All language subtitles for Vikings.S03E04.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,920 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:54,847 --> 00:00:57,056 (BABY CRYING) 4 00:00:58,976 --> 00:00:59,976 (SHUSHING) 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,395 Ivar, what is it? 6 00:01:10,904 --> 00:01:12,530 Where is Harbard? 7 00:01:12,740 --> 00:01:13,823 I don't know. 8 00:01:13,907 --> 00:01:15,450 You have to find him. 9 00:01:15,534 --> 00:01:18,119 Ivar is suffering so badly. I can't bear it! 10 00:01:18,662 --> 00:01:20,580 Why can't you look after your own child? 11 00:01:20,664 --> 00:01:22,039 (IVAR CONTINUES CRYING) 12 00:01:23,125 --> 00:01:24,167 I am here. 13 00:01:33,302 --> 00:01:34,677 Ivar. 14 00:01:34,762 --> 00:01:38,055 There is no more pain, Ivar. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,225 No. No more pain. 16 00:01:41,310 --> 00:01:42,935 That's right. (WHIMPERING) 17 00:01:43,020 --> 00:01:44,687 Very sleepy, Ivar. 18 00:01:49,443 --> 00:01:51,819 You're getting very sleepy. 19 00:01:52,571 --> 00:01:54,781 (SOFTLY) There's no more pain. 20 00:01:57,201 --> 00:01:58,576 Go to sleep. 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,928 Who are you? 22 00:02:17,429 --> 00:02:18,471 You know who I am. 23 00:02:18,555 --> 00:02:19,931 No, I don't. 24 00:02:21,391 --> 00:02:23,142 You have such power. 25 00:02:25,479 --> 00:02:26,979 Are you a god? 26 00:02:27,397 --> 00:02:28,731 I wish. 27 00:02:29,775 --> 00:02:31,943 For who would not wish for such a thing? 28 00:02:55,592 --> 00:02:56,592 (URGES HORSE) 29 00:03:35,132 --> 00:03:36,632 Porunn. 30 00:03:43,473 --> 00:03:44,807 Porunn. 31 00:04:06,038 --> 00:04:07,413 (IN NATIVE TONGUE) 32 00:04:56,713 --> 00:04:59,632 So much for Rollo, the warrior. 33 00:05:00,926 --> 00:05:02,510 The hammer to the cross. 34 00:05:02,594 --> 00:05:03,928 Where is your soul? 35 00:05:05,263 --> 00:05:07,056 Where is your belief? 36 00:05:08,684 --> 00:05:10,059 Floki, forget it. 37 00:05:10,560 --> 00:05:11,727 This... 38 00:05:12,437 --> 00:05:13,896 This is the future. 39 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 We cannot fight everyone. 40 00:05:17,609 --> 00:05:19,568 There must be cooperation, 41 00:05:19,986 --> 00:05:22,905 alliances just as there are among the gods. 42 00:05:24,616 --> 00:05:25,866 That is the way forward. 43 00:05:26,743 --> 00:05:28,452 Well, well. 44 00:05:28,537 --> 00:05:31,163 It seems that the magic of your Christian baptism 45 00:05:31,248 --> 00:05:32,248 has worked after all. 46 00:05:32,708 --> 00:05:34,834 You said the whole thing was a joke. 47 00:05:34,918 --> 00:05:36,377 Perhaps you took it seriously. 48 00:05:37,421 --> 00:05:39,296 You know very well it was a joke. 49 00:05:39,381 --> 00:05:40,840 No. 50 00:05:40,924 --> 00:05:43,801 I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 51 00:05:43,927 --> 00:05:46,679 And the joke, Rollo, is on you! 52 00:06:01,445 --> 00:06:03,654 I see you are still suffering. 53 00:06:04,448 --> 00:06:05,448 (GROANS) 54 00:06:06,366 --> 00:06:07,825 I can make it better. 55 00:06:08,785 --> 00:06:09,869 How? 56 00:06:12,456 --> 00:06:13,622 Lie back. 57 00:06:23,049 --> 00:06:24,175 What are you doing? 58 00:06:24,760 --> 00:06:25,760 (URINATING) 59 00:06:32,517 --> 00:06:33,893 (GROANS) (CHUCKLES) 60 00:06:47,741 --> 00:06:48,741 (SIGHS) 61 00:06:50,118 --> 00:06:52,328 I suppose I should thank you. 62 00:06:54,164 --> 00:06:56,665 I suppose that maybe you should. 63 00:06:56,750 --> 00:06:59,043 I may have just saved your life. 64 00:07:03,298 --> 00:07:05,090 Your brother is weak. 65 00:07:07,177 --> 00:07:08,928 He is just a puppet. 66 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 And he will be your downfall. 67 00:07:18,188 --> 00:07:20,314 I know what you think about Ecbert. 68 00:07:20,398 --> 00:07:22,107 Do you believe him? 69 00:07:22,567 --> 00:07:24,026 Should I not? 70 00:07:24,653 --> 00:07:27,279 He has always acted in his own interests. 71 00:07:27,364 --> 00:07:29,907 He wants power over me and over Mercia. 72 00:07:29,991 --> 00:07:31,951 I did not fight for him. 73 00:07:33,328 --> 00:07:35,204 I fought for my people, 74 00:07:37,582 --> 00:07:38,916 and for you. 75 00:07:44,923 --> 00:07:46,215 How is your wound? 76 00:07:46,883 --> 00:07:47,883 (GROANS) 77 00:07:48,677 --> 00:07:50,219 It still hurts. 78 00:07:50,345 --> 00:07:51,345 (LAUGHS) 79 00:07:55,267 --> 00:07:57,226 Do you need to lie back? 80 00:08:09,865 --> 00:08:11,073 SIGGY: Wait! 81 00:08:13,618 --> 00:08:14,743 Where are you going? 82 00:08:14,828 --> 00:08:15,828 Out. 83 00:08:15,912 --> 00:08:17,246 Where? With whom? 84 00:08:17,330 --> 00:08:18,581 It is not your concern. 85 00:08:18,665 --> 00:08:19,665 Oh, it is my concern, 86 00:08:19,749 --> 00:08:22,126 since you are once again leaving your children behind. 87 00:08:22,794 --> 00:08:24,461 I know they will be safe with you. 88 00:08:24,546 --> 00:08:26,130 Are you going with him? 89 00:08:26,756 --> 00:08:29,133 Just look after my children, it's all I ask. 90 00:08:29,217 --> 00:08:30,676 No. 91 00:08:30,760 --> 00:08:32,511 What are you trying to do? 92 00:08:32,596 --> 00:08:34,263 I am trying to save you. 93 00:08:36,099 --> 00:08:37,850 It is not just the children. 94 00:08:37,934 --> 00:08:40,060 You have other responsibilities. 95 00:08:40,145 --> 00:08:41,937 Ragnar has left Kattegat in your care. 96 00:08:42,022 --> 00:08:43,564 There are folk who are waiting to see you. 97 00:08:43,648 --> 00:08:45,941 There are important matters to decide. 98 00:08:46,443 --> 00:08:48,569 Let go of your queen. 99 00:08:48,653 --> 00:08:50,321 Then I will do it. 100 00:08:51,865 --> 00:08:53,908 I will accept the responsibility. 101 00:09:03,293 --> 00:09:06,211 HARBARD: There was another place I went to once. 102 00:09:06,296 --> 00:09:08,589 A place called Oslo Fjord. 103 00:09:09,507 --> 00:09:12,259 I heard a story about a king who was killed 104 00:09:12,344 --> 00:09:15,054 and all his family massacred. 105 00:09:15,138 --> 00:09:17,014 But his wife, Astrid, 106 00:09:17,098 --> 00:09:20,559 she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 107 00:09:20,644 --> 00:09:22,436 She gave birth to a son. 108 00:09:23,647 --> 00:09:29,360 She survived with the help of her foster father, Forolf Lousebeard. 109 00:09:31,404 --> 00:09:34,406 "Forolf Lousebeard"? That was his name. 110 00:09:34,491 --> 00:09:35,866 I'm not making it up. 111 00:09:38,036 --> 00:09:39,036 (CHUCKLES) 112 00:09:39,913 --> 00:09:40,996 Anyway... 113 00:09:41,915 --> 00:09:44,208 I was smuggled onto the island, 114 00:09:45,752 --> 00:09:48,045 and I was introduced to Astrid. 115 00:09:48,964 --> 00:09:52,216 She was the most beautiful woman I had ever seen. 116 00:09:52,300 --> 00:09:54,927 And she was a nymphomaniac. 117 00:09:55,011 --> 00:09:57,930 She needed a lot of sex. (CHUCKLES) 118 00:09:58,014 --> 00:10:01,433 She had reservations about sleeping with her foster father. 119 00:10:01,518 --> 00:10:04,269 She did not want to be covered with lice. 120 00:10:04,354 --> 00:10:05,354 Exactly. 121 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 I was forced to sleep with her. 122 00:10:15,407 --> 00:10:16,615 Forced? 123 00:10:17,450 --> 00:10:21,245 I heard later that nine months after I left the island, 124 00:10:21,329 --> 00:10:24,581 she gave birth to a second son called Olaf. 125 00:10:25,458 --> 00:10:30,295 Now this Olaf is Grand Duke of Kiev and all Russia. 126 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 And he is your son? 127 00:10:33,341 --> 00:10:34,925 I am sure of it. 128 00:10:37,595 --> 00:10:39,888 I am forever in your debt. 129 00:10:39,973 --> 00:10:42,182 What you have done for my son is... 130 00:10:42,267 --> 00:10:45,477 Is what I would do for any suffering creature. 131 00:10:47,188 --> 00:10:48,439 Like you. 132 00:10:49,524 --> 00:10:51,525 (CHUCKLES) Me? 133 00:10:51,609 --> 00:10:53,068 I am not suffering. 134 00:10:53,570 --> 00:10:54,987 Yes. 135 00:10:55,071 --> 00:10:58,991 Your husband is a long way away, 136 00:10:59,075 --> 00:11:02,161 and you fear he no longer loves or desires you. 137 00:11:06,207 --> 00:11:07,750 How do you know? 138 00:11:36,154 --> 00:11:37,946 Remove your clothes. 139 00:11:42,660 --> 00:11:44,203 It is cold. 140 00:11:44,788 --> 00:11:47,039 Then go back to your children. 141 00:11:47,874 --> 00:11:51,085 I do not want to be with my children. 142 00:12:49,853 --> 00:12:50,853 (GRUNTS) 143 00:12:52,522 --> 00:12:54,773 (BREATHING HEAVILY) 144 00:13:51,998 --> 00:13:55,500 (IN DISTINCT CONVERSATION) 145 00:13:56,044 --> 00:13:57,836 What will King Ecbert do to me? 146 00:13:57,921 --> 00:14:00,339 He will do nothing to you, 147 00:14:00,423 --> 00:14:03,550 so long as I protect you and Ragnar protects me. 148 00:14:05,929 --> 00:14:07,721 Ecbert must hide his power behind 149 00:14:07,805 --> 00:14:10,015 a legitimate heir to the throne of Mercia. 150 00:14:10,099 --> 00:14:12,017 Then he will not have me killed. 151 00:14:12,852 --> 00:14:13,894 No, 152 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 he will not have you killed. 153 00:14:16,272 --> 00:14:20,108 Burgred, you and I will be joint rulers to the throne of Mercia. 154 00:14:20,193 --> 00:14:21,818 Does that not excite you, hmm? 155 00:14:22,487 --> 00:14:24,238 The Mercians may quarrel against us. 156 00:14:24,322 --> 00:14:26,114 No, they will not. 157 00:14:26,950 --> 00:14:30,744 Behind us are the iron fists of both Wessex and the Northmen. 158 00:14:31,287 --> 00:14:32,913 Do you see? 159 00:14:32,997 --> 00:14:35,582 Then we will be prisoners of Ecbert and Ragnar. 160 00:14:37,961 --> 00:14:39,294 I suppose. 161 00:14:40,421 --> 00:14:42,464 But better prisoners than dead, hmm? 162 00:14:43,883 --> 00:14:45,968 Prisoners can always escape. 163 00:15:09,492 --> 00:15:11,034 It is not his fault. 164 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 No, you are right. 165 00:15:17,709 --> 00:15:19,209 It's someone else's fault. 166 00:15:19,502 --> 00:15:20,669 Who's that? 167 00:15:21,129 --> 00:15:23,588 Is it not clear to you, Bjorn Ironside? 168 00:15:25,675 --> 00:15:28,510 Who brought the Christ god into our lives? 169 00:15:29,137 --> 00:15:31,263 Floki says we have betrayed our gods 170 00:15:31,347 --> 00:15:34,599 to serve a Christian king and a Christian god. 171 00:15:35,977 --> 00:15:40,647 Unlike Floki, I do not think I can speak for the gods. 172 00:15:43,359 --> 00:15:45,777 All I know is that my desires and ambitions 173 00:15:45,862 --> 00:15:48,572 for our people have never changed. 174 00:15:49,574 --> 00:15:51,158 And now that I am King, 175 00:15:52,201 --> 00:15:54,036 I must try to bring them about. 176 00:15:56,289 --> 00:16:00,417 What limits did Odin put upon his curiosity? 177 00:16:00,501 --> 00:16:01,668 Who can say? 178 00:16:01,753 --> 00:16:02,794 Exactly. 179 00:16:02,879 --> 00:16:05,547 So unless I seek out those limits, 180 00:16:05,631 --> 00:16:08,341 I cannot say that I have honored his spirit. 181 00:16:08,968 --> 00:16:10,844 Floki threatens me with Odin, 182 00:16:10,928 --> 00:16:14,848 but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 183 00:16:18,186 --> 00:16:22,314 When Ragnar returns, I am sure he will stay but a short time 184 00:16:22,398 --> 00:16:24,399 before sailing back home. 185 00:16:25,985 --> 00:16:28,570 He is, after all, a king. 186 00:16:30,156 --> 00:16:31,907 But you could stay. 187 00:16:33,201 --> 00:16:35,077 To what purpose, King Ecbert? 188 00:16:35,161 --> 00:16:36,787 Well, surely, 189 00:16:36,871 --> 00:16:41,917 someone must stay to make sure that the new settlement is successful, 190 00:16:42,919 --> 00:16:45,378 the first harvest safely gathered. 191 00:16:46,089 --> 00:16:47,839 Someone will stay to do that. 192 00:16:47,924 --> 00:16:52,094 But even if I am not a king, I am an earl. 193 00:16:53,429 --> 00:16:55,680 I must return to look after my people. 194 00:16:55,765 --> 00:16:59,684 It is fine and it is good to talk of responsibilities, 195 00:16:59,769 --> 00:17:03,271 but there are other things in life. 196 00:17:04,607 --> 00:17:08,693 What if I asked you personally to stay? 197 00:17:08,778 --> 00:17:10,946 Do you understand my meaning? 198 00:17:14,450 --> 00:17:15,784 I understand. 199 00:17:17,995 --> 00:17:20,372 And I've enjoyed your company. 200 00:17:20,832 --> 00:17:22,457 And the sex. 201 00:17:29,298 --> 00:17:31,049 (LAUGHS) 202 00:17:31,134 --> 00:17:32,592 Even so, 203 00:17:32,969 --> 00:17:36,930 although you have made me happy and fulfilled, 204 00:17:38,182 --> 00:17:40,350 I have come to understand that 205 00:17:40,434 --> 00:17:43,270 the only person you truly care for 206 00:17:44,522 --> 00:17:45,522 is yourself. 207 00:17:51,612 --> 00:17:53,363 (BREATHING HEAVILY) 208 00:17:54,907 --> 00:17:55,907 (MOANS) 209 00:18:21,142 --> 00:18:22,142 There. 210 00:18:24,020 --> 00:18:25,020 It's done. 211 00:18:27,023 --> 00:18:28,023 I am glad. 212 00:18:41,204 --> 00:18:42,204 I love you. 213 00:18:55,635 --> 00:18:57,219 Do you love me? 214 00:19:02,099 --> 00:19:03,433 Yes, I love you. 215 00:19:08,564 --> 00:19:08,647 (SPEARS THUDDING) (APPLAUSE) 216 00:19:08,648 --> 00:19:08,730 (SPEARS THUDDING) (APPLAUSE) 217 00:19:08,731 --> 00:19:11,399 (SPEARS THUDDING) (APPLAUSE) 218 00:19:15,905 --> 00:19:17,155 Father. (LAUGHS) 219 00:19:17,240 --> 00:19:19,324 My son. 220 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 No father could be prouder. 221 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 Welcome, and congratulations, Aethelwulf. 222 00:19:30,211 --> 00:19:33,713 You truly deserve our thanks, and our praise. 223 00:19:34,423 --> 00:19:39,219 Your wife has missed you beyond endurance. 224 00:19:39,470 --> 00:19:41,596 I have often come across her in the chapel, 225 00:19:41,973 --> 00:19:47,018 weeping and privately praying to God for your safe and sure return. 226 00:19:48,437 --> 00:19:49,688 (APPLAUSE) Judith. 227 00:19:58,239 --> 00:19:59,531 Princess. 228 00:19:59,615 --> 00:20:00,615 Ah. Come. 229 00:20:02,201 --> 00:20:03,201 Sire. 230 00:20:05,871 --> 00:20:08,415 Sire, this is my young brother, Burgred. 231 00:20:08,499 --> 00:20:11,835 He says that the campaign against us was no fault of his. 232 00:20:11,919 --> 00:20:14,254 Well, I am glad to hear it. 233 00:20:15,506 --> 00:20:17,674 Welcome, Burgred, to Wessex. 234 00:20:19,802 --> 00:20:25,515 Sire, my sister has told me you are a most generous and forgiving monarch. 235 00:20:26,517 --> 00:20:28,768 I throw myself completely at your mercy. 236 00:20:28,853 --> 00:20:29,853 No, no, no. 237 00:20:30,646 --> 00:20:34,107 I meant what I said. You are most welcome. 238 00:20:35,318 --> 00:20:40,530 Please join us to feast and celebrate the happy future of Mercia. 239 00:20:40,614 --> 00:20:43,533 You see, I told you. Come, come. 240 00:20:52,835 --> 00:20:54,836 Ragnar Lothbrok. 241 00:20:58,632 --> 00:21:01,134 Forgive me if I do not kiss your hand. 242 00:21:01,218 --> 00:21:03,261 I would not expect it from you. 243 00:21:03,346 --> 00:21:08,141 As I've told you before, we are equals, you and I. 244 00:21:08,225 --> 00:21:11,269 How is the settlement? 245 00:21:11,812 --> 00:21:14,981 Well, if you want to know the answer to that question, 246 00:21:15,066 --> 00:21:17,859 you had better ask Earl Ingstad. 247 00:21:22,823 --> 00:21:23,948 You're wounded. 248 00:21:24,033 --> 00:21:26,201 Ah, yes. But... 249 00:21:27,453 --> 00:21:31,539 But Princess Kwenthrith gave me some of her medicine. 250 00:21:32,792 --> 00:21:33,792 (SIGHS) 251 00:21:36,087 --> 00:21:37,837 How is the settlement? 252 00:21:39,715 --> 00:21:43,385 It's working. We have planted the first crop. 253 00:21:43,469 --> 00:21:46,221 King Ecbert gave us a new plow, and 254 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 always assured us of his protection. 255 00:21:51,435 --> 00:21:52,769 And you believed him? 256 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 Yes. 257 00:21:56,941 --> 00:21:59,609 So it seems you two got on well, then. 258 00:22:01,195 --> 00:22:02,195 Yes. 259 00:22:03,030 --> 00:22:05,281 For the sake of all of us. 260 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Ah. 261 00:22:08,911 --> 00:22:12,956 So you sacrificed yourself for the common good. 262 00:22:13,040 --> 00:22:14,040 Hmm. 263 00:22:15,584 --> 00:22:18,294 As did you, Ragnar. 264 00:22:22,383 --> 00:22:23,383 I'm hungry. 265 00:22:26,095 --> 00:22:28,012 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 266 00:22:28,806 --> 00:22:30,640 Hello, brother. 267 00:22:33,102 --> 00:22:34,102 I don't like you. 268 00:22:38,149 --> 00:22:39,190 Oh! 269 00:22:39,650 --> 00:22:42,193 Oh, my son! Alive and well. 270 00:22:45,531 --> 00:22:46,573 Where's Porunn? 271 00:22:47,450 --> 00:22:48,658 Is she not with you? 272 00:22:49,952 --> 00:22:51,661 They are taking care of her. 273 00:22:52,705 --> 00:22:55,123 Is she hurt? Yes. 274 00:22:57,084 --> 00:22:59,252 She should never have been in battle. 275 00:23:00,171 --> 00:23:02,046 She wanted to be like you. 276 00:23:08,095 --> 00:23:09,888 You should be happy. 277 00:23:09,972 --> 00:23:13,975 Your husband and the father of your child has returned home alive. 278 00:23:14,477 --> 00:23:17,645 And yet I never saw a woman look so miserable. 279 00:23:18,105 --> 00:23:20,398 I am very happy Aethelwulf has returned. 280 00:23:20,483 --> 00:23:21,566 Why would I not be? 281 00:23:21,650 --> 00:23:23,234 Then, Daughter, show it. 282 00:23:24,820 --> 00:23:27,989 The success of our alliance with Wessex rests upon you. 283 00:23:28,657 --> 00:23:31,367 Not on your shoulders, but on your womb. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,580 Thankfully, you have already delivered a son. 285 00:23:35,664 --> 00:23:37,707 Hopefully more will follow. 286 00:23:38,000 --> 00:23:41,085 Then our dynasty will be secured. 287 00:23:41,629 --> 00:23:44,714 Respect me, your father. Respect your husband. 288 00:23:44,798 --> 00:23:47,258 And do what is required of you. 289 00:23:48,427 --> 00:23:51,387 If I never made that clear to you before, 290 00:23:51,472 --> 00:23:53,723 I make it clear to you now. 291 00:24:09,740 --> 00:24:10,990 Porunn. 292 00:24:16,997 --> 00:24:18,164 Hello, Bjorn. 293 00:24:21,210 --> 00:24:23,336 Are you enjoying yourself? 294 00:24:24,213 --> 00:24:26,130 There must be a feast. 295 00:24:31,053 --> 00:24:32,971 Why don't you talk to me? 296 00:24:38,227 --> 00:24:39,602 Poor Bjorn. 297 00:24:40,437 --> 00:24:43,398 You won't want to marry me now, will you? 298 00:24:44,817 --> 00:24:46,234 Don't say that. 299 00:25:15,180 --> 00:25:16,681 Forgive me, Earl Kalf. 300 00:25:17,683 --> 00:25:20,226 There is something we must earnestly consider. 301 00:25:26,567 --> 00:25:31,237 And what must I so earnestly consider? 302 00:25:32,990 --> 00:25:35,491 At some point, if she still lives, 303 00:25:35,576 --> 00:25:37,660 Lagertha will return from the raid. 304 00:25:37,745 --> 00:25:40,538 And she will bring with her most of our young warriors, 305 00:25:40,623 --> 00:25:41,873 hardened by battle, 306 00:25:41,957 --> 00:25:44,542 perhaps enriched by spoils. 307 00:25:45,294 --> 00:25:47,795 And, I assume, loyal to her. 308 00:25:49,632 --> 00:25:52,967 Do you really suppose that I have not considered that? 309 00:25:53,427 --> 00:25:55,345 Do you really think, poor Einar, 310 00:25:55,429 --> 00:25:57,013 that I have not prepared for that? 311 00:25:58,390 --> 00:26:00,808 I have invited someone here to join us. 312 00:26:01,477 --> 00:26:04,729 A very significant person indeed. 313 00:26:05,939 --> 00:26:09,233 And he will arrive here very soon. 314 00:26:12,363 --> 00:26:14,656 Very soon. 315 00:26:21,497 --> 00:26:22,497 (WHISPERING) 316 00:26:23,290 --> 00:26:24,874 What are you two whispering about? 317 00:26:26,919 --> 00:26:28,211 Where is our mother? 318 00:26:31,340 --> 00:26:33,675 Your mother goes to Harbard 319 00:26:33,967 --> 00:26:35,677 because of your brother Ivar. 320 00:26:36,053 --> 00:26:38,680 Ivar needs your mother more than you do, 321 00:26:39,306 --> 00:26:41,516 and Harbard helps her to look after him. 322 00:26:42,518 --> 00:26:44,102 Someday, Ubbe, you will understand 323 00:26:44,186 --> 00:26:47,230 what a mother has to sacrifice for her children. 324 00:26:47,314 --> 00:26:48,940 (IVAR CRYING) 325 00:26:59,451 --> 00:27:00,743 (WHISPERING) Let's go. 326 00:27:03,956 --> 00:27:05,164 Where are you going? 327 00:27:07,376 --> 00:27:08,626 (SHUSHING) 328 00:27:08,711 --> 00:27:10,044 They'll be all right. 329 00:27:12,506 --> 00:27:14,382 Where are Ubbe and Hvitserk? 330 00:27:15,718 --> 00:27:16,718 They went out. 331 00:27:19,388 --> 00:27:21,514 I don't know why I feel frightened. 332 00:27:23,225 --> 00:27:24,767 I have to find them. 333 00:27:32,067 --> 00:27:34,777 Hey, Ivar. (SHUSHING) 334 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 (GROANS) 335 00:28:13,609 --> 00:28:14,609 (GASPS) 336 00:28:19,031 --> 00:28:20,364 Ubbe! 337 00:28:20,449 --> 00:28:21,866 Hvitserk! 338 00:28:23,952 --> 00:28:24,952 Stop! 339 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Stop! 340 00:28:33,337 --> 00:28:34,420 Ubbe, stop. 341 00:28:47,392 --> 00:28:49,018 (GASPS) (ICE CRACKING) 342 00:28:53,148 --> 00:28:54,148 Ubbe. 343 00:28:55,442 --> 00:28:56,484 Hvitserk, stop! 344 00:28:56,568 --> 00:28:57,985 (ICE CRACKS) 345 00:28:58,070 --> 00:28:59,403 (SCREAMING) (GASPS) 346 00:29:06,829 --> 00:29:08,412 (BREATHES HEAVILY) 347 00:29:14,503 --> 00:29:16,003 (BREATH TREMBLING) 348 00:29:17,214 --> 00:29:18,214 (IN HALES) 349 00:31:09,034 --> 00:31:10,451 (COUGHING) 350 00:31:14,998 --> 00:31:16,123 (EXHALES) 351 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 ROLLO: Floki? 352 00:31:55,205 --> 00:31:57,373 What are you doing out here? 353 00:31:59,167 --> 00:32:01,293 I came to talk to the gods. 354 00:32:03,672 --> 00:32:05,297 They are angry, Rollo. 355 00:32:09,678 --> 00:32:13,305 And I'm so afraid that we must one day choose between them 356 00:32:14,433 --> 00:32:15,850 and your brother. 357 00:32:18,061 --> 00:32:20,146 For me, it will never come to that. 358 00:32:23,525 --> 00:32:24,525 (BLOWS RASPBERRY) 359 00:32:31,491 --> 00:32:32,992 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 360 00:32:38,248 --> 00:32:39,290 Athelstan. 361 00:32:40,292 --> 00:32:42,376 My friend. 362 00:32:46,048 --> 00:32:49,175 The battle for Mercia is won. 363 00:32:49,551 --> 00:32:54,805 But not yet the settlement. Stay. Stay, both of you. 364 00:32:54,890 --> 00:32:56,974 Oversee your future. 365 00:32:57,350 --> 00:32:58,976 What could be more important? 366 00:32:59,061 --> 00:33:01,228 I have told you my decision. 367 00:33:03,940 --> 00:33:06,067 Perhaps Athelstan will stay. 368 00:33:07,360 --> 00:33:08,360 Will you? 369 00:33:10,197 --> 00:33:11,489 I'm not sure. 370 00:33:12,115 --> 00:33:13,991 I've not discussed it with Ragnar. 371 00:33:14,076 --> 00:33:16,577 Mmm. Or with Judith. 372 00:33:18,747 --> 00:33:21,874 My daughter-in-law has grown fond of you. 373 00:33:22,584 --> 00:33:24,710 I know it. She has told me. 374 00:33:25,337 --> 00:33:28,714 She sometimes uses you as a confessor. 375 00:33:30,175 --> 00:33:33,135 If you go, she will miss you. 376 00:33:34,638 --> 00:33:36,263 As indeed will I. 377 00:33:53,990 --> 00:33:55,699 They are trying to make you stay? 378 00:33:58,453 --> 00:33:59,453 Yes. 379 00:34:03,083 --> 00:34:04,843 There is something between you and that girl? 380 00:34:08,338 --> 00:34:09,338 Yes. 381 00:34:11,133 --> 00:34:12,967 You don't understand. 382 00:34:14,386 --> 00:34:16,303 Nobody understands. 383 00:34:23,436 --> 00:34:25,980 We're all free to do as we please. 384 00:34:27,274 --> 00:34:29,567 Are we still talking about women? 385 00:34:29,651 --> 00:34:30,943 Mmm. 386 00:34:52,841 --> 00:34:54,800 Why do you stare at me? 387 00:34:56,970 --> 00:34:58,971 Because you interest me. 388 00:35:00,557 --> 00:35:01,724 And... 389 00:35:03,685 --> 00:35:05,436 And you attract me. 390 00:35:25,790 --> 00:35:28,208 They say you will go home with Ragnar. 391 00:35:33,506 --> 00:35:34,965 Your husband is back. 392 00:35:35,050 --> 00:35:36,884 I gave myself to you. 393 00:35:38,929 --> 00:35:40,346 Please don't leave me. 394 00:36:03,495 --> 00:36:04,995 Hello, Rollo. 395 00:36:06,039 --> 00:36:07,331 Lagertha. 396 00:36:07,749 --> 00:36:09,583 You conquered Mercia. 397 00:36:10,752 --> 00:36:11,752 So it seems. 398 00:36:11,795 --> 00:36:13,629 No, more than seems. 399 00:36:14,422 --> 00:36:16,465 I heard of your exploits. 400 00:36:17,801 --> 00:36:19,843 I also heard about Porunn. 401 00:36:21,179 --> 00:36:22,304 Mmm. 402 00:36:22,514 --> 00:36:23,931 Poor Bjorn. 403 00:36:24,432 --> 00:36:25,557 Yes. 404 00:36:26,685 --> 00:36:27,977 Poor Bjorn. 405 00:36:30,230 --> 00:36:31,313 You don't care? 406 00:36:34,192 --> 00:36:35,859 Of course I care. 407 00:36:37,696 --> 00:36:39,947 Anything to do with you, I care about. 408 00:36:46,579 --> 00:36:52,668 I have a feeling that all the way through his life you have looked after Bjorn. 409 00:36:54,129 --> 00:36:56,213 You have looked after him 410 00:36:56,673 --> 00:36:59,633 almost as if he was your own son. 411 00:37:02,637 --> 00:37:04,304 Speak on. 412 00:37:07,642 --> 00:37:09,601 I have nothing more to say. 413 00:37:11,771 --> 00:37:13,731 And probably that is better. 414 00:37:24,993 --> 00:37:26,744 (CROWD CHATTERING) 415 00:37:30,832 --> 00:37:37,838 So, once again, Athelstan, you have to make a choice. 416 00:37:39,340 --> 00:37:44,219 Will you go back with Ragnar Lothbrok or will you stay with us? 417 00:37:44,304 --> 00:37:45,804 I have made up my mind. 418 00:37:47,974 --> 00:37:49,808 I will go back with Ragnar. 419 00:37:51,936 --> 00:37:54,271 All my future lies with Ragnar. 420 00:37:57,275 --> 00:38:00,986 I think that is the wrong decision. 421 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 And I doubt its wisdom. 422 00:38:05,950 --> 00:38:10,287 For in your heart, your true heart, you are one of us, 423 00:38:10,371 --> 00:38:12,581 and you always will be. 424 00:38:15,126 --> 00:38:18,045 So, you left your earldom. 425 00:38:21,549 --> 00:38:23,675 Are you not afraid? 426 00:38:25,678 --> 00:38:29,223 No, I have a good man who looks after it for me. 427 00:38:31,142 --> 00:38:32,559 Why should I be afraid? 428 00:38:36,231 --> 00:38:37,981 All men are ambitious. 429 00:38:40,068 --> 00:38:41,401 Not Kalf. 430 00:38:57,627 --> 00:38:59,628 EINAR: (WHISPERING) Earl Kalf. 431 00:39:02,257 --> 00:39:03,549 Mmm. Earl Kalf. 432 00:39:05,760 --> 00:39:07,094 What is it? 433 00:39:07,595 --> 00:39:09,596 Your guests have arrived. 434 00:39:10,515 --> 00:39:11,515 (SIGHS) 435 00:39:20,233 --> 00:39:21,233 (SIGHS) 436 00:39:40,336 --> 00:39:42,462 Erlendur, son of Horik. 437 00:39:43,756 --> 00:39:46,508 How gladly we welcome you to our hall. 438 00:39:47,302 --> 00:39:50,596 How impatiently I have awaited your coming. 439 00:39:50,805 --> 00:39:53,390 I'm most grateful for your invitation, Earl Kalf. 440 00:39:53,474 --> 00:39:57,728 I believe with all my heart that you and I are natural allies. 441 00:39:57,812 --> 00:40:01,064 Yes! Against the Lothbroks and all their kith and kin. 442 00:40:01,149 --> 00:40:03,650 And we have another natural ally. 443 00:40:04,694 --> 00:40:08,780 You may recall that Ragnar blood eagled his enemy, Jarl Borg. 444 00:40:08,865 --> 00:40:11,408 But he forgot to kill Jarl Borg's wife, 445 00:40:11,743 --> 00:40:14,161 who subsequently gave birth to a son, 446 00:40:14,245 --> 00:40:15,996 and who is now my wife. 447 00:40:17,207 --> 00:40:18,665 Come, Torvi. 448 00:40:25,173 --> 00:40:27,382 Good day to you, Earl Kalf. 449 00:40:27,675 --> 00:40:29,218 Good day to you, Torvi. 450 00:40:29,886 --> 00:40:31,511 And to your son, 451 00:40:32,513 --> 00:40:35,641 the legitimate heir of the great Jarl Borg. 452 00:40:39,187 --> 00:40:41,230 (GRUNTING) 453 00:40:41,314 --> 00:40:42,648 (LIVELY MUSIC PLAYING) 454 00:40:50,698 --> 00:40:52,532 LOTH BROK: What will you do with Mercia? 455 00:40:53,117 --> 00:40:57,704 I will crown Kwenthrith and her brother Burgred as joint rulers. 456 00:40:58,456 --> 00:40:59,539 That makes sense. 457 00:40:59,874 --> 00:41:03,043 You see how they feel for one another. Why choose between them? 458 00:41:04,087 --> 00:41:06,046 They will not rule in any case. 459 00:41:08,675 --> 00:41:11,176 Then who will, Ragnar Lothbrok? 460 00:41:11,261 --> 00:41:12,261 You will. 461 00:41:13,429 --> 00:41:15,722 For you have given them the crown. 462 00:41:17,183 --> 00:41:22,396 Well, the important thing for me is that there will be stability in the region. 463 00:41:24,857 --> 00:41:29,236 The important thing for you is that Wessex will have power in Mercia. 464 00:41:32,365 --> 00:41:36,076 Actually, the really important thing for me 465 00:41:36,577 --> 00:41:39,162 is that your settlement is a success. 466 00:41:39,247 --> 00:41:41,206 You've helped me in my conquest for Mercia, 467 00:41:41,291 --> 00:41:44,001 and I've helped you to establish a settlement 468 00:41:44,085 --> 00:41:46,628 in the very heart of my kingdom. 469 00:41:46,713 --> 00:41:50,757 If you remember, it was one of the first things we ever talked about. 470 00:41:51,301 --> 00:41:53,051 I remember it very well. 471 00:41:54,929 --> 00:41:56,138 You and I, 472 00:41:57,932 --> 00:41:59,766 we understand each other. 473 00:42:01,102 --> 00:42:05,856 That is why we are allies, and will remain so. 474 00:42:15,533 --> 00:42:17,993 Do you think you're a good man? 475 00:42:21,414 --> 00:42:22,414 Yes. 476 00:42:23,583 --> 00:42:24,833 I think so. 477 00:42:28,254 --> 00:42:30,130 Are you a good man? 478 00:42:33,509 --> 00:42:34,509 Yes. 479 00:42:37,263 --> 00:42:38,472 I think so. 480 00:42:43,644 --> 00:42:45,187 Are you corrupt? 481 00:42:48,566 --> 00:42:49,858 Oh, yes. 482 00:42:52,445 --> 00:42:53,904 Are you? Mmm-hmm. 483 00:43:00,328 --> 00:43:03,246 My dear brother, my dear Burgred, 484 00:43:04,374 --> 00:43:07,751 before all these people, before King Ecbert of Wessex, 485 00:43:08,294 --> 00:43:11,505 King Ragnar and King Aelle of Northumbria, 486 00:43:12,715 --> 00:43:16,218 let me say that I have made peace with my past. 487 00:43:17,303 --> 00:43:19,137 I have come to terms with my family, 488 00:43:19,555 --> 00:43:21,681 with all the violence visited upon me. 489 00:43:23,518 --> 00:43:26,269 And now at last I am free from my anger, 490 00:43:27,230 --> 00:43:28,897 saved from my nightmares. 491 00:43:32,068 --> 00:43:34,027 And, finally, I know who I am. 492 00:43:36,322 --> 00:43:38,031 And so, my dear, 493 00:43:39,075 --> 00:43:40,867 let us celebrate our alliance, 494 00:43:42,870 --> 00:43:45,914 and drink to victory over my abusers. 495 00:43:47,375 --> 00:43:51,378 My dear sister, you have saved me. 496 00:43:52,713 --> 00:43:54,172 I love you. 497 00:43:56,467 --> 00:43:57,467 (LAUGHS) 498 00:43:57,885 --> 00:43:59,553 How I've always loved you. 499 00:44:03,057 --> 00:44:04,057 Yes. 500 00:44:06,727 --> 00:44:08,353 Salutations, my love. 501 00:44:13,901 --> 00:44:15,444 (CROWD APPLAUDING) 502 00:44:33,754 --> 00:44:34,754 Burgred! 503 00:44:35,173 --> 00:44:37,007 (GAGGING) 504 00:45:01,866 --> 00:45:03,033 (IN DISTINCT) 505 00:45:16,589 --> 00:45:17,839 (BREATHES HEAVILY) 506 00:45:29,644 --> 00:45:32,187 My lords, ladies and gentlemen, 507 00:45:32,813 --> 00:45:38,652 please rise and raise your cups to the sole and only ruler of Mercia. 508 00:45:47,954 --> 00:45:49,663 To the Queen of Mercia. 509 00:45:51,374 --> 00:45:52,707 To the Queen. 510 00:45:54,043 --> 00:45:55,335 To the Queen. 511 00:46:20,027 --> 00:46:21,403 (THUN DER RUMBLING) 512 00:46:35,376 --> 00:46:36,876 Why so quiet? 513 00:46:38,129 --> 00:46:39,713 Nothing to talk about? 514 00:46:41,257 --> 00:46:42,799 Not with you, perhaps. 515 00:46:42,883 --> 00:46:44,467 (THUN DER RUMBLING) 516 00:46:44,552 --> 00:46:46,386 So you are tired of me already? 517 00:46:48,347 --> 00:46:51,808 Not to worry. It is time for me to be on my way. 518 00:46:54,395 --> 00:46:56,605 I am never anywhere too long. 519 00:46:58,733 --> 00:47:00,108 I'm too restless. 520 00:47:06,741 --> 00:47:08,325 The boy is well. 521 00:47:11,412 --> 00:47:14,914 In future, I doubt he will suffer such pains as before. 522 00:47:16,667 --> 00:47:18,918 I've taken some of his pains upon myself. 523 00:47:22,715 --> 00:47:25,342 And your friend Siggy, she's also very happy. 524 00:47:25,926 --> 00:47:29,554 She's with her husband, sons, daughter in Valhalla. 525 00:47:31,474 --> 00:47:34,434 If you don't believe me, you could ask the Seer. 526 00:47:37,772 --> 00:47:39,230 Farewell then. 527 00:47:42,068 --> 00:47:43,485 Who are you? 528 00:47:49,950 --> 00:47:51,910 Just a wanderer. 528 00:47:52,305 --> 00:47:58,891 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7s6tu Help other users to choose the best subtitles 35530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.