All language subtitles for Vikings.S03E03.REPACK-2HD-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,084 Previously, on Vikings... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,285 You fought well today. 3 00:00:03,286 --> 00:00:05,387 But you did not stay by my side. 4 00:00:05,388 --> 00:00:07,189 Don't do that, Porunn. You have much to learn. 5 00:00:07,190 --> 00:00:10,092 I want you to cut off my arm. It's killing me. 6 00:00:11,218 --> 00:00:16,265 Please tell Earl Ingstad how much I admire her and that she is always 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,566 welcome at my hearth. 8 00:00:17,567 --> 00:00:20,302 Forgive me, Father, I have dreamed of lying naked 9 00:00:20,303 --> 00:00:22,071 beside a man who is not my husband. 10 00:00:22,072 --> 00:00:23,739 It was you. 11 00:00:23,740 --> 00:00:26,241 Burgred! Wait and I will see that you come to no harm! 12 00:00:26,242 --> 00:00:28,776 Survive first, love afterwards. 13 00:00:28,777 --> 00:00:30,078 Come now, or it's too late. 14 00:00:30,079 --> 00:00:32,013 - Where are they? - On the top of that hill. 15 00:00:32,014 --> 00:00:33,681 They're drawing us away from our boats. 16 00:00:33,682 --> 00:00:35,049 I dreamed of a stranger. 17 00:00:35,050 --> 00:00:37,886 In one hand, he carried a ball of flaming snow. 18 00:00:37,887 --> 00:00:39,720 His other hand was covered in bright blood. 19 00:00:39,721 --> 00:00:42,290 We have all dreamed the same dream. 20 00:00:42,291 --> 00:00:44,702 Can you help me? 21 00:00:50,532 --> 00:00:56,069 ♪ More, give me more, give me more ♪ 22 00:00:56,070 --> 00:01:00,284 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 23 00:01:01,665 --> 00:01:05,848 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 24 00:01:07,192 --> 00:01:11,731 ♪ After the night when I wake up ♪ 25 00:01:12,492 --> 00:01:18,136 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:18,393 --> 00:01:23,377 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 27 00:01:24,264 --> 00:01:28,302 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:30,590 --> 00:01:33,476 Sync & corrections by Elderfel www.MY-SUBS.com 29 00:02:15,047 --> 00:02:19,150 This... stranger approached me in the marketplace. 30 00:02:21,588 --> 00:02:24,456 He's cut his hand badly, and has asked for our help. 31 00:02:29,495 --> 00:02:31,328 Of course we will help. 32 00:02:31,329 --> 00:02:33,097 Siggy, go and fetch some hot water. 33 00:02:33,098 --> 00:02:34,899 Go with the servants. 34 00:02:35,501 --> 00:02:38,068 Helga, go and get some strips of cloth for a bandage. 35 00:02:38,837 --> 00:02:40,437 Will you sit by the fire? 36 00:02:41,106 --> 00:02:42,172 Thank you. 37 00:02:42,875 --> 00:02:44,008 You are kind. 38 00:02:50,649 --> 00:02:53,149 - How did you do this? - I don't know. 39 00:02:53,351 --> 00:02:55,752 I was sleeping rough, and... 40 00:02:55,753 --> 00:02:58,922 might have caught it on a scythe or a plowshare. 41 00:03:00,625 --> 00:03:02,026 What is your name? 42 00:03:04,062 --> 00:03:05,562 Um, my name is Harbard. 43 00:03:09,134 --> 00:03:10,934 You said you were sleeping rough. 44 00:03:11,636 --> 00:03:12,936 Why is that? 45 00:03:13,505 --> 00:03:15,739 I will sleep wherever I can lay my head. 46 00:03:16,408 --> 00:03:17,908 I am a wanderer, 47 00:03:17,909 --> 00:03:19,676 and sometimes 48 00:03:19,677 --> 00:03:23,547 people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, 49 00:03:23,548 --> 00:03:26,215 and sometimes I... 50 00:03:26,216 --> 00:03:28,117 sleep rough with the cattle for warmth. 51 00:03:29,954 --> 00:03:31,955 It is all one to me. 52 00:03:32,690 --> 00:03:33,857 Is that true? 53 00:03:35,492 --> 00:03:36,593 No. 54 00:03:37,194 --> 00:03:39,095 No, I prefer the straw. 55 00:03:41,666 --> 00:03:45,268 But do not think that I offer nothing in return, hmm? 56 00:03:45,269 --> 00:03:46,803 I tell stories. 57 00:03:47,404 --> 00:03:49,805 Stories about my own travels. 58 00:03:49,806 --> 00:03:51,240 Stories about the gods. 59 00:03:51,241 --> 00:03:53,109 Or both. 60 00:03:54,244 --> 00:03:55,411 Hmm? 61 00:03:55,412 --> 00:03:58,914 As they say, I... I sing for my supper. 62 00:04:02,619 --> 00:04:04,019 Will you sup with us? 63 00:04:06,256 --> 00:04:08,891 If that is acceptable with everyone. 64 00:04:10,727 --> 00:04:12,628 And to King Ragnar, of course. 65 00:04:13,230 --> 00:04:15,864 Ragnar is not here. He and the men have gone raiding. 66 00:04:16,567 --> 00:04:18,867 But you are welcome to what food we have, 67 00:04:18,868 --> 00:04:20,669 and to a bed of straw. 68 00:04:45,327 --> 00:04:47,595 You are talking behind my back! 69 00:04:54,302 --> 00:04:57,639 Please do me the honor of talking to my face. 70 00:05:00,208 --> 00:05:03,277 We meant no disrespect, sire, but wondered why, 71 00:05:03,278 --> 00:05:05,679 if you're prepared to share our farming secrets with the pagans, 72 00:05:05,680 --> 00:05:09,683 you do not, in return, ask them to share their boat-building secrets with us? 73 00:05:09,684 --> 00:05:13,186 And why is it, since we give them land to farm, 74 00:05:13,187 --> 00:05:15,789 we do not ask them to convert to the only true God? 75 00:05:15,790 --> 00:05:18,324 Yes, I understand your concerns, 76 00:05:18,325 --> 00:05:20,527 but as things stand, the Northmen, 77 00:05:20,528 --> 00:05:22,896 in the shape of Ragnar Lothbrok, 78 00:05:22,897 --> 00:05:25,265 are currently fighting beside us 79 00:05:25,266 --> 00:05:27,734 to help us gain the throne of Mercia, 80 00:05:27,735 --> 00:05:30,002 that huge kingdom, 81 00:05:30,003 --> 00:05:32,272 for our puppet, Princess Kwenthrith. 82 00:05:32,273 --> 00:05:36,075 Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, 83 00:05:36,076 --> 00:05:37,610 rather than gain, through this alliance, 84 00:05:37,611 --> 00:05:39,479 a greater part of England itself? 85 00:05:42,183 --> 00:05:43,283 And besides, 86 00:05:44,218 --> 00:05:46,786 who knows how this settlement will fare in the future? 87 00:05:48,689 --> 00:05:49,955 Speak now. 88 00:05:51,592 --> 00:05:54,460 Tell me I've chosen the wrong policy. 89 00:05:55,862 --> 00:05:59,932 That for some reason I am not thinking of our kingdom and its destiny. 90 00:06:00,367 --> 00:06:02,734 Tell me now, if you dare, 91 00:06:02,735 --> 00:06:05,804 that I do not deserve to be King of Wessex. 92 00:06:25,191 --> 00:06:26,990 Why are we doing this, Ragnar? 93 00:06:28,327 --> 00:06:30,461 Why are we fighting for these Christians? 94 00:06:32,163 --> 00:06:34,298 Doing King Ecbert's dirty work for him. 95 00:06:34,299 --> 00:06:36,200 This is not about you, Floki. 96 00:06:37,001 --> 00:06:39,103 It's about our children, and their children. 97 00:06:39,638 --> 00:06:41,171 It is about our people's future. 98 00:06:43,108 --> 00:06:45,542 And I do not want there to be endless conflict 99 00:06:45,543 --> 00:06:48,010 between us and the Christians. 100 00:06:48,713 --> 00:06:50,813 You're mad, Ragnar. Deluded. 101 00:06:51,181 --> 00:06:53,550 There can be no reconciliation between our gods, 102 00:06:53,551 --> 00:06:56,485 the true gods, and the god that they worship. 103 00:06:56,721 --> 00:06:58,722 One or the other must prevail. 104 00:06:59,156 --> 00:07:02,091 And the triumph of the Christ-God will mean the death and destruction 105 00:07:02,092 --> 00:07:04,026 of all of ours. 106 00:07:05,529 --> 00:07:06,996 If you don't want to fight... 107 00:07:07,998 --> 00:07:09,399 then don't fight. 108 00:07:10,000 --> 00:07:11,767 Both of you, save your breath. 109 00:07:12,369 --> 00:07:13,736 We have a mountain to climb. 110 00:07:15,639 --> 00:07:18,274 Some of us will not see a dawn like this again. 111 00:07:19,041 --> 00:07:20,743 Not here on Midgard, at any rate. 112 00:07:22,945 --> 00:07:25,414 So let us try and speak well of each other. 113 00:07:26,383 --> 00:07:29,317 And remember how much we have been through together. 114 00:07:30,320 --> 00:07:31,720 Well said, brother. 115 00:08:01,784 --> 00:08:02,817 Are you finished? 116 00:08:11,426 --> 00:08:13,126 Please. 117 00:08:13,628 --> 00:08:14,929 Spare my brother. 118 00:08:28,309 --> 00:08:29,575 Rollo! Rollo! 119 00:08:36,283 --> 00:08:37,783 You poor bastard. 120 00:08:38,585 --> 00:08:39,785 I'll see you later. 121 00:08:40,354 --> 00:08:41,955 If the gods allow. 122 00:08:42,389 --> 00:08:45,457 They will not allow it. Take me with you. 123 00:08:46,192 --> 00:08:47,459 I must fight. 124 00:08:47,460 --> 00:08:49,962 You cannot fight. You are too weak. 125 00:08:50,496 --> 00:08:52,164 What are you talking about? 126 00:08:59,172 --> 00:09:01,573 As you can see, you bastard, 127 00:09:01,574 --> 00:09:03,909 I am perfectly able to fight. 128 00:09:04,844 --> 00:09:06,078 Never been better. 129 00:09:14,219 --> 00:09:15,820 Then what are you waiting for? 130 00:09:38,209 --> 00:09:39,609 So you speak our language now? 131 00:09:39,976 --> 00:09:41,444 I speak more than before. 132 00:09:42,045 --> 00:09:44,647 I am gratified and pleased. 133 00:09:45,148 --> 00:09:48,350 As I'm sure King Ragnar will be pleased, also. 134 00:09:49,753 --> 00:09:51,788 I've brought some of my nobles 135 00:09:51,789 --> 00:09:54,524 to show them the progress you are making here. 136 00:09:57,628 --> 00:09:59,994 Our people, as much as yours, 137 00:09:59,995 --> 00:10:01,596 will benefit from a good harvest. 138 00:10:01,597 --> 00:10:05,266 And to help you prepare it, I've brought you something. 139 00:10:14,610 --> 00:10:16,177 It's a new type of plow. 140 00:10:24,619 --> 00:10:27,822 It does not just scratch the surface of the earth, 141 00:10:27,823 --> 00:10:30,758 but it digs deeper, and because of the angle of the blade, 142 00:10:30,759 --> 00:10:32,327 it turns the soil over. 143 00:10:32,328 --> 00:10:34,228 Now, we've made some experiments, 144 00:10:34,229 --> 00:10:38,766 and when manure is also dug into the ripped and open earth, 145 00:10:38,767 --> 00:10:40,835 the crop, and the harvest, increase. 146 00:10:43,004 --> 00:10:45,505 - You will leave us this plow? - Yes. 147 00:10:45,506 --> 00:10:46,806 See how you get on. 148 00:10:58,052 --> 00:11:02,255 I like to experiment between our cultures. 149 00:11:02,256 --> 00:11:05,024 Plowing, fertilizing, and... 150 00:11:05,025 --> 00:11:09,527 sowing seed are the very basis of life. 151 00:11:10,163 --> 00:11:11,630 Indeed they are. 152 00:11:13,633 --> 00:11:15,968 Well, give this plow to your settlers. 153 00:11:15,969 --> 00:11:17,636 Let them see if it works. 154 00:11:17,637 --> 00:11:18,770 Or not. 155 00:11:20,040 --> 00:11:22,841 You and Athelstan are invited back to my villa, 156 00:11:22,842 --> 00:11:24,843 whenever you choose to come. 157 00:11:24,844 --> 00:11:27,178 For now, I bid you farewell. 158 00:12:16,427 --> 00:12:17,860 I can't see anyone. 159 00:12:25,403 --> 00:12:27,237 They're up there. 160 00:12:27,238 --> 00:12:28,704 Wait! 161 00:12:28,705 --> 00:12:31,931 I will go first. 162 00:12:39,916 --> 00:12:40,982 Thank you. 163 00:13:30,232 --> 00:13:31,532 What is this? 164 00:13:32,367 --> 00:13:34,802 __ 165 00:14:23,484 --> 00:14:26,052 __ 166 00:14:32,592 --> 00:14:35,375 __ 167 00:14:35,376 --> 00:14:37,154 __ 168 00:14:50,977 --> 00:14:52,389 __ 169 00:14:52,390 --> 00:14:54,208 __ 170 00:16:55,464 --> 00:16:56,498 Porunn! 171 00:17:10,414 --> 00:17:11,614 Porunn. 172 00:17:11,913 --> 00:17:12,913 Porunn! 173 00:18:05,197 --> 00:18:07,920 Protect the Prince! Gather round! 174 00:18:09,409 --> 00:18:10,930 Loose! 175 00:18:14,205 --> 00:18:15,765 Raise your shields! 176 00:18:19,310 --> 00:18:21,085 Advance! 177 00:18:21,913 --> 00:18:24,414 __ 178 00:18:26,017 --> 00:18:29,018 __ 179 00:18:36,394 --> 00:18:38,530 Hold your formation! 180 00:18:39,864 --> 00:18:42,813 Pull! Loose! 181 00:18:51,341 --> 00:18:53,342 It is ended! 182 00:18:53,577 --> 00:18:56,016 __ 183 00:19:04,396 --> 00:19:07,715 __ 184 00:19:09,443 --> 00:19:11,659 __ 185 00:19:13,118 --> 00:19:15,817 __ 186 00:19:43,415 --> 00:19:45,349 What is this place? 187 00:19:45,350 --> 00:19:47,975 It's a Roman bathhouse. 188 00:19:52,523 --> 00:19:54,758 Who is this woman? 189 00:19:54,759 --> 00:19:57,561 She's a goddess. A Roman god. 190 00:19:57,562 --> 00:19:59,796 A pagan god. 191 00:19:59,797 --> 00:20:02,051 Like your gods, Lagertha. 192 00:20:07,638 --> 00:20:10,304 She is not like my gods. 193 00:20:12,008 --> 00:20:14,109 My gods... 194 00:20:14,110 --> 00:20:16,045 are as real as you and me. 195 00:20:16,046 --> 00:20:19,547 They laugh. They bleed. 196 00:20:19,816 --> 00:20:21,850 They rush around the skies. 197 00:20:23,519 --> 00:20:24,519 Hmm. 198 00:20:28,157 --> 00:20:31,904 I want to tell you of the time that I went to Utgard. 199 00:20:31,905 --> 00:20:36,431 I traveled east until I came to that band of water 200 00:20:36,432 --> 00:20:39,966 that divides the world of men from Jotunheim. 201 00:20:40,803 --> 00:20:45,306 I... walked for many miles without seeing a soul. 202 00:20:46,008 --> 00:20:47,775 But then, finally... 203 00:20:47,776 --> 00:20:51,045 I reached a huge hall. 204 00:20:51,046 --> 00:20:53,481 Large amounts of giants, 205 00:20:53,482 --> 00:20:55,850 they were all lounging on benches. 206 00:20:56,218 --> 00:20:59,520 One giant, who I took to be the king, 207 00:21:00,221 --> 00:21:02,823 he asked me if I had any skill. 208 00:21:02,824 --> 00:21:04,324 And what did you tell him? 209 00:21:08,896 --> 00:21:11,239 I told him that I could drink... 210 00:21:11,240 --> 00:21:13,033 And that I doubted whether... 211 00:21:13,034 --> 00:21:16,169 anyone in that hall could drink as much as me. 212 00:21:17,105 --> 00:21:20,874 He asked his cup bearer to bring his sconce-horn. 213 00:21:21,442 --> 00:21:25,945 He said some men there took two draughts to empty it, 214 00:21:25,946 --> 00:21:29,649 but nobody was so feeble that they couldn't drain it in three. 215 00:21:30,851 --> 00:21:31,984 Did you manage? 216 00:21:32,485 --> 00:21:34,820 I took enormous gulps, 217 00:21:34,821 --> 00:21:37,189 until I was breathless. 218 00:21:37,457 --> 00:21:39,191 But when I finished, 219 00:21:39,192 --> 00:21:41,727 I saw that the level of the drink... 220 00:21:42,996 --> 00:21:46,830 was just a little bit lower than when I started. 221 00:21:48,567 --> 00:21:50,401 So the king, 222 00:21:50,402 --> 00:21:52,637 he asked me if I wanted to try my hand 223 00:21:52,638 --> 00:21:55,205 at some other type of contest. 224 00:21:55,440 --> 00:21:59,010 I demanded that he let me wrestle with someone. 225 00:21:59,011 --> 00:22:00,278 Who did you wrestle? 226 00:22:01,313 --> 00:22:03,148 She... was called Elli. 227 00:22:03,149 --> 00:22:06,684 She was his old foster-mother. 228 00:22:06,685 --> 00:22:09,452 She was a horrible old crone, 229 00:22:09,453 --> 00:22:11,955 who came in hobbling with a stick. 230 00:22:13,091 --> 00:22:15,659 I hurled myself upon her! 231 00:22:15,660 --> 00:22:18,195 But the moment that I laid hands on her, 232 00:22:19,297 --> 00:22:20,698 I realized... 233 00:22:20,699 --> 00:22:23,133 she was strong. 234 00:22:23,134 --> 00:22:26,303 And she caught me in a lock and threw me off balance. 235 00:22:26,304 --> 00:22:29,238 I clung to her desperately, 236 00:22:29,740 --> 00:22:33,976 but after a struggle, I was forced to one knee... 237 00:22:36,346 --> 00:22:38,046 And so I lost. 238 00:22:40,217 --> 00:22:42,451 Then... what happened to you? 239 00:22:44,487 --> 00:22:48,556 I told the King that he had put me to shame. 240 00:22:48,826 --> 00:22:52,728 He confessed to using spells to trick me. 241 00:22:52,729 --> 00:22:56,798 He said he could scarcely believe his eyes when I drank from the horn... 242 00:22:56,799 --> 00:23:00,468 because the other end was in the sea. 243 00:23:01,738 --> 00:23:04,406 He said that when I got back to the ocean, 244 00:23:04,407 --> 00:23:07,809 that I would see how much it had ebbed with my efforts. 245 00:23:10,146 --> 00:23:12,359 And his old foster-mother? 246 00:23:12,360 --> 00:23:14,792 He said it was a marvel 247 00:23:14,793 --> 00:23:17,430 that I had withstood her for so long, 248 00:23:17,431 --> 00:23:18,919 because Elli... 249 00:23:18,920 --> 00:23:21,021 is old age. 250 00:23:22,124 --> 00:23:25,092 No one can withstand old age... 251 00:23:25,093 --> 00:23:26,861 in the end. 252 00:23:32,200 --> 00:23:34,500 Well, it seems to me, 253 00:23:35,471 --> 00:23:38,583 it was not you in the Great Hall. 254 00:23:39,775 --> 00:23:42,465 Then who was I? 255 00:23:44,579 --> 00:23:47,180 You were the god Thor. 256 00:23:47,181 --> 00:23:50,984 Only Thor can drain the seas and fight old age. 257 00:23:52,553 --> 00:23:54,021 You're right. 258 00:23:54,022 --> 00:23:56,023 I was Thor. 259 00:23:56,024 --> 00:23:59,093 The thunder god! 260 00:24:02,264 --> 00:24:05,332 But even so, I was still there. 261 00:24:05,333 --> 00:24:09,535 And I saw it all with my own eyes. 262 00:24:15,009 --> 00:24:16,810 Who is that? 263 00:24:16,811 --> 00:24:19,345 - No one. - He is your son. 264 00:24:20,782 --> 00:24:22,982 He needs to see me. 265 00:24:30,023 --> 00:24:31,790 Hush, Ivar. 266 00:24:32,492 --> 00:24:33,793 It's all right. 267 00:24:33,794 --> 00:24:35,427 Queen Aslaug... 268 00:24:45,439 --> 00:24:47,672 Listen to me, Ivar. 269 00:24:48,675 --> 00:24:51,644 All the pain is going away, Ivar. 270 00:24:51,645 --> 00:24:54,279 All the pain is going away. 271 00:24:54,280 --> 00:24:56,415 I am taking your pain. 272 00:24:57,016 --> 00:24:59,417 Hush, good boy. 273 00:24:59,719 --> 00:25:01,953 There is no more pain. 274 00:25:02,621 --> 00:25:07,088 No more pain, it's all going away. 275 00:25:07,089 --> 00:25:10,254 Now you're getting very sleepy, Ivar. 276 00:25:11,063 --> 00:25:13,017 Go to sleep. 277 00:25:13,018 --> 00:25:15,075 That's a good boy. 278 00:25:15,076 --> 00:25:18,178 Good to sleep. Good boy. 279 00:25:18,179 --> 00:25:20,277 Good boy. 280 00:25:25,778 --> 00:25:28,011 How did you do that? 281 00:25:37,075 --> 00:25:39,242 Is this really a bath? 282 00:25:42,680 --> 00:25:43,913 It is very big. 283 00:25:46,684 --> 00:25:47,684 So... 284 00:25:51,621 --> 00:25:53,122 Who will join me? 285 00:25:59,162 --> 00:26:01,430 Let us talk about the Romans. 286 00:26:01,898 --> 00:26:03,765 Most of what they built here, 287 00:26:03,766 --> 00:26:05,834 now lies in ruins, but... 288 00:26:05,835 --> 00:26:07,803 there is another place. 289 00:26:07,804 --> 00:26:10,106 A great city, which the Romans built, 290 00:26:10,107 --> 00:26:12,308 and it still stands to this day. 291 00:26:12,309 --> 00:26:13,908 It is a city called... 292 00:26:14,710 --> 00:26:15,710 Paris. 293 00:26:16,445 --> 00:26:18,679 In a land called Frankia. 294 00:26:19,648 --> 00:26:22,283 I visited there with the emperor Charlemagne. 295 00:26:22,951 --> 00:26:25,086 I've once visited Paris myself. 296 00:26:25,887 --> 00:26:29,890 It is set upon an island in the middle of a great river called the Seine. 297 00:26:30,759 --> 00:26:35,530 It has high walls and ramparts all around it, for many miles. 298 00:26:36,765 --> 00:26:39,033 I remember when I saw it for the first time. 299 00:26:39,467 --> 00:26:41,535 It was like a dream, 300 00:26:41,536 --> 00:26:42,903 as if it were not real. 301 00:26:43,639 --> 00:26:45,439 A vision. 302 00:26:46,942 --> 00:26:49,710 How far is this city? 303 00:26:50,345 --> 00:26:53,848 It lies on the other side of a narrow stretch of water. 304 00:26:53,849 --> 00:26:56,583 Many here trade with the Franks, and... 305 00:26:57,619 --> 00:26:59,386 we still drink their wine. 306 00:27:07,328 --> 00:27:08,662 What is it? 307 00:27:10,765 --> 00:27:11,931 This is wrong. 308 00:27:16,704 --> 00:27:17,871 It's wrong. 309 00:27:40,194 --> 00:27:41,194 I'm sorry. 310 00:27:42,196 --> 00:27:43,196 What for? 311 00:27:44,398 --> 00:27:45,764 You didn't do anything. 312 00:27:45,765 --> 00:27:47,400 And nothing happened. 313 00:27:50,003 --> 00:27:51,370 That's the point. 314 00:27:55,474 --> 00:27:57,676 I wanted something to happen. 315 00:27:58,511 --> 00:28:00,845 I wanted something to happen between you and me. 316 00:28:01,380 --> 00:28:02,547 Right there in the water. 317 00:28:02,548 --> 00:28:04,048 In front of them. I didn't care. 318 00:28:05,150 --> 00:28:06,585 It was wrong of me. 319 00:28:07,786 --> 00:28:08,786 I'm married. 320 00:28:09,655 --> 00:28:11,089 I have a child. 321 00:28:11,090 --> 00:28:12,190 I'm a Christian. 322 00:28:13,693 --> 00:28:15,927 Nothing happened and you've done no wrong. 323 00:28:16,762 --> 00:28:19,664 And the Lord understands our weaknesses and our trials. 324 00:28:24,103 --> 00:28:25,937 I am tired, Athelstan. 325 00:28:28,974 --> 00:28:30,208 I'm so tired. 326 00:28:35,814 --> 00:28:37,081 Then go and sleep. 327 00:28:39,118 --> 00:28:41,585 And may the Lord, in his mercy, bless you and keep you... 328 00:28:42,955 --> 00:28:44,055 Judith. 329 00:28:47,359 --> 00:28:49,192 Blessed Judith. 330 00:29:31,134 --> 00:29:33,102 This is your fault, Ragnar. 331 00:29:37,007 --> 00:29:40,242 Torstein has died fighting for a hill he did not want to own. 332 00:29:41,645 --> 00:29:43,879 For something which meant nothing to him. 333 00:29:45,516 --> 00:29:47,383 He has died a pointless death. 334 00:29:51,588 --> 00:29:54,457 How many more of us must die for your Christians? 335 00:29:56,427 --> 00:29:57,960 Or have you, 336 00:29:57,961 --> 00:29:59,962 in your heart, 337 00:29:59,963 --> 00:30:03,732 already renounced our gods and turned to the Christ-God? 338 00:30:04,567 --> 00:30:07,236 Is that what your friend Athelstan has persuaded you to do? 339 00:30:09,505 --> 00:30:11,205 But look. 340 00:30:12,175 --> 00:30:13,943 Here we are. 341 00:30:13,944 --> 00:30:15,577 Under an English sky. 342 00:30:16,579 --> 00:30:18,247 Burying our dead. 343 00:30:18,982 --> 00:30:22,151 Those we have sacrificed for Jesus Christ. 344 00:30:27,357 --> 00:30:29,992 We are all fated to die on a certain day, yes? 345 00:30:32,328 --> 00:30:34,396 But it is our own choice 346 00:30:34,397 --> 00:30:36,931 to do as we please until that day comes. 347 00:30:38,334 --> 00:30:40,669 I did not force Torstein, 348 00:30:40,670 --> 00:30:43,137 or any of you, to come for that matter. 349 00:30:44,574 --> 00:30:46,575 You all chose to be here. 350 00:30:50,346 --> 00:30:53,382 My heart is as heavy for Torstein as anyone's, 351 00:30:54,917 --> 00:30:58,019 but I am sure that I will bump into him again soon. 352 00:30:59,455 --> 00:31:01,690 And in the meantime, Floki, 353 00:31:01,691 --> 00:31:03,091 shut your face. 354 00:31:06,295 --> 00:31:07,395 Ragnar, 355 00:31:07,829 --> 00:31:09,463 you had better come and see your son. 356 00:31:41,599 --> 00:31:43,699 Is she still alive? 357 00:31:44,235 --> 00:31:46,254 Yes. 358 00:31:47,738 --> 00:31:50,393 But her face... 359 00:32:02,719 --> 00:32:04,486 It is my fault. 360 00:32:05,088 --> 00:32:06,422 I didn't protect her. 361 00:32:07,757 --> 00:32:09,525 That is what her shield is for. 362 00:32:11,193 --> 00:32:12,694 We fight. 363 00:32:12,695 --> 00:32:16,197 That is how we win and that is how we die. 364 00:32:17,366 --> 00:32:18,700 Do you understand? 365 00:32:19,636 --> 00:32:21,836 But she is with child! 366 00:32:33,883 --> 00:32:35,517 And you let her come? 367 00:32:36,418 --> 00:32:37,418 Hmm? 368 00:32:39,288 --> 00:32:41,422 She will probably die, 369 00:32:43,091 --> 00:32:45,092 with your child in her belly, 370 00:32:45,093 --> 00:32:47,028 and it will be your fault, 371 00:32:47,463 --> 00:32:51,432 because you have the strength of a man, but the will of a little girl. 372 00:32:52,334 --> 00:32:54,969 I can't believe you're my son. 373 00:32:58,274 --> 00:32:59,907 I can't even look at you! 374 00:33:11,086 --> 00:33:13,353 I do not think she will die. 375 00:33:17,826 --> 00:33:19,660 She wants to live. 376 00:33:22,164 --> 00:33:24,298 She has a lot to live for. 377 00:33:27,702 --> 00:33:32,104 But if she hears you weeping and lamenting, she will choose to die. 378 00:33:34,175 --> 00:33:35,541 Be strong. 379 00:33:36,977 --> 00:33:38,752 Be a man. 380 00:33:38,753 --> 00:33:42,004 Coax her back from Valhalla. 381 00:33:45,452 --> 00:33:48,134 But make it worth her while, 382 00:33:49,323 --> 00:33:52,169 for she is already at the gates. 383 00:33:54,187 --> 00:33:55,961 You don't have to worry about it. 384 00:33:55,962 --> 00:33:58,063 Ah, Ragnar. My ally. 385 00:33:58,064 --> 00:34:00,099 Burgred has something to say to you. 386 00:34:00,633 --> 00:34:03,168 I did not mean to fight against you today. 387 00:34:03,469 --> 00:34:05,804 I am young. I was led by evil councilors. 388 00:34:05,805 --> 00:34:08,340 I beg your forgiveness, King Ragnar. 389 00:34:16,081 --> 00:34:17,981 I forgive you. 390 00:34:23,588 --> 00:34:26,457 Get up, get up. 391 00:34:26,458 --> 00:34:27,958 Let me see. 392 00:34:31,863 --> 00:34:32,996 Come on. 393 00:34:49,480 --> 00:34:52,046 We bring you good news. 394 00:34:52,415 --> 00:34:54,949 Our armies have defeated the Mercians. 395 00:34:56,619 --> 00:35:00,322 Thank God my son, Aethelwulf, is alive. 396 00:35:00,623 --> 00:35:03,659 And also King Ragnar. 397 00:35:03,660 --> 00:35:05,427 And your son. 398 00:35:05,428 --> 00:35:07,696 Then we, too, thank the gods. 399 00:35:08,932 --> 00:35:12,433 You must stay. We are ready to sow the first crop. 400 00:35:13,303 --> 00:35:17,605 And sacrifice to Freyr to ensure its success. 401 00:35:18,374 --> 00:35:20,141 We should stay. 402 00:35:21,644 --> 00:35:23,412 And take part. 403 00:35:23,413 --> 00:35:26,648 I agree. We will stay for the sacrifice. 404 00:35:26,649 --> 00:35:29,717 - My Lord! - I said we will stay. 405 00:35:37,960 --> 00:35:39,360 Help! 406 00:35:39,829 --> 00:35:41,329 Help me! 407 00:35:44,033 --> 00:35:45,466 Help me! 408 00:35:45,467 --> 00:35:47,000 Help! 409 00:35:47,236 --> 00:35:48,769 Help! 410 00:35:50,372 --> 00:35:51,372 Look! 411 00:35:52,274 --> 00:35:53,641 Look what I caught! 412 00:35:55,110 --> 00:35:56,244 Look! 413 00:35:56,245 --> 00:35:58,612 Look, by all the gods, 414 00:35:58,613 --> 00:36:00,881 look what I caught in my nets. 415 00:36:20,835 --> 00:36:21,835 Thorolf! 416 00:36:23,738 --> 00:36:26,573 My son! My poor son! 417 00:36:29,443 --> 00:36:30,443 Raud! 418 00:36:34,147 --> 00:36:37,807 They must have drowned, for I can find no marks on their bodies. 419 00:36:38,585 --> 00:36:40,619 How is this possible? 420 00:36:40,620 --> 00:36:42,721 So far out to sea. 421 00:36:42,722 --> 00:36:47,593 All I know is, my nets were suddenly heavy, like I'd caught a whale. 422 00:38:39,984 --> 00:38:46,014 __ 423 00:38:46,015 --> 00:38:49,144 __ 424 00:38:49,145 --> 00:38:53,032 __ 425 00:38:53,033 --> 00:38:57,428 __ 426 00:38:57,429 --> 00:39:01,902 __ 427 00:39:01,903 --> 00:39:08,145 __ 428 00:39:10,772 --> 00:39:13,286 __ 429 00:40:56,550 --> 00:40:58,685 My Lord, this is sacrilege. 430 00:40:58,686 --> 00:41:02,054 Unless they renounce their false gods and heathen ways, 431 00:41:02,055 --> 00:41:04,290 we should not allow them to stay any longer. 432 00:41:26,947 --> 00:41:29,681 A stranger has come to Kattegat. 433 00:41:29,682 --> 00:41:31,281 His name is Harbard. 434 00:41:32,384 --> 00:41:34,352 It is possible that he is... 435 00:41:35,220 --> 00:41:38,489 a magician, or... He has powers of some kind. 436 00:41:38,490 --> 00:41:40,157 Why do you think that? 437 00:41:41,960 --> 00:41:45,229 Before he arrived, I dreamt of him. 438 00:41:45,664 --> 00:41:48,998 And so did two other women. All of us, the same dream. 439 00:41:52,604 --> 00:41:55,639 Queen Aslaug cannot comfort her son Ivar when he is suffering. 440 00:41:55,640 --> 00:41:57,074 But this man, he... 441 00:41:58,443 --> 00:42:00,243 He takes away Ivar's pain, 442 00:42:00,244 --> 00:42:02,444 and the boy goes back to sleep. 443 00:42:03,414 --> 00:42:06,014 If he possesses powers, 444 00:42:06,417 --> 00:42:08,650 then he is putting them to good use. 445 00:42:10,187 --> 00:42:11,220 But are you sure? 446 00:42:14,024 --> 00:42:15,892 Two young boys died today. 447 00:42:16,560 --> 00:42:20,096 - A fisherman caught them in his nets. - Yes, I know. 448 00:42:20,498 --> 00:42:23,199 Might he not be connected to the deaths of these boys? 449 00:42:23,200 --> 00:42:25,133 Why should he be? 450 00:42:26,537 --> 00:42:27,570 I don't know. 451 00:42:29,172 --> 00:42:31,273 But you would know. 452 00:42:32,910 --> 00:42:34,611 What have the gods told you? 453 00:42:35,145 --> 00:42:36,646 What have you foreseen? 454 00:42:38,014 --> 00:42:40,949 The gods have vouchsafed me nothing, told me nothing. 455 00:42:42,018 --> 00:42:45,621 They have neither warned me, nor promised me anything. 456 00:42:46,890 --> 00:42:49,725 And I have foreseen nothing. 457 00:42:50,894 --> 00:42:52,661 But we have foreseen something. 458 00:42:55,364 --> 00:42:57,666 We women, we dreamt that you were... 459 00:42:58,701 --> 00:43:00,536 You were tied up, that you were bleeding, 460 00:43:00,537 --> 00:43:02,905 and you could neither move nor cry out. 461 00:43:05,408 --> 00:43:06,875 That is what we saw. 462 00:43:08,511 --> 00:43:09,845 We saw that... 463 00:43:11,981 --> 00:43:13,582 nobody could help us. 464 00:43:16,885 --> 00:43:18,320 It's true. 465 00:43:19,455 --> 00:43:21,889 No one can help you. 466 00:43:30,567 --> 00:43:34,034 Sync & corrections by Elderfel www.MY-SUBS.com 31774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.