:23:21,678
Eu deveria saber.
972
01:23:22,154 --> 01:23:24,769
Como poderia saber
que ele queria tanto o gado?
973
01:23:24,771 --> 01:23:27,210
Ele não queria
o gado.
974
01:23:27,951 --> 01:23:29,796
Ele queria isso.
975
01:23:29,798 --> 01:23:32,482
Agentes do FBI e do
Departamento de Assuntos Indígenas
976
01:23:32,484 --> 01:23:35,235
investigam duas das mortes
como assassinatos.
977
01:23:35,237 --> 01:23:39,193
E apesar dos problemas jurisdicionais
que decerto complicarão a investigação
978
01:23:39,195 --> 01:23:43,668
o escritório do Procurador dos EUA
dispõe cada recurso disponível.
979
01:23:44,573 --> 01:23:47,616
Terei uma audiência no senado
no próximo mês.
980
01:23:47,618 --> 01:23:50,452
Você tem total apoio
do meu escritório.
981
01:23:50,454 --> 01:23:53,589
Obrigado, senadora!
Vamos precisar!
982
01:24:12,541 --> 01:24:14,910
Pai.
983
01:24:14,930 --> 01:24:16,107
Chegou a hora.
984
01:24:22,983 --> 01:24:24,526
Garotos!
985
01:25:10,600 --> 01:25:11,849
Vamos rezar!
986
01:25:15,240 --> 01:25:17,235
Homens e irmãos...
987
01:25:17,237 --> 01:25:20,617
deixe-me falar livremente
a vocês sobre o patriarca David.
988
01:25:20,619 --> 01:25:23,432
que está
morto e enterrado.
989
01:26:17,894 --> 01:26:19,565
Amém!
990
01:27:26,754 --> 01:27:29,670
É um cavalo e tanto!
991
01:27:29,722 --> 01:27:31,490
Sim.
992
01:27:32,928 --> 01:27:35,638
Não é cria do seu animal,
mas...
993
01:27:35,895 --> 01:27:37,818
ele tem coração.
994
01:27:38,320 --> 01:27:40,278
Eu sei.
Eu vi.
995
01:27:42,406 --> 01:27:44,653
Ele morreria
por mim.
996
01:27:46,390 --> 01:27:48,385
Ele quase morreu.
997
01:27:50,551 --> 01:27:52,916
Quer ficar
para a refeição?
998
01:27:55,821 --> 01:27:58,835
- Pode colocá-lo no estábulo.
- Não!
999
01:27:59,646 --> 01:28:01,678
Eu o trouxe
pra você!
1000
01:28:01,910 --> 01:28:04,461
Você o coloca
no estábulo.
1001
01:29:40,922 --> 01:29:44,357
Mereço saber
o que aconteceu, Kayce.
1002
01:29:47,570 --> 01:29:49,466
Ele era meu irmão.
1003
01:29:58,800 --> 01:30:00,130
O que aconteceu?
1004
01:30:02,620 --> 01:30:05,766
Querido,
por que não falará pra mim?
1005
01:30:47,689 --> 01:30:51,253
Ele nunca olhou pra mim
do jeito que olhava pro Lee.
1006
01:30:54,290 --> 01:30:56,206
E nunca irá!
1007
01:31:08,865 --> 01:31:11,473
Preciso de você
mais do que nunca!
1008
01:31:11,965 --> 01:31:14,790
Estou com você!
1009
01:31:16,501 --> 01:31:18,327
Pode ficar
por um tempo?
1010
01:31:18,329 --> 01:31:20,431
Não irei
a lugar algum!
1011
01:31:20,433 --> 01:31:23,640
Só me diga
quem enfrentar!
1012
01:31:25,459 --> 01:31:27,455
Todos!
1013
01:31:44,870 --> 01:32:00,406
Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
# EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #
69466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.