All language subtitles for Vikings.S04E02.Kill.the.Queen.1080p.WEB.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:22,200 --> 00:02:23,567 Over there! 3 00:02:28,407 --> 00:02:31,675 -Bring the torches! We need light! 4 00:02:32,910 --> 00:02:33,944 Find him! 5 00:02:37,415 --> 00:02:39,416 Check the barn! We need more! 6 00:02:40,651 --> 00:02:42,119 Over here! 7 00:02:53,164 --> 00:02:54,197 He's gone that way! 8 00:02:54,199 --> 00:02:56,266 Floki has escaped, king ragnar. 9 00:02:56,268 --> 00:02:57,467 Of course, he has. 10 00:02:57,469 --> 00:02:58,702 This way! 11 00:03:02,073 --> 00:03:03,273 Well... 12 00:03:04,342 --> 00:03:05,575 Go find him. 13 00:04:04,035 --> 00:04:08,038 We have some unexpected and urgent news from mercia. 14 00:04:08,040 --> 00:04:12,142 We have heard that several leading mercian nobles, 15 00:04:12,144 --> 00:04:13,743 Refusing to pay homage to us, 16 00:04:14,078 --> 00:04:16,713 Have risen in revolt against queen kwenthrith, 17 00:04:17,181 --> 00:04:18,281 And overthrown her. 18 00:04:18,283 --> 00:04:21,351 As far as we know, she and her son magnus 19 00:04:21,353 --> 00:04:23,720 Have been imprisoned in a tower somewhere. 20 00:04:23,722 --> 00:04:25,722 Meanwhile, these rebel nobles 21 00:04:25,724 --> 00:04:28,358 Have set themselves up as a ruling council! 22 00:04:28,360 --> 00:04:32,529 This flagrant abuse of our last treaty with mercia 23 00:04:32,531 --> 00:04:35,031 Cannot and will not be tolerated. 24 00:04:35,033 --> 00:04:39,069 I've already sent word to king aelle, our ally, 25 00:04:39,071 --> 00:04:44,241 It may be that this time we will have to use force 26 00:04:44,243 --> 00:04:46,209 But not before we have made a last attempt 27 00:04:46,211 --> 00:04:48,578 To rescue the queen and her son. 28 00:04:48,580 --> 00:04:50,780 -You will have to find the tower first! 29 00:04:50,782 --> 00:04:53,783 My lord, we have already dispatched scouts. 30 00:04:53,785 --> 00:04:55,385 We await their report. 31 00:04:55,387 --> 00:04:57,687 In the meantime, we charge you all 32 00:04:57,689 --> 00:05:00,056 Summon your men and your supporters to arms. 33 00:05:00,058 --> 00:05:02,592 But if, prince, they may well not be needed, 34 00:05:02,594 --> 00:05:05,462 It would be a great and unnecessary expense 35 00:05:06,063 --> 00:05:08,098 To keep good men idle and at arms. 36 00:05:09,268 --> 00:05:11,067 Whatever the expense, my lord, 37 00:05:11,069 --> 00:05:12,402 It is surely better to be ready 38 00:05:12,404 --> 00:05:14,070 To seize the moment when it arrives, 39 00:05:14,072 --> 00:05:16,306 Rather than see it wasted and gone. 40 00:05:16,308 --> 00:05:20,277 What do you know about the burdens of expense? 41 00:05:21,346 --> 00:05:22,579 My lords, 42 00:05:22,581 --> 00:05:29,119 You talk as if it were an expensive luxury to keep 43 00:05:29,854 --> 00:05:32,689 But I warn you, it is rather a necessity, 44 00:05:33,190 --> 00:05:35,592 For ragnar lothbrok, or others just like him, 45 00:05:35,594 --> 00:05:39,162 Could return to these shores at any moment! 46 00:05:39,664 --> 00:05:42,699 I beg you, cease your quarrels. 47 00:05:43,768 --> 00:05:47,504 We are talking about the destiny of wessex! 48 00:06:43,294 --> 00:06:44,794 Did you free floki, helga? 49 00:06:47,531 --> 00:06:49,799 I don't know. I might have done. 50 00:06:55,806 --> 00:06:58,208 Angrboda, come. 51 00:07:03,181 --> 00:07:04,514 I don't blame you. 52 00:07:06,917 --> 00:07:09,819 It is your duty as a wife. 53 00:07:13,391 --> 00:07:14,557 Floki loves you. 54 00:07:14,792 --> 00:07:16,393 He only loves himself. 55 00:07:21,832 --> 00:07:23,833 You know that better than anyone. 56 00:07:31,342 --> 00:07:32,675 Winter is coming. 57 00:07:33,277 --> 00:07:34,611 Whatever happens, 58 00:07:35,980 --> 00:07:38,648 You and your child will need to eat. 59 00:07:39,917 --> 00:07:41,317 It's food. 60 00:07:58,970 --> 00:08:00,403 -Captain: Two flanks! - 61 00:08:00,405 --> 00:08:02,238 -Captain: Three! Back! - 62 00:08:02,240 --> 00:08:03,706 Get those gates open! 63 00:08:03,708 --> 00:08:05,375 Captain: High! 64 00:08:05,377 --> 00:08:07,444 Two, watch your flanks! 65 00:08:07,446 --> 00:08:09,312 Three! Retrieve! 66 00:08:12,283 --> 00:08:13,750 Captain: Make way for the king! 67 00:08:23,661 --> 00:08:25,261 Our mercian scouts. 68 00:08:28,299 --> 00:08:29,532 All of them? 69 00:08:29,534 --> 00:08:31,000 Soldier approaching! 70 00:08:32,336 --> 00:08:33,636 He's one of ours. 71 00:08:41,278 --> 00:08:43,580 Back, one! 72 00:08:43,582 --> 00:08:45,415 Two! Flank! 73 00:08:45,417 --> 00:08:46,616 Three! 74 00:08:46,618 --> 00:08:48,418 Again! 75 00:08:48,420 --> 00:08:49,786 -Captain: High! - 76 00:08:50,821 --> 00:08:52,288 You know where the tower is? 77 00:08:52,290 --> 00:08:53,389 Yes. 78 00:08:53,858 --> 00:08:54,991 And you can lead us there? 79 00:08:56,427 --> 00:08:58,761 -Who told you? -I don't know. 80 00:08:59,530 --> 00:09:00,997 Then how can you trust him? 81 00:09:00,999 --> 00:09:04,501 He told me he refused to join the ruling council. 82 00:09:04,902 --> 00:09:06,035 What was his name? 83 00:09:06,037 --> 00:09:08,037 -I only knew him as "w." -"w?" 84 00:09:08,706 --> 00:09:11,541 -Yes, sire. -And still you trust him? 85 00:09:11,842 --> 00:09:12,909 Yes. 86 00:09:13,878 --> 00:09:16,779 Of course he's a member of the ruling council. 87 00:09:17,314 --> 00:09:19,082 They're using kwenthrith as bait. 88 00:09:19,084 --> 00:09:21,351 -It's obvious. -It's obvious to you. 89 00:09:22,686 --> 00:09:23,853 What does that mean? 90 00:09:23,988 --> 00:09:25,555 Well, it's the way you think. 91 00:09:25,557 --> 00:09:27,390 Not everyone thinks like you, father. 92 00:09:28,425 --> 00:09:31,327 Then you are prepared to trust this man's word, 93 00:09:31,329 --> 00:09:33,263 And go with him to mercia? 94 00:09:49,980 --> 00:09:51,981 You go with some of our best warriors. 95 00:09:52,816 --> 00:09:55,051 God also goes with you, my son. 96 00:09:58,155 --> 00:10:00,957 If you have any cause to doubt the honesty 97 00:10:01,125 --> 00:10:02,892 Then think as I would think. 98 00:10:03,093 --> 00:10:04,761 And kill him, without conscience. 99 00:10:04,962 --> 00:10:06,829 I will bear your advice in mind, father. 100 00:10:06,831 --> 00:10:09,666 And, whatever else, 101 00:10:10,668 --> 00:10:11,935 Save the son! 102 00:10:12,503 --> 00:10:13,570 Save magnus. 103 00:10:16,707 --> 00:10:18,007 Captain: Mount up! 104 00:10:18,009 --> 00:10:19,776 Aethelwulf: Well, farewell, wife. 105 00:10:20,644 --> 00:10:22,445 Now I trust you again, 106 00:10:22,780 --> 00:10:24,480 Our parting feels less sorrowful. 107 00:10:25,416 --> 00:10:26,482 Aethelwulf: Let's go! 108 00:10:26,617 --> 00:10:28,051 Captain: Move out! 109 00:10:53,510 --> 00:10:54,644 What is wrong? 110 00:10:56,114 --> 00:10:58,715 I have just seen my husband 111 00:10:58,717 --> 00:11:00,917 Ride away into the greatest danger. 112 00:11:01,785 --> 00:11:03,486 Judith, whatever happens, I... 113 00:11:03,488 --> 00:11:05,121 Just because you are king, 114 00:11:06,490 --> 00:11:09,626 You must not presume that things will go on as before. 115 00:11:09,960 --> 00:11:12,028 I never assume anything. 116 00:11:13,530 --> 00:11:17,600 After all, you cannot force me to share your bed. 117 00:11:18,202 --> 00:11:22,038 Well, I would not dream of forcing you. 118 00:11:22,506 --> 00:11:26,042 Force is only necessary against one's enemies. 119 00:11:27,177 --> 00:11:28,778 And besides, 120 00:11:29,913 --> 00:11:31,881 I want you to be free. 121 00:11:35,619 --> 00:11:36,786 Free? 122 00:11:37,521 --> 00:11:38,621 Yes. 123 00:11:39,556 --> 00:11:41,224 Not just protected... 124 00:11:42,726 --> 00:11:44,027 But free. 125 00:11:45,195 --> 00:11:46,729 To be yourself. 126 00:11:46,731 --> 00:11:48,931 I can imagine that you have never been free 127 00:11:49,133 --> 00:11:51,034 In your whole life. 128 00:11:51,036 --> 00:11:52,602 Not since you were born. 129 00:11:54,538 --> 00:11:57,140 Being a princess made it all the worse. 130 00:11:58,809 --> 00:12:00,710 You've lived in a gilded cage. 131 00:12:01,512 --> 00:12:03,680 But, a cage... 132 00:12:04,114 --> 00:12:05,648 All the same. 133 00:12:07,251 --> 00:12:08,785 It's true. 134 00:12:11,655 --> 00:12:14,090 I was not free to choose my husband. 135 00:12:14,892 --> 00:12:16,859 You might have chosen otherwise? 136 00:12:19,263 --> 00:12:20,830 Possibly. 137 00:12:20,832 --> 00:12:23,633 And do you suppose any other prince 138 00:12:23,635 --> 00:12:26,602 Would have allowed you to be free, hmm? 139 00:12:27,838 --> 00:12:31,541 So, when you say "free," 140 00:12:32,943 --> 00:12:34,844 What is it you mean? 141 00:12:35,579 --> 00:12:38,581 How can I be free? 142 00:12:46,990 --> 00:12:48,257 Let me... 143 00:12:48,826 --> 00:12:50,660 Let me ask you something, judith. 144 00:12:54,164 --> 00:12:55,998 What do you really want? 145 00:12:56,200 --> 00:12:59,836 What do you really want to do? 146 00:12:59,838 --> 00:13:02,271 If you were free to choose, 147 00:13:03,207 --> 00:13:07,276 What would give you the most pleasure 148 00:13:10,614 --> 00:13:12,715 Go on, say it. 149 00:13:12,883 --> 00:13:14,317 Whatever you're thinking. 150 00:13:18,555 --> 00:13:20,089 I'd like to be a painter, 151 00:13:21,592 --> 00:13:23,092 Like athelstan. 152 00:13:25,162 --> 00:13:26,662 Very well. 153 00:13:27,798 --> 00:13:31,100 Then I will find you a great teacher to 154 00:13:34,805 --> 00:13:36,939 -I don't believe you. -Why not? 155 00:13:36,941 --> 00:13:39,575 Because no woman has ever been allowed 156 00:13:39,577 --> 00:13:42,912 To study or work on the sacred texts. 157 00:13:53,857 --> 00:13:55,224 Check those ashes! 158 00:13:59,863 --> 00:14:01,764 Hunter: It is still warm. 159 00:14:01,766 --> 00:14:03,666 He cannot be far away from us. 160 00:14:04,769 --> 00:14:05,902 Maybe. 161 00:14:55,352 --> 00:15:00,356 Here or here. 162 00:15:02,659 --> 00:15:04,293 Two forts either side of the river, 163 00:15:04,295 --> 00:15:06,796 To prevent the vikings sailing right up to the city. 164 00:15:07,297 --> 00:15:10,299 But how does he mean to prevent the boats 165 00:15:10,301 --> 00:15:11,734 Ah! 166 00:15:33,423 --> 00:15:35,157 -Yah! - 167 00:15:37,294 --> 00:15:39,428 -Good. -Good. 168 00:15:41,098 --> 00:15:42,732 We will build the forts. 169 00:15:55,846 --> 00:15:56,946 Boat. 170 00:15:58,382 --> 00:15:59,749 Shh. 171 00:16:01,451 --> 00:16:02,718 Shh. 172 00:16:10,961 --> 00:16:13,462 Capable of attacking the northmen in the water. 173 00:16:14,197 --> 00:16:15,398 Count odo: Hmm? 174 00:16:17,000 --> 00:16:18,167 Good. 175 00:16:20,037 --> 00:16:24,173 So, after today, it seems I have two reasons 176 00:16:24,175 --> 00:16:25,508 Firstly, 177 00:16:25,510 --> 00:16:27,877 Duke rollo's sound and interesting advice 178 00:16:27,879 --> 00:16:29,845 For the protection of paris. 179 00:16:30,047 --> 00:16:31,914 And then, secondly, 180 00:16:31,916 --> 00:16:34,750 Princess gisla's horror at marrying him. 181 00:16:37,488 --> 00:16:41,524 I'm sure she will soon seek to have 182 00:16:42,092 --> 00:16:44,360 On the grounds that it was never consummated... 183 00:16:44,362 --> 00:16:46,095 Whether that is true or not. 184 00:16:48,231 --> 00:16:49,932 I have to ask, count, 185 00:16:50,434 --> 00:16:52,068 Whether you are not bitter that the emperor 186 00:16:52,070 --> 00:16:54,370 Is claiming all of the credit for saving paris? 187 00:16:55,172 --> 00:16:56,472 Of course. 188 00:16:57,140 --> 00:16:59,041 I confess the sight of that little man 189 00:16:59,043 --> 00:17:00,443 Basking in the glow of his success 190 00:17:00,445 --> 00:17:02,211 Makes me feel physically ill. 191 00:17:02,213 --> 00:17:07,783 Especially when I recall how cowardly he was 192 00:17:07,785 --> 00:17:09,285 You remember that, don't you? 193 00:17:09,786 --> 00:17:12,254 Paris deserves a much stronger, 194 00:17:17,294 --> 00:17:19,161 Let me drink to him. 195 00:17:26,536 --> 00:17:28,037 Tell me... 196 00:17:29,473 --> 00:17:33,376 Do you think that his daughter is really 197 00:17:33,378 --> 00:17:34,977 What do you mean? 198 00:17:34,979 --> 00:17:37,013 She was brave enough to fetch the oriflamme. 199 00:17:37,015 --> 00:17:39,181 Your desire clouded your judgment, 200 00:17:40,384 --> 00:17:43,052 For she is clearly not what you suppose her to be. 201 00:17:44,321 --> 00:17:45,921 And, frankly, 202 00:17:46,590 --> 00:17:48,824 A man brave enough to be emperor 203 00:17:49,092 --> 00:17:52,028 Needs a consort with real iron in her soul. 204 00:18:02,939 --> 00:18:05,574 This is more of a brute than we have used before, 205 00:18:07,244 --> 00:18:09,178 And it will hurt you more. 206 00:18:10,981 --> 00:18:12,181 Are you sure? 207 00:21:03,553 --> 00:21:05,020 He's up there! Get him! 208 00:21:05,022 --> 00:21:06,722 Hurry! After him! 209 00:21:16,399 --> 00:21:19,301 - He was here! - Where did he go? 210 00:21:19,303 --> 00:21:20,603 He can't have vanished. 211 00:21:20,605 --> 00:21:21,804 - Where is he? - He was just here. 212 00:21:21,806 --> 00:21:23,205 I saw him. 213 00:21:41,391 --> 00:21:43,259 - Quick! - Where did he go? 214 00:21:52,736 --> 00:21:54,136 He's here! 215 00:21:54,371 --> 00:21:55,704 He's here! 216 00:21:56,106 --> 00:21:57,273 Look! Down there! 217 00:21:59,476 --> 00:22:01,143 - He's there! - Jump in! 218 00:22:08,084 --> 00:22:09,418 Pull him out! 219 00:23:08,211 --> 00:23:09,345 Athelstan? 220 00:23:11,548 --> 00:23:12,648 Who? 221 00:23:14,418 --> 00:23:19,755 My name is prudentius of troyes in frankia. 222 00:23:20,457 --> 00:23:23,425 I was told that king ecbert of wessex 223 00:23:23,427 --> 00:23:26,395 Required a teacher of illumination. 224 00:23:27,897 --> 00:23:30,632 - -do you know anything of this? 225 00:23:32,736 --> 00:23:33,869 Yes. 226 00:23:34,904 --> 00:23:36,238 Yes. 227 00:23:37,240 --> 00:23:39,575 King ecbert told me he would ask for a teacher. 228 00:23:40,377 --> 00:23:41,577 I didn't really believe him. 229 00:23:45,315 --> 00:23:48,183 May I ask who you are? 230 00:23:50,387 --> 00:23:53,422 I am the wife of prince aethelwulf, 231 00:23:53,823 --> 00:23:55,224 King ecbert's son. 232 00:23:56,893 --> 00:24:01,497 Then perhaps it is one of your sons 233 00:24:03,400 --> 00:24:05,801 Actually, it's not one of my sons... 234 00:24:06,870 --> 00:24:08,303 It's me. 235 00:24:11,341 --> 00:24:13,442 That is... 236 00:24:13,576 --> 00:24:14,877 ...Not possible. 237 00:24:15,278 --> 00:24:16,545 What's not possible? 238 00:24:17,447 --> 00:24:19,481 To work on sacred texts. 239 00:24:19,949 --> 00:24:23,218 To teach the sacred mysteries to a woman? 240 00:24:24,287 --> 00:24:26,221 It's what you were hired for. 241 00:24:28,224 --> 00:24:29,758 Go and ask the king. 242 00:24:42,772 --> 00:24:44,840 The count, for all his jealousy, 243 00:24:45,508 --> 00:24:47,543 Is impressed by our northman. 244 00:24:48,645 --> 00:24:50,512 Our new duke rollo. 245 00:24:53,917 --> 00:24:56,351 He spoke about him a great deal. 246 00:24:57,654 --> 00:24:59,321 Did he speak of anyone else? 247 00:25:02,659 --> 00:25:03,992 He spoke of the emperor. 248 00:25:09,299 --> 00:25:10,599 Was he... 249 00:25:12,902 --> 00:25:14,570 ...Indiscreet? 250 00:25:19,809 --> 00:25:25,547 He talked of his utter contempt of the emperor. 251 00:25:27,650 --> 00:25:29,485 Is that indiscreet? 252 00:25:32,021 --> 00:25:35,891 I must congratulate you on extracting such 253 00:25:37,460 --> 00:25:38,927 Though, of course, 254 00:25:39,662 --> 00:25:42,664 I regret the price you have to pay to get it. 255 00:25:44,701 --> 00:25:47,503 Now, see if you can find out anything else about odo, 256 00:25:49,305 --> 00:25:51,773 Which will discredit him in the emperor's eyes. 257 00:25:53,009 --> 00:25:56,044 Then, when the time is right, 258 00:25:56,546 --> 00:25:58,847 I will inform his imperial highness 259 00:25:58,849 --> 00:26:02,851 Of the duplicity and treachery 260 00:26:03,620 --> 00:26:07,389 Of his high and most trusted servant. 261 00:26:09,893 --> 00:26:11,393 And then? 262 00:26:11,861 --> 00:26:15,664 Then, let the cards fall as they may! 263 00:26:25,475 --> 00:26:27,609 No, no, no, keep... Keep, keep pouring. 264 00:26:27,744 --> 00:26:29,578 Thank you. Very good. 265 00:26:29,979 --> 00:26:32,347 it's very good. Very good. 266 00:26:33,550 --> 00:26:35,050 Bishop edmund, 267 00:26:36,419 --> 00:26:39,721 Allow me to introduce a new member of our community. 268 00:26:40,356 --> 00:26:42,691 This is father prudentius of troyes. 269 00:26:42,959 --> 00:26:45,360 Father prudentius... Welcome. 270 00:26:45,362 --> 00:26:50,632 Forgive us, we were just sampling 271 00:26:50,634 --> 00:26:52,768 I trust it was a good year. 272 00:26:53,803 --> 00:26:56,905 Well, I would be most grateful for your opinion. 273 00:27:12,089 --> 00:27:14,156 I'm so sorry! Forgive me, I... 274 00:27:16,159 --> 00:27:17,726 It's very good. 275 00:27:18,494 --> 00:27:21,063 It's the way we taste wines in frankia. 276 00:27:21,698 --> 00:27:24,533 Otherwise, we would be perpetually drunk. 277 00:27:26,502 --> 00:27:27,769 Very good. 278 00:27:35,912 --> 00:27:37,980 Prudentius has come to teach us 279 00:27:37,982 --> 00:27:40,182 Some of the secrets of illumination. 280 00:27:40,184 --> 00:27:44,653 When athelstan left, he left many sacred texts 281 00:27:44,655 --> 00:27:47,055 Unadorned and unfinished. 282 00:27:47,057 --> 00:27:51,026 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 283 00:27:51,628 --> 00:27:53,996 The king has told me a great deal about him. 284 00:27:53,998 --> 00:27:56,698 I also desire 285 00:27:56,700 --> 00:27:59,835 That prudentius should teach judith to illuminate. 286 00:28:01,704 --> 00:28:04,106 He is troubled by the idea. 287 00:28:06,976 --> 00:28:10,445 Prudentius: You are a bishop 288 00:28:10,613 --> 00:28:13,548 Surely you agree that it would be immoral? 289 00:28:16,719 --> 00:28:17,786 Well? 290 00:28:23,860 --> 00:28:26,828 ...Saw fit to allow a former prostitute 291 00:28:26,830 --> 00:28:28,930 To wash the limbs of his own son 292 00:28:28,932 --> 00:28:30,866 When he was brought down from the cross. 293 00:28:30,868 --> 00:28:35,070 If he tolerated such a woman touching the sacred flesh, 294 00:28:35,738 --> 00:28:39,675 How much more would he approve of 295 00:28:39,677 --> 00:28:43,979 Christian woman adorning his sacred texts? 296 00:28:43,981 --> 00:28:45,047 Hmm? 297 00:29:16,779 --> 00:29:17,913 Free. 298 00:29:20,751 --> 00:29:22,250 Ubbe: We found floki! 299 00:29:32,528 --> 00:29:33,862 Hvitserk: We have him! 300 00:29:34,964 --> 00:29:36,732 Ubbe: We found him, father! 301 00:29:41,537 --> 00:29:43,105 The great floki... 302 00:29:46,642 --> 00:29:48,543 Captured by mere children! 303 00:29:51,914 --> 00:29:54,249 Why didn't the gods protect you? 304 00:29:55,284 --> 00:29:58,954 Why didn't they hide you better from 305 00:30:01,824 --> 00:30:04,960 That the gods were not interested 306 00:30:05,895 --> 00:30:08,730 Because they are angry at you. 307 00:30:16,639 --> 00:30:19,141 Is there anything you want to say to that? 308 00:30:27,850 --> 00:30:29,084 I've said it all. 309 00:30:42,165 --> 00:30:43,598 Bring him forward, please. 310 00:30:45,334 --> 00:30:46,735 Ah-ah-ah. 311 00:30:51,073 --> 00:30:52,641 You made me suffer... 312 00:30:52,643 --> 00:30:54,876 And now, I shall make you suffer. 313 00:30:55,978 --> 00:30:58,780 And I've got such a wonderful punishment for you. 314 00:30:59,749 --> 00:31:01,049 You'll probably appreciate it, too. 315 00:31:01,051 --> 00:31:03,084 See, I borrowed it from the gods. 316 00:31:04,153 --> 00:31:05,821 It's very imaginative. 317 00:31:05,823 --> 00:31:09,825 And it goes on, and on, and on... 318 00:31:10,893 --> 00:31:12,093 And on. 319 00:31:13,329 --> 00:31:14,963 Nothing heroic. 320 00:31:15,865 --> 00:31:17,966 No chance to impress the gods. 321 00:31:28,177 --> 00:31:29,845 - Take him! - Take him away! 322 00:31:37,654 --> 00:31:41,957 Because floki still refuses to admit 323 00:31:41,959 --> 00:31:43,291 But he's right. 324 00:31:46,028 --> 00:31:47,229 Right? 325 00:31:48,831 --> 00:31:50,832 What did he do that was wrong? 326 00:31:51,167 --> 00:31:53,168 All he did was kill a christian. 327 00:31:53,369 --> 00:31:55,103 Why should he be punished just for that? 328 00:31:55,105 --> 00:31:58,039 This is not about christians or faith! 329 00:31:58,041 --> 00:31:59,975 It's about loyalty... 330 00:32:00,309 --> 00:32:02,277 And trust! 331 00:32:25,701 --> 00:32:27,469 Something you can't understand. 332 00:33:15,785 --> 00:33:17,018 All right, I'll go fetch. 333 00:33:17,286 --> 00:33:18,920 I'm thirsty. Stings. 334 00:33:18,922 --> 00:33:20,055 Soldier 3: Look at my hilt. 335 00:33:22,024 --> 00:33:23,892 Halt! Enemy to the front! 336 00:33:24,226 --> 00:33:27,228 -Captain: Cohorts! Enemy approach! 337 00:33:27,430 --> 00:33:29,197 Captain: Stand guard! 338 00:33:29,199 --> 00:33:30,532 Soldier: We're under attack! 339 00:33:30,534 --> 00:33:32,767 Captain: Archers at the ready! 340 00:33:32,935 --> 00:33:34,035 Captain: Main gate! 341 00:33:46,115 --> 00:33:47,082 Hold! 342 00:33:51,087 --> 00:33:53,388 Ten men to the gates! Attack! Go! 343 00:34:19,348 --> 00:34:21,916 Sentry: Alarm! The wall is breached! 344 00:34:25,955 --> 00:34:27,022 Man on tower! 345 00:34:30,494 --> 00:34:32,227 Go men, engage the enemy! 346 00:34:32,229 --> 00:34:34,062 Go! Attack! 347 00:34:34,363 --> 00:34:36,331 Go! Go! Go! Go! 348 00:34:46,275 --> 00:34:48,510 Archers! Archers! Left flank! 349 00:34:50,246 --> 00:34:51,379 Draw! 350 00:34:51,847 --> 00:34:52,981 Loose! 351 00:35:05,628 --> 00:35:07,395 All men, to the gates! 352 00:35:07,563 --> 00:35:08,897 Attack! 353 00:35:17,273 --> 00:35:19,541 Kill the queen. And the child! Go! 354 00:35:22,611 --> 00:35:24,479 Key man! Man with key! 355 00:35:51,073 --> 00:35:52,240 Kill the queen! 356 00:35:52,508 --> 00:35:53,608 Kill the queen! 357 00:37:40,549 --> 00:37:41,616 Hold him there! 358 00:37:58,801 --> 00:38:01,803 Kill the queen! Kill the queen! 359 00:38:06,108 --> 00:38:07,275 Hold him still! 360 00:38:18,654 --> 00:38:19,787 No! 361 00:38:20,556 --> 00:38:22,257 No! 362 00:38:23,192 --> 00:38:24,359 No! 363 00:38:45,814 --> 00:38:47,415 Get off! Get off! Get... 364 00:39:27,723 --> 00:39:29,590 What took you so long? 365 00:40:33,689 --> 00:40:35,356 What are you doing up here? 366 00:40:36,225 --> 00:40:38,960 I am trying to dig a grave. Can't you see? 367 00:40:41,530 --> 00:40:43,264 For my daughter. 368 00:40:50,739 --> 00:40:52,340 What did she die of? 369 00:40:53,342 --> 00:40:54,776 Does it matter? 370 00:41:01,483 --> 00:41:02,884 Have you told floki? 371 00:41:03,519 --> 00:41:04,685 No. 372 00:41:05,305 --> 00:41:11,732 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 24909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.