All language subtitles for Vikings.S03E06.EXTENDED.BDRip.x264-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,128 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:56,807 --> 00:00:58,766 ATHELSTAN : This is the River Seine. 4 00:01:00,310 --> 00:01:01,936 Now I don't know where it starts, 5 00:01:02,020 --> 00:01:05,815 but it arrives here and it widens. 6 00:01:06,483 --> 00:01:08,651 It widens around this island. 7 00:01:09,194 --> 00:01:10,987 And on this island, 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,656 is Paris. 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,579 It has these walls all around. 10 00:01:22,082 --> 00:01:24,041 They are high and thick. 11 00:01:30,257 --> 00:01:31,966 And towers everywhere. 12 00:01:36,597 --> 00:01:39,015 How do they get into this city? 13 00:01:39,516 --> 00:01:40,975 There was a bridge. 14 00:01:41,059 --> 00:01:43,019 At least one. Like this. 15 00:01:46,940 --> 00:01:49,317 What defenses did they have? 16 00:01:49,401 --> 00:01:51,402 I was just a monk. 17 00:01:51,486 --> 00:01:53,613 I did not notice such things at the time. 18 00:01:54,865 --> 00:01:56,199 Well, what do you say now? 19 00:01:58,160 --> 00:01:59,202 Now? 20 00:02:01,413 --> 00:02:03,706 I would say this city 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,250 is impregnable. 22 00:02:08,045 --> 00:02:09,045 (CHUCKLES) 23 00:02:37,532 --> 00:02:40,993 There will be something wrong with it. I know! 24 00:02:41,161 --> 00:02:42,870 Why do you say so? 25 00:02:43,455 --> 00:02:45,081 Look at me. 26 00:02:45,165 --> 00:02:47,124 That has nothing to do with the baby. 27 00:02:49,211 --> 00:02:50,878 (SCREAMING IN PAIN) 28 00:02:51,755 --> 00:02:53,589 It won't be long now. 29 00:02:55,759 --> 00:02:57,593 Go away, Bjorn! No. 30 00:02:57,678 --> 00:02:59,136 PORUNN: I don't want this child. 31 00:02:59,221 --> 00:03:02,682 I don't want this child! I don't want this child! 32 00:03:02,766 --> 00:03:03,849 I do. 33 00:03:04,643 --> 00:03:07,311 It will be weak, deformed. (SCREAMS) 34 00:03:08,188 --> 00:03:10,731 Maybe you will love it just the same. 35 00:03:10,816 --> 00:03:12,275 It is coming. 36 00:03:13,235 --> 00:03:14,360 Pray to Freya. 37 00:03:32,129 --> 00:03:33,129 One more. 38 00:03:33,422 --> 00:03:34,964 (WOMEN PRAYING IN DISTINCTLY) 39 00:03:35,465 --> 00:03:37,174 (PORUNN SCREAMING LOUDLY) 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,478 (BABY CRYING) 41 00:03:55,152 --> 00:03:56,652 It is a girl. 42 00:03:56,737 --> 00:03:59,071 Don't show me. Get rid of it. 43 00:04:04,286 --> 00:04:05,828 Give her to me. 44 00:04:12,836 --> 00:04:13,836 (SHUSHING) 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,175 I am a father. 46 00:04:20,969 --> 00:04:22,845 You have a perfect daughter. 47 00:04:23,221 --> 00:04:25,514 The most beautiful child I've ever seen. 48 00:04:27,809 --> 00:04:30,353 You're lying. She can't be. 49 00:04:30,771 --> 00:04:32,188 It's impossible. 50 00:04:32,272 --> 00:04:35,066 No, she's not lying. 51 00:04:37,361 --> 00:04:40,863 She needs a name, your beautiful daughter. 52 00:04:41,365 --> 00:04:44,700 I have a name, if Porunn agrees. 53 00:04:49,081 --> 00:04:50,873 I would like to call her Siggy. 54 00:04:56,671 --> 00:04:59,715 Siggy, who saved the sons of Ragnar. 55 00:05:05,472 --> 00:05:07,556 It is all right, sweet Siggy. 56 00:05:11,520 --> 00:05:14,939 May the gods watch and protect you, my sweet daughter. 57 00:05:21,071 --> 00:05:22,613 Can I hold her? 58 00:05:34,459 --> 00:05:35,459 Thank you. 59 00:05:37,087 --> 00:05:38,754 Thank you for coming back. 60 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Sweet Siggy, 61 00:05:48,640 --> 00:05:51,392 what a family you've been born into. 62 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 (SCREAMING) 63 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 You could've had sex with him in front of the children for all I care. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,823 Just as long as you were watching over them. 65 00:06:48,742 --> 00:06:49,742 (YELLS) 66 00:07:01,546 --> 00:07:02,546 (PANTING) 67 00:07:10,847 --> 00:07:12,515 Sleep well, my darling. 68 00:07:20,315 --> 00:07:21,315 (DOOR OPENS) 69 00:07:22,400 --> 00:07:23,609 FLOKI: Ragnar. 70 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 Ragnar! 71 00:07:36,039 --> 00:07:39,500 This man is a farmer, and he has some news for you. 72 00:07:39,584 --> 00:07:41,710 Lord. His name is Stender. 73 00:07:42,420 --> 00:07:43,796 His farm is in Wessex. 74 00:07:43,880 --> 00:07:46,173 I know, Floki. Let the man speak. 75 00:07:47,008 --> 00:07:50,678 King Ecbert's son, Aethelwulf, came one day 76 00:07:51,555 --> 00:07:52,972 with his nobles and soldiers, 77 00:07:54,057 --> 00:07:57,977 and killed, burned and destroyed all of our settlement. 78 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 All of it, Ragnar. 79 00:08:03,024 --> 00:08:04,191 Go on. 80 00:08:05,902 --> 00:08:07,903 The slaughter was great. 81 00:08:08,738 --> 00:08:11,657 All our men, their wives and their children. 82 00:08:12,784 --> 00:08:13,951 Only a few of us survived. 83 00:08:16,496 --> 00:08:18,205 Somehow we reached the coast. 84 00:08:18,832 --> 00:08:20,416 We stole a boat. 85 00:08:21,084 --> 00:08:22,876 And then we sailed through ice and fog. 86 00:08:24,546 --> 00:08:26,880 I just wanted to die, 87 00:08:26,965 --> 00:08:31,051 as my wife, my daughter and my little boy had all died, 88 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 but the gods refused. 89 00:08:36,099 --> 00:08:38,434 Our misfortune was never ending. 90 00:08:40,604 --> 00:08:42,605 Storm blew us off course. 91 00:08:45,442 --> 00:08:49,278 At last we reached a small frozen bay in Götland. 92 00:08:51,197 --> 00:08:53,449 The ship foundered on the ice. 93 00:08:56,953 --> 00:09:00,956 I saw my eldest son die before my eyes. 94 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 (SOBBING) 95 00:09:06,129 --> 00:09:09,715 And here I am, my lord, a broken man, 96 00:09:09,799 --> 00:09:11,925 who only wants to die and rejoin his family. 97 00:09:12,010 --> 00:09:13,427 Yes, I know. 98 00:09:20,018 --> 00:09:21,935 Do you see now, Ragnar? 99 00:09:23,021 --> 00:09:25,814 This adventure was doomed from the start. 100 00:09:26,399 --> 00:09:28,692 We ignored the warnings of the gods. 101 00:09:29,778 --> 00:09:32,655 And so they refused to protect our farmers. 102 00:09:34,699 --> 00:09:36,992 And who can blame them, Ragnar? 103 00:09:37,911 --> 00:09:39,578 Believe me, Floki. 104 00:09:41,122 --> 00:09:42,456 Aethelwulf 105 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 and his father 106 00:09:47,003 --> 00:09:49,296 will feel the wrath of the gods 107 00:09:51,299 --> 00:09:52,716 and my revenge. 108 00:09:52,801 --> 00:09:54,301 And Athelstan? 109 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 What about Athelstan? 110 00:10:07,565 --> 00:10:11,276 Athelstan persuaded us to deal with Ecbert and the Christians. 111 00:10:11,361 --> 00:10:13,862 He persuaded us of their good faith. 112 00:10:14,531 --> 00:10:18,659 But now you must see the truth, Ragnar. It was all a trap. 113 00:10:20,662 --> 00:10:23,455 Athelstan is not to blame, Floki. 114 00:10:24,666 --> 00:10:28,043 If anyone is to blame, it is me. Do you understand? 115 00:10:30,046 --> 00:10:31,046 Me. 116 00:10:31,131 --> 00:10:33,173 Look at what the gods are trying to tell us! 117 00:10:34,718 --> 00:10:35,759 Me. 118 00:10:55,113 --> 00:10:57,072 Have you told anyone else about this? 119 00:10:57,532 --> 00:10:59,324 No one, my lord. No one. 120 00:11:02,662 --> 00:11:04,788 You are a courageous man, Stender. 121 00:11:04,873 --> 00:11:05,956 Thank you, my lord. 122 00:11:06,040 --> 00:11:07,541 No, thank you. 123 00:11:08,418 --> 00:11:10,753 You are beloved by the gods. 124 00:11:11,838 --> 00:11:13,005 Why... 125 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 Yes. 126 00:11:24,642 --> 00:11:26,977 (WHISPERS) Now you can be with your family. 127 00:11:28,313 --> 00:11:55,422 (CHOKING) 128 00:12:18,238 --> 00:12:19,238 (SHUDDERING) 129 00:13:11,541 --> 00:13:12,749 (GASPING) 130 00:13:19,424 --> 00:13:20,465 (SHUSHING) 131 00:13:20,550 --> 00:13:21,633 MAID: My lord. 132 00:13:24,762 --> 00:13:27,514 Here is your new son, my lord Aethelwulf. 133 00:13:36,357 --> 00:13:37,524 A boy? 134 00:13:37,984 --> 00:13:39,568 Congratulations. 135 00:13:43,197 --> 00:13:44,823 My lord. My lord. 136 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 I want my baby. 137 00:13:49,412 --> 00:13:50,662 (DOOR OPENS) 138 00:13:51,748 --> 00:13:54,124 You must come with us to the place appointed. 139 00:13:54,208 --> 00:13:55,751 But I am not dressed. What place appointed? 140 00:13:55,835 --> 00:13:56,918 What are you talking about? 141 00:13:57,003 --> 00:14:00,172 You have no choice. It is by the King's order. 142 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 JUDITH: No! Take your hands off me! 143 00:14:03,843 --> 00:14:05,719 You're hurting me! No! 144 00:14:07,263 --> 00:14:09,348 (SOBBING) My baby! My baby! My baby! 145 00:14:10,516 --> 00:14:13,185 My children need me! 146 00:14:17,023 --> 00:14:18,273 (SCREAMING LOUDLY) No! 147 00:14:20,860 --> 00:14:22,527 (CROWD HECKLING) 148 00:14:28,117 --> 00:14:29,284 MAN : Whore! 149 00:14:38,753 --> 00:14:40,003 (SCREAMING) 150 00:14:43,758 --> 00:14:45,384 Aethelwulf! 151 00:14:45,468 --> 00:14:48,637 What is this? What are you doing to me? 152 00:14:50,765 --> 00:14:53,892 Sire! Sire, please, have mercy. 153 00:14:53,976 --> 00:14:55,352 Have mercy! 154 00:14:56,145 --> 00:14:59,856 Please, Sire. Please, I beg mercy. 155 00:14:59,941 --> 00:15:02,609 I beg! 156 00:15:02,944 --> 00:15:06,071 My Lady Judith, you have been found guilty 157 00:15:06,155 --> 00:15:08,240 of adultery against your lawful husband. 158 00:15:08,866 --> 00:15:10,867 You refuse to admit the offense, 159 00:15:11,327 --> 00:15:15,539 but we find sufficient evidence to exercise the punishment 160 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 advocated by the Holy Book, 161 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 (BREATHING HEAVILY) 162 00:15:20,837 --> 00:15:22,462 that your ears and nose be cut off 163 00:15:22,714 --> 00:15:24,005 (CROWD CHEERING) 164 00:15:25,550 --> 00:15:27,384 to make real and visible your crime 165 00:15:27,468 --> 00:15:29,428 against law and against nature. 166 00:15:29,512 --> 00:15:33,765 Our Lord Jesus never advocated such barbarism. 167 00:15:33,850 --> 00:15:35,225 Please, please. 168 00:15:35,309 --> 00:15:37,644 Husband! Father! 169 00:15:37,729 --> 00:15:42,858 Why cannot you show the mercy our Lord showed to those weak in the flesh? 170 00:15:43,443 --> 00:15:44,985 Please! 171 00:15:45,069 --> 00:15:46,361 No mercy! 172 00:15:46,446 --> 00:15:48,822 Judith, daughter of Aelle, 173 00:15:49,574 --> 00:15:51,032 wife of Aethelwulf, 174 00:15:51,576 --> 00:15:53,201 you are charged and found guilty 175 00:15:53,286 --> 00:15:54,828 of the heinous crime of adultery 176 00:15:54,912 --> 00:15:57,748 with person or persons unknown. 177 00:15:59,959 --> 00:16:01,501 You must pray to God 178 00:16:01,586 --> 00:16:03,044 for forgiveness. 179 00:16:06,758 --> 00:16:08,633 (CROWD CONTINUES HECKLING) 180 00:16:14,891 --> 00:16:16,057 (JUDITH SCREAMING) 181 00:16:25,610 --> 00:16:27,068 Stay! 182 00:16:31,157 --> 00:16:34,326 Judith, will you not give us 183 00:16:34,410 --> 00:16:35,952 the name of the father 184 00:16:36,037 --> 00:16:37,037 of your child? 185 00:16:39,624 --> 00:16:40,999 (SCREAMING LOUDLY) 186 00:16:42,043 --> 00:16:43,543 No! 187 00:16:44,212 --> 00:16:45,587 (SCREAMING) 188 00:17:12,323 --> 00:17:13,573 Athelstan. 189 00:17:14,033 --> 00:17:16,660 Hold! Hold! Athelstan! 190 00:17:16,953 --> 00:17:17,994 (WHIMPERING) 191 00:17:20,456 --> 00:17:21,832 What do you mean, it was Athelstan? 192 00:17:21,916 --> 00:17:24,292 What can you possibly mean by that? 193 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 (JUDITH SOBBING) 194 00:17:26,671 --> 00:17:28,296 Athelstan... 195 00:17:28,464 --> 00:17:31,883 Athelstan is the father of my child. 196 00:17:31,968 --> 00:17:33,134 No! 197 00:17:33,678 --> 00:17:36,096 Athelstan is a holy man. 198 00:17:36,180 --> 00:17:38,306 I cannot blame my daughter-in-law 199 00:17:38,391 --> 00:17:40,350 for being attracted to such a man of God. 200 00:17:40,434 --> 00:17:42,435 Father, can you not imagine my own humiliation? 201 00:17:42,520 --> 00:17:44,187 I can. 202 00:17:44,272 --> 00:17:48,233 But may I suggest that there are deeper things involved here? 203 00:17:48,317 --> 00:17:51,361 In my own mind, there is no doubt 204 00:17:51,445 --> 00:17:53,446 of Athelstan's deep spirituality, 205 00:17:53,531 --> 00:17:55,740 and his close connection to God. 206 00:17:55,825 --> 00:17:58,910 So you think that God had a hand in this conception? 207 00:17:58,995 --> 00:18:01,997 I do. I do, my son. 208 00:18:04,500 --> 00:18:09,504 So how can we punish a woman 209 00:18:10,256 --> 00:18:14,175 who, like the blessed Virgin, has been chosen by God 210 00:18:14,719 --> 00:18:18,263 to give birth to a very special child? 211 00:18:20,725 --> 00:18:23,560 JUDITH: My baby! My baby! 212 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 Please! God! 213 00:18:31,027 --> 00:18:33,653 There will be a Christening after all. 214 00:18:36,282 --> 00:18:39,367 And the boy's name will be Alfred. 215 00:18:40,828 --> 00:18:42,203 (CROWD MURMURING) 216 00:18:46,626 --> 00:18:47,834 (SOBBING) 217 00:18:49,587 --> 00:18:51,046 (GASPING) 218 00:19:28,668 --> 00:19:30,085 Oh, Lord. 219 00:19:32,046 --> 00:19:33,171 Lord. 220 00:19:34,757 --> 00:19:36,341 Praise the Lord! 221 00:19:39,345 --> 00:19:41,221 I've asked for a sign. 222 00:19:41,764 --> 00:19:43,765 You have given me a sign. 223 00:19:45,476 --> 00:19:48,103 You've... You've answered my prayers. 224 00:19:51,190 --> 00:19:54,526 I was blind, but now I see. 225 00:19:54,610 --> 00:19:56,277 I was dead, but... 226 00:19:57,697 --> 00:19:59,072 I'm reborn. 227 00:20:02,535 --> 00:20:03,743 (WEEPING) Father, 228 00:20:04,745 --> 00:20:06,287 hear my prayer. 229 00:20:07,164 --> 00:20:10,250 And let my cry come unto thee. 230 00:20:11,168 --> 00:20:12,460 (SOBBING) 231 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 For the gift of sight, 232 00:20:20,261 --> 00:20:21,845 Lord, thank you. 233 00:20:22,596 --> 00:20:24,639 For the gift of faith. 234 00:20:24,724 --> 00:20:26,057 Thank you. 235 00:20:27,101 --> 00:20:29,394 For by you all things were created 236 00:20:29,478 --> 00:20:31,688 that are in heaven and that are in earth. 237 00:20:36,986 --> 00:20:38,820 Visible and invisible. 238 00:20:41,115 --> 00:20:43,074 Whether they be thrones, 239 00:20:43,492 --> 00:20:45,285 powers or dominions, 240 00:20:46,829 --> 00:20:49,164 all things were created by you. 241 00:20:50,458 --> 00:20:51,833 And for you. 242 00:21:02,470 --> 00:21:03,636 (GASPING) 243 00:21:46,722 --> 00:21:47,931 Ragnar! 244 00:21:55,231 --> 00:21:57,315 What are you smiling about? 245 00:21:59,985 --> 00:22:01,945 The Lord has come to me. 246 00:22:02,863 --> 00:22:04,113 The Lord? 247 00:22:05,491 --> 00:22:06,491 Your god? 248 00:22:06,867 --> 00:22:07,909 Yes. 249 00:22:10,037 --> 00:22:11,162 What did he look like? 250 00:22:11,247 --> 00:22:12,997 I felt his presence. 251 00:22:13,415 --> 00:22:14,874 He came in the form of light. 252 00:22:15,167 --> 00:22:16,209 Did he speak? 253 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 No, he did not speak and yet I heard his voice. 254 00:22:19,839 --> 00:22:21,631 And I am born again. 255 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 What do you mean, born again? Like... Like a baby? 256 00:22:25,928 --> 00:22:27,679 I've rediscovered my faith. 257 00:22:27,763 --> 00:22:29,055 I'm a new man. 258 00:22:29,139 --> 00:22:31,349 Born again through the love of Jesus Christ. 259 00:22:32,101 --> 00:22:33,685 Then you're a Christian again? 260 00:22:33,769 --> 00:22:35,353 With all my heart. 261 00:22:35,437 --> 00:22:37,897 With all my soul, with all my being. 262 00:22:38,941 --> 00:22:41,568 I can no longer acknowledge your gods. 263 00:22:41,652 --> 00:22:43,695 I suppose it is better that I leave Kattegat now. 264 00:22:43,779 --> 00:22:47,282 What do you mean? You cannot leave! You cannot leave me! 265 00:22:50,411 --> 00:22:51,786 I love you. 266 00:22:54,582 --> 00:22:57,959 And you're the only one I can trust, so you must stay. 267 00:22:59,837 --> 00:23:02,797 Well, I'm happy that you have found your god. 268 00:23:06,260 --> 00:23:08,761 While you are here no one will ever hurt you. 269 00:23:08,846 --> 00:23:10,305 I will protect you. 270 00:23:12,308 --> 00:23:14,517 It does not matter where I go. 271 00:23:16,270 --> 00:23:19,063 What matters to me is where you're going. 272 00:23:23,444 --> 00:23:24,485 Hmm. 273 00:23:52,473 --> 00:23:53,640 Floki! 274 00:23:54,767 --> 00:23:56,768 Why are you not working on the boats? 275 00:23:56,852 --> 00:23:58,728 My heart is not in it. 276 00:23:59,772 --> 00:24:00,939 Why not? 277 00:24:02,107 --> 00:24:03,858 Ragnar has no time for me. 278 00:24:04,526 --> 00:24:06,694 And I need to speak to him about the boats 279 00:24:06,779 --> 00:24:07,946 and other things. 280 00:24:08,030 --> 00:24:09,238 Important things. 281 00:24:09,573 --> 00:24:11,991 But every time, he's talking to the priest. 282 00:24:14,036 --> 00:24:15,620 Do you know what this is? 283 00:24:17,790 --> 00:24:20,041 This is Athelstan's sacred arm ring. 284 00:24:20,918 --> 00:24:22,919 The one Ragnar gave him. 285 00:24:23,003 --> 00:24:25,546 I saw him throwing it into the fjord. 286 00:24:28,342 --> 00:24:29,676 Why would he do that? 287 00:24:29,760 --> 00:24:31,761 Because he hates our gods. 288 00:24:32,471 --> 00:24:33,638 Have you told Ragnar? 289 00:24:34,640 --> 00:24:36,224 What's the point? 290 00:24:36,725 --> 00:24:38,351 He doesn't listen. 291 00:24:42,731 --> 00:24:44,941 I feel worried for my father. 292 00:24:46,193 --> 00:24:47,819 I don't understand why he is so interested 293 00:24:47,903 --> 00:24:49,946 in the Christians and Christian things. 294 00:24:50,364 --> 00:24:53,574 I remember when he told me our family was descended from Odin. 295 00:24:55,077 --> 00:24:56,869 He made me feel so proud. 296 00:25:01,792 --> 00:25:03,584 What are you going to do, Floki? 297 00:25:04,003 --> 00:25:06,170 I am going to leave Kattegat. 298 00:25:06,255 --> 00:25:08,715 I will go home to my own culture. 299 00:25:08,799 --> 00:25:10,591 To Helga and my child. 300 00:25:11,385 --> 00:25:12,802 Don't worry, Bjorn. 301 00:25:12,886 --> 00:25:14,679 I will finish the boats. 302 00:25:15,347 --> 00:25:17,098 And in the meantime, 303 00:25:19,435 --> 00:25:21,477 tell our brothers about this. 304 00:25:47,046 --> 00:25:48,504 Who are they? 305 00:25:54,470 --> 00:25:55,845 That's Kalf. 306 00:25:58,474 --> 00:26:00,808 Those were my ships once. 307 00:26:00,893 --> 00:26:04,312 Now they bring Kalf to Kattegat. 308 00:26:07,649 --> 00:26:08,649 LOTHBROK: Kalf! 309 00:26:10,027 --> 00:26:11,402 KALF: King Ragnar. 310 00:26:11,737 --> 00:26:13,154 Hello, Kalf. 311 00:26:14,114 --> 00:26:15,448 KALF: Greetings. 312 00:26:18,660 --> 00:26:19,869 (CHILD GIGGLING) 313 00:26:22,122 --> 00:26:25,124 I join you in the expectation of the greatest raid 314 00:26:25,209 --> 00:26:27,418 in the history of our people. 315 00:26:32,341 --> 00:26:33,758 Who is this chunk of meat? 316 00:26:33,842 --> 00:26:35,843 This is Earl Siegfried. 317 00:26:35,928 --> 00:26:40,348 Lord Ragnar. I put my ships and my warriors at your disposal. 318 00:26:44,019 --> 00:26:47,396 I'm sure that you remember King Horik's son, 319 00:26:47,481 --> 00:26:48,940 and the widow of Jarl Borg. 320 00:26:49,650 --> 00:26:53,361 They also have expressed a desire to take part in our raid. 321 00:26:53,737 --> 00:26:54,862 Erlendur. 322 00:26:55,697 --> 00:26:56,864 Torvi. 323 00:26:59,201 --> 00:27:02,662 I have to say that I am a little 324 00:27:03,872 --> 00:27:06,207 caught off guard, seeing you here. 325 00:27:06,834 --> 00:27:09,460 I figured there was a reason you spared my life. 326 00:27:09,545 --> 00:27:11,254 Maybe it's for this. 327 00:27:11,672 --> 00:27:12,797 I have to ask, 328 00:27:12,881 --> 00:27:15,216 how is the settlement in Wessex? 329 00:27:16,552 --> 00:27:17,635 Good. 330 00:27:32,401 --> 00:27:34,569 (LIVELY MUSIC PLAYING) 331 00:27:34,736 --> 00:27:36,487 (IN DISTINCT CONVERSATIONS) 332 00:27:40,242 --> 00:27:41,909 You cannot ignore him. 333 00:27:41,994 --> 00:27:43,578 I'm not going to ignore him. 334 00:27:43,662 --> 00:27:46,164 We are going to fight together, 335 00:27:46,248 --> 00:27:48,833 even though he took away all that was mine. 336 00:27:48,917 --> 00:27:50,585 All that was ours. 337 00:27:52,588 --> 00:27:53,921 Perhaps it was fated? 338 00:27:54,631 --> 00:27:58,134 And perhaps it is fated that I shall win it back some day. 339 00:28:05,100 --> 00:28:06,392 Lagertha. 340 00:28:07,895 --> 00:28:10,980 I see you are making yourself comfortable here as well. 341 00:28:13,859 --> 00:28:18,029 I have come to join with King Ragnar and you in the attack on Paris. 342 00:28:18,113 --> 00:28:19,322 Mmm. 343 00:28:19,406 --> 00:28:21,073 Whatever else divides us, 344 00:28:21,617 --> 00:28:23,910 that simple fact unites us all. 345 00:28:24,995 --> 00:28:29,498 We will fight and perhaps, who knows, we will die together. 346 00:28:30,167 --> 00:28:31,792 And if we don't? 347 00:28:33,337 --> 00:28:35,129 Then we will take care of the future. 348 00:28:35,881 --> 00:28:38,007 My future or yours? 349 00:28:40,427 --> 00:28:43,387 Forgive me, but it seems to me 350 00:28:43,805 --> 00:28:46,599 that our destinies are already locked together. 351 00:28:47,309 --> 00:28:49,560 And perhaps always have been. 352 00:28:49,645 --> 00:28:51,270 Wouldn't you agree, Lagertha? 353 00:29:08,247 --> 00:29:09,747 Don't hide away. 354 00:29:09,831 --> 00:29:11,082 Why not? 355 00:29:11,833 --> 00:29:15,586 Because there is nothing more beautiful than a mother. 356 00:29:15,921 --> 00:29:17,505 You're drunk. 357 00:29:18,632 --> 00:29:20,007 I want you. 358 00:29:20,092 --> 00:29:22,176 I know, but I'm sorry. 359 00:29:23,011 --> 00:29:24,512 It's been a long time. 360 00:29:26,348 --> 00:29:28,516 You need to be with a woman. 361 00:29:29,351 --> 00:29:31,018 Let's find you someone. 362 00:29:31,728 --> 00:29:34,480 Isn't that Torvi, the widow of Jarl Borg? 363 00:29:35,274 --> 00:29:37,775 Erlendur doesn't pay her any attention. 364 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 You'd like her. 365 00:29:41,196 --> 00:29:42,822 Don't do this. 366 00:29:42,906 --> 00:29:44,573 You don't understand. 367 00:29:44,658 --> 00:29:47,285 I'm doing this because I want you to be happy. 368 00:29:48,287 --> 00:29:50,705 My father says happiness doesn't matter. 369 00:29:51,873 --> 00:29:55,334 But you are not your father, Bjorn Ironside. 370 00:29:55,419 --> 00:29:57,545 Or have you not realized that yet? 371 00:29:58,964 --> 00:30:00,506 Good night, husband. 372 00:30:04,261 --> 00:30:05,553 Watch it. 373 00:30:16,064 --> 00:30:17,773 (MUSIC STOPS) 374 00:30:19,443 --> 00:30:21,444 (CHATTERING CEASES) 375 00:30:45,844 --> 00:30:46,886 Rollo. 376 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 I have nothing to say to you, priest. 377 00:30:53,268 --> 00:30:54,435 Except this... 378 00:30:57,773 --> 00:30:59,648 Where is your arm ring? 379 00:31:01,902 --> 00:31:03,277 Where is it? 380 00:31:14,790 --> 00:31:18,626 I have someone very special I want you to meet. 381 00:31:29,638 --> 00:31:31,055 Meet Sinric. 382 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 The wanderer I told you about. 383 00:31:34,142 --> 00:31:36,477 It was he who guided me to England. 384 00:31:37,187 --> 00:31:40,523 (IN NATIVE TONGUE) 385 00:31:51,868 --> 00:31:53,536 You speak the language of the Franks. 386 00:31:56,498 --> 00:31:57,998 Not only that. 387 00:32:00,001 --> 00:32:03,170 He also knows how to find the mouth of the Seine. 388 00:32:24,901 --> 00:32:26,777 Are you thirsty? Yes. 389 00:32:28,405 --> 00:32:29,655 Thank you. 390 00:32:29,739 --> 00:32:31,157 I remember your husband. 391 00:32:31,783 --> 00:32:33,784 No one could forget your husband. 392 00:32:33,910 --> 00:32:35,828 He was my father's enemy, 393 00:32:35,912 --> 00:32:37,872 but he was a great man. 394 00:32:40,667 --> 00:32:42,460 And now he is in Valhalla. 395 00:32:43,712 --> 00:32:46,172 Yes, I know. 396 00:32:46,548 --> 00:32:48,340 I know he is with the gods. 397 00:32:50,469 --> 00:32:52,136 And your new husband? 398 00:32:52,220 --> 00:32:53,387 What of him? 399 00:32:55,265 --> 00:32:57,808 He will come to Paris? 400 00:32:59,060 --> 00:33:00,811 And so shall I. 401 00:33:00,896 --> 00:33:02,897 I refuse to be left behind. 402 00:33:04,816 --> 00:33:06,442 You have courage. 403 00:33:08,195 --> 00:33:09,737 I'm Viking. 404 00:33:13,408 --> 00:33:14,992 SINRIC: Sailing south by south-east, 405 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 we come upon the mouth of the Seine. 406 00:33:18,079 --> 00:33:19,747 The gateway to Paris. 407 00:33:20,957 --> 00:33:22,958 Several rivers empty themselves into the sea, 408 00:33:23,043 --> 00:33:26,128 and the reefs and mudflats are dangerous. 409 00:33:26,213 --> 00:33:28,214 But here is the entrance. 410 00:33:29,758 --> 00:33:32,343 The entrance to paradise. 411 00:33:58,536 --> 00:33:59,787 (HAMMERING) 412 00:34:24,646 --> 00:34:25,854 HELGA: Floki. 413 00:34:27,315 --> 00:34:28,774 Floki, what are you doing? 414 00:34:28,858 --> 00:34:30,276 I have had a sign. 415 00:34:30,610 --> 00:34:31,819 A sign for what? 416 00:34:31,903 --> 00:34:33,821 A sign that blood must be spilled. 417 00:34:33,905 --> 00:34:35,990 A sacrifice be made. 418 00:34:36,074 --> 00:34:38,409 I have waited a long time for such a sign. 419 00:34:40,662 --> 00:34:43,747 And now my purpose is clear. 420 00:34:44,582 --> 00:34:45,749 What purpose? 421 00:34:45,834 --> 00:34:47,001 It is not for you to know. 422 00:34:48,586 --> 00:34:50,587 Some men lust for women, Helga. 423 00:34:50,672 --> 00:34:52,131 Others lust for gold. 424 00:34:52,215 --> 00:34:53,924 But I only lust to please the gods. 425 00:34:54,009 --> 00:34:56,176 You must tell me what you are going to do. 426 00:34:56,261 --> 00:34:59,179 I will only say that I am going away for a while. 427 00:34:59,264 --> 00:35:00,806 But no one must see me leave 428 00:35:00,890 --> 00:35:03,934 and you must never tell anyone of my going. 429 00:35:04,019 --> 00:35:05,477 Do you swear? 430 00:35:06,271 --> 00:35:07,730 Do you swear! 431 00:35:08,898 --> 00:35:09,898 (CHOKING) 432 00:35:21,328 --> 00:35:23,370 I didn't mean to hurt you. 433 00:35:24,539 --> 00:35:25,914 No. I know. 434 00:35:27,042 --> 00:35:29,668 But I think you mean to hurt someone. 435 00:36:08,375 --> 00:36:10,250 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 436 00:36:38,113 --> 00:36:39,279 Bjorn. 437 00:36:43,743 --> 00:36:46,036 I'm sorry I have disturbed you. 438 00:36:48,581 --> 00:36:50,457 Don't be sorry. 439 00:36:56,297 --> 00:36:58,173 I love my wife, Torvi. 440 00:37:11,312 --> 00:37:12,521 (MOANING) 441 00:37:30,748 --> 00:37:32,332 (PRAYING IN NATIVE TONGUE) 442 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 (CONTINUES PRAYING) 443 00:39:03,091 --> 00:39:04,132 (DOG BARKING) 444 00:39:16,938 --> 00:39:18,689 (CONTINUES PRAYING) 445 00:39:39,961 --> 00:39:41,128 Floki. 446 00:39:42,797 --> 00:39:44,006 Priest. 447 00:39:49,596 --> 00:39:51,805 Lord, receive my soul. 448 00:39:58,605 --> 00:40:00,022 (YELLING) 449 00:40:05,069 --> 00:40:31,887 (EXHALES) 450 00:41:45,044 --> 00:41:46,586 (GRUNTING) 451 00:42:02,228 --> 00:42:04,187 The things I do for you. 452 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 For such a little man, Athelstan, you are terribly heavy. 453 00:42:51,444 --> 00:42:54,779 This is as close to your God as I can get you. 454 00:42:55,573 --> 00:42:56,740 (PANTING) 455 00:43:19,096 --> 00:43:21,389 I never knew what a martyr was. 456 00:43:23,267 --> 00:43:24,768 I still don't. 457 00:43:29,607 --> 00:43:31,942 You were a brave man, Athelstan. 458 00:43:32,902 --> 00:43:35,237 I always respected you for that. 459 00:43:38,950 --> 00:43:40,825 You taught me so much. 460 00:43:44,330 --> 00:43:46,289 You saw yourself as weak and conflicted, 461 00:43:46,374 --> 00:43:50,043 but to me you were fearless because you dared to question. 462 00:43:57,385 --> 00:43:59,386 Why did you have to die? 463 00:44:02,306 --> 00:44:04,724 We had so much more to talk about. 464 00:44:09,605 --> 00:44:10,730 (SIGHS DEEPLY) 465 00:44:15,403 --> 00:44:20,156 I always believed that death is a fate far better than life, 466 00:44:21,325 --> 00:44:24,327 for you will be reunited with lost loved ones. 467 00:44:27,081 --> 00:44:29,791 We will never meet again, my friend, 468 00:44:31,502 --> 00:44:33,003 for I have a feeling that your God 469 00:44:33,087 --> 00:44:36,172 might object to me visiting you in heaven. 470 00:44:41,262 --> 00:44:43,179 What am I to do now, mmm? 471 00:44:46,267 --> 00:44:48,310 I hate you for leaving me. 472 00:44:54,609 --> 00:44:56,443 I ache from your loss. 473 00:44:58,779 --> 00:45:01,489 There is nothing that can console me now. 474 00:45:02,950 --> 00:45:04,451 I am changed. 475 00:45:06,370 --> 00:45:07,746 So are you. 476 00:45:21,510 --> 00:45:22,677 (EXHALES) 477 00:45:54,377 --> 00:45:56,252 Forgive me, my friend, 478 00:45:57,588 --> 00:45:59,881 not for what I have done, 479 00:46:02,593 --> 00:46:18,733 but for what I am about to do. 479 00:46:19,305 --> 00:46:25,712 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 31816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.