Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,128
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:56,807 --> 00:00:58,766
ATHELSTAN :
This is the River Seine.
4
00:01:00,310 --> 00:01:01,936
Now I don't know
where it starts,
5
00:01:02,020 --> 00:01:05,815
but it arrives here
and it widens.
6
00:01:06,483 --> 00:01:08,651
It widens around this island.
7
00:01:09,194 --> 00:01:10,987
And on this island,
8
00:01:12,406 --> 00:01:13,656
is Paris.
9
00:01:16,493 --> 00:01:19,579
It has these walls
all around.
10
00:01:22,082 --> 00:01:24,041
They are high and thick.
11
00:01:30,257 --> 00:01:31,966
And towers everywhere.
12
00:01:36,597 --> 00:01:39,015
How do they get
into this city?
13
00:01:39,516 --> 00:01:40,975
There was a bridge.
14
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
At least one.
Like this.
15
00:01:46,940 --> 00:01:49,317
What defenses did they have?
16
00:01:49,401 --> 00:01:51,402
I was just a monk.
17
00:01:51,486 --> 00:01:53,613
I did not notice
such things at the time.
18
00:01:54,865 --> 00:01:56,199
Well, what do you say now?
19
00:01:58,160 --> 00:01:59,202
Now?
20
00:02:01,413 --> 00:02:03,706
I would say this city
21
00:02:05,083 --> 00:02:06,250
is impregnable.
22
00:02:08,045 --> 00:02:09,045
(CHUCKLES)
23
00:02:37,532 --> 00:02:40,993
There will be something
wrong with it. I know!
24
00:02:41,161 --> 00:02:42,870
Why do you say so?
25
00:02:43,455 --> 00:02:45,081
Look at me.
26
00:02:45,165 --> 00:02:47,124
That has nothing
to do with the baby.
27
00:02:49,211 --> 00:02:50,878
(SCREAMING IN PAIN)
28
00:02:51,755 --> 00:02:53,589
It won't be long now.
29
00:02:55,759 --> 00:02:57,593
Go away, Bjorn!
No.
30
00:02:57,678 --> 00:02:59,136
PORUNN: I don't
want this child.
31
00:02:59,221 --> 00:03:02,682
I don't want this child!
I don't want this child!
32
00:03:02,766 --> 00:03:03,849
I do.
33
00:03:04,643 --> 00:03:07,311
It will be weak, deformed.
(SCREAMS)
34
00:03:08,188 --> 00:03:10,731
Maybe you will
love it just the same.
35
00:03:10,816 --> 00:03:12,275
It is coming.
36
00:03:13,235 --> 00:03:14,360
Pray to Freya.
37
00:03:32,129 --> 00:03:33,129
One more.
38
00:03:33,422 --> 00:03:34,964
(WOMEN PRAYING IN DISTINCTLY)
39
00:03:35,465 --> 00:03:37,174
(PORUNN SCREAMING LOUDLY)
40
00:03:48,145 --> 00:03:49,478
(BABY CRYING)
41
00:03:55,152 --> 00:03:56,652
It is a girl.
42
00:03:56,737 --> 00:03:59,071
Don't show me.
Get rid of it.
43
00:04:04,286 --> 00:04:05,828
Give her to me.
44
00:04:12,836 --> 00:04:13,836
(SHUSHING)
45
00:04:18,091 --> 00:04:19,175
I am a father.
46
00:04:20,969 --> 00:04:22,845
You have
a perfect daughter.
47
00:04:23,221 --> 00:04:25,514
The most beautiful child
I've ever seen.
48
00:04:27,809 --> 00:04:30,353
You're lying. She can't be.
49
00:04:30,771 --> 00:04:32,188
It's impossible.
50
00:04:32,272 --> 00:04:35,066
No, she's not lying.
51
00:04:37,361 --> 00:04:40,863
She needs a name,
your beautiful daughter.
52
00:04:41,365 --> 00:04:44,700
I have a name,
if Porunn agrees.
53
00:04:49,081 --> 00:04:50,873
I would like to
call her Siggy.
54
00:04:56,671 --> 00:04:59,715
Siggy, who saved
the sons of Ragnar.
55
00:05:05,472 --> 00:05:07,556
It is all right,
sweet Siggy.
56
00:05:11,520 --> 00:05:14,939
May the gods watch
and protect you,
my sweet daughter.
57
00:05:21,071 --> 00:05:22,613
Can I hold her?
58
00:05:34,459 --> 00:05:35,459
Thank you.
59
00:05:37,087 --> 00:05:38,754
Thank you for coming back.
60
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Sweet Siggy,
61
00:05:48,640 --> 00:05:51,392
what a family
you've been born into.
62
00:06:29,514 --> 00:06:30,848
(SCREAMING)
63
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
You could've had sex
with him in front of
the children for all I care.
64
00:06:46,031 --> 00:06:47,823
Just as long
as you were
watching over them.
65
00:06:48,742 --> 00:06:49,742
(YELLS)
66
00:07:01,546 --> 00:07:02,546
(PANTING)
67
00:07:10,847 --> 00:07:12,515
Sleep well, my darling.
68
00:07:20,315 --> 00:07:21,315
(DOOR OPENS)
69
00:07:22,400 --> 00:07:23,609
FLOKI: Ragnar.
70
00:07:31,159 --> 00:07:32,368
Ragnar!
71
00:07:36,039 --> 00:07:39,500
This man is a farmer,
and he has
some news for you.
72
00:07:39,584 --> 00:07:41,710
Lord.
His name is Stender.
73
00:07:42,420 --> 00:07:43,796
His farm is in Wessex.
74
00:07:43,880 --> 00:07:46,173
I know, Floki.
Let the man speak.
75
00:07:47,008 --> 00:07:50,678
King Ecbert's son,
Aethelwulf, came one day
76
00:07:51,555 --> 00:07:52,972
with his nobles
and soldiers,
77
00:07:54,057 --> 00:07:57,977
and killed, burned
and destroyed all
of our settlement.
78
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
All of it, Ragnar.
79
00:08:03,024 --> 00:08:04,191
Go on.
80
00:08:05,902 --> 00:08:07,903
The slaughter was great.
81
00:08:08,738 --> 00:08:11,657
All our men, their wives
and their children.
82
00:08:12,784 --> 00:08:13,951
Only a few of us survived.
83
00:08:16,496 --> 00:08:18,205
Somehow we reached
the coast.
84
00:08:18,832 --> 00:08:20,416
We stole a boat.
85
00:08:21,084 --> 00:08:22,876
And then we sailed
through ice and fog.
86
00:08:24,546 --> 00:08:26,880
I just wanted to die,
87
00:08:26,965 --> 00:08:31,051
as my wife, my daughter
and my little boy
had all died,
88
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
but the gods refused.
89
00:08:36,099 --> 00:08:38,434
Our misfortune
was never ending.
90
00:08:40,604 --> 00:08:42,605
Storm blew us off course.
91
00:08:45,442 --> 00:08:49,278
At last we reached
a small frozen bay
in Götland.
92
00:08:51,197 --> 00:08:53,449
The ship foundered
on the ice.
93
00:08:56,953 --> 00:09:00,956
I saw my eldest son
die before my eyes.
94
00:09:03,918 --> 00:09:05,127
(SOBBING)
95
00:09:06,129 --> 00:09:09,715
And here I am,
my lord, a broken man,
96
00:09:09,799 --> 00:09:11,925
who only wants to die
and rejoin his family.
97
00:09:12,010 --> 00:09:13,427
Yes, I know.
98
00:09:20,018 --> 00:09:21,935
Do you see now,
Ragnar?
99
00:09:23,021 --> 00:09:25,814
This adventure was
doomed from the start.
100
00:09:26,399 --> 00:09:28,692
We ignored
the warnings of the gods.
101
00:09:29,778 --> 00:09:32,655
And so they refused
to protect our farmers.
102
00:09:34,699 --> 00:09:36,992
And who can
blame them, Ragnar?
103
00:09:37,911 --> 00:09:39,578
Believe me, Floki.
104
00:09:41,122 --> 00:09:42,456
Aethelwulf
105
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
and his father
106
00:09:47,003 --> 00:09:49,296
will feel the wrath
of the gods
107
00:09:51,299 --> 00:09:52,716
and my revenge.
108
00:09:52,801 --> 00:09:54,301
And Athelstan?
109
00:10:04,604 --> 00:10:06,397
What about Athelstan?
110
00:10:07,565 --> 00:10:11,276
Athelstan persuaded us
to deal with Ecbert
and the Christians.
111
00:10:11,361 --> 00:10:13,862
He persuaded us
of their good faith.
112
00:10:14,531 --> 00:10:18,659
But now you must
see the truth, Ragnar.
It was all a trap.
113
00:10:20,662 --> 00:10:23,455
Athelstan is not
to blame, Floki.
114
00:10:24,666 --> 00:10:28,043
If anyone is to blame,
it is me.
Do you understand?
115
00:10:30,046 --> 00:10:31,046
Me.
116
00:10:31,131 --> 00:10:33,173
Look at what the gods
are trying to tell us!
117
00:10:34,718 --> 00:10:35,759
Me.
118
00:10:55,113 --> 00:10:57,072
Have you told
anyone else about this?
119
00:10:57,532 --> 00:10:59,324
No one, my lord.
No one.
120
00:11:02,662 --> 00:11:04,788
You are a courageous man,
Stender.
121
00:11:04,873 --> 00:11:05,956
Thank you, my lord.
122
00:11:06,040 --> 00:11:07,541
No, thank you.
123
00:11:08,418 --> 00:11:10,753
You are beloved
by the gods.
124
00:11:11,838 --> 00:11:13,005
Why...
125
00:11:13,631 --> 00:11:14,715
Yes.
126
00:11:24,642 --> 00:11:26,977
(WHISPERS) Now you can be
with your family.
127
00:11:28,313 --> 00:11:55,422
(CHOKING)
128
00:12:18,238 --> 00:12:19,238
(SHUDDERING)
129
00:13:11,541 --> 00:13:12,749
(GASPING)
130
00:13:19,424 --> 00:13:20,465
(SHUSHING)
131
00:13:20,550 --> 00:13:21,633
MAID: My lord.
132
00:13:24,762 --> 00:13:27,514
Here is your new son,
my lord Aethelwulf.
133
00:13:36,357 --> 00:13:37,524
A boy?
134
00:13:37,984 --> 00:13:39,568
Congratulations.
135
00:13:43,197 --> 00:13:44,823
My lord.
My lord.
136
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
I want my baby.
137
00:13:49,412 --> 00:13:50,662
(DOOR OPENS)
138
00:13:51,748 --> 00:13:54,124
You must come with us
to the place appointed.
139
00:13:54,208 --> 00:13:55,751
But I am not dressed.
What place appointed?
140
00:13:55,835 --> 00:13:56,918
What are you
talking about?
141
00:13:57,003 --> 00:14:00,172
You have no choice.
It is by the King's order.
142
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
JUDITH: No! Take your
hands off me!
143
00:14:03,843 --> 00:14:05,719
You're hurting me! No!
144
00:14:07,263 --> 00:14:09,348
(SOBBING) My baby!
My baby! My baby!
145
00:14:10,516 --> 00:14:13,185
My children need me!
146
00:14:17,023 --> 00:14:18,273
(SCREAMING LOUDLY) No!
147
00:14:20,860 --> 00:14:22,527
(CROWD HECKLING)
148
00:14:28,117 --> 00:14:29,284
MAN : Whore!
149
00:14:38,753 --> 00:14:40,003
(SCREAMING)
150
00:14:43,758 --> 00:14:45,384
Aethelwulf!
151
00:14:45,468 --> 00:14:48,637
What is this?
What are you doing to me?
152
00:14:50,765 --> 00:14:53,892
Sire! Sire, please,
have mercy.
153
00:14:53,976 --> 00:14:55,352
Have mercy!
154
00:14:56,145 --> 00:14:59,856
Please, Sire.
Please, I beg mercy.
155
00:14:59,941 --> 00:15:02,609
I beg!
156
00:15:02,944 --> 00:15:06,071
My Lady Judith,
you have been found guilty
157
00:15:06,155 --> 00:15:08,240
of adultery against
your lawful husband.
158
00:15:08,866 --> 00:15:10,867
You refuse to admit
the offense,
159
00:15:11,327 --> 00:15:15,539
but we find sufficient
evidence to exercise
the punishment
160
00:15:15,623 --> 00:15:17,499
advocated by the Holy Book,
161
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
(BREATHING HEAVILY)
162
00:15:20,837 --> 00:15:22,462
that your ears
and nose be cut off
163
00:15:22,714 --> 00:15:24,005
(CROWD CHEERING)
164
00:15:25,550 --> 00:15:27,384
to make real
and visible your crime
165
00:15:27,468 --> 00:15:29,428
against law
and against nature.
166
00:15:29,512 --> 00:15:33,765
Our Lord Jesus
never advocated
such barbarism.
167
00:15:33,850 --> 00:15:35,225
Please, please.
168
00:15:35,309 --> 00:15:37,644
Husband! Father!
169
00:15:37,729 --> 00:15:42,858
Why cannot you show the mercy
our Lord showed to those weak
in the flesh?
170
00:15:43,443 --> 00:15:44,985
Please!
171
00:15:45,069 --> 00:15:46,361
No mercy!
172
00:15:46,446 --> 00:15:48,822
Judith, daughter of Aelle,
173
00:15:49,574 --> 00:15:51,032
wife of Aethelwulf,
174
00:15:51,576 --> 00:15:53,201
you are charged
and found guilty
175
00:15:53,286 --> 00:15:54,828
of the heinous crime
of adultery
176
00:15:54,912 --> 00:15:57,748
with person
or persons unknown.
177
00:15:59,959 --> 00:16:01,501
You must pray to God
178
00:16:01,586 --> 00:16:03,044
for forgiveness.
179
00:16:06,758 --> 00:16:08,633
(CROWD CONTINUES HECKLING)
180
00:16:14,891 --> 00:16:16,057
(JUDITH SCREAMING)
181
00:16:25,610 --> 00:16:27,068
Stay!
182
00:16:31,157 --> 00:16:34,326
Judith, will you not give us
183
00:16:34,410 --> 00:16:35,952
the name of the father
184
00:16:36,037 --> 00:16:37,037
of your child?
185
00:16:39,624 --> 00:16:40,999
(SCREAMING LOUDLY)
186
00:16:42,043 --> 00:16:43,543
No!
187
00:16:44,212 --> 00:16:45,587
(SCREAMING)
188
00:17:12,323 --> 00:17:13,573
Athelstan.
189
00:17:14,033 --> 00:17:16,660
Hold! Hold!
Athelstan!
190
00:17:16,953 --> 00:17:17,994
(WHIMPERING)
191
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
What do you mean,
it was Athelstan?
192
00:17:21,916 --> 00:17:24,292
What can you possibly
mean by that?
193
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
(JUDITH SOBBING)
194
00:17:26,671 --> 00:17:28,296
Athelstan...
195
00:17:28,464 --> 00:17:31,883
Athelstan is the father
of my child.
196
00:17:31,968 --> 00:17:33,134
No!
197
00:17:33,678 --> 00:17:36,096
Athelstan is a holy man.
198
00:17:36,180 --> 00:17:38,306
I cannot blame
my daughter-in-law
199
00:17:38,391 --> 00:17:40,350
for being attracted
to such a man of God.
200
00:17:40,434 --> 00:17:42,435
Father, can you not
imagine my own humiliation?
201
00:17:42,520 --> 00:17:44,187
I can.
202
00:17:44,272 --> 00:17:48,233
But may I suggest
that there are deeper
things involved here?
203
00:17:48,317 --> 00:17:51,361
In my own mind,
there is no doubt
204
00:17:51,445 --> 00:17:53,446
of Athelstan's
deep spirituality,
205
00:17:53,531 --> 00:17:55,740
and his close
connection to God.
206
00:17:55,825 --> 00:17:58,910
So you think
that God had a hand
in this conception?
207
00:17:58,995 --> 00:18:01,997
I do. I do, my son.
208
00:18:04,500 --> 00:18:09,504
So how can we
punish a woman
209
00:18:10,256 --> 00:18:14,175
who, like the blessed Virgin,
has been chosen by God
210
00:18:14,719 --> 00:18:18,263
to give birth to
a very special child?
211
00:18:20,725 --> 00:18:23,560
JUDITH: My baby! My baby!
212
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
Please! God!
213
00:18:31,027 --> 00:18:33,653
There will be
a Christening after all.
214
00:18:36,282 --> 00:18:39,367
And the boy's name
will be Alfred.
215
00:18:40,828 --> 00:18:42,203
(CROWD MURMURING)
216
00:18:46,626 --> 00:18:47,834
(SOBBING)
217
00:18:49,587 --> 00:18:51,046
(GASPING)
218
00:19:28,668 --> 00:19:30,085
Oh, Lord.
219
00:19:32,046 --> 00:19:33,171
Lord.
220
00:19:34,757 --> 00:19:36,341
Praise the Lord!
221
00:19:39,345 --> 00:19:41,221
I've asked for a sign.
222
00:19:41,764 --> 00:19:43,765
You have given me a sign.
223
00:19:45,476 --> 00:19:48,103
You've... You've
answered my prayers.
224
00:19:51,190 --> 00:19:54,526
I was blind, but now I see.
225
00:19:54,610 --> 00:19:56,277
I was dead, but...
226
00:19:57,697 --> 00:19:59,072
I'm reborn.
227
00:20:02,535 --> 00:20:03,743
(WEEPING) Father,
228
00:20:04,745 --> 00:20:06,287
hear my prayer.
229
00:20:07,164 --> 00:20:10,250
And let my cry
come unto thee.
230
00:20:11,168 --> 00:20:12,460
(SOBBING)
231
00:20:16,882 --> 00:20:18,550
For the gift of sight,
232
00:20:20,261 --> 00:20:21,845
Lord, thank you.
233
00:20:22,596 --> 00:20:24,639
For the gift of faith.
234
00:20:24,724 --> 00:20:26,057
Thank you.
235
00:20:27,101 --> 00:20:29,394
For by you all
things were created
236
00:20:29,478 --> 00:20:31,688
that are in heaven
and that are in earth.
237
00:20:36,986 --> 00:20:38,820
Visible and invisible.
238
00:20:41,115 --> 00:20:43,074
Whether they be thrones,
239
00:20:43,492 --> 00:20:45,285
powers or dominions,
240
00:20:46,829 --> 00:20:49,164
all things were
created by you.
241
00:20:50,458 --> 00:20:51,833
And for you.
242
00:21:02,470 --> 00:21:03,636
(GASPING)
243
00:21:46,722 --> 00:21:47,931
Ragnar!
244
00:21:55,231 --> 00:21:57,315
What are you smiling about?
245
00:21:59,985 --> 00:22:01,945
The Lord has come to me.
246
00:22:02,863 --> 00:22:04,113
The Lord?
247
00:22:05,491 --> 00:22:06,491
Your god?
248
00:22:06,867 --> 00:22:07,909
Yes.
249
00:22:10,037 --> 00:22:11,162
What did he look like?
250
00:22:11,247 --> 00:22:12,997
I felt his presence.
251
00:22:13,415 --> 00:22:14,874
He came
in the form of light.
252
00:22:15,167 --> 00:22:16,209
Did he speak?
253
00:22:16,293 --> 00:22:19,379
No, he did not speak
and yet I heard his voice.
254
00:22:19,839 --> 00:22:21,631
And I am born again.
255
00:22:22,716 --> 00:22:25,844
What do you mean,
born again?
Like... Like a baby?
256
00:22:25,928 --> 00:22:27,679
I've rediscovered
my faith.
257
00:22:27,763 --> 00:22:29,055
I'm a new man.
258
00:22:29,139 --> 00:22:31,349
Born again
through the love
of Jesus Christ.
259
00:22:32,101 --> 00:22:33,685
Then you're
a Christian again?
260
00:22:33,769 --> 00:22:35,353
With all my heart.
261
00:22:35,437 --> 00:22:37,897
With all my soul,
with all my being.
262
00:22:38,941 --> 00:22:41,568
I can no longer
acknowledge your gods.
263
00:22:41,652 --> 00:22:43,695
I suppose it is better
that I leave Kattegat now.
264
00:22:43,779 --> 00:22:47,282
What do you mean?
You cannot leave!
You cannot leave me!
265
00:22:50,411 --> 00:22:51,786
I love you.
266
00:22:54,582 --> 00:22:57,959
And you're the only one
I can trust,
so you must stay.
267
00:22:59,837 --> 00:23:02,797
Well, I'm happy
that you have
found your god.
268
00:23:06,260 --> 00:23:08,761
While you are here
no one will ever hurt you.
269
00:23:08,846 --> 00:23:10,305
I will protect you.
270
00:23:12,308 --> 00:23:14,517
It does not matter
where I go.
271
00:23:16,270 --> 00:23:19,063
What matters to me
is where you're going.
272
00:23:23,444 --> 00:23:24,485
Hmm.
273
00:23:52,473 --> 00:23:53,640
Floki!
274
00:23:54,767 --> 00:23:56,768
Why are you not
working on the boats?
275
00:23:56,852 --> 00:23:58,728
My heart is not in it.
276
00:23:59,772 --> 00:24:00,939
Why not?
277
00:24:02,107 --> 00:24:03,858
Ragnar has no time for me.
278
00:24:04,526 --> 00:24:06,694
And I need to speak
to him about the boats
279
00:24:06,779 --> 00:24:07,946
and other things.
280
00:24:08,030 --> 00:24:09,238
Important things.
281
00:24:09,573 --> 00:24:11,991
But every time,
he's talking to the priest.
282
00:24:14,036 --> 00:24:15,620
Do you know what this is?
283
00:24:17,790 --> 00:24:20,041
This is Athelstan's
sacred arm ring.
284
00:24:20,918 --> 00:24:22,919
The one Ragnar gave him.
285
00:24:23,003 --> 00:24:25,546
I saw him throwing it
into the fjord.
286
00:24:28,342 --> 00:24:29,676
Why would he do that?
287
00:24:29,760 --> 00:24:31,761
Because he hates our gods.
288
00:24:32,471 --> 00:24:33,638
Have you told Ragnar?
289
00:24:34,640 --> 00:24:36,224
What's the point?
290
00:24:36,725 --> 00:24:38,351
He doesn't listen.
291
00:24:42,731 --> 00:24:44,941
I feel worried for my father.
292
00:24:46,193 --> 00:24:47,819
I don't understand
why he is so interested
293
00:24:47,903 --> 00:24:49,946
in the Christians
and Christian things.
294
00:24:50,364 --> 00:24:53,574
I remember when he
told me our family
was descended from Odin.
295
00:24:55,077 --> 00:24:56,869
He made me feel so proud.
296
00:25:01,792 --> 00:25:03,584
What are you
going to do, Floki?
297
00:25:04,003 --> 00:25:06,170
I am going to leave Kattegat.
298
00:25:06,255 --> 00:25:08,715
I will go home
to my own culture.
299
00:25:08,799 --> 00:25:10,591
To Helga and my child.
300
00:25:11,385 --> 00:25:12,802
Don't worry, Bjorn.
301
00:25:12,886 --> 00:25:14,679
I will finish the boats.
302
00:25:15,347 --> 00:25:17,098
And in the meantime,
303
00:25:19,435 --> 00:25:21,477
tell our brothers about this.
304
00:25:47,046 --> 00:25:48,504
Who are they?
305
00:25:54,470 --> 00:25:55,845
That's Kalf.
306
00:25:58,474 --> 00:26:00,808
Those were my ships once.
307
00:26:00,893 --> 00:26:04,312
Now they bring
Kalf to Kattegat.
308
00:26:07,649 --> 00:26:08,649
LOTHBROK: Kalf!
309
00:26:10,027 --> 00:26:11,402
KALF: King Ragnar.
310
00:26:11,737 --> 00:26:13,154
Hello, Kalf.
311
00:26:14,114 --> 00:26:15,448
KALF: Greetings.
312
00:26:18,660 --> 00:26:19,869
(CHILD GIGGLING)
313
00:26:22,122 --> 00:26:25,124
I join you in the expectation
of the greatest raid
314
00:26:25,209 --> 00:26:27,418
in the history
of our people.
315
00:26:32,341 --> 00:26:33,758
Who is this chunk of meat?
316
00:26:33,842 --> 00:26:35,843
This is Earl Siegfried.
317
00:26:35,928 --> 00:26:40,348
Lord Ragnar. I put
my ships and my warriors
at your disposal.
318
00:26:44,019 --> 00:26:47,396
I'm sure that you remember
King Horik's son,
319
00:26:47,481 --> 00:26:48,940
and the widow of Jarl Borg.
320
00:26:49,650 --> 00:26:53,361
They also have expressed
a desire to take part
in our raid.
321
00:26:53,737 --> 00:26:54,862
Erlendur.
322
00:26:55,697 --> 00:26:56,864
Torvi.
323
00:26:59,201 --> 00:27:02,662
I have to say
that I am a little
324
00:27:03,872 --> 00:27:06,207
caught off guard,
seeing you here.
325
00:27:06,834 --> 00:27:09,460
I figured there was a reason
you spared my life.
326
00:27:09,545 --> 00:27:11,254
Maybe it's for this.
327
00:27:11,672 --> 00:27:12,797
I have to ask,
328
00:27:12,881 --> 00:27:15,216
how is the settlement
in Wessex?
329
00:27:16,552 --> 00:27:17,635
Good.
330
00:27:32,401 --> 00:27:34,569
(LIVELY MUSIC PLAYING)
331
00:27:34,736 --> 00:27:36,487
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)
332
00:27:40,242 --> 00:27:41,909
You cannot ignore him.
333
00:27:41,994 --> 00:27:43,578
I'm not going
to ignore him.
334
00:27:43,662 --> 00:27:46,164
We are going to
fight together,
335
00:27:46,248 --> 00:27:48,833
even though he took away
all that was mine.
336
00:27:48,917 --> 00:27:50,585
All that was ours.
337
00:27:52,588 --> 00:27:53,921
Perhaps it was fated?
338
00:27:54,631 --> 00:27:58,134
And perhaps it is fated
that I shall win
it back some day.
339
00:28:05,100 --> 00:28:06,392
Lagertha.
340
00:28:07,895 --> 00:28:10,980
I see you are making yourself
comfortable here as well.
341
00:28:13,859 --> 00:28:18,029
I have come to join with
King Ragnar and you
in the attack on Paris.
342
00:28:18,113 --> 00:28:19,322
Mmm.
343
00:28:19,406 --> 00:28:21,073
Whatever else divides us,
344
00:28:21,617 --> 00:28:23,910
that simple fact
unites us all.
345
00:28:24,995 --> 00:28:29,498
We will fight
and perhaps, who knows,
we will die together.
346
00:28:30,167 --> 00:28:31,792
And if we don't?
347
00:28:33,337 --> 00:28:35,129
Then we will take care
of the future.
348
00:28:35,881 --> 00:28:38,007
My future or yours?
349
00:28:40,427 --> 00:28:43,387
Forgive me,
but it seems to me
350
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
that our destinies
are already
locked together.
351
00:28:47,309 --> 00:28:49,560
And perhaps
always have been.
352
00:28:49,645 --> 00:28:51,270
Wouldn't you agree,
Lagertha?
353
00:29:08,247 --> 00:29:09,747
Don't hide away.
354
00:29:09,831 --> 00:29:11,082
Why not?
355
00:29:11,833 --> 00:29:15,586
Because there is nothing
more beautiful
than a mother.
356
00:29:15,921 --> 00:29:17,505
You're drunk.
357
00:29:18,632 --> 00:29:20,007
I want you.
358
00:29:20,092 --> 00:29:22,176
I know, but I'm sorry.
359
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
It's been a long time.
360
00:29:26,348 --> 00:29:28,516
You need to be
with a woman.
361
00:29:29,351 --> 00:29:31,018
Let's find you someone.
362
00:29:31,728 --> 00:29:34,480
Isn't that Torvi,
the widow of Jarl Borg?
363
00:29:35,274 --> 00:29:37,775
Erlendur doesn't
pay her any attention.
364
00:29:37,859 --> 00:29:39,402
You'd like her.
365
00:29:41,196 --> 00:29:42,822
Don't do this.
366
00:29:42,906 --> 00:29:44,573
You don't understand.
367
00:29:44,658 --> 00:29:47,285
I'm doing this
because I want
you to be happy.
368
00:29:48,287 --> 00:29:50,705
My father says
happiness doesn't matter.
369
00:29:51,873 --> 00:29:55,334
But you are not your father,
Bjorn Ironside.
370
00:29:55,419 --> 00:29:57,545
Or have you not
realized that yet?
371
00:29:58,964 --> 00:30:00,506
Good night, husband.
372
00:30:04,261 --> 00:30:05,553
Watch it.
373
00:30:16,064 --> 00:30:17,773
(MUSIC STOPS)
374
00:30:19,443 --> 00:30:21,444
(CHATTERING CEASES)
375
00:30:45,844 --> 00:30:46,886
Rollo.
376
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
I have nothing
to say to you, priest.
377
00:30:53,268 --> 00:30:54,435
Except this...
378
00:30:57,773 --> 00:30:59,648
Where is your arm ring?
379
00:31:01,902 --> 00:31:03,277
Where is it?
380
00:31:14,790 --> 00:31:18,626
I have someone very special
I want you to meet.
381
00:31:29,638 --> 00:31:31,055
Meet Sinric.
382
00:31:31,556 --> 00:31:33,641
The wanderer
I told you about.
383
00:31:34,142 --> 00:31:36,477
It was he who
guided me to England.
384
00:31:37,187 --> 00:31:40,523
(IN NATIVE TONGUE)
385
00:31:51,868 --> 00:31:53,536
You speak
the language of the Franks.
386
00:31:56,498 --> 00:31:57,998
Not only that.
387
00:32:00,001 --> 00:32:03,170
He also knows how to find
the mouth of the Seine.
388
00:32:24,901 --> 00:32:26,777
Are you thirsty?
Yes.
389
00:32:28,405 --> 00:32:29,655
Thank you.
390
00:32:29,739 --> 00:32:31,157
I remember your husband.
391
00:32:31,783 --> 00:32:33,784
No one could
forget your husband.
392
00:32:33,910 --> 00:32:35,828
He was my father's enemy,
393
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
but he was a great man.
394
00:32:40,667 --> 00:32:42,460
And now he is in Valhalla.
395
00:32:43,712 --> 00:32:46,172
Yes, I know.
396
00:32:46,548 --> 00:32:48,340
I know he is with the gods.
397
00:32:50,469 --> 00:32:52,136
And your new husband?
398
00:32:52,220 --> 00:32:53,387
What of him?
399
00:32:55,265 --> 00:32:57,808
He will come to Paris?
400
00:32:59,060 --> 00:33:00,811
And so shall I.
401
00:33:00,896 --> 00:33:02,897
I refuse to be
left behind.
402
00:33:04,816 --> 00:33:06,442
You have courage.
403
00:33:08,195 --> 00:33:09,737
I'm Viking.
404
00:33:13,408 --> 00:33:14,992
SINRIC:
Sailing south by south-east,
405
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
we come upon
the mouth of the Seine.
406
00:33:18,079 --> 00:33:19,747
The gateway to Paris.
407
00:33:20,957 --> 00:33:22,958
Several rivers
empty themselves
into the sea,
408
00:33:23,043 --> 00:33:26,128
and the reefs
and mudflats are dangerous.
409
00:33:26,213 --> 00:33:28,214
But here is the entrance.
410
00:33:29,758 --> 00:33:32,343
The entrance to paradise.
411
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
(HAMMERING)
412
00:34:24,646 --> 00:34:25,854
HELGA: Floki.
413
00:34:27,315 --> 00:34:28,774
Floki, what are
you doing?
414
00:34:28,858 --> 00:34:30,276
I have had a sign.
415
00:34:30,610 --> 00:34:31,819
A sign for what?
416
00:34:31,903 --> 00:34:33,821
A sign that blood
must be spilled.
417
00:34:33,905 --> 00:34:35,990
A sacrifice be made.
418
00:34:36,074 --> 00:34:38,409
I have waited a long
time for such a sign.
419
00:34:40,662 --> 00:34:43,747
And now my purpose
is clear.
420
00:34:44,582 --> 00:34:45,749
What purpose?
421
00:34:45,834 --> 00:34:47,001
It is not for you to know.
422
00:34:48,586 --> 00:34:50,587
Some men lust
for women, Helga.
423
00:34:50,672 --> 00:34:52,131
Others lust for gold.
424
00:34:52,215 --> 00:34:53,924
But I only lust
to please the gods.
425
00:34:54,009 --> 00:34:56,176
You must tell me what
you are going to do.
426
00:34:56,261 --> 00:34:59,179
I will only say that
I am going away for a while.
427
00:34:59,264 --> 00:35:00,806
But no one must see me leave
428
00:35:00,890 --> 00:35:03,934
and you must never tell
anyone of my going.
429
00:35:04,019 --> 00:35:05,477
Do you swear?
430
00:35:06,271 --> 00:35:07,730
Do you swear!
431
00:35:08,898 --> 00:35:09,898
(CHOKING)
432
00:35:21,328 --> 00:35:23,370
I didn't mean to hurt you.
433
00:35:24,539 --> 00:35:25,914
No. I know.
434
00:35:27,042 --> 00:35:29,668
But I think you mean
to hurt someone.
435
00:36:08,375 --> 00:36:10,250
(SINGING IN NATIVE TONGUE)
436
00:36:38,113 --> 00:36:39,279
Bjorn.
437
00:36:43,743 --> 00:36:46,036
I'm sorry I have
disturbed you.
438
00:36:48,581 --> 00:36:50,457
Don't be sorry.
439
00:36:56,297 --> 00:36:58,173
I love my wife, Torvi.
440
00:37:11,312 --> 00:37:12,521
(MOANING)
441
00:37:30,748 --> 00:37:32,332
(PRAYING IN NATIVE TONGUE)
442
00:38:23,927 --> 00:38:25,636
(CONTINUES PRAYING)
443
00:39:03,091 --> 00:39:04,132
(DOG BARKING)
444
00:39:16,938 --> 00:39:18,689
(CONTINUES PRAYING)
445
00:39:39,961 --> 00:39:41,128
Floki.
446
00:39:42,797 --> 00:39:44,006
Priest.
447
00:39:49,596 --> 00:39:51,805
Lord, receive my soul.
448
00:39:58,605 --> 00:40:00,022
(YELLING)
449
00:40:05,069 --> 00:40:31,887
(EXHALES)
450
00:41:45,044 --> 00:41:46,586
(GRUNTING)
451
00:42:02,228 --> 00:42:04,187
The things I do for you.
452
00:42:14,907 --> 00:42:19,286
For such
a little man, Athelstan,
you are terribly heavy.
453
00:42:51,444 --> 00:42:54,779
This is as close to your God
as I can get you.
454
00:42:55,573 --> 00:42:56,740
(PANTING)
455
00:43:19,096 --> 00:43:21,389
I never knew
what a martyr was.
456
00:43:23,267 --> 00:43:24,768
I still don't.
457
00:43:29,607 --> 00:43:31,942
You were a brave man,
Athelstan.
458
00:43:32,902 --> 00:43:35,237
I always respected you
for that.
459
00:43:38,950 --> 00:43:40,825
You taught me so much.
460
00:43:44,330 --> 00:43:46,289
You saw yourself
as weak and conflicted,
461
00:43:46,374 --> 00:43:50,043
but to me you were fearless
because you dared to question.
462
00:43:57,385 --> 00:43:59,386
Why did you have to die?
463
00:44:02,306 --> 00:44:04,724
We had so much more
to talk about.
464
00:44:09,605 --> 00:44:10,730
(SIGHS DEEPLY)
465
00:44:15,403 --> 00:44:20,156
I always believed
that death is a fate
far better than life,
466
00:44:21,325 --> 00:44:24,327
for you will be reunited
with lost loved ones.
467
00:44:27,081 --> 00:44:29,791
We will never meet again,
my friend,
468
00:44:31,502 --> 00:44:33,003
for I have a feeling
that your God
469
00:44:33,087 --> 00:44:36,172
might object to me
visiting you in heaven.
470
00:44:41,262 --> 00:44:43,179
What am I to do now, mmm?
471
00:44:46,267 --> 00:44:48,310
I hate you for leaving me.
472
00:44:54,609 --> 00:44:56,443
I ache from your loss.
473
00:44:58,779 --> 00:45:01,489
There is nothing
that can console me now.
474
00:45:02,950 --> 00:45:04,451
I am changed.
475
00:45:06,370 --> 00:45:07,746
So are you.
476
00:45:21,510 --> 00:45:22,677
(EXHALES)
477
00:45:54,377 --> 00:45:56,252
Forgive me, my friend,
478
00:45:57,588 --> 00:45:59,881
not for what I have done,
479
00:46:02,593 --> 00:46:18,733
but for what I am
about to do.
479
00:46:19,305 --> 00:46:25,712
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
31816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.