All language subtitles for Under.Western.Skies.1945.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM].esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,168 --> 00:00:40,386 SOB OS C�US DO OESTE 2 00:01:52,982 --> 00:01:56,116 Mas � �timo estar vivendo 3 00:01:56,246 --> 00:02:00,772 Sob os c�us do Oeste 4 00:02:00,903 --> 00:02:04,080 Tomando o que a vida est� dando 5 00:02:04,211 --> 00:02:08,693 Sob os c�us do Oeste 6 00:02:08,824 --> 00:02:11,957 Seguindo o caminho para o p�r do sol 7 00:02:12,088 --> 00:02:16,048 Onde o arco-�ris se encontra 8 00:02:16,179 --> 00:02:18,529 � divertido viver sob 9 00:02:18,660 --> 00:02:25,536 O sol maravilhoso dos c�us do Oeste 10 00:02:25,667 --> 00:02:28,844 Para ser ou n�o ser vivo 11 00:02:28,974 --> 00:02:33,892 Sob os c�us do Oeste 12 00:02:34,023 --> 00:02:37,505 Tomando o que a vida est� dando 13 00:02:37,635 --> 00:02:42,074 Sob os c�us do Oeste 14 00:02:42,205 --> 00:02:45,687 onde as lindas flores 15 00:02:45,817 --> 00:02:50,039 E o stinkweed est� 16 00:02:50,170 --> 00:02:52,476 � divertido viver sob 17 00:02:52,607 --> 00:02:58,874 O sol maravilhoso dos c�us do Oeste 18 00:02:59,004 --> 00:03:01,398 � divertido viver sob 19 00:03:01,529 --> 00:03:03,748 O sol maravilhoso 20 00:03:03,879 --> 00:03:08,971 dos c�us do 21 00:03:09,101 --> 00:03:13,454 Oeste 22 00:03:16,674 --> 00:03:18,372 Pop, voc� gostou? 23 00:03:18,502 --> 00:03:21,288 Katie, sua voz est� ficando mais bonita todos os dias. 24 00:03:21,418 --> 00:03:23,638 Eu me pergunto se eles v�o gostar de mim em Nova York. 25 00:03:23,768 --> 00:03:25,205 Claro que eles v�o. 26 00:03:25,335 --> 00:03:26,989 Pessoas em Nova York n�o s�o diferentes... 27 00:03:27,119 --> 00:03:29,644 das que os que estamos nos apresentando nessas cidades tanque. 28 00:03:29,774 --> 00:03:32,212 � s� que h� mais delas. 29 00:04:03,199 --> 00:04:04,287 Tally-ho! 30 00:04:04,418 --> 00:04:06,028 - King Carlos. - Quem? 31 00:04:06,158 --> 00:04:07,551 O mais duro, mais duro hombre em todo o oeste. 32 00:04:07,682 --> 00:04:09,639 Me d� as r�deas. 33 00:05:02,954 --> 00:05:05,696 Ohh. Ei, des�a. Des�a todos voc�s. 34 00:05:07,742 --> 00:05:10,658 Des�am e mantenham suas m�os para cima. 35 00:05:10,788 --> 00:05:12,616 Saia ou prefere que atire em voc�. 36 00:05:12,747 --> 00:05:14,270 N�o, eu vou descer. 37 00:05:17,447 --> 00:05:19,101 Eu cheiro algo. 38 00:05:19,231 --> 00:05:22,322 Deve ser atores ou b�falos. 39 00:05:22,452 --> 00:05:25,020 - Atores, hein? - O que voc� sabe sobre isso? 40 00:05:25,150 --> 00:05:26,543 Qual � o problema com os atores? 41 00:05:26,674 --> 00:05:29,067 Hoo-hoo! No momento n�o consigo pensar em nada. 42 00:05:29,198 --> 00:05:30,547 Eles nunca t�m um centavo isso � o que. 43 00:05:30,678 --> 00:05:33,768 Ei! Olha, tem atores e atores. 44 00:05:33,898 --> 00:05:35,335 Nosso grupo est� atuando para casas cheias... 45 00:05:35,465 --> 00:05:36,901 desde que sa�mos S�o Francisco. 46 00:05:37,032 --> 00:05:38,642 papai gosta de se gabar um pouco. 47 00:05:38,773 --> 00:05:40,992 Veja, os neg�cios realmente est�o horr�veis. 48 00:05:41,123 --> 00:05:43,517 Ah, �... 49 00:05:43,647 --> 00:05:45,823 � s� minha brincadeira. 50 00:05:45,954 --> 00:05:47,259 Eu logo vou descobrir. 51 00:05:47,390 --> 00:05:48,870 Voc� ouviu o que a senhora disse. 52 00:05:49,000 --> 00:05:51,002 - O neg�cio tem sido horr�vel. - O que voc� quer dizer? 53 00:05:51,133 --> 00:05:52,395 N�s n�o vamos conseguir nada disso... 54 00:05:52,526 --> 00:05:54,223 depois de todo o trabalho duro que n�s tivemos? 55 00:05:54,354 --> 00:05:57,313 Eu n�o sei. Um pouco entretenimento pode ser relaxante. 56 00:05:57,444 --> 00:05:59,315 N�s abrimos em Rim Rock esta noite, 57 00:05:59,446 --> 00:06:01,012 estar�amos felizes em ter voc� na plateia. 58 00:06:01,143 --> 00:06:03,624 Sim, mas eu temo que o Xerife Wyatt de Rim Rock... 59 00:06:03,754 --> 00:06:06,017 n�o gostaria de nos ter visitando sua cidade. 60 00:06:06,148 --> 00:06:09,194 Por que n�o fazem algumas apresenta��es aqui, huh? 61 00:06:09,325 --> 00:06:11,240 - Aqui? - Por que n�o? 62 00:06:11,371 --> 00:06:13,808 Voc� n�o poderia pedir mais audi�ncia inteligente... 63 00:06:13,938 --> 00:06:15,331 do que os meus homens. 64 00:06:15,462 --> 00:06:17,681 Bem, eu... - Uh... 65 00:06:19,074 --> 00:06:20,728 - Ahh. - Ahem. 66 00:06:20,858 --> 00:06:22,164 Eu vejo o que voc� quer dizer. 67 00:06:23,861 --> 00:06:25,733 Certo. Deixe-me ver, quem � o primeiro? 68 00:06:25,863 --> 00:06:27,387 - Neil - Uh... 69 00:06:27,517 --> 00:06:29,345 H�? Oh! 70 00:06:29,476 --> 00:06:31,478 Eu me sinto um pouco 71 00:06:31,608 --> 00:06:32,870 Ahh... Ugh! 72 00:06:33,001 --> 00:06:34,481 L� vai voc� de novo. 73 00:06:34,611 --> 00:06:36,570 Voc� atingiu mais estradas do que o palco terrestre. 74 00:06:36,700 --> 00:06:38,485 Vamos, Neil, saia dessa. 75 00:06:38,615 --> 00:06:42,140 Posso ter a honra. 76 00:06:42,271 --> 00:06:45,535 Isso � um punhal que eu vejo diante de mim? 77 00:06:45,666 --> 00:06:47,711 A al�a em dire��o a minha m�o? 78 00:06:47,842 --> 00:06:50,453 Venha, deixa-me te abra�ar. 79 00:06:50,584 --> 00:06:52,586 Eu n�o te tenho... 80 00:06:52,716 --> 00:06:55,589 e ainda te vejo ainda. 81 00:06:55,719 --> 00:06:58,548 Oh, n�o h� tal coisa. 82 00:06:58,679 --> 00:07:01,943 � o neg�cio sangrento que informa 83 00:07:02,073 --> 00:07:03,727 Todos na carro�a! 84 00:07:03,858 --> 00:07:04,989 S� um minuto! 85 00:07:05,120 --> 00:07:06,861 Levante suas m�os e mantenha para o alto. 86 00:07:06,991 --> 00:07:08,906 E isso � muito perigoso coisa para voc� fazer. 87 00:07:09,037 --> 00:07:10,386 N�s n�o temos medo de voc�. 88 00:07:10,517 --> 00:07:12,127 N�s n�o somos apenas ningu�m que voc� est� segurando. 89 00:07:12,257 --> 00:07:14,999 Shh. Katie, Katie 90 00:07:15,130 --> 00:07:16,914 Entre nessa dilig�ncia, todos voc�s. 91 00:07:17,045 --> 00:07:18,438 Entre nessa dilig�ncia, eu digo. 92 00:07:24,618 --> 00:07:26,576 Vamos! Acorda! 93 00:07:26,707 --> 00:07:28,796 Diga, qual � a ideia deixando eles irem? 94 00:07:28,926 --> 00:07:31,538 Oh, talvez, voc� est� imaginando em ver esse show em Rim Rock. 95 00:07:31,668 --> 00:07:32,713 Quem sabe. 96 00:07:46,988 --> 00:07:49,077 Ent�o estas � Rim Rock, hein? 97 00:07:49,207 --> 00:07:50,644 Bem, n�o parece diferente de qualquer outra... 98 00:07:50,774 --> 00:07:52,428 cidade de coletores de vaca que jogamos. 99 00:07:52,559 --> 00:07:54,386 Sim, voc� deveria estar feliz de estar vivo para ver isto. 100 00:07:54,517 --> 00:07:55,823 Eu pensei por um tempo l� que aqueles bandidos... 101 00:07:55,953 --> 00:07:56,954 atirariam em todos n�s. 102 00:07:57,085 --> 00:07:58,303 Eles n�o ousariam. 103 00:07:58,434 --> 00:07:59,391 Eu estava ficando com raiva o suficiente para, uh... 104 00:07:59,522 --> 00:08:00,871 Para qu�? 105 00:08:01,002 --> 00:08:02,786 Bem, para dizer a eles o que eu pensava... 106 00:08:02,917 --> 00:08:05,049 Sim, foi o que pensei. 107 00:08:05,180 --> 00:08:09,053 Bem. Poderia ter colocado meu nome em letras maiores. 108 00:08:09,184 --> 00:08:11,099 Lembre-me de falar ao gerente. Eu... 109 00:08:12,796 --> 00:08:14,929 O que est� acontecendo? O que � isso... 110 00:08:15,059 --> 00:08:18,280 "Jim Wyatt. Jim Wyatt. Jim Wyatt ". 111 00:08:18,410 --> 00:08:20,761 Nunca ouvi falar dele. Deve ser um show de medicina. 112 00:08:20,891 --> 00:08:22,980 Ele n�o � nenhum ator, senhor. Ele � o nosso xerife. 113 00:08:23,111 --> 00:08:26,288 Sim, o que ele fez para avaliar tal faturamento? 114 00:08:26,418 --> 00:08:29,030 Ooh, nada demais. Exceto limpar a cidade inteira sozinho. 115 00:08:29,160 --> 00:08:30,771 - N�o diga? - Sim senhor. 116 00:08:30,901 --> 00:08:32,381 Ele � o maior her�i nesta parte do Estado. 117 00:08:32,512 --> 00:08:33,861 E o melhor atirador em todo o Oeste. 118 00:08:33,991 --> 00:08:35,079 Ora, ele pode dividir uma por��o de grama... 119 00:08:35,210 --> 00:08:36,646 na boca de uma vaca a 100 jardas. 120 00:08:36,777 --> 00:08:38,213 - Viu isso? - Sim. 121 00:08:38,343 --> 00:08:40,041 Isso � por pegar o Rip Conroy e sua gangue. 122 00:08:40,171 --> 00:08:41,999 - Hum. - Viu aquele ali? 123 00:08:42,130 --> 00:08:44,219 Isso � por acertar Jim Henry na frente do sal�o. 124 00:08:44,349 --> 00:08:46,003 Um tiro e tudo acabou. 125 00:08:46,134 --> 00:08:47,831 Isto � para correr o King Carlos e sua gangue fora da cidade. 126 00:08:47,962 --> 00:08:49,267 King Carlos? 127 00:08:49,398 --> 00:08:50,660 O hombre mais dif�cil nessas partes. 128 00:08:50,791 --> 00:08:52,227 Mas ele n�o assustou mesmo Jim Wyatt. 129 00:08:52,357 --> 00:08:54,359 Ele tamb�m n�o nos assustou. 130 00:08:54,490 --> 00:08:57,711 Diga, eu, com certeza, gostaria de apertar a m�o daquele xerife. 131 00:08:57,841 --> 00:08:59,800 Bem, parece que voc� pode fazer isso bem r�pido. 132 00:08:59,930 --> 00:09:02,367 Eu enfrentei 1000 barris de armas na minha vida... 133 00:09:02,498 --> 00:09:05,719 mas esta � a primeira vez que j� senti vontade de ignorar algo. 134 00:09:05,849 --> 00:09:08,504 Claro que voc� n�o vai mudar de ideia, Sra. Simms. 135 00:09:08,635 --> 00:09:10,375 N�o no seu jeito. 136 00:09:10,506 --> 00:09:12,595 Xerife, cumpra seu dever. 137 00:09:14,554 --> 00:09:16,817 Qual de voc�s responde ao nome de Willie Wells? 138 00:09:16,947 --> 00:09:18,601 Bem aqui em carne e osso xerife. 139 00:09:18,732 --> 00:09:20,908 E eu estou orgulhoso de estar se encontrando com voc�. 140 00:09:21,038 --> 00:09:22,866 Bem, eu acho que voc� n�o estar� em um minuto ou mais. 141 00:09:22,997 --> 00:09:24,389 Desculpe, Sr. Wells, 142 00:09:24,520 --> 00:09:25,826 mas a casa de �pera n�o estar� dispon�vel para voc�. 143 00:09:25,956 --> 00:09:27,262 O que? 144 00:09:27,392 --> 00:09:28,785 A casa de �pera � propriedade c�vica. 145 00:09:28,916 --> 00:09:30,918 Os clubes das mulheres de Rim Rock com sucesso... 146 00:09:31,048 --> 00:09:33,137 peticionou para ter seu show banido. 147 00:09:33,268 --> 00:09:34,965 Seu nome estava nessa peti��o, Hank. 148 00:09:35,096 --> 00:09:36,880 Bem, eu tenho que fazer o que a senhora diz. 149 00:09:37,011 --> 00:09:39,230 Mas por que o que � que importa com o nosso show? 150 00:09:39,361 --> 00:09:41,363 Da �ltima vez que veio um show como o seu aqui...s 151 00:09:41,493 --> 00:09:43,931 meu marido fugiu com uma loira tingida. 152 00:09:44,061 --> 00:09:45,541 Mas nossos shows n�o s�o assim. 153 00:09:45,672 --> 00:09:46,934 Se voc� gostaria de ver um ensaio n�s... 154 00:09:47,064 --> 00:09:48,762 O assunto est� fechado. 155 00:09:48,892 --> 00:09:50,851 Venha comigo, Caridade, Prud�ncia. 156 00:09:52,461 --> 00:09:54,942 Me desculpe, pessoal. � a casa de �pera deles. 157 00:09:55,007 --> 00:09:56,596 Eu estou simplesmente amarrado. 158 00:10:05,474 --> 00:10:07,476 Saia da�, seu coelho ladr�o. 159 00:10:13,395 --> 00:10:15,179 Parece que voc� est� perdendo sua mira, xerife. 160 00:10:15,310 --> 00:10:17,268 Bem, eu... 161 00:10:17,399 --> 00:10:19,009 Eu n�o queria machucar o pobre coelhinho. 162 00:10:19,140 --> 00:10:22,404 Eu... eu, uh, eu... eu pensei ele poderia ser seu. 163 00:10:22,534 --> 00:10:24,580 Uh. Adeus, Faith. 164 00:10:26,321 --> 00:10:28,715 Nunca soube que o xerife Wyatt tinha um cora��o t�o grande. 165 00:10:28,845 --> 00:10:30,412 Ou ele tem? 166 00:10:30,542 --> 00:10:32,501 Bem, para onde vamos daqui? 167 00:10:32,632 --> 00:10:34,242 Tudo bem, Rim Rock n�o � a �nica cidade... 168 00:10:34,372 --> 00:10:35,417 entre aqui e Nova York. 169 00:10:35,547 --> 00:10:36,679 H� muitos outros lugares... 170 00:10:36,810 --> 00:10:38,420 que gostaria de mostrar nosso show. 171 00:10:38,550 --> 00:10:41,292 Eu ainda digo que dever�amos tentar contornar isso. 172 00:10:41,423 --> 00:10:42,729 Cad� o professor? 173 00:10:42,859 --> 00:10:44,687 - V� at� l�, Macbeth. - H�? 174 00:10:47,168 --> 00:10:50,127 Por que ele sofre, esse grosseiro patife? 175 00:10:50,258 --> 00:10:53,522 Para conhec�-lo sobre o candelabro com uma p� suja 176 00:10:53,653 --> 00:10:57,961 e n�o vai me dizer de sua a��o da bateria. HuhHa-ha. 177 00:11:00,660 --> 00:11:02,400 Macbeth encontrou-o bem. 178 00:11:02,531 --> 00:11:03,793 Espere aqui, pop. Eu volto j�. 179 00:11:03,924 --> 00:11:06,274 Katie, voc� vai l� sozinha? 180 00:11:06,404 --> 00:11:08,406 Por que n�o? Isso � neg�cio. 181 00:11:08,537 --> 00:11:10,365 Bem, onde esse mundo est� indo? 182 00:11:10,495 --> 00:11:13,455 Minha pr�pria filha indo para um lugar onde eles servem bebidas alco�licas. 183 00:11:16,458 --> 00:11:18,460 Por favor acredite em mim, nossos shows s�o diferentes. 184 00:11:18,590 --> 00:11:20,418 Agora, olhe aqui. Isso � o que Eles disseram a �ltima vez. 185 00:11:20,549 --> 00:11:21,942 E o que aconteceu? 186 00:11:22,072 --> 00:11:23,552 A audi�ncia estourou todo o acabamento de vidro... 187 00:11:23,683 --> 00:11:24,727 no d�lar de prata. 188 00:11:24,858 --> 00:11:27,034 N�o. N�o vou mais me arriscar. 189 00:11:27,164 --> 00:11:29,558 Mas certamente as pessoas em Rim Rock gostaria de ver o entretenimento real 190 00:11:29,689 --> 00:11:31,081 assim como eles tem em todo lugar. 191 00:11:31,212 --> 00:11:32,822 Bem, qual � o problema com Maybelle aqui? 192 00:11:32,953 --> 00:11:35,433 O melhor Rouxinol no Ocidente. 193 00:11:35,564 --> 00:11:37,522 Tenho certeza que ela � muito capaz. 194 00:11:37,653 --> 00:11:40,264 Mas se voc� apenas me deixar te dar um exemplo do nosso show. 195 00:11:40,395 --> 00:11:42,353 Voc� conhece "N�o v� fazendo discursos?" 196 00:11:51,449 --> 00:11:56,759 N�o v� fazendo discursos 197 00:11:56,890 --> 00:12:02,156 N�o v� cantar m�sicas 198 00:12:02,286 --> 00:12:07,204 N�o insista que sou eu sozinha 199 00:12:07,335 --> 00:12:12,688 Para quem sua afei��o pertence 200 00:12:12,819 --> 00:12:17,954 n�o diga voc� vai atravessar rios 201 00:12:18,085 --> 00:12:23,351 Voc� pode pegar um resfriado 202 00:12:23,481 --> 00:12:28,443 Todas essas palavras soam muito doce 203 00:12:28,573 --> 00:12:34,362 Mas, querida, eles s�o t�o velhos 204 00:12:34,492 --> 00:12:39,759 n�o diga voc� vai subir montanhas 205 00:12:39,889 --> 00:12:44,938 Elas v�m muito �ngreme 206 00:12:45,068 --> 00:12:49,986 N�o v� fazer votos tolos 207 00:12:50,117 --> 00:12:55,252 que voc� pode n�o conseguir manter 208 00:12:55,383 --> 00:13:00,736 T�o desnecess�rio 209 00:13:00,867 --> 00:13:06,568 Tentando fazer 210 00:13:08,265 --> 00:13:11,834 Voc� n�o precisa fazer 211 00:13:11,965 --> 00:13:15,446 Aqueles discursos queridos 212 00:13:15,577 --> 00:13:21,931 Apenas diga que eu te amo 213 00:13:29,896 --> 00:13:31,767 - A� est�, senhorita. - Obrigado. 214 00:13:31,898 --> 00:13:33,160 Voc� n�o est� com medo de sair entregando... 215 00:13:33,290 --> 00:13:34,814 esses pap�is sozinha? 216 00:13:34,944 --> 00:13:37,425 - Por que eu deveria estar? - Por que esse � um pa�s selvagem? 217 00:13:37,555 --> 00:13:39,383 E algu�m � capaz de se refrescar. 218 00:13:39,514 --> 00:13:41,777 Pode te tocar o tornozelo ou alguma coisa, quem sabe. 219 00:13:41,908 --> 00:13:45,607 E algu�m pode perder um de seus bra�os, quem sabe? 220 00:13:45,737 --> 00:13:48,305 Mostrar pessoas, com certeza, que n�o � o que costumavam ser. 221 00:14:01,536 --> 00:14:02,798 Faith, estou surpresa com voc�. 222 00:14:02,929 --> 00:14:04,669 Isso n�o � jeito de uma jovem senhora agir. 223 00:14:04,800 --> 00:14:06,497 Eu n�o posso evitar. 224 00:14:06,628 --> 00:14:09,239 Eu nunca vi ningu�m sair de uma charrete dessa maneira. 225 00:14:09,370 --> 00:14:11,502 - Posso ajud�-lo? - N�o obrigado. 226 00:14:11,633 --> 00:14:13,896 Sou perfeitamente capaz de cuidar de mim mesmo. 227 00:14:14,027 --> 00:14:15,767 Bem, tenho certeza disso, mas voc� pode ter... 228 00:14:15,898 --> 00:14:17,944 um pouco de dificuldade para consertar sua charrete. 229 00:14:18,074 --> 00:14:18,919 Charrete? 230 00:14:19,119 --> 00:14:20,381 Eu acredito que essa roda... 231 00:14:20,511 --> 00:14:22,209 fica junta a outra. 232 00:14:22,339 --> 00:14:25,125 Oh. Eu n�o quero lhe criar problemas. 233 00:14:25,255 --> 00:14:28,389 Mas, bem, eu n�o tive muita experi�ncia com charretes... 234 00:14:28,519 --> 00:14:32,001 Oh, n�o � problema algum, Vou consert�-la em pouco tempo. 235 00:14:32,132 --> 00:14:34,612 Uma contribui��o not�vel para progredir, a roda. 236 00:14:34,743 --> 00:14:37,093 Poucas pessoas percebem o fato, mas sua inven��o 237 00:14:37,224 --> 00:14:39,748 praticamente marcou o come�o da nossa civiliza��o. 238 00:14:39,879 --> 00:14:41,663 Isso � a civiliza��o como n�s conhecemos. 239 00:14:41,793 --> 00:14:42,794 Voc� n�o diga. 240 00:14:42,925 --> 00:14:44,318 Alguns estudiosos acham que... 241 00:14:44,448 --> 00:14:46,276 come�ou com a inven��o do alfabeto, 242 00:14:46,407 --> 00:14:48,888 mas eu n�o concordo com essa escola de pensamento. 243 00:14:49,018 --> 00:14:52,021 Com a roda veio a viagem e o homem come�ou a aprender coisas novas. 244 00:14:52,152 --> 00:14:55,024 Ele descobrir novos mundos. Ampliou seu ponto de vista. 245 00:14:55,155 --> 00:14:56,243 Tenho certeza que ele fez. 246 00:14:56,373 --> 00:14:57,809 Ele n�o pode deixar de falar assim. 247 00:14:57,940 --> 00:14:59,768 - Ele � professor da escola. - Um professor da escola? 248 00:14:59,899 --> 00:15:02,858 Mas n�o deixe que isso te incomoda. Ele � muito legal mesmo. 249 00:15:02,989 --> 00:15:05,295 Oh, receio que a Faith � apenas um pouco preconceituosa. 250 00:15:05,426 --> 00:15:07,819 Voc� v�, eu sou o �nico professor em Rim Rock. 251 00:15:07,950 --> 00:15:09,691 N�o sei como mostrar minha aprecia��o, 252 00:15:09,821 --> 00:15:11,475 mas se voc� e Faith gostariam de vir... 253 00:15:11,606 --> 00:15:12,955 para o show Variety hoje � noite 254 00:15:13,086 --> 00:15:14,261 Poxa! 255 00:15:14,391 --> 00:15:15,827 Eu gostaria de te dar alguns passes. 256 00:15:15,958 --> 00:15:17,351 Ah, eu gostaria de ver seu show muito, 257 00:15:17,481 --> 00:15:19,353 mas temo que seja imposs�vel. 258 00:15:19,483 --> 00:15:20,789 - Por qu�? - Bem... 259 00:15:20,920 --> 00:15:22,356 Depois de tudo, a cidade confiou 260 00:15:22,486 --> 00:15:24,097 o cuidado de seus jovens nas minhas m�os 261 00:15:24,227 --> 00:15:25,881 e � natural 262 00:15:26,012 --> 00:15:28,536 que eles deveriam esperar minha conduta � estar acima de qualquer reprova��o. 263 00:15:28,666 --> 00:15:30,799 Que tipo de show voc� acha estamos colocando? 264 00:15:30,930 --> 00:15:32,627 Tudo o que queremos fazer � fazer as pessoas rir um pouco...s 265 00:15:32,757 --> 00:15:34,237 e chorar um pouco divertir-se. 266 00:15:34,368 --> 00:15:36,065 N�o estou tentando moralizar, 267 00:15:36,196 --> 00:15:38,459 ou pregar ou qualquer coisa assim, � s� que eu... 268 00:15:38,589 --> 00:15:41,679 Sr. High e Mighty School Professor, ent�o voc� disse. 269 00:15:41,810 --> 00:15:43,855 Com a roda, o homem come�ou a melhorar a si mesmo. 270 00:15:43,986 --> 00:15:45,596 Aprender coisas novas, descobrir novos mundos, 271 00:15:45,727 --> 00:15:47,163 ampliou seu ponto de vista. 272 00:15:47,294 --> 00:15:49,470 Por que voc� n�o vai e arranja uma roda? 273 00:15:53,256 --> 00:15:55,389 O que eu fiz? 274 00:15:55,519 --> 00:15:58,218 Voc� n�o sabe muito sobre mulheres, n�o �? 275 00:16:03,614 --> 00:16:05,399 Boa tarde, senhor Johnathan. 276 00:16:05,529 --> 00:16:07,575 Bem, todo mundo na cidade sabe sobre o nosso show hoje � noite. 277 00:16:07,705 --> 00:16:09,751 Voc� sabe, a Sra. Katie, Eu estive pensando sobre isso, 278 00:16:09,881 --> 00:16:11,579 e eu decidi que estou me arriscando... 279 00:16:11,709 --> 00:16:13,929 deixando voc� me colocar neste burlesco. 280 00:16:14,060 --> 00:16:15,583 N�o � burlesco. 281 00:16:15,713 --> 00:16:17,977 Eu garanto-lhe o nosso show ser� um grande sucesso. 282 00:16:18,107 --> 00:16:21,197 Agora lembre-se sem bebidas servidas 283 00:16:21,328 --> 00:16:23,895 durante a performance hoje � noite, como voc� concordou. 284 00:16:24,026 --> 00:16:26,289 mas entre os atos, �... seu privil�gio... 285 00:16:26,420 --> 00:16:28,117 convidar os clientes para o bar. 286 00:16:28,248 --> 00:16:29,814 Tenho certeza que voc� vai dobrar seu neg�cio. 287 00:16:29,945 --> 00:16:32,513 Ah, tudo bem, mas eu acho Vou ver meu m�dico... 288 00:16:32,643 --> 00:16:34,357 e dizer a ele que sou louco. 289 00:16:36,647 --> 00:16:38,040 Oh pop. 290 00:16:38,171 --> 00:16:39,868 Ah, isso n�o � hora de me incomodar Katie 291 00:16:39,999 --> 00:16:42,305 Estou tentando fazer essa velha m�quina funcionar. 292 00:16:42,436 --> 00:16:44,699 Quem chama isso de uma l�mpada m�gica deve ter sido louco. 293 00:16:44,829 --> 00:16:46,353 - Como vai? - Como vai? 294 00:16:46,483 --> 00:16:48,137 Meu nome � Mayfield. Eu sou o prefeito de Rim Rock. 295 00:16:48,268 --> 00:16:49,791 - H�? - Sim. 296 00:16:49,921 --> 00:16:51,488 Quem � propriet�rio desta espelunca aqui? 297 00:16:51,619 --> 00:16:53,751 - Uh... espelunca? - Sim. 298 00:16:53,882 --> 00:16:57,146 Eu sou o empres�rio e isso n�o � uma espelunca! 299 00:16:57,277 --> 00:16:59,366 - Esta � uma produ��o. - Tudo bem. 300 00:16:59,496 --> 00:17:01,585 Bem, isso n�o faz diferen�a como voc� chama. 301 00:17:01,716 --> 00:17:03,674 H� um pequeno problema de uma licen�a 302 00:17:03,805 --> 00:17:05,633 para ser cuidado aqui. 303 00:17:05,763 --> 00:17:09,376 Licen�a, sim, sim, sim, sim. O cachorro. 304 00:17:09,506 --> 00:17:10,986 C�es n�o est�o no meu departamento. 305 00:17:11,117 --> 00:17:12,379 - N�o? - N�o. 306 00:17:12,509 --> 00:17:14,120 Isso vai te custar pessoal exatamente US $ 100 307 00:17:14,250 --> 00:17:15,860 se voc� quiser realizar aqui em Rim Rock. 308 00:17:15,991 --> 00:17:17,036 $ 100? 309 00:17:17,166 --> 00:17:18,515 Espera, � isso mesmo! 310 00:17:18,646 --> 00:17:19,951 Ei, agora ou�a aqui mo�a. 311 00:17:20,082 --> 00:17:21,214 Voc� n�o tem o devido respeito. 312 00:17:21,344 --> 00:17:23,085 Eu represento a lei aqui! 313 00:17:23,216 --> 00:17:24,652 E a menos que voc� pessoalmente pague os $ 100 314 00:17:24,782 --> 00:17:26,654 voc� pode muito bem seguir em frente. 315 00:17:26,784 --> 00:17:27,959 - Ahh. - Ahem 316 00:17:28,090 --> 00:17:29,831 Claro que n�s podemos fazer... 317 00:17:29,961 --> 00:17:31,224 algum pequeno arranjo, 318 00:17:31,354 --> 00:17:33,008 Quero dizer apenas entre n�s os tr�s. 319 00:17:33,139 --> 00:17:36,925 Ent�o, voc� ainda est� nos seus velhos golpes, eh, Dave? 320 00:17:37,056 --> 00:17:38,361 Bem, bem agora n�o fique irritado, Jim. 321 00:17:38,492 --> 00:17:40,015 Porque eu estava apenas explicando para as pessoas aqui 322 00:17:40,146 --> 00:17:42,148 a lei em Rim Rock. Isso � tudo. 323 00:17:42,278 --> 00:17:44,454 Essa lei n�o tem estado nos livros em anos... 324 00:17:44,585 --> 00:17:46,108 e voc� sabe disso. 325 00:17:46,239 --> 00:17:48,067 Estou te dando um aviso justo Dave, 326 00:17:48,197 --> 00:17:51,548 se voc� se envolver em algo que at� o cheiro sombrio 327 00:17:51,679 --> 00:17:53,898 esta cidade vai me dar um novo distintivo. 328 00:17:54,029 --> 00:17:55,378 e um pequeno e poderoso 329 00:17:55,509 --> 00:17:57,598 para se livrar de uma grande doninha pequena. 330 00:17:57,728 --> 00:17:59,861 Oh, isso � bom. 331 00:17:59,991 --> 00:18:01,428 Eu... Bem, eu... 332 00:18:01,558 --> 00:18:03,169 Acho que seria melhor estar se dando bem. 333 00:18:03,299 --> 00:18:05,040 Eu tenho, tenho alguns neg�cios para cuidar. 334 00:18:05,171 --> 00:18:07,434 Agora... agora, agora N�o fique preocupado, Jim, n�o. 335 00:18:07,564 --> 00:18:09,088 N�o tem nada a ver com a lei. 336 00:18:09,218 --> 00:18:10,785 Bem, pessoal 337 00:18:10,915 --> 00:18:13,614 Bem-vindos em Rim Rock. Tchau. 338 00:18:13,744 --> 00:18:15,181 Bem, adivinhe que cuidou disso. 339 00:18:15,311 --> 00:18:17,008 Bem, acho que devemos entender voc� de forma errada... 340 00:18:17,139 --> 00:18:18,488 quando nos conhecemos voc� Sr. Wyatt 341 00:18:18,619 --> 00:18:20,142 Espero que gostem da nossa apresenta��o, xerife. 342 00:18:20,273 --> 00:18:21,274 Voc� vem, claro? 343 00:18:21,404 --> 00:18:22,666 Acho que vou gostar muito. 344 00:18:22,797 --> 00:18:25,016 Eu sou uma marca f�cil. 345 00:18:25,147 --> 00:18:27,454 Mas esta cidade � meio complicada. 346 00:18:27,584 --> 00:18:28,890 Se eles n�o gostam uma performance, 347 00:18:29,020 --> 00:18:30,544 eles tem um monte de maneiras de mostrar isso. 348 00:18:30,674 --> 00:18:32,459 Eu sei, mas voc� pode cuidar disso. 349 00:18:32,589 --> 00:18:34,809 Voc� sabe, assim como voc� fez com o prefeito, hm? 350 00:18:34,939 --> 00:18:37,028 Bem, eu posso manter a lei e a ordem. 351 00:18:37,159 --> 00:18:38,465 Mas voc� simplesmente n�o pode sair por a�... 352 00:18:38,595 --> 00:18:40,771 pisar nas pessoas de alto-astral. 353 00:18:40,902 --> 00:18:43,209 Deix�-los todos irritados da maneira errada. 354 00:18:43,339 --> 00:18:45,124 - Ent�o eles realmente ficam irritados. - Ah. 355 00:18:45,254 --> 00:18:47,329 Ent�o eu tenho que come�ar a usar isso. 356 00:18:48,866 --> 00:18:50,433 Por favor. Obrigado. 357 00:19:05,840 --> 00:19:08,973 - Quantos? - Um por favor. Nos fundos. 358 00:19:27,818 --> 00:19:29,429 Ol�, professor. 359 00:19:29,559 --> 00:19:31,692 Oi, Sr. Professor de escola. Qual a li��o para esta noite? 360 00:19:31,822 --> 00:19:33,084 Olhe para aquelas garotas purpurinas. 361 00:19:33,215 --> 00:19:35,464 Eles s�o respons�veis para mant�-lo depois da escola. 362 00:19:37,611 --> 00:19:39,221 A cidade est� se divertindo com o professor da escola. 363 00:19:39,352 --> 00:19:40,918 - Quem? - O professor da escola. 364 00:19:41,049 --> 00:19:42,093 Deixe-me ver. 365 00:19:46,359 --> 00:19:47,403 Bem, quem diria. 366 00:19:47,534 --> 00:19:48,709 Diga, Katie, � hora do show 367 00:19:48,839 --> 00:19:51,190 e eu n�o consigo encontrar Professor Moffat. 368 00:19:51,320 --> 00:19:53,366 O que h�? O que voc� vai fazer? 369 00:19:53,496 --> 00:19:55,585 V� trabalhar Macbeth. 370 00:20:02,331 --> 00:20:03,680 Mais discreto. 371 00:20:07,902 --> 00:20:09,512 � muito ruim quando um cachorro... 372 00:20:09,643 --> 00:20:11,949 n�o pode manter-se sozinho. 373 00:20:15,388 --> 00:20:17,651 Adeus, minha cotovia. 374 00:20:21,524 --> 00:20:23,178 O que esse espantalho me chamou? 375 00:20:23,309 --> 00:20:25,354 Voc� me pegou. 376 00:20:25,485 --> 00:20:28,575 Acorde, Charlie. Tr�s Bourbons. 377 00:20:28,705 --> 00:20:29,706 Como se sente sendo neste lado 378 00:20:29,837 --> 00:20:31,142 das luzes da ribalta, Maybelle? 379 00:20:31,273 --> 00:20:32,796 Vou lhe contar mais sobre isso depois. 380 00:20:32,927 --> 00:20:34,624 Vamos, Charlie. E sobre essas bebidas? 381 00:20:34,755 --> 00:20:37,497 Desculpe, Maybelle, o show est� prestes a come�ar. 382 00:20:37,627 --> 00:20:40,500 N�s n�o podemos servir nenhum licor durante as pr�-apresenta��es. 383 00:20:40,630 --> 00:20:41,892 Oh, que noite. 384 00:24:02,658 --> 00:24:05,313 Senhoras e senhores, sua aten��o por favor. 385 00:24:05,444 --> 00:24:07,881 Eu tenho muito prazer em apresentar a voc�s... 386 00:24:08,011 --> 00:24:11,188 uma voz, oh, e que voz. 387 00:24:11,388 --> 00:24:13,601 A sensa��o da costa de Barbary. 388 00:24:13,887 --> 00:24:17,760 Ningu�m menos que apenas Neil Mathews. 389 00:24:17,891 --> 00:24:19,370 - Uhh. - Aqui o tem. 390 00:24:19,501 --> 00:24:21,155 - N�s n�o o queremos. - H�? 391 00:24:21,285 --> 00:24:23,462 Voc� quer ver algum verdadeiro talento, vamos mostrar para voc�. 392 00:24:23,592 --> 00:24:25,246 V� em frente, Maybelle v� l� em cima. 393 00:24:25,376 --> 00:24:27,074 N�o, espere um momento, a apresenta��o ainda n�o acabou. 394 00:24:27,204 --> 00:24:28,597 Ainda h� mais por vir! 395 00:24:28,728 --> 00:24:30,120 Voc� n�o acha temos algum talento, n�? 396 00:24:30,251 --> 00:24:31,731 O que h� de errado com o Rim Rock? 397 00:24:31,861 --> 00:24:33,863 V� em frente, Maybelle. N�o deixe eles blefarem. 398 00:24:33,994 --> 00:24:35,865 - Queremos Maybelle. - Sim, n�s queremos Maybelle. 399 00:24:35,996 --> 00:24:37,519 Agora espere um minuto. Ou�a, me escute, s� um minuto 400 00:24:37,650 --> 00:24:38,694 Senhoras e senhores. 401 00:24:38,825 --> 00:24:39,826 Isso me d� muito prazer 402 00:24:39,956 --> 00:24:40,957 apresentar uma pequena dama 403 00:24:41,088 --> 00:24:42,568 todos voc�s conhecem e amam. 404 00:24:42,698 --> 00:24:46,485 Maybelle Watkins, o orgulho do D�lar de Prata! 405 00:24:56,407 --> 00:24:58,497 Os senhores gritam quando eu passo por 406 00:24:58,627 --> 00:25:00,716 Oh, voc� � crian�a 407 00:25:00,847 --> 00:25:02,805 Dica seus chap�us e piscar os olhos 408 00:25:02,936 --> 00:25:04,764 Oh, voc� � crian�a 409 00:25:04,894 --> 00:25:06,940 n�o pense que eu os encorajo 410 00:25:07,070 --> 00:25:09,159 Claro que eu nunca fiz 411 00:25:09,290 --> 00:25:11,422 Mas ainda assim eles dizem 412 00:25:11,553 --> 00:25:14,817 eu amo minha esposa mas ai voc� crian�a 413 00:25:14,948 --> 00:25:17,254 eu sou a belle de toda a cidade 414 00:25:17,385 --> 00:25:19,387 Oh, voc� � crian�a 415 00:25:19,518 --> 00:25:21,520 No meu novo vestido parisiense 416 00:25:21,650 --> 00:25:23,565 Oh, voc� � crian�a 417 00:25:23,696 --> 00:25:25,915 A garota de quem as outras meninas 418 00:25:26,046 --> 00:25:28,309 gostaria de se ver livres 419 00:25:28,439 --> 00:25:30,746 Todos os homens dizem 420 00:25:30,877 --> 00:25:34,271 eu amo minha esposa mas voc� � crian�a? 421 00:25:39,538 --> 00:25:41,148 O que voc� vai ter depois, pessoal? 422 00:25:41,278 --> 00:25:43,629 Alguns profissionais entretenimento, � isso. 423 00:25:43,759 --> 00:25:46,327 Ou�a, querida Eu n�o sou amadora. 424 00:25:50,200 --> 00:25:51,767 Venha, voc� teve sua vez. 425 00:25:51,898 --> 00:25:53,508 Deixe-me ir at� ela, eu vou arranhar seus olhos para fora. 426 00:25:53,639 --> 00:25:55,510 - D� uma chance a ela. - Quem ela pensa que �. 427 00:25:55,641 --> 00:25:57,294 O que voc� quer fazer, estragar tudo isso? 428 00:26:11,047 --> 00:26:17,967 Uma garota � moda antiga 429 00:26:18,098 --> 00:26:24,365 � ador�vel e doce como as melhores s�o 430 00:26:24,495 --> 00:26:31,372 Ela n�o � t�mida como o resto � 431 00:26:31,502 --> 00:26:38,161 Ela � sempre leal e verdadeira 432 00:26:38,292 --> 00:26:44,733 Uma nova garota fashion 433 00:26:44,864 --> 00:26:51,697 � inconstante como ventos do Oeste s�o 434 00:26:51,827 --> 00:26:58,486 Ela vai deixar sua cabe�a em um turbilh�o 435 00:26:58,617 --> 00:27:01,794 Voc� voltar� 436 00:27:01,924 --> 00:27:08,409 Para uma garota � moda antiga 437 00:27:08,539 --> 00:27:14,371 Uma garota � moda antiga 438 00:27:14,502 --> 00:27:20,160 � ador�vel e doce como os melhores s�o 439 00:27:20,290 --> 00:27:26,514 Ela n�o � t�mida como o resto � 440 00:27:26,645 --> 00:27:32,868 Ela � sempre leal e verdadeira 441 00:27:32,999 --> 00:27:38,787 Uma nova garota fashion 442 00:27:38,918 --> 00:27:40,267 � inconstante como ventos... 443 00:27:40,397 --> 00:27:42,269 - Carlos? - Carlos. 444 00:27:45,446 --> 00:27:48,710 Carlos, n�s corremos o seu tipo fora de Rim Rock... 445 00:27:48,841 --> 00:27:50,886 e n�s n�o os queremos de volta. 446 00:27:51,017 --> 00:27:52,279 Isso n�o � maneira de tratar um visitante, Jim, 447 00:27:52,409 --> 00:27:54,107 depois de todos esses anos. 448 00:27:54,237 --> 00:27:56,152 V� em frente, n�o me deixe interromper seu show. 449 00:28:01,680 --> 00:28:03,986 Qual � o problema, Carlos? Voc� tem dificuldade de ouvir. 450 00:28:04,117 --> 00:28:05,945 Estou te dando dez segundos para... 451 00:28:06,075 --> 00:28:08,295 passar por essas portas, e sair de Rim Rock. 452 00:28:29,708 --> 00:28:32,580 Vai quebrar meus copos, n�o �? 453 00:28:32,711 --> 00:28:34,538 Voc� n�o deveria fazer uma coisa como... 454 00:28:37,759 --> 00:28:40,022 Se voc�s senhores apenas se acalmarem e conversar sobre as coisas. 455 00:28:40,153 --> 00:28:41,545 Eu acho que acho... 456 00:29:58,274 --> 00:30:00,711 Srta. Wells! Srta. Wells! 457 00:30:00,842 --> 00:30:02,104 Srtas. Wells! 458 00:30:42,101 --> 00:30:44,146 Oh. 459 00:30:44,277 --> 00:30:47,280 Srta. Wells. Srta. Wells. 460 00:30:47,410 --> 00:30:49,195 Oh agora, Eu estou realmente em apuros. 461 00:30:49,325 --> 00:30:51,371 Eu n�o quis te bater com tanta for�a. 462 00:30:52,763 --> 00:30:54,591 Srta. Wells, voc� sabe, 463 00:30:54,722 --> 00:30:57,638 voc� � a garota mais linda que j� vi na minha vida. 464 00:31:01,337 --> 00:31:02,556 Ent�o voc� quer brigar? Eu vou te mostrar... 465 00:31:02,686 --> 00:31:05,124 Srta. Wells, Srta. Wells, Srta. Wells. 466 00:31:05,254 --> 00:31:08,257 N�s n�o estamos no d�lar de prata n�o mais. 467 00:31:08,388 --> 00:31:09,563 A briga acabou? 468 00:31:09,693 --> 00:31:10,869 Bem, n�s n�o est�vamos indo muito bem... 469 00:31:10,999 --> 00:31:12,522 ent�o eu n�o achei que fosse s�bio... 470 00:31:12,653 --> 00:31:13,784 esperar e ver. 471 00:31:13,915 --> 00:31:14,785 Espere, vire de volta. 472 00:31:14,916 --> 00:31:15,874 N�s estamos voltando. 473 00:31:16,004 --> 00:31:17,049 Ningu�m vai acabar com o meu ato... 474 00:31:17,179 --> 00:31:18,877 e fugir com isso. 475 00:31:20,443 --> 00:31:21,531 Quem me bateu? 476 00:31:21,662 --> 00:31:23,316 Bem, as pessoas muitas vezes... 477 00:31:23,446 --> 00:31:24,839 fazem coisas estranhas, 478 00:31:24,970 --> 00:31:26,058 coisas que eles nunca fariam... 479 00:31:26,188 --> 00:31:28,364 em circunst�ncias normais. 480 00:31:28,495 --> 00:31:30,845 N�o. N�o poderia ser. 481 00:31:32,499 --> 00:31:34,457 Voc� n�o est� zangada? 482 00:31:34,588 --> 00:31:36,285 Eu acho maravilhoso para voc�. 483 00:31:36,416 --> 00:31:38,766 Oh, voc� acha que eu sou muito esnobe, n�o �? 484 00:31:38,897 --> 00:31:40,855 Bem, depois do jeito que voc� agiu esta tarde, eu... 485 00:31:40,986 --> 00:31:43,205 Bem, meu trabalho � muito importante para mim. 486 00:31:43,336 --> 00:31:45,294 Nesta cidade de captura de vaca? 487 00:31:45,425 --> 00:31:46,774 Estamos apenas usando como uma maneira de parar. 488 00:31:46,905 --> 00:31:48,384 Estamos indo para Nova York. 489 00:31:48,515 --> 00:31:50,604 Bem, temia isso, teatro e ensino... 490 00:31:50,734 --> 00:31:52,127 s�o profiss�es muito diferentes. 491 00:31:52,258 --> 00:31:53,433 Fa�a o que fizer, voc� tem que tentar... 492 00:31:53,563 --> 00:31:55,217 ser o melhor no que faz. 493 00:31:55,348 --> 00:31:57,698 Voc� soou como uma linda bom professor esta tarde. 494 00:31:57,828 --> 00:31:59,221 Voc� sabe, eu aposto que ningu�m j� pensou nessas coisas 495 00:31:59,352 --> 00:32:01,049 voc� disse sobre a roda. 496 00:32:01,180 --> 00:32:03,008 Voc� provavelmente poderia conseguir um emprego ensinando em uma cidade grande. 497 00:32:03,138 --> 00:32:05,445 Ah, eu n�o gostaria disso. Eu quero ficar aqui... 498 00:32:05,575 --> 00:32:07,534 e ensinar onde eu realmente sou necess�rio. 499 00:32:07,664 --> 00:32:09,928 Esta parte do pa�s ainda � jovem 500 00:32:10,058 --> 00:32:12,321 passou por algum dores de crescimento muito violentas, 501 00:32:12,452 --> 00:32:15,020 batalhas armadas, ilegalidade, vigilantes. 502 00:32:15,150 --> 00:32:18,153 Mas de alguma forma � gerenciado para resistir a todos eles. 503 00:32:18,284 --> 00:32:19,763 Agora � hora de crescer, 504 00:32:19,894 --> 00:32:21,417 ser forte e saud�vel. 505 00:32:21,548 --> 00:32:23,506 Eu n�o vejo o que ensinar e ler e escrever... 506 00:32:23,637 --> 00:32:25,334 tem a ver com ser forte e saud�vel. 507 00:32:25,465 --> 00:32:27,075 Bem, tem tudo fazer com isso. 508 00:32:27,206 --> 00:32:28,947 Se as pessoas aprendem a ler e escrever, elas pensam. 509 00:32:29,077 --> 00:32:31,036 E quando eles pensam, ningu�m pode colocar qualquer coisa sobre eles. 510 00:32:31,166 --> 00:32:32,776 N�o por muito tempo. 511 00:32:32,907 --> 00:32:34,909 Voc� sabe do jeito que voc� diz parece que � muito importante. 512 00:32:35,040 --> 00:32:36,345 Ah, isso � importante. 513 00:32:36,476 --> 00:32:38,913 Para uma parte muito bonita do nosso pa�s. 514 00:32:39,044 --> 00:32:41,960 Eu tenho falado demais. 515 00:33:05,113 --> 00:33:06,767 Voc� ainda n�o explicou satisfatoriamente... 516 00:33:06,897 --> 00:33:08,551 por que voc� est� usando aquele emplastro da corte. 517 00:33:08,682 --> 00:33:11,946 Bem, foi um tipo muito incomum de acidente. 518 00:33:12,146 --> 00:33:14,973 Todos tiveram o mesmo tipo incomum de acidente? 519 00:33:15,173 --> 00:33:17,328 Eu sugiro que voc� encontre uma explica��o melhor de como foi. 520 00:33:17,528 --> 00:33:19,171 Bem, eu n�o te queria que ficasse chateada. 521 00:33:19,301 --> 00:33:20,824 � por isso que n�o te contei. 522 00:33:20,955 --> 00:33:22,348 Voc� v�, ontem � noite, King Carlos e seus homens 523 00:33:22,478 --> 00:33:23,740 voltou para a cidade e houve... 524 00:33:23,871 --> 00:33:25,568 uma briga horr�vel no d�lar de prata. 525 00:33:25,699 --> 00:33:27,570 � por isso eles est�o guardando tudo. 526 00:33:27,701 --> 00:33:29,659 E o que voc� estava fazendo no d�lar de prata? 527 00:33:29,790 --> 00:33:30,896 Voc� teve um convite para minha festa... 528 00:33:31,096 --> 00:33:32,053 se eu me lembro corretamente. 529 00:33:32,184 --> 00:33:34,247 Bem, n�o foi algo que eu planejei. 530 00:33:34,447 --> 00:33:35,361 Foi apenas um daqueles 531 00:33:35,491 --> 00:33:37,276 imprevis�veis... 532 00:33:37,406 --> 00:33:39,582 Carlos foi visto perto do lugar Fuller. 533 00:33:39,713 --> 00:33:41,671 N�o h� como dizer onde ele atacar� em seguida. 534 00:33:41,802 --> 00:33:44,674 E lembre-se, ele n�o est� dando nenhum aviso como uma cascavel. 535 00:33:44,805 --> 00:33:47,460 Sim, n�o teria havido todo esse barulho hoje se Carlos... 536 00:33:47,590 --> 00:33:49,498 tivesse sido preso ontem � noite como ele deveria ter sido. 537 00:33:49,698 --> 00:33:51,116 Sim, eu nunca tive chance para chegar perto dele. 538 00:33:51,246 --> 00:33:52,769 Ah, que isso, parece-me, Jim, 539 00:33:52,900 --> 00:33:54,597 que voc� teve muitas chances. 540 00:33:54,728 --> 00:33:56,686 - Que dizer o que? - Bem, nada. 541 00:33:56,817 --> 00:33:59,341 Exceto que �s vezes um homem s� n�o aguenta o trabalho dele. 542 00:33:59,472 --> 00:34:01,387 Ele... fica um pouco velho demais. 543 00:34:01,517 --> 00:34:02,649 N�o diga isso de novo! 544 00:34:02,779 --> 00:34:04,085 Ah, agora, eu n�o quis dizer voc�, Jim. 545 00:34:04,216 --> 00:34:06,392 Eu estava falando sobre bem, qualquer homem velho. 546 00:34:06,522 --> 00:34:10,787 N�o se assuste t�o f�cil, Dave, ou voc� nunca envelhecer�. 547 00:34:10,918 --> 00:34:13,399 Ah, eu estava apenas tentando te mostrar... 548 00:34:13,529 --> 00:34:15,488 para fazer voltar atr�s do que voc� diz. 549 00:34:15,618 --> 00:34:16,750 Vamos l�, vamos para a reuni�o. 550 00:34:16,880 --> 00:34:18,432 Sim. 551 00:34:19,187 --> 00:34:21,407 Eu tenho um an�ncio para fazer. 552 00:34:21,537 --> 00:34:25,019 O social anual da igreja ser� realizado nas salas de aula da igreja 553 00:34:25,150 --> 00:34:27,630 pr�xima tarde de sexta das 14:00 �s 04:00. 554 00:34:27,761 --> 00:34:30,285 Todos s�o cordialmente convidados. 555 00:34:30,416 --> 00:34:32,026 Agora, para a leitura das Escrituras. 556 00:34:32,157 --> 00:34:35,464 Livro de Mateus, Cap�tulo 19, 13 verso. 557 00:34:35,595 --> 00:34:38,641 Com licen�a, Parson. Eu odeio interromper. 558 00:34:38,772 --> 00:34:41,731 A �ltima coisa que quero ser culpado de � um sacril�gio. 559 00:34:41,862 --> 00:34:45,474 Mas eu quero avisar todo homem estar em guarda. 560 00:34:45,605 --> 00:34:47,737 Eu sei que voc�s n�o podem carregar suas armas aqui, 561 00:34:47,868 --> 00:34:50,958 mas eu quero voc�s sejam capazes de peg�-las r�pido. 562 00:34:51,089 --> 00:34:52,612 Bem, apenas diga a palavra xerife. 563 00:34:52,742 --> 00:34:53,917 N�s podemos deixar de fazer o culto... 564 00:34:54,048 --> 00:34:55,615 at� que essa coisa esteja resolvida. 565 00:34:55,745 --> 00:34:58,183 Eu tomaria isso como um borr�o no meu registro 566 00:34:58,313 --> 00:35:00,228 se o trabalho dos senhores foi atrasado um minuto 567 00:35:00,359 --> 00:35:02,665 por um homem como o King Carlos. 568 00:35:02,796 --> 00:35:04,624 Eu n�o tenho medo dele. 569 00:35:04,754 --> 00:35:06,278 E eu sei que voc� n�o tem. 570 00:35:16,766 --> 00:35:18,477 V� direto ler o livro, Parson. 571 00:35:20,205 --> 00:35:22,903 Ah, Katie, eu n�o fui sempre um bom pai para voc�? 572 00:35:23,033 --> 00:35:24,905 Eu n�o fiz sempre o que voc� me disse? 573 00:35:25,035 --> 00:35:26,602 O que voc� acha de n�s virarmos e voltarmos? 574 00:35:26,733 --> 00:35:28,082 Voc� n�o disse nada sobre isso 575 00:35:28,213 --> 00:35:29,475 quando nos inscrevemos com a trupe. 576 00:35:29,605 --> 00:35:30,911 N�o, n�o est� nos nossos contratos. 577 00:35:31,041 --> 00:35:32,086 N�o adianta falar. 578 00:35:32,217 --> 00:35:33,827 Estamos todos indo para a igreja. 579 00:35:33,957 --> 00:35:35,394 Oh! 580 00:35:35,524 --> 00:35:37,178 N�o, olha, Katie Eu n�o costumo reclamar... 581 00:35:37,309 --> 00:35:38,788 mas esta � a ideia mais ousada. 582 00:35:38,919 --> 00:35:40,225 � importante que n�s vamos. 583 00:35:40,355 --> 00:35:42,096 As pessoas t�m ideias engra�adas sobre atores. 584 00:35:42,227 --> 00:35:43,576 Eles n�o acham somos respeit�veis. 585 00:35:43,706 --> 00:35:45,491 Bem, eu n�o me importo com que eles pensam. 586 00:35:45,621 --> 00:35:48,189 Eu n�o vou nesta igreja. 587 00:35:48,320 --> 00:35:49,625 E voc� professor? 588 00:35:49,756 --> 00:35:50,757 Nossas fileiras est�o quebradas, 589 00:35:50,887 --> 00:35:52,498 e a ru�na nos segue. 590 00:35:52,628 --> 00:35:54,108 Que conselho te d�? 591 00:35:54,239 --> 00:35:55,544 Para onde vamos voar? 592 00:35:55,675 --> 00:35:56,850 Voc�s todos v�o voar nesta igreja, 593 00:35:56,980 --> 00:35:58,330 cada um de voc�s. 594 00:35:58,460 --> 00:35:59,766 Exceto Macbeth. 595 00:36:01,507 --> 00:36:03,335 Parte � t�o doce e amargurado. 596 00:36:03,465 --> 00:36:06,555 "Ent�o foram trazidos a Ele criancinhas. 597 00:36:06,686 --> 00:36:09,732 Que ele deveria colocar as m�os neles e rezar 598 00:36:09,863 --> 00:36:12,561 e os disc�pulos o repreendem. 599 00:36:12,692 --> 00:36:14,346 Mas Jesus disse... 600 00:36:14,476 --> 00:36:15,782 Pequenas criancinhas que sofrem... 601 00:36:15,912 --> 00:36:18,088 E n�o os pro�bam, de vir a mim 602 00:36:18,219 --> 00:36:21,091 porque delas � o Reino do C�us... " 603 00:36:33,887 --> 00:36:36,150 Somos t�o populares aqui como uma apresenta��o ruim. 604 00:36:36,281 --> 00:36:38,246 Shh! 605 00:36:39,197 --> 00:36:41,329 Pode interessar alguns de voc�s sabem que 606 00:36:41,460 --> 00:36:43,244 o servi�o est� acontecendo na frente 607 00:36:43,375 --> 00:36:44,985 da igreja como de costume. 608 00:36:46,856 --> 00:36:50,295 A congrega��o agora vai cantar hino n�mero 51. 609 00:37:02,394 --> 00:37:05,614 aqui no Oeste 610 00:37:05,745 --> 00:37:09,444 �s vezes esquecemos 611 00:37:09,575 --> 00:37:12,839 Para parar e contar 612 00:37:12,969 --> 00:37:16,538 Nossas b�n��os 613 00:37:16,669 --> 00:37:21,239 Ent�o talvez fizesse 614 00:37:21,369 --> 00:37:24,242 Todos n�s somos bons 615 00:37:24,372 --> 00:37:26,940 Para lembrar 616 00:37:27,070 --> 00:37:33,033 Uma ora��o de cowboy 617 00:37:33,163 --> 00:37:36,906 Uma noite no intervalo 618 00:37:37,037 --> 00:37:40,780 Antes de entrar 619 00:37:40,910 --> 00:37:44,174 Este cowboy come�ou 620 00:37:44,305 --> 00:37:47,787 Sua ora��o 621 00:37:47,917 --> 00:37:51,486 O nome dele de Jim 622 00:37:51,617 --> 00:37:55,273 Diz desdenhosamente para ele 623 00:37:55,403 --> 00:37:57,275 O que voc� tem 624 00:37:57,405 --> 00:38:03,063 Para ser grato? 625 00:38:03,193 --> 00:38:09,461 Para as estrelas diz que ele 626 00:38:09,591 --> 00:38:16,076 E ar que � livre 627 00:38:16,206 --> 00:38:19,514 Por boas terras verdes 628 00:38:19,645 --> 00:38:22,996 E m�os amig�veis 629 00:38:23,126 --> 00:38:26,565 E planeja um homem 630 00:38:26,695 --> 00:38:30,003 pode andar em 631 00:38:30,133 --> 00:38:33,876 Diz que � por isso que eu 632 00:38:34,007 --> 00:38:38,577 Esteja dizendo esta ora��o 633 00:38:38,707 --> 00:38:41,710 Quanto a Jim 634 00:38:41,841 --> 00:38:45,584 Ele apenas diz 635 00:38:45,714 --> 00:38:48,456 Am�m 636 00:38:48,587 --> 00:38:53,505 Am�m 637 00:38:57,857 --> 00:38:59,075 Essa foi uma apresenta��o muito boa... 638 00:38:59,206 --> 00:39:00,860 daquele hino, senhora e n�s agradecemos. 639 00:39:00,990 --> 00:39:03,428 Mostrar pessoas n�o v�m aqui quantas vezes quisermos. 640 00:39:03,558 --> 00:39:06,169 Acho que talvez parecemos tipos frios e distantes, 641 00:39:06,300 --> 00:39:07,649 mas n�o queremos ser. 642 00:39:07,780 --> 00:39:09,564 Nesta igreja, todos s�o bem-vindos. 643 00:39:09,695 --> 00:39:12,001 Bem, muito obrigado, Parson. 644 00:39:12,132 --> 00:39:15,353 N�s n�o estamos acostumados a ser t�o populares. 645 00:39:15,483 --> 00:39:17,311 Bem, voc� n�o vai muito longe. 646 00:39:17,442 --> 00:39:19,182 A rua inteira est� coberta. 647 00:39:21,533 --> 00:39:22,925 Sim, ent�o eu notei. 648 00:39:23,056 --> 00:39:25,145 N�s n�o viemos aqui para causar algum problema, 649 00:39:25,275 --> 00:39:27,103 e n�o haver� a menos que... 650 00:39:27,234 --> 00:39:29,018 Ent�o para que veio? 651 00:39:29,149 --> 00:39:31,673 Carlos nos mandou pegar a Srta. Katie Wells. 652 00:39:34,850 --> 00:39:36,461 Um momento. 653 00:39:36,591 --> 00:39:38,811 N�o vejo porque de toda essa agita��o. 654 00:39:38,941 --> 00:39:40,943 Fiz uma consulta com o Sr. Carlos na noite passada 655 00:39:41,074 --> 00:39:42,510 antes do show. 656 00:39:42,641 --> 00:39:44,251 Parece apenas enviar uma escolta, Isso � tudo. 657 00:39:44,382 --> 00:39:45,513 Katie. 658 00:39:46,471 --> 00:39:49,324 Eu n�o sei porque todos est�o t�o chocados. 659 00:39:49,909 --> 00:39:53,173 As pessoas em Rim Rock n�o marcam compromissos? 660 00:39:53,303 --> 00:39:54,827 Volto mais tarde, papais. 661 00:40:07,100 --> 00:40:08,188 Acerte, Jim. 662 00:40:08,318 --> 00:40:09,972 Por que, qual � o problema? 663 00:40:10,103 --> 00:40:11,234 Por que voc� n�o atirou? 664 00:40:12,758 --> 00:40:14,194 Eu estava com medo de acertar na garota. 665 00:40:14,324 --> 00:40:15,282 Por que, �quela dist�ncia n�s poder�amos atirar... 666 00:40:15,413 --> 00:40:16,805 nos bot�es dos bandidos. 667 00:40:16,936 --> 00:40:18,677 Bem, eu simplesmente n�o queria arriscar. 668 00:40:18,807 --> 00:40:20,418 Bem, eu acho que � Rim Rock que est� tendo a chance de 669 00:40:20,548 --> 00:40:22,093 manter voc� como xerife. 670 00:40:22,293 --> 00:40:23,638 Voc� acabou de sobreviver ao seu trabalho. Isso � tudo. 671 00:40:23,769 --> 00:40:25,510 Ah, talvez ele tenha um pouco de febre buck. 672 00:40:25,640 --> 00:40:27,163 Bem, ele nunca teve antes. 673 00:40:27,294 --> 00:40:29,470 Estou pedindo seu distintivo Jim Wyatt. 674 00:40:29,601 --> 00:40:31,167 Estamos elegendo um novo xerife amanh�. 675 00:40:31,298 --> 00:40:33,082 n�o h� raz�o para ir a todo esse problema. 676 00:40:33,213 --> 00:40:34,693 Se voc� quer se livrar de Carlos tudo que voc� precisa fazer � se livrar 677 00:40:34,823 --> 00:40:36,869 dessa atriz, � por isso que ele est� aqui. 678 00:40:36,999 --> 00:40:39,175 Sim, n�s n�o tivemos nenhum problema com os homens de Carlos... 679 00:40:39,306 --> 00:40:41,090 at� que essas pessoas do show vieram para a cidade 680 00:40:41,221 --> 00:40:42,875 Acho que talvez nunca tiv�ssemos algu�m bonita o suficiente... 681 00:40:43,005 --> 00:40:44,833 por aqui para atrair alguma aten��o. 682 00:40:46,487 --> 00:40:48,141 Bem, o que � todo o barulho? 683 00:40:48,271 --> 00:40:49,403 Se voc� vai ficar parado aqui n�s podemos tamb�m... 684 00:40:49,534 --> 00:40:50,839 terminar o servi�o. 685 00:40:50,970 --> 00:40:52,841 N�s ainda n�o pegamos a cole��o. 686 00:41:00,893 --> 00:41:02,895 Voc� n�o est� ficando pelo servi�o, Sr. Howell? 687 00:41:03,025 --> 00:41:04,984 Eu tenho que ir a algum lugar sozinho. 688 00:41:05,114 --> 00:41:06,246 Onde eu posso pensar um pouco. 689 00:41:06,376 --> 00:41:08,074 Se importa se eu acompanhar? 690 00:41:08,204 --> 00:41:10,206 Ela n�o poderia querer ir com o King Carlos. 691 00:41:10,337 --> 00:41:12,078 N�o parece poss�vel. 692 00:41:12,208 --> 00:41:15,516 Claro que n�o e perdoe-me por dizer isso, Sr. Howell, 693 00:41:15,647 --> 00:41:17,083 mas tanto quanto as mulheres est�o preocupados, 694 00:41:17,213 --> 00:41:18,998 voc� n�o sabe seus P's e Q's. 695 00:41:19,128 --> 00:41:21,000 Voc� nem conhece o seu ABC. 696 00:41:21,130 --> 00:41:24,046 Ah, parece que voc� � certa, Faith, mas o que posso fazer? 697 00:41:24,177 --> 00:41:25,613 Eu n�o sei, Sr. Howell, 698 00:41:25,744 --> 00:41:27,702 mas se eu fosse um inteligente professor escolar.. 699 00:41:27,833 --> 00:41:30,662 Eu n�o perguntaria a um aluno meu o que fazer. 700 00:41:30,792 --> 00:41:33,229 - E outra coisa, Sr. Howell. - Sim, Faith? 701 00:41:33,360 --> 00:41:34,753 Enquanto voc� est� decidindo o que fazer, 702 00:41:34,883 --> 00:41:36,929 por um tempo, Eu esqueci disso, 703 00:41:37,059 --> 00:41:39,192 a caneta � mais poderosa que a espada. 704 00:41:50,203 --> 00:41:53,075 King Carlos, o grande e mau homem do Oeste. 705 00:41:53,206 --> 00:41:55,730 Eu n�o estava com medo de voc� antes e eu n�o tenho medo de voc� agora. 706 00:41:55,861 --> 00:41:58,864 Ah sim uma jovem espirituosa, hein? 707 00:41:58,994 --> 00:42:01,606 Talvez seja por isso que eu pensei que valia a pena ir atr�s de voc�. 708 00:42:01,736 --> 00:42:03,259 Indo atr�s? Voc� envia para mim... 709 00:42:03,390 --> 00:42:05,087 aquele sarnento grupo de mesti�os 710 00:42:05,218 --> 00:42:07,350 para me arrastar para fora da igreja indo atr�s de uma garota? 711 00:42:07,481 --> 00:42:09,527 Bem, para dizer a verdade, era o Xerife Wyatt quem eu estava atr�s. 712 00:42:09,657 --> 00:42:11,311 Um pequeno truque meu. 713 00:42:11,441 --> 00:42:13,269 Mas quando eu e meus homens decidimos para sair desse lugar, 714 00:42:13,400 --> 00:42:15,358 Eu pensei que era hora de deix�-lo saber quem era o chefe. 715 00:42:15,489 --> 00:42:18,492 Eu n�o estou nem um pouco interessada em voc� ou seus planos, Sr. Carlos, 716 00:42:18,623 --> 00:42:20,102 mas tenho certeza que as pessoas de Rim Rock ficar�o... 717 00:42:20,233 --> 00:42:21,408 felizes em saber que eles viram o �ltimo de voc�s. 718 00:42:21,539 --> 00:42:22,975 Bem, talvez quando voc� descobrir... 719 00:42:23,105 --> 00:42:24,498 o que estou recebendo do seu lado da cerca... 720 00:42:24,629 --> 00:42:26,326 Voc� pensar� diferente. 721 00:42:26,456 --> 00:42:29,285 Voc� sabe que o Oeste costuma ser, "Cada homem por si mesmo. 722 00:42:29,416 --> 00:42:30,765 "Pegue o que voc� puder e ent�o 723 00:42:30,896 --> 00:42:32,898 espero que voc� viva tempo suficiente para apreci�-lo." 724 00:42:33,028 --> 00:42:35,335 Mas agora com esses trens bufando pelo pa�s 725 00:42:35,465 --> 00:42:38,338 e as pessoas legais como voc� viajando de um lado para outro, 726 00:42:38,468 --> 00:42:40,558 o Oeste tem uma chance de colocar suas roupas de domingo... 727 00:42:40,688 --> 00:42:42,429 e realmente ir a lugares. 728 00:42:42,560 --> 00:42:46,302 Ent�o, eu pensei que os meninos e eu ir�amos junto tamb�m. Certo, rapazes? 729 00:42:46,433 --> 00:42:47,913 Esse pode ser o seu objetivo, King, 730 00:42:48,043 --> 00:42:49,828 mas estamos olhando para as coisas muito diferente. 731 00:42:49,958 --> 00:42:51,481 O que voc� quer dizer? 732 00:42:51,560 --> 00:42:52,518 Todos esses trens que voc� est� falando. 733 00:42:52,992 --> 00:42:54,110 Vindo da Calif�rnia. 734 00:42:54,310 --> 00:42:56,965 Eles est�o empacotando muito ouro, voc� sabe. 735 00:42:57,096 --> 00:42:59,402 Ent�o, estamos pensando em receber a nossa parte disso. 736 00:42:59,533 --> 00:43:01,796 Eu ainda dou as ordens por aqui. 737 00:43:01,927 --> 00:43:03,755 Me desculpe, eu ter voc� envolvida nisto, Srta. Wells. 738 00:43:03,885 --> 00:43:05,234 Melhor voltar para a cidade. 739 00:43:33,872 --> 00:43:35,569 - Onde est� a Srta. Wells? - Eu a mandei de volta para a cidade. 740 00:43:35,700 --> 00:43:37,266 Essa � a coisa mais saud�vel que voc� j� fez. 741 00:43:39,312 --> 00:43:40,966 Diga, se voc� n�o tem nada para fazer pelos pr�ximos cinco minutos, 742 00:43:41,096 --> 00:43:42,228 Eu poderia receber sua companhia. 743 00:44:33,758 --> 00:44:35,411 Bem, para um professor... 744 00:44:35,542 --> 00:44:37,413 voc� � bem pr�tico com essas armas, eh? 745 00:44:37,544 --> 00:44:38,632 Oh! 746 00:44:38,763 --> 00:44:39,938 Isso deveria fazer voc�... 747 00:44:40,068 --> 00:44:41,722 um homem muito importante em Rim Rock. 748 00:44:41,853 --> 00:44:44,246 Bem, adeus amigo e obrigado muito pela ajuda. 749 00:44:44,377 --> 00:44:45,508 Voc� n�o vai me deixar. 750 00:44:45,639 --> 00:44:46,988 Agora que voc� cuidou dos meus homens... 751 00:44:47,119 --> 00:44:48,171 n�o h� mais nada para eu fazer. 752 00:44:48,371 --> 00:44:49,851 - Ah, mas... - Adi�s. 753 00:44:49,991 --> 00:44:51,905 Uh... 754 00:45:02,612 --> 00:45:04,702 Sete deles. 755 00:45:04,832 --> 00:45:07,530 Oh, agora eu estou em apuros. 756 00:45:17,976 --> 00:45:20,239 Poxa. Sete deles. 757 00:45:55,535 --> 00:45:56,623 O que aconteceu? Como voc� se saiu? 758 00:45:56,754 --> 00:45:57,972 Shh. 759 00:45:58,103 --> 00:45:59,757 - Os homens do King Carlos est�o aqui. - Onde? 760 00:45:59,887 --> 00:46:01,584 Agora, agora, n�o fique agitada. N�o se preocupe. 761 00:46:01,715 --> 00:46:03,325 Eles n�o v�o causar mais algum problema. 762 00:46:03,456 --> 00:46:05,414 Eu tenho todos bem aqui na carro�a. 763 00:46:05,545 --> 00:46:07,852 Na carro�a? 764 00:46:07,982 --> 00:46:10,593 Isso far� com que voc� seja o maior her�i Rim Rock j� teve. 765 00:46:10,724 --> 00:46:12,857 Eles te dar�o uma placa, erguer�o um monumento e tudo. 766 00:46:12,987 --> 00:46:14,772 Oh, isso � apenas o problema. Todo esse tempo... 767 00:46:14,902 --> 00:46:16,730 Eu tenho dito as pessoas que eles deveriam guardar suas armas... 768 00:46:16,861 --> 00:46:19,298 e passar para ler livros. E agora quando eles descobrirem... 769 00:46:19,428 --> 00:46:22,649 sobre isso, eles... eles n�o acreditar�o em nada que lhes digo. 770 00:46:22,780 --> 00:46:24,607 N�o podemos deixar isso acontecer. 771 00:46:24,738 --> 00:46:28,394 Faith, voc� me colocou nisso. Voc� tem que descobrir uma sa�da. 772 00:46:28,524 --> 00:46:30,439 Quantos deles s�o? 773 00:46:30,570 --> 00:46:33,442 - Sete. - Sete? 774 00:46:33,573 --> 00:46:35,401 Bem, talvez possamos coloc�-los no deserto 775 00:46:35,531 --> 00:46:38,056 e rezar por uma tempestade de areia para cobri-los. 776 00:46:38,186 --> 00:46:39,582 Oh, Faith. 777 00:46:39,782 --> 00:46:42,327 Se eles fossem apenas um ou dois deles, mas sete.. 778 00:46:42,800 --> 00:46:44,802 Desculpe Sr. Howell mas estou perplexo. 779 00:46:44,932 --> 00:46:47,805 Eu suponho que a coisa certa a � lev�-los ao xerife Wyatt. 780 00:46:47,935 --> 00:46:51,330 Voc� quer dizer, ex-xerife Wyatt. 781 00:46:51,460 --> 00:46:53,680 - Claro. - Claro, o que? 782 00:46:53,811 --> 00:46:56,465 Bem, eles tiraram o distintivo do Xerife Wyatt. 783 00:46:56,596 --> 00:46:58,032 porque ele n�o podia atirar. 784 00:46:58,163 --> 00:46:59,817 Agora � nossa chance para obter o seu distintivo de volta... 785 00:46:59,947 --> 00:47:01,557 e fazer dele um her�i maior do que nunca. 786 00:47:01,688 --> 00:47:03,429 - Vamos. - OK, vamos l�. 787 00:47:16,137 --> 00:47:18,444 Estes s�o os dois �ltimos. Onde voc� quer eles? 788 00:47:21,534 --> 00:47:22,840 Faith, por favor se decida? 789 00:47:22,970 --> 00:47:24,493 Este est� ficando pesado demais. 790 00:47:24,624 --> 00:47:26,060 Drape Red sobre o corrim�o... 791 00:47:26,191 --> 00:47:28,149 e deixe o �ndio se encostar no bar. 792 00:47:31,326 --> 00:47:34,286 Eu com certeza me sinto engra�ado, tendo cr�dito por algo que eu n�o fiz. 793 00:47:34,416 --> 00:47:37,376 Mas esta � a melhor coisa do mundo inteiro para o Sr. Howell, 794 00:47:37,506 --> 00:47:39,030 voc� e toda a comunidade. 795 00:47:39,160 --> 00:47:42,250 Bem, se voc� coloca dessa maneira. 796 00:47:42,381 --> 00:47:44,818 E sou muito grato a voc� Tod pelo que voc� est� fazendo. 797 00:47:44,949 --> 00:47:46,733 Oh, xerife, sou eu que deveria agradecer. 798 00:47:46,864 --> 00:47:48,996 Mas lembre-se, nunca deixe uma palavra disso vazar, por favor. 799 00:47:49,127 --> 00:47:51,869 - Isso me arruinaria. - Nem uma palavra. 800 00:47:51,999 --> 00:47:53,609 Bem, Faith e eu temos que sair agora. 801 00:47:53,740 --> 00:47:55,263 Lembre-se, nos d� tempo para fazer uma fuga limpa. 802 00:47:55,394 --> 00:47:57,700 - Certo. - Tenha certeza e fa�a parecer real. 803 00:47:57,831 --> 00:47:59,572 Voc� pode contar comigo. 804 00:48:09,669 --> 00:48:11,540 Oh que noite. Vamos! 805 00:48:16,545 --> 00:48:18,852 Ei! Ei! 806 00:48:18,983 --> 00:48:20,245 Ei! 807 00:48:28,557 --> 00:48:29,645 Ei! 808 00:48:40,221 --> 00:48:42,136 Oh, oh, oh! 809 00:48:47,663 --> 00:48:49,187 Quietos! 810 00:48:49,317 --> 00:48:52,886 Os homens de Carlos tentaram mais um de seus roubos. 811 00:48:53,017 --> 00:48:56,063 - Eu acabei de encurral�-los. aqui. - Sim, a� est�o eles. 812 00:48:56,194 --> 00:48:57,717 Parece que eles Est�o mortos h� horas. 813 00:48:57,847 --> 00:48:59,371 H�? 814 00:48:59,501 --> 00:49:02,374 Bem, joguem-nos no cemit�rio. 815 00:49:02,504 --> 00:49:03,853 Voc� est� ferido, Jim? 816 00:49:03,984 --> 00:49:06,726 Oh, um deles me acertou no p�. 817 00:49:17,893 --> 00:49:21,093 PROCLAMO QUE SEIS DE JULHO � FERIADO OFICIAL EM RIM ROCK... 818 00:49:21,293 --> 00:49:23,847 EM HONRA AO NOSSO GRANDE HER�I DO OESTE... 819 00:49:24,047 --> 00:49:26,175 CERIM�NIA A SER CONDUZIDA NO SAL�O D�LAR DE PRATA. 820 00:49:26,375 --> 00:49:29,450 VENHAM, VENHAM TODOS PREFEITO DAVE MAYFIELD. 821 00:49:35,320 --> 00:49:39,063 Mathildy, eu ainda digo que estamos diminuindo nossa posi��o social. 822 00:49:39,193 --> 00:49:40,978 Sara, voc� n�o entende. 823 00:49:41,108 --> 00:49:43,806 Todo o pa�s est� falando sobre o D�lar de Prata. 824 00:49:43,937 --> 00:49:45,808 � um santu�rio hist�rico. 825 00:49:45,939 --> 00:49:47,549 Bem, ainda � um bar para mim. 826 00:49:47,680 --> 00:49:49,334 Mas � o lugar para ir. 827 00:49:49,464 --> 00:49:51,945 Algu�m que � algu�m estar� aqui na cerim�nia. 828 00:49:52,076 --> 00:49:53,468 Ah, tudo bem, Mathildy. 829 00:49:53,599 --> 00:49:55,270 Mas acho que devemos deixar as meninas do lado de fora. 830 00:49:55,470 --> 00:49:57,211 Mas todos os homens est�o dentro. 831 00:49:57,342 --> 00:49:59,300 Venha comigo, Caridade, Prud�ncia. 832 00:50:12,705 --> 00:50:13,967 V� at� o bar, senhoras. 833 00:50:14,098 --> 00:50:15,577 O melhor n�o � bom demais. 834 00:50:15,708 --> 00:50:17,579 E as bebidas est�o na casa. 835 00:50:17,710 --> 00:50:18,972 O que voc� disse? 836 00:50:22,802 --> 00:50:24,238 Foi o que realmente aconteceu. 837 00:50:24,369 --> 00:50:26,806 Mas se o Sr. Howell descobrir alguma vez que eu te disse, 838 00:50:26,936 --> 00:50:29,548 ele vai me manter depois da escola nos pr�ximos dez anos. 839 00:50:29,678 --> 00:50:31,289 N�o vou contar Eu prometo, Faith. 840 00:50:31,419 --> 00:50:34,118 - Jura mesmo? - Juro mesmo. 841 00:50:34,248 --> 00:50:36,816 Diga, Katie, por favor, olhe pela �ltima vez 842 00:50:36,946 --> 00:50:38,383 voc� vai mudar de ideia? 843 00:50:38,513 --> 00:50:40,689 A carro�a est� toda carregada e com uma boa carreira... 844 00:50:40,820 --> 00:50:43,605 n�s vamos ser capazes de colocar no nosso show em Valley Springs esta noite. 845 00:50:43,736 --> 00:50:45,999 E eles v�o nos amar em Valley Springs. 846 00:50:46,130 --> 00:50:47,914 N�o papai, estou indo no D�lar de Prata. 847 00:50:48,045 --> 00:50:50,057 Voc� est� apenas convidando problemas. 848 00:50:50,257 --> 00:50:51,396 Voc� sabe o que eles pensam em n�s aqui. 849 00:50:51,526 --> 00:50:54,007 E eles te insultar�o a cada chance que eles tiverem. 850 00:50:54,138 --> 00:50:56,096 Papai, j� estou decidida. 851 00:50:56,227 --> 00:50:58,098 Uh... 852 00:50:58,229 --> 00:51:00,753 Essa minha filha est� ficando mais como eu todo dia. 853 00:51:01,928 --> 00:51:03,380 Vamos. 854 00:51:15,072 --> 00:51:17,770 Sr. Howell, olhe. Olha quem est� aqui. 855 00:51:21,948 --> 00:51:23,471 Obrigado, Faith. 856 00:51:28,172 --> 00:51:30,478 - Sr. Prefeito. - Como vai, senhora? 857 00:51:30,609 --> 00:51:32,263 Aquelas pessoas do Show ainda est�o na cidade. 858 00:51:32,393 --> 00:51:34,221 Achei que voc� ia fazer algo sobre isso. 859 00:51:34,352 --> 00:51:36,136 Ah bem, agora n�o posso permitir que nada... 860 00:51:36,267 --> 00:51:38,051 interfira com a inaugura��o, senhora. 861 00:51:38,182 --> 00:51:39,879 Mas eu vou cuidar deles depois. 862 00:51:40,009 --> 00:51:41,881 Bem, eu certamente espero que sim. 863 00:51:42,011 --> 00:51:44,623 Eles j� causaram problemas o suficiente em Rim Rock. 864 00:51:44,753 --> 00:51:46,277 Sim. Desculpe-me. 865 00:51:48,627 --> 00:51:50,063 Ah, senhoras e senhores. 866 00:51:50,194 --> 00:51:52,888 Eu poderia ter sua aten��o apenas um minuto por favor? 867 00:51:53,371 --> 00:51:54,676 Obrigado. 868 00:51:54,807 --> 00:51:57,853 Agora, pessoal, como voc�s sabem, estamos aqui hoje 869 00:51:57,984 --> 00:51:59,507 prestar homenagem 870 00:51:59,638 --> 00:52:02,858 para um cidad�o excepcional de Rim Rock. 871 00:52:02,989 --> 00:52:06,819 E um dos grandes her�is do Oeste. 872 00:52:06,949 --> 00:52:08,560 Agora estou falando... 873 00:52:08,690 --> 00:52:11,606 nosso pr�prio xerife Jim Wyatt. 874 00:52:12,225 --> 00:52:15,037 NESTE LUGAR SANTIFICADO, O �LTIMO DOS PROSCRITOS DO KING CARLOS, 875 00:52:15,237 --> 00:52:18,318 ENCONTRARAM MORTE VIOLENTA E MERECIDA NAS M�OS DE NOSSO CORAJOSO E AMADO XERIFE. 876 00:52:35,064 --> 00:52:36,762 O p�blico � todo seu. Continue. 877 00:52:36,892 --> 00:52:38,198 Obrigado, prefeito. 878 00:52:40,505 --> 00:52:43,464 Bem, sou muito grato... 879 00:52:43,595 --> 00:52:45,162 a todos voc�s, pessoal, 880 00:52:45,292 --> 00:52:48,208 pelas honras que voc�s fizeram para mim. 881 00:52:48,339 --> 00:52:52,169 Mas eu me sinto culpado de aceit�-la. 882 00:52:52,299 --> 00:52:53,779 Sim eu sinto. 883 00:52:53,909 --> 00:52:56,390 Porque... h� outra pessoa... 884 00:52:56,521 --> 00:52:58,827 que deveria ser aqui em cima no meu lugar. 885 00:53:01,308 --> 00:53:05,530 Estranho o suficiente, a pessoa que estou me referindo n�o � um homem, 886 00:53:05,660 --> 00:53:06,966 mas uma garota. 887 00:53:11,144 --> 00:53:14,408 E a garota que eu estou me referindo n�o � outra... 888 00:53:14,539 --> 00:53:17,803 que aquela senhora do palco Srta. Katie Wells. 889 00:53:25,898 --> 00:53:28,509 - Explique-se, Jim. - Hmm? 890 00:53:28,640 --> 00:53:30,990 - Explique-se. - Oh. 891 00:53:33,340 --> 00:53:37,779 Ah, se a senhora Wells desconhecida para voc�s, pessoal, 892 00:53:37,910 --> 00:53:39,868 n�o tivesse cooperado comigo, 893 00:53:39,999 --> 00:53:43,829 e, atra�do os homens de Carlos na minha armadilha. 894 00:53:43,959 --> 00:53:45,787 Eu nunca terai dado um tiro neles. 895 00:53:45,918 --> 00:53:49,574 Ent�o, tiro meu chap�u para a sra. Katie Wells. 896 00:53:58,409 --> 00:54:00,019 Eu n�o sou muito boa em palavras, 897 00:54:00,149 --> 00:54:03,457 mas eu gostaria de mostrar meu apre�o do meu jeito. 898 00:54:05,242 --> 00:54:07,068 Maestro. 899 00:54:13,075 --> 00:54:17,471 N�o v� fazendo discursos 900 00:54:17,602 --> 00:54:21,954 N�o v� cantar m�sicas 901 00:54:22,084 --> 00:54:26,175 N�o insista que sou eu sozinha 902 00:54:26,306 --> 00:54:30,876 Para quem sua afei��o pertence 903 00:54:31,006 --> 00:54:35,315 n�o diga voc� vai atravessar rios 904 00:54:35,446 --> 00:54:39,667 Voc� pode pegar um resfriado 905 00:54:39,798 --> 00:54:43,976 Todas essas palavras soam muito doce 906 00:54:44,106 --> 00:54:48,720 Mas, querida, eles s�o t�o velhas 907 00:54:48,850 --> 00:54:53,202 n�o diga que voc� vai subir montanhas 908 00:54:53,333 --> 00:54:57,685 Eles s�o muito �ngremes 909 00:54:57,816 --> 00:55:01,907 N�o v� fazer votos tolos 910 00:55:02,037 --> 00:55:06,694 que voc� pode n�o conseguir manter 911 00:55:06,825 --> 00:55:11,351 T�o desnecess�rio 912 00:55:11,482 --> 00:55:17,270 Tentando fazer 913 00:55:17,401 --> 00:55:24,059 Voc� n�o precisa fazer esses discursos, querido, 914 00:55:24,190 --> 00:55:26,105 Apenas diga 915 00:55:26,235 --> 00:55:30,327 eu te amo 916 00:55:32,198 --> 00:55:35,984 mas � �timo estar vivendo 917 00:55:36,115 --> 00:55:41,294 Sob os c�us do Oeste 918 00:55:41,425 --> 00:55:45,124 Tomando o que a vida est� dando 919 00:55:45,254 --> 00:55:50,564 Sob os c�us do Oeste 920 00:55:50,695 --> 00:55:54,263 Seguindo o caminho para o p�r do sol 921 00:55:54,394 --> 00:55:59,399 Onde o arco-�ris se encontra 922 00:55:59,530 --> 00:56:02,141 � divertido viver 923 00:56:02,271 --> 00:56:05,666 Sob o sol maravilhoso 924 00:56:05,797 --> 00:56:12,717 Sob os c�us do Oeste 925 00:56:12,917 --> 00:56:18,303 Tradu��o: Kilo 72814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.