Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,168 --> 00:00:40,386
SOB OS C�US DO OESTE
2
00:01:52,982 --> 00:01:56,116
Mas � �timo
estar vivendo
3
00:01:56,246 --> 00:02:00,772
Sob os c�us do Oeste
4
00:02:00,903 --> 00:02:04,080
Tomando o que
a vida est� dando
5
00:02:04,211 --> 00:02:08,693
Sob os c�us do Oeste
6
00:02:08,824 --> 00:02:11,957
Seguindo o caminho
para o p�r do sol
7
00:02:12,088 --> 00:02:16,048
Onde o arco-�ris se encontra
8
00:02:16,179 --> 00:02:18,529
� divertido viver sob
9
00:02:18,660 --> 00:02:25,536
O sol maravilhoso
dos c�us do Oeste
10
00:02:25,667 --> 00:02:28,844
Para ser ou n�o ser vivo
11
00:02:28,974 --> 00:02:33,892
Sob os c�us do Oeste
12
00:02:34,023 --> 00:02:37,505
Tomando o que
a vida est� dando
13
00:02:37,635 --> 00:02:42,074
Sob os c�us do Oeste
14
00:02:42,205 --> 00:02:45,687
onde
as lindas flores
15
00:02:45,817 --> 00:02:50,039
E o stinkweed est�
16
00:02:50,170 --> 00:02:52,476
� divertido viver sob
17
00:02:52,607 --> 00:02:58,874
O sol maravilhoso
dos c�us do Oeste
18
00:02:59,004 --> 00:03:01,398
� divertido viver sob
19
00:03:01,529 --> 00:03:03,748
O sol maravilhoso
20
00:03:03,879 --> 00:03:08,971
dos c�us do
21
00:03:09,101 --> 00:03:13,454
Oeste
22
00:03:16,674 --> 00:03:18,372
Pop, voc� gostou?
23
00:03:18,502 --> 00:03:21,288
Katie, sua voz est� ficando
mais bonita todos os dias.
24
00:03:21,418 --> 00:03:23,638
Eu me pergunto se eles v�o
gostar de mim em Nova York.
25
00:03:23,768 --> 00:03:25,205
Claro que eles v�o.
26
00:03:25,335 --> 00:03:26,989
Pessoas em Nova York
n�o s�o diferentes...
27
00:03:27,119 --> 00:03:29,644
das que os que estamos nos
apresentando nessas cidades tanque.
28
00:03:29,774 --> 00:03:32,212
� s� que h�
mais delas.
29
00:04:03,199 --> 00:04:04,287
Tally-ho!
30
00:04:04,418 --> 00:04:06,028
- King Carlos.
- Quem?
31
00:04:06,158 --> 00:04:07,551
O mais duro, mais duro hombre
em todo o oeste.
32
00:04:07,682 --> 00:04:09,639
Me d� as r�deas.
33
00:05:02,954 --> 00:05:05,696
Ohh. Ei, des�a.
Des�a todos voc�s.
34
00:05:07,742 --> 00:05:10,658
Des�am e mantenham
suas m�os para cima.
35
00:05:10,788 --> 00:05:12,616
Saia ou prefere
que atire em voc�.
36
00:05:12,747 --> 00:05:14,270
N�o, eu vou descer.
37
00:05:17,447 --> 00:05:19,101
Eu cheiro algo.
38
00:05:19,231 --> 00:05:22,322
Deve ser atores ou b�falos.
39
00:05:22,452 --> 00:05:25,020
- Atores, hein?
- O que voc� sabe sobre isso?
40
00:05:25,150 --> 00:05:26,543
Qual � o problema com os atores?
41
00:05:26,674 --> 00:05:29,067
Hoo-hoo! No momento n�o
consigo pensar em nada.
42
00:05:29,198 --> 00:05:30,547
Eles nunca t�m um centavo
isso � o que.
43
00:05:30,678 --> 00:05:33,768
Ei! Olha, tem atores
e atores.
44
00:05:33,898 --> 00:05:35,335
Nosso grupo est� atuando
para casas cheias...
45
00:05:35,465 --> 00:05:36,901
desde que sa�mos
S�o Francisco.
46
00:05:37,032 --> 00:05:38,642
papai gosta de
se gabar um pouco.
47
00:05:38,773 --> 00:05:40,992
Veja, os neg�cios realmente
est�o horr�veis.
48
00:05:41,123 --> 00:05:43,517
Ah, �...
49
00:05:43,647 --> 00:05:45,823
� s� minha brincadeira.
50
00:05:45,954 --> 00:05:47,259
Eu logo vou descobrir.
51
00:05:47,390 --> 00:05:48,870
Voc� ouviu
o que a senhora disse.
52
00:05:49,000 --> 00:05:51,002
- O neg�cio tem sido horr�vel.
- O que voc� quer dizer?
53
00:05:51,133 --> 00:05:52,395
N�s n�o vamos
conseguir nada disso...
54
00:05:52,526 --> 00:05:54,223
depois de todo o trabalho
duro que n�s tivemos?
55
00:05:54,354 --> 00:05:57,313
Eu n�o sei. Um pouco
entretenimento pode ser relaxante.
56
00:05:57,444 --> 00:05:59,315
N�s abrimos em Rim Rock esta noite,
57
00:05:59,446 --> 00:06:01,012
estar�amos felizes em ter voc�
na plateia.
58
00:06:01,143 --> 00:06:03,624
Sim, mas eu temo que o
Xerife Wyatt de Rim Rock...
59
00:06:03,754 --> 00:06:06,017
n�o gostaria de nos ter
visitando sua cidade.
60
00:06:06,148 --> 00:06:09,194
Por que n�o fazem algumas
apresenta��es aqui, huh?
61
00:06:09,325 --> 00:06:11,240
- Aqui?
- Por que n�o?
62
00:06:11,371 --> 00:06:13,808
Voc� n�o poderia pedir mais
audi�ncia inteligente...
63
00:06:13,938 --> 00:06:15,331
do que os meus homens.
64
00:06:15,462 --> 00:06:17,681
Bem, eu...
- Uh...
65
00:06:19,074 --> 00:06:20,728
- Ahh.
- Ahem.
66
00:06:20,858 --> 00:06:22,164
Eu vejo o que voc� quer dizer.
67
00:06:23,861 --> 00:06:25,733
Certo. Deixe-me ver,
quem � o primeiro?
68
00:06:25,863 --> 00:06:27,387
- Neil
- Uh...
69
00:06:27,517 --> 00:06:29,345
H�?
Oh!
70
00:06:29,476 --> 00:06:31,478
Eu me sinto um pouco
71
00:06:31,608 --> 00:06:32,870
Ahh... Ugh!
72
00:06:33,001 --> 00:06:34,481
L� vai voc� de novo.
73
00:06:34,611 --> 00:06:36,570
Voc� atingiu mais estradas
do que o palco terrestre.
74
00:06:36,700 --> 00:06:38,485
Vamos, Neil,
saia dessa.
75
00:06:38,615 --> 00:06:42,140
Posso ter a honra.
76
00:06:42,271 --> 00:06:45,535
Isso � um punhal
que eu vejo diante de mim?
77
00:06:45,666 --> 00:06:47,711
A al�a em dire��o a minha m�o?
78
00:06:47,842 --> 00:06:50,453
Venha, deixa-me te abra�ar.
79
00:06:50,584 --> 00:06:52,586
Eu n�o te tenho...
80
00:06:52,716 --> 00:06:55,589
e ainda te vejo ainda.
81
00:06:55,719 --> 00:06:58,548
Oh, n�o h�
tal coisa.
82
00:06:58,679 --> 00:07:01,943
� o neg�cio sangrento
que informa
83
00:07:02,073 --> 00:07:03,727
Todos na carro�a!
84
00:07:03,858 --> 00:07:04,989
S� um minuto!
85
00:07:05,120 --> 00:07:06,861
Levante suas m�os
e mantenha para o alto.
86
00:07:06,991 --> 00:07:08,906
E isso � muito perigoso
coisa para voc� fazer.
87
00:07:09,037 --> 00:07:10,386
N�s n�o temos medo de voc�.
88
00:07:10,517 --> 00:07:12,127
N�s n�o somos apenas ningu�m
que voc� est� segurando.
89
00:07:12,257 --> 00:07:14,999
Shh. Katie, Katie
90
00:07:15,130 --> 00:07:16,914
Entre nessa dilig�ncia,
todos voc�s.
91
00:07:17,045 --> 00:07:18,438
Entre nessa dilig�ncia, eu digo.
92
00:07:24,618 --> 00:07:26,576
Vamos! Acorda!
93
00:07:26,707 --> 00:07:28,796
Diga, qual � a ideia
deixando eles irem?
94
00:07:28,926 --> 00:07:31,538
Oh, talvez, voc� est� imaginando
em ver esse show em Rim Rock.
95
00:07:31,668 --> 00:07:32,713
Quem sabe.
96
00:07:46,988 --> 00:07:49,077
Ent�o estas � Rim Rock, hein?
97
00:07:49,207 --> 00:07:50,644
Bem, n�o parece
diferente de qualquer outra...
98
00:07:50,774 --> 00:07:52,428
cidade de coletores de vaca que jogamos.
99
00:07:52,559 --> 00:07:54,386
Sim, voc� deveria estar feliz
de estar vivo para ver isto.
100
00:07:54,517 --> 00:07:55,823
Eu pensei por um tempo l�
que aqueles bandidos...
101
00:07:55,953 --> 00:07:56,954
atirariam em todos n�s.
102
00:07:57,085 --> 00:07:58,303
Eles n�o ousariam.
103
00:07:58,434 --> 00:07:59,391
Eu estava ficando com raiva
o suficiente para, uh...
104
00:07:59,522 --> 00:08:00,871
Para qu�?
105
00:08:01,002 --> 00:08:02,786
Bem, para dizer a
eles o que eu pensava...
106
00:08:02,917 --> 00:08:05,049
Sim, foi o que pensei.
107
00:08:05,180 --> 00:08:09,053
Bem. Poderia ter colocado
meu nome em letras maiores.
108
00:08:09,184 --> 00:08:11,099
Lembre-me de falar
ao gerente. Eu...
109
00:08:12,796 --> 00:08:14,929
O que est� acontecendo?
O que � isso...
110
00:08:15,059 --> 00:08:18,280
"Jim Wyatt. Jim Wyatt.
Jim Wyatt ".
111
00:08:18,410 --> 00:08:20,761
Nunca ouvi falar dele.
Deve ser um show de medicina.
112
00:08:20,891 --> 00:08:22,980
Ele n�o � nenhum ator, senhor.
Ele � o nosso xerife.
113
00:08:23,111 --> 00:08:26,288
Sim, o que ele fez
para avaliar tal faturamento?
114
00:08:26,418 --> 00:08:29,030
Ooh, nada demais. Exceto limpar
a cidade inteira sozinho.
115
00:08:29,160 --> 00:08:30,771
- N�o diga?
- Sim senhor.
116
00:08:30,901 --> 00:08:32,381
Ele � o maior her�i
nesta parte do Estado.
117
00:08:32,512 --> 00:08:33,861
E o melhor atirador
em todo o Oeste.
118
00:08:33,991 --> 00:08:35,079
Ora, ele pode dividir uma
por��o de grama...
119
00:08:35,210 --> 00:08:36,646
na boca de uma vaca
a 100 jardas.
120
00:08:36,777 --> 00:08:38,213
- Viu isso?
- Sim.
121
00:08:38,343 --> 00:08:40,041
Isso � por pegar o
Rip Conroy e sua gangue.
122
00:08:40,171 --> 00:08:41,999
- Hum.
- Viu aquele ali?
123
00:08:42,130 --> 00:08:44,219
Isso � por acertar Jim Henry
na frente do sal�o.
124
00:08:44,349 --> 00:08:46,003
Um tiro e tudo acabou.
125
00:08:46,134 --> 00:08:47,831
Isto � para correr o King Carlos
e sua gangue fora da cidade.
126
00:08:47,962 --> 00:08:49,267
King Carlos?
127
00:08:49,398 --> 00:08:50,660
O hombre mais dif�cil
nessas partes.
128
00:08:50,791 --> 00:08:52,227
Mas ele n�o assustou
mesmo Jim Wyatt.
129
00:08:52,357 --> 00:08:54,359
Ele tamb�m n�o nos assustou.
130
00:08:54,490 --> 00:08:57,711
Diga, eu, com certeza, gostaria
de apertar a m�o daquele xerife.
131
00:08:57,841 --> 00:08:59,800
Bem, parece que voc� pode
fazer isso bem r�pido.
132
00:08:59,930 --> 00:09:02,367
Eu enfrentei 1000 barris de
armas na minha vida...
133
00:09:02,498 --> 00:09:05,719
mas esta � a primeira vez que
j� senti vontade de ignorar algo.
134
00:09:05,849 --> 00:09:08,504
Claro que voc� n�o vai mudar
de ideia, Sra. Simms.
135
00:09:08,635 --> 00:09:10,375
N�o no seu jeito.
136
00:09:10,506 --> 00:09:12,595
Xerife, cumpra seu dever.
137
00:09:14,554 --> 00:09:16,817
Qual de voc�s responde
ao nome de Willie Wells?
138
00:09:16,947 --> 00:09:18,601
Bem aqui em carne e osso
xerife.
139
00:09:18,732 --> 00:09:20,908
E eu estou orgulhoso de
estar se encontrando com voc�.
140
00:09:21,038 --> 00:09:22,866
Bem, eu acho que voc� n�o
estar� em um minuto ou mais.
141
00:09:22,997 --> 00:09:24,389
Desculpe, Sr. Wells,
142
00:09:24,520 --> 00:09:25,826
mas a casa de �pera
n�o estar� dispon�vel para voc�.
143
00:09:25,956 --> 00:09:27,262
O que?
144
00:09:27,392 --> 00:09:28,785
A casa de �pera
� propriedade c�vica.
145
00:09:28,916 --> 00:09:30,918
Os clubes das mulheres
de Rim Rock com sucesso...
146
00:09:31,048 --> 00:09:33,137
peticionou para
ter seu show banido.
147
00:09:33,268 --> 00:09:34,965
Seu nome
estava nessa peti��o, Hank.
148
00:09:35,096 --> 00:09:36,880
Bem, eu tenho que fazer
o que a senhora diz.
149
00:09:37,011 --> 00:09:39,230
Mas por que o que � que importa
com o nosso show?
150
00:09:39,361 --> 00:09:41,363
Da �ltima vez que veio
um show como o seu aqui...s
151
00:09:41,493 --> 00:09:43,931
meu marido fugiu
com uma loira tingida.
152
00:09:44,061 --> 00:09:45,541
Mas nossos shows n�o s�o assim.
153
00:09:45,672 --> 00:09:46,934
Se voc� gostaria de ver
um ensaio n�s...
154
00:09:47,064 --> 00:09:48,762
O assunto est� fechado.
155
00:09:48,892 --> 00:09:50,851
Venha comigo, Caridade, Prud�ncia.
156
00:09:52,461 --> 00:09:54,942
Me desculpe, pessoal.
� a casa de �pera deles.
157
00:09:55,007 --> 00:09:56,596
Eu estou simplesmente amarrado.
158
00:10:05,474 --> 00:10:07,476
Saia da�,
seu coelho ladr�o.
159
00:10:13,395 --> 00:10:15,179
Parece que voc� est� perdendo
sua mira, xerife.
160
00:10:15,310 --> 00:10:17,268
Bem, eu...
161
00:10:17,399 --> 00:10:19,009
Eu n�o queria machucar
o pobre coelhinho.
162
00:10:19,140 --> 00:10:22,404
Eu... eu, uh, eu... eu pensei
ele poderia ser seu.
163
00:10:22,534 --> 00:10:24,580
Uh.
Adeus, Faith.
164
00:10:26,321 --> 00:10:28,715
Nunca soube que o xerife Wyatt tinha
um cora��o t�o grande.
165
00:10:28,845 --> 00:10:30,412
Ou ele tem?
166
00:10:30,542 --> 00:10:32,501
Bem, para onde vamos
daqui?
167
00:10:32,632 --> 00:10:34,242
Tudo bem, Rim Rock
n�o � a �nica cidade...
168
00:10:34,372 --> 00:10:35,417
entre aqui e Nova York.
169
00:10:35,547 --> 00:10:36,679
H� muitos outros lugares...
170
00:10:36,810 --> 00:10:38,420
que gostaria de mostrar nosso show.
171
00:10:38,550 --> 00:10:41,292
Eu ainda digo que dever�amos
tentar contornar isso.
172
00:10:41,423 --> 00:10:42,729
Cad� o professor?
173
00:10:42,859 --> 00:10:44,687
- V� at� l�, Macbeth.
- H�?
174
00:10:47,168 --> 00:10:50,127
Por que ele sofre,
esse grosseiro patife?
175
00:10:50,258 --> 00:10:53,522
Para conhec�-lo sobre o candelabro
com uma p� suja
176
00:10:53,653 --> 00:10:57,961
e n�o vai me dizer de sua
a��o da bateria. HuhHa-ha.
177
00:11:00,660 --> 00:11:02,400
Macbeth encontrou-o bem.
178
00:11:02,531 --> 00:11:03,793
Espere aqui, pop.
Eu volto j�.
179
00:11:03,924 --> 00:11:06,274
Katie, voc� vai
l� sozinha?
180
00:11:06,404 --> 00:11:08,406
Por que n�o? Isso � neg�cio.
181
00:11:08,537 --> 00:11:10,365
Bem, onde esse mundo est� indo?
182
00:11:10,495 --> 00:11:13,455
Minha pr�pria filha indo para um lugar
onde eles servem bebidas alco�licas.
183
00:11:16,458 --> 00:11:18,460
Por favor acredite em mim,
nossos shows s�o diferentes.
184
00:11:18,590 --> 00:11:20,418
Agora, olhe aqui. Isso � o que
Eles disseram a �ltima vez.
185
00:11:20,549 --> 00:11:21,942
E o que aconteceu?
186
00:11:22,072 --> 00:11:23,552
A audi�ncia estourou
todo o acabamento de vidro...
187
00:11:23,683 --> 00:11:24,727
no d�lar de prata.
188
00:11:24,858 --> 00:11:27,034
N�o. N�o vou mais
me arriscar.
189
00:11:27,164 --> 00:11:29,558
Mas certamente as pessoas em Rim Rock
gostaria de ver o entretenimento real
190
00:11:29,689 --> 00:11:31,081
assim como eles tem
em todo lugar.
191
00:11:31,212 --> 00:11:32,822
Bem, qual � o problema
com Maybelle aqui?
192
00:11:32,953 --> 00:11:35,433
O melhor Rouxinol no Ocidente.
193
00:11:35,564 --> 00:11:37,522
Tenho certeza que ela � muito capaz.
194
00:11:37,653 --> 00:11:40,264
Mas se voc� apenas me deixar te dar
um exemplo do nosso show.
195
00:11:40,395 --> 00:11:42,353
Voc� conhece
"N�o v� fazendo discursos?"
196
00:11:51,449 --> 00:11:56,759
N�o v� fazendo discursos
197
00:11:56,890 --> 00:12:02,156
N�o v� cantar m�sicas
198
00:12:02,286 --> 00:12:07,204
N�o insista que sou eu sozinha
199
00:12:07,335 --> 00:12:12,688
Para quem
sua afei��o pertence
200
00:12:12,819 --> 00:12:17,954
n�o diga
voc� vai atravessar rios
201
00:12:18,085 --> 00:12:23,351
Voc� pode pegar um resfriado
202
00:12:23,481 --> 00:12:28,443
Todas essas palavras soam
muito doce
203
00:12:28,573 --> 00:12:34,362
Mas, querida, eles s�o t�o velhos
204
00:12:34,492 --> 00:12:39,759
n�o diga
voc� vai subir montanhas
205
00:12:39,889 --> 00:12:44,938
Elas v�m muito �ngreme
206
00:12:45,068 --> 00:12:49,986
N�o v� fazer votos tolos
207
00:12:50,117 --> 00:12:55,252
que voc� pode n�o
conseguir manter
208
00:12:55,383 --> 00:13:00,736
T�o desnecess�rio
209
00:13:00,867 --> 00:13:06,568
Tentando fazer
210
00:13:08,265 --> 00:13:11,834
Voc� n�o precisa fazer
211
00:13:11,965 --> 00:13:15,446
Aqueles discursos queridos
212
00:13:15,577 --> 00:13:21,931
Apenas diga que eu te amo
213
00:13:29,896 --> 00:13:31,767
- A� est�, senhorita.
- Obrigado.
214
00:13:31,898 --> 00:13:33,160
Voc� n�o est� com medo
de sair entregando...
215
00:13:33,290 --> 00:13:34,814
esses pap�is sozinha?
216
00:13:34,944 --> 00:13:37,425
- Por que eu deveria estar?
- Por que esse � um pa�s selvagem?
217
00:13:37,555 --> 00:13:39,383
E algu�m � capaz de se refrescar.
218
00:13:39,514 --> 00:13:41,777
Pode te tocar o tornozelo
ou alguma coisa, quem sabe.
219
00:13:41,908 --> 00:13:45,607
E algu�m pode perder
um de seus bra�os, quem sabe?
220
00:13:45,737 --> 00:13:48,305
Mostrar pessoas, com certeza, que
n�o � o que costumavam ser.
221
00:14:01,536 --> 00:14:02,798
Faith, estou surpresa com voc�.
222
00:14:02,929 --> 00:14:04,669
Isso n�o � jeito de
uma jovem senhora agir.
223
00:14:04,800 --> 00:14:06,497
Eu n�o posso evitar.
224
00:14:06,628 --> 00:14:09,239
Eu nunca vi ningu�m sair
de uma charrete dessa maneira.
225
00:14:09,370 --> 00:14:11,502
- Posso ajud�-lo?
- N�o obrigado.
226
00:14:11,633 --> 00:14:13,896
Sou perfeitamente capaz
de cuidar de mim mesmo.
227
00:14:14,027 --> 00:14:15,767
Bem, tenho certeza disso,
mas voc� pode ter...
228
00:14:15,898 --> 00:14:17,944
um pouco de dificuldade para
consertar sua charrete.
229
00:14:18,074 --> 00:14:18,919
Charrete?
230
00:14:19,119 --> 00:14:20,381
Eu acredito que essa roda...
231
00:14:20,511 --> 00:14:22,209
fica junta a outra.
232
00:14:22,339 --> 00:14:25,125
Oh. Eu n�o quero lhe
criar problemas.
233
00:14:25,255 --> 00:14:28,389
Mas, bem, eu n�o tive muita
experi�ncia com charretes...
234
00:14:28,519 --> 00:14:32,001
Oh, n�o � problema algum,
Vou consert�-la em pouco tempo.
235
00:14:32,132 --> 00:14:34,612
Uma contribui��o not�vel
para progredir, a roda.
236
00:14:34,743 --> 00:14:37,093
Poucas pessoas percebem o fato,
mas sua inven��o
237
00:14:37,224 --> 00:14:39,748
praticamente marcou o come�o
da nossa civiliza��o.
238
00:14:39,879 --> 00:14:41,663
Isso � a civiliza��o
como n�s conhecemos.
239
00:14:41,793 --> 00:14:42,794
Voc� n�o diga.
240
00:14:42,925 --> 00:14:44,318
Alguns estudiosos acham que...
241
00:14:44,448 --> 00:14:46,276
come�ou com a inven��o
do alfabeto,
242
00:14:46,407 --> 00:14:48,888
mas eu n�o concordo
com essa escola de pensamento.
243
00:14:49,018 --> 00:14:52,021
Com a roda veio a viagem e
o homem come�ou a aprender coisas novas.
244
00:14:52,152 --> 00:14:55,024
Ele descobrir novos mundos.
Ampliou seu ponto de vista.
245
00:14:55,155 --> 00:14:56,243
Tenho certeza que ele fez.
246
00:14:56,373 --> 00:14:57,809
Ele n�o pode deixar de falar assim.
247
00:14:57,940 --> 00:14:59,768
- Ele � professor da escola.
- Um professor da escola?
248
00:14:59,899 --> 00:15:02,858
Mas n�o deixe que isso te incomoda.
Ele � muito legal mesmo.
249
00:15:02,989 --> 00:15:05,295
Oh, receio que a Faith � apenas
um pouco preconceituosa.
250
00:15:05,426 --> 00:15:07,819
Voc� v�, eu sou o �nico professor
em Rim Rock.
251
00:15:07,950 --> 00:15:09,691
N�o sei como mostrar
minha aprecia��o,
252
00:15:09,821 --> 00:15:11,475
mas se voc� e Faith
gostariam de vir...
253
00:15:11,606 --> 00:15:12,955
para o show Variety hoje � noite
254
00:15:13,086 --> 00:15:14,261
Poxa!
255
00:15:14,391 --> 00:15:15,827
Eu gostaria de te dar
alguns passes.
256
00:15:15,958 --> 00:15:17,351
Ah, eu gostaria de ver
seu show muito,
257
00:15:17,481 --> 00:15:19,353
mas temo que seja imposs�vel.
258
00:15:19,483 --> 00:15:20,789
- Por qu�?
- Bem...
259
00:15:20,920 --> 00:15:22,356
Depois de tudo,
a cidade confiou
260
00:15:22,486 --> 00:15:24,097
o cuidado de seus jovens
nas minhas m�os
261
00:15:24,227 --> 00:15:25,881
e � natural
262
00:15:26,012 --> 00:15:28,536
que eles deveriam esperar minha conduta
� estar acima de qualquer reprova��o.
263
00:15:28,666 --> 00:15:30,799
Que tipo de show voc� acha
estamos colocando?
264
00:15:30,930 --> 00:15:32,627
Tudo o que queremos fazer � fazer
as pessoas rir um pouco...s
265
00:15:32,757 --> 00:15:34,237
e chorar um pouco
divertir-se.
266
00:15:34,368 --> 00:15:36,065
N�o estou tentando moralizar,
267
00:15:36,196 --> 00:15:38,459
ou pregar ou qualquer coisa assim,
� s� que eu...
268
00:15:38,589 --> 00:15:41,679
Sr. High e Mighty School
Professor, ent�o voc� disse.
269
00:15:41,810 --> 00:15:43,855
Com a roda, o homem come�ou
a melhorar a si mesmo.
270
00:15:43,986 --> 00:15:45,596
Aprender coisas novas,
descobrir novos mundos,
271
00:15:45,727 --> 00:15:47,163
ampliou seu ponto de vista.
272
00:15:47,294 --> 00:15:49,470
Por que voc� n�o vai
e arranja uma roda?
273
00:15:53,256 --> 00:15:55,389
O que eu fiz?
274
00:15:55,519 --> 00:15:58,218
Voc� n�o sabe
muito sobre mulheres, n�o �?
275
00:16:03,614 --> 00:16:05,399
Boa tarde, senhor Johnathan.
276
00:16:05,529 --> 00:16:07,575
Bem, todo mundo na cidade
sabe sobre o nosso show hoje � noite.
277
00:16:07,705 --> 00:16:09,751
Voc� sabe, a Sra. Katie,
Eu estive pensando sobre isso,
278
00:16:09,881 --> 00:16:11,579
e eu decidi
que estou me arriscando...
279
00:16:11,709 --> 00:16:13,929
deixando voc� me
colocar neste burlesco.
280
00:16:14,060 --> 00:16:15,583
N�o � burlesco.
281
00:16:15,713 --> 00:16:17,977
Eu garanto-lhe o nosso show
ser� um grande sucesso.
282
00:16:18,107 --> 00:16:21,197
Agora lembre-se
sem bebidas servidas
283
00:16:21,328 --> 00:16:23,895
durante a performance hoje � noite,
como voc� concordou.
284
00:16:24,026 --> 00:16:26,289
mas entre os atos, �...
seu privil�gio...
285
00:16:26,420 --> 00:16:28,117
convidar os clientes
para o bar.
286
00:16:28,248 --> 00:16:29,814
Tenho certeza que voc� vai dobrar
seu neg�cio.
287
00:16:29,945 --> 00:16:32,513
Ah, tudo bem, mas eu acho
Vou ver meu m�dico...
288
00:16:32,643 --> 00:16:34,357
e dizer a ele que sou louco.
289
00:16:36,647 --> 00:16:38,040
Oh pop.
290
00:16:38,171 --> 00:16:39,868
Ah, isso n�o � hora de me incomodar
Katie
291
00:16:39,999 --> 00:16:42,305
Estou tentando fazer essa
velha m�quina funcionar.
292
00:16:42,436 --> 00:16:44,699
Quem chama isso de uma l�mpada
m�gica deve ter sido louco.
293
00:16:44,829 --> 00:16:46,353
- Como vai?
- Como vai?
294
00:16:46,483 --> 00:16:48,137
Meu nome � Mayfield.
Eu sou o prefeito de Rim Rock.
295
00:16:48,268 --> 00:16:49,791
- H�?
- Sim.
296
00:16:49,921 --> 00:16:51,488
Quem � propriet�rio
desta espelunca aqui?
297
00:16:51,619 --> 00:16:53,751
- Uh... espelunca?
- Sim.
298
00:16:53,882 --> 00:16:57,146
Eu sou o empres�rio
e isso n�o � uma espelunca!
299
00:16:57,277 --> 00:16:59,366
- Esta � uma produ��o.
- Tudo bem.
300
00:16:59,496 --> 00:17:01,585
Bem, isso n�o faz
diferen�a como voc� chama.
301
00:17:01,716 --> 00:17:03,674
H� um pequeno problema
de uma licen�a
302
00:17:03,805 --> 00:17:05,633
para ser cuidado aqui.
303
00:17:05,763 --> 00:17:09,376
Licen�a, sim, sim, sim, sim.
O cachorro.
304
00:17:09,506 --> 00:17:10,986
C�es n�o est�o no meu departamento.
305
00:17:11,117 --> 00:17:12,379
- N�o?
- N�o.
306
00:17:12,509 --> 00:17:14,120
Isso vai te custar pessoal
exatamente US $ 100
307
00:17:14,250 --> 00:17:15,860
se voc� quiser realizar
aqui em Rim Rock.
308
00:17:15,991 --> 00:17:17,036
$ 100?
309
00:17:17,166 --> 00:17:18,515
Espera, � isso mesmo!
310
00:17:18,646 --> 00:17:19,951
Ei, agora ou�a aqui
mo�a.
311
00:17:20,082 --> 00:17:21,214
Voc� n�o tem
o devido respeito.
312
00:17:21,344 --> 00:17:23,085
Eu represento a lei aqui!
313
00:17:23,216 --> 00:17:24,652
E a menos que voc�
pessoalmente pague os $ 100
314
00:17:24,782 --> 00:17:26,654
voc� pode muito bem seguir em frente.
315
00:17:26,784 --> 00:17:27,959
- Ahh.
- Ahem
316
00:17:28,090 --> 00:17:29,831
Claro que n�s podemos fazer...
317
00:17:29,961 --> 00:17:31,224
algum pequeno arranjo,
318
00:17:31,354 --> 00:17:33,008
Quero dizer apenas entre
n�s os tr�s.
319
00:17:33,139 --> 00:17:36,925
Ent�o, voc� ainda est� nos seus
velhos golpes, eh, Dave?
320
00:17:37,056 --> 00:17:38,361
Bem, bem
agora n�o fique irritado, Jim.
321
00:17:38,492 --> 00:17:40,015
Porque eu estava apenas explicando
para as pessoas aqui
322
00:17:40,146 --> 00:17:42,148
a lei em Rim Rock.
Isso � tudo.
323
00:17:42,278 --> 00:17:44,454
Essa lei n�o tem estado
nos livros em anos...
324
00:17:44,585 --> 00:17:46,108
e voc� sabe disso.
325
00:17:46,239 --> 00:17:48,067
Estou te dando um aviso justo
Dave,
326
00:17:48,197 --> 00:17:51,548
se voc� se envolver em algo
que at� o cheiro sombrio
327
00:17:51,679 --> 00:17:53,898
esta cidade vai me dar
um novo distintivo.
328
00:17:54,029 --> 00:17:55,378
e um pequeno e poderoso
329
00:17:55,509 --> 00:17:57,598
para se livrar
de uma grande doninha pequena.
330
00:17:57,728 --> 00:17:59,861
Oh, isso � bom.
331
00:17:59,991 --> 00:18:01,428
Eu... Bem, eu...
332
00:18:01,558 --> 00:18:03,169
Acho que seria melhor
estar se dando bem.
333
00:18:03,299 --> 00:18:05,040
Eu tenho, tenho alguns
neg�cios para cuidar.
334
00:18:05,171 --> 00:18:07,434
Agora... agora, agora
N�o fique preocupado, Jim, n�o.
335
00:18:07,564 --> 00:18:09,088
N�o tem nada a ver
com a lei.
336
00:18:09,218 --> 00:18:10,785
Bem, pessoal
337
00:18:10,915 --> 00:18:13,614
Bem-vindos em
Rim Rock. Tchau.
338
00:18:13,744 --> 00:18:15,181
Bem, adivinhe que cuidou disso.
339
00:18:15,311 --> 00:18:17,008
Bem, acho que devemos
entender voc� de forma errada...
340
00:18:17,139 --> 00:18:18,488
quando nos conhecemos voc�
Sr. Wyatt
341
00:18:18,619 --> 00:18:20,142
Espero que gostem da
nossa apresenta��o, xerife.
342
00:18:20,273 --> 00:18:21,274
Voc� vem, claro?
343
00:18:21,404 --> 00:18:22,666
Acho que vou gostar muito.
344
00:18:22,797 --> 00:18:25,016
Eu sou uma marca f�cil.
345
00:18:25,147 --> 00:18:27,454
Mas esta cidade � meio complicada.
346
00:18:27,584 --> 00:18:28,890
Se eles n�o gostam
uma performance,
347
00:18:29,020 --> 00:18:30,544
eles tem um monte de maneiras
de mostrar isso.
348
00:18:30,674 --> 00:18:32,459
Eu sei, mas voc� pode
cuidar disso.
349
00:18:32,589 --> 00:18:34,809
Voc� sabe, assim como voc� fez
com o prefeito, hm?
350
00:18:34,939 --> 00:18:37,028
Bem, eu posso manter a lei e a ordem.
351
00:18:37,159 --> 00:18:38,465
Mas voc� simplesmente
n�o pode sair por a�...
352
00:18:38,595 --> 00:18:40,771
pisar nas pessoas
de alto-astral.
353
00:18:40,902 --> 00:18:43,209
Deix�-los todos irritados
da maneira errada.
354
00:18:43,339 --> 00:18:45,124
- Ent�o eles realmente ficam irritados.
- Ah.
355
00:18:45,254 --> 00:18:47,329
Ent�o eu tenho que come�ar a usar isso.
356
00:18:48,866 --> 00:18:50,433
Por favor. Obrigado.
357
00:19:05,840 --> 00:19:08,973
- Quantos?
- Um por favor. Nos fundos.
358
00:19:27,818 --> 00:19:29,429
Ol�, professor.
359
00:19:29,559 --> 00:19:31,692
Oi, Sr. Professor de escola.
Qual a li��o para esta noite?
360
00:19:31,822 --> 00:19:33,084
Olhe para aquelas garotas purpurinas.
361
00:19:33,215 --> 00:19:35,464
Eles s�o respons�veis
para mant�-lo depois da escola.
362
00:19:37,611 --> 00:19:39,221
A cidade est� se divertindo
com o professor da escola.
363
00:19:39,352 --> 00:19:40,918
- Quem?
- O professor da escola.
364
00:19:41,049 --> 00:19:42,093
Deixe-me ver.
365
00:19:46,359 --> 00:19:47,403
Bem, quem diria.
366
00:19:47,534 --> 00:19:48,709
Diga, Katie, � hora do show
367
00:19:48,839 --> 00:19:51,190
e eu n�o consigo encontrar
Professor Moffat.
368
00:19:51,320 --> 00:19:53,366
O que h�?
O que voc� vai fazer?
369
00:19:53,496 --> 00:19:55,585
V� trabalhar Macbeth.
370
00:20:02,331 --> 00:20:03,680
Mais discreto.
371
00:20:07,902 --> 00:20:09,512
� muito ruim quando um cachorro...
372
00:20:09,643 --> 00:20:11,949
n�o pode manter-se sozinho.
373
00:20:15,388 --> 00:20:17,651
Adeus, minha cotovia.
374
00:20:21,524 --> 00:20:23,178
O que esse espantalho me chamou?
375
00:20:23,309 --> 00:20:25,354
Voc� me pegou.
376
00:20:25,485 --> 00:20:28,575
Acorde, Charlie.
Tr�s Bourbons.
377
00:20:28,705 --> 00:20:29,706
Como se sente sendo
neste lado
378
00:20:29,837 --> 00:20:31,142
das luzes da ribalta, Maybelle?
379
00:20:31,273 --> 00:20:32,796
Vou lhe contar mais
sobre isso depois.
380
00:20:32,927 --> 00:20:34,624
Vamos, Charlie.
E sobre essas bebidas?
381
00:20:34,755 --> 00:20:37,497
Desculpe, Maybelle, o show
est� prestes a come�ar.
382
00:20:37,627 --> 00:20:40,500
N�s n�o podemos servir nenhum licor
durante as pr�-apresenta��es.
383
00:20:40,630 --> 00:20:41,892
Oh, que noite.
384
00:24:02,658 --> 00:24:05,313
Senhoras e senhores,
sua aten��o por favor.
385
00:24:05,444 --> 00:24:07,881
Eu tenho muito prazer
em apresentar a voc�s...
386
00:24:08,011 --> 00:24:11,188
uma voz, oh, e que voz.
387
00:24:11,388 --> 00:24:13,601
A sensa��o
da costa de Barbary.
388
00:24:13,887 --> 00:24:17,760
Ningu�m menos que
apenas Neil Mathews.
389
00:24:17,891 --> 00:24:19,370
- Uhh.
- Aqui o tem.
390
00:24:19,501 --> 00:24:21,155
- N�s n�o o queremos.
- H�?
391
00:24:21,285 --> 00:24:23,462
Voc� quer ver algum verdadeiro
talento, vamos mostrar para voc�.
392
00:24:23,592 --> 00:24:25,246
V� em frente, Maybelle v� l� em cima.
393
00:24:25,376 --> 00:24:27,074
N�o, espere um momento,
a apresenta��o ainda n�o acabou.
394
00:24:27,204 --> 00:24:28,597
Ainda h� mais por vir!
395
00:24:28,728 --> 00:24:30,120
Voc� n�o acha
temos algum talento, n�?
396
00:24:30,251 --> 00:24:31,731
O que h� de errado com o Rim Rock?
397
00:24:31,861 --> 00:24:33,863
V� em frente, Maybelle.
N�o deixe eles blefarem.
398
00:24:33,994 --> 00:24:35,865
- Queremos Maybelle.
- Sim, n�s queremos Maybelle.
399
00:24:35,996 --> 00:24:37,519
Agora espere um minuto. Ou�a,
me escute, s� um minuto
400
00:24:37,650 --> 00:24:38,694
Senhoras e senhores.
401
00:24:38,825 --> 00:24:39,826
Isso me d� muito prazer
402
00:24:39,956 --> 00:24:40,957
apresentar uma pequena dama
403
00:24:41,088 --> 00:24:42,568
todos voc�s conhecem e amam.
404
00:24:42,698 --> 00:24:46,485
Maybelle Watkins,
o orgulho do D�lar de Prata!
405
00:24:56,407 --> 00:24:58,497
Os senhores gritam
quando eu passo por
406
00:24:58,627 --> 00:25:00,716
Oh, voc� � crian�a
407
00:25:00,847 --> 00:25:02,805
Dica seus chap�us
e piscar os olhos
408
00:25:02,936 --> 00:25:04,764
Oh, voc� � crian�a
409
00:25:04,894 --> 00:25:06,940
n�o pense
que eu os encorajo
410
00:25:07,070 --> 00:25:09,159
Claro que eu nunca fiz
411
00:25:09,290 --> 00:25:11,422
Mas ainda assim eles dizem
412
00:25:11,553 --> 00:25:14,817
eu amo minha esposa
mas ai voc� crian�a
413
00:25:14,948 --> 00:25:17,254
eu sou a belle
de toda a cidade
414
00:25:17,385 --> 00:25:19,387
Oh, voc� � crian�a
415
00:25:19,518 --> 00:25:21,520
No meu novo vestido parisiense
416
00:25:21,650 --> 00:25:23,565
Oh, voc� � crian�a
417
00:25:23,696 --> 00:25:25,915
A garota de quem
as outras meninas
418
00:25:26,046 --> 00:25:28,309
gostaria de se ver livres
419
00:25:28,439 --> 00:25:30,746
Todos os homens dizem
420
00:25:30,877 --> 00:25:34,271
eu amo minha esposa
mas voc� � crian�a?
421
00:25:39,538 --> 00:25:41,148
O que voc� vai ter depois, pessoal?
422
00:25:41,278 --> 00:25:43,629
Alguns profissionais
entretenimento, � isso.
423
00:25:43,759 --> 00:25:46,327
Ou�a, querida
Eu n�o sou amadora.
424
00:25:50,200 --> 00:25:51,767
Venha, voc� teve
sua vez.
425
00:25:51,898 --> 00:25:53,508
Deixe-me ir at� ela, eu vou arranhar
seus olhos para fora.
426
00:25:53,639 --> 00:25:55,510
- D� uma chance a ela.
- Quem ela pensa que �.
427
00:25:55,641 --> 00:25:57,294
O que voc� quer fazer,
estragar tudo isso?
428
00:26:11,047 --> 00:26:17,967
Uma garota � moda antiga
429
00:26:18,098 --> 00:26:24,365
� ador�vel e doce
como as melhores s�o
430
00:26:24,495 --> 00:26:31,372
Ela n�o � t�mida
como o resto �
431
00:26:31,502 --> 00:26:38,161
Ela � sempre leal e verdadeira
432
00:26:38,292 --> 00:26:44,733
Uma nova garota fashion
433
00:26:44,864 --> 00:26:51,697
� inconstante como ventos
do Oeste s�o
434
00:26:51,827 --> 00:26:58,486
Ela vai deixar sua cabe�a
em um turbilh�o
435
00:26:58,617 --> 00:27:01,794
Voc� voltar�
436
00:27:01,924 --> 00:27:08,409
Para uma garota � moda antiga
437
00:27:08,539 --> 00:27:14,371
Uma garota � moda antiga
438
00:27:14,502 --> 00:27:20,160
� ador�vel e doce
como os melhores s�o
439
00:27:20,290 --> 00:27:26,514
Ela n�o � t�mida
como o resto �
440
00:27:26,645 --> 00:27:32,868
Ela � sempre leal e verdadeira
441
00:27:32,999 --> 00:27:38,787
Uma nova garota fashion
442
00:27:38,918 --> 00:27:40,267
� inconstante como ventos...
443
00:27:40,397 --> 00:27:42,269
- Carlos?
- Carlos.
444
00:27:45,446 --> 00:27:48,710
Carlos, n�s corremos o seu tipo
fora de Rim Rock...
445
00:27:48,841 --> 00:27:50,886
e n�s n�o os queremos de volta.
446
00:27:51,017 --> 00:27:52,279
Isso n�o � maneira de tratar
um visitante, Jim,
447
00:27:52,409 --> 00:27:54,107
depois de todos esses anos.
448
00:27:54,237 --> 00:27:56,152
V� em frente, n�o me deixe
interromper seu show.
449
00:28:01,680 --> 00:28:03,986
Qual � o problema, Carlos?
Voc� tem dificuldade de ouvir.
450
00:28:04,117 --> 00:28:05,945
Estou te dando dez segundos para...
451
00:28:06,075 --> 00:28:08,295
passar por essas portas,
e sair de Rim Rock.
452
00:28:29,708 --> 00:28:32,580
Vai quebrar meus
copos, n�o �?
453
00:28:32,711 --> 00:28:34,538
Voc� n�o deveria fazer
uma coisa como...
454
00:28:37,759 --> 00:28:40,022
Se voc�s senhores apenas se acalmarem
e conversar sobre as coisas.
455
00:28:40,153 --> 00:28:41,545
Eu acho que acho...
456
00:29:58,274 --> 00:30:00,711
Srta. Wells!
Srta. Wells!
457
00:30:00,842 --> 00:30:02,104
Srtas. Wells!
458
00:30:42,101 --> 00:30:44,146
Oh.
459
00:30:44,277 --> 00:30:47,280
Srta. Wells.
Srta. Wells.
460
00:30:47,410 --> 00:30:49,195
Oh agora,
Eu estou realmente em apuros.
461
00:30:49,325 --> 00:30:51,371
Eu n�o quis te bater
com tanta for�a.
462
00:30:52,763 --> 00:30:54,591
Srta. Wells, voc� sabe,
463
00:30:54,722 --> 00:30:57,638
voc� � a garota mais linda
que j� vi na minha vida.
464
00:31:01,337 --> 00:31:02,556
Ent�o voc� quer brigar?
Eu vou te mostrar...
465
00:31:02,686 --> 00:31:05,124
Srta. Wells, Srta. Wells, Srta. Wells.
466
00:31:05,254 --> 00:31:08,257
N�s n�o estamos no d�lar de prata
n�o mais.
467
00:31:08,388 --> 00:31:09,563
A briga acabou?
468
00:31:09,693 --> 00:31:10,869
Bem, n�s n�o est�vamos
indo muito bem...
469
00:31:10,999 --> 00:31:12,522
ent�o eu n�o achei que fosse s�bio...
470
00:31:12,653 --> 00:31:13,784
esperar e ver.
471
00:31:13,915 --> 00:31:14,785
Espere, vire de volta.
472
00:31:14,916 --> 00:31:15,874
N�s estamos voltando.
473
00:31:16,004 --> 00:31:17,049
Ningu�m vai acabar com o meu ato...
474
00:31:17,179 --> 00:31:18,877
e fugir com isso.
475
00:31:20,443 --> 00:31:21,531
Quem me bateu?
476
00:31:21,662 --> 00:31:23,316
Bem, as pessoas muitas vezes...
477
00:31:23,446 --> 00:31:24,839
fazem coisas estranhas,
478
00:31:24,970 --> 00:31:26,058
coisas que eles nunca fariam...
479
00:31:26,188 --> 00:31:28,364
em circunst�ncias normais.
480
00:31:28,495 --> 00:31:30,845
N�o. N�o poderia ser.
481
00:31:32,499 --> 00:31:34,457
Voc� n�o est� zangada?
482
00:31:34,588 --> 00:31:36,285
Eu acho maravilhoso para voc�.
483
00:31:36,416 --> 00:31:38,766
Oh, voc� acha que eu sou
muito esnobe, n�o �?
484
00:31:38,897 --> 00:31:40,855
Bem, depois do jeito que
voc� agiu esta tarde, eu...
485
00:31:40,986 --> 00:31:43,205
Bem, meu trabalho
� muito importante para mim.
486
00:31:43,336 --> 00:31:45,294
Nesta cidade de captura de vaca?
487
00:31:45,425 --> 00:31:46,774
Estamos apenas usando
como uma maneira de parar.
488
00:31:46,905 --> 00:31:48,384
Estamos indo para Nova York.
489
00:31:48,515 --> 00:31:50,604
Bem, temia isso,
teatro e ensino...
490
00:31:50,734 --> 00:31:52,127
s�o profiss�es muito diferentes.
491
00:31:52,258 --> 00:31:53,433
Fa�a o que fizer, voc� tem que tentar...
492
00:31:53,563 --> 00:31:55,217
ser o melhor no que faz.
493
00:31:55,348 --> 00:31:57,698
Voc� soou como uma linda
bom professor esta tarde.
494
00:31:57,828 --> 00:31:59,221
Voc� sabe, eu aposto que ningu�m
j� pensou nessas coisas
495
00:31:59,352 --> 00:32:01,049
voc� disse sobre a roda.
496
00:32:01,180 --> 00:32:03,008
Voc� provavelmente poderia conseguir
um emprego ensinando em uma cidade grande.
497
00:32:03,138 --> 00:32:05,445
Ah, eu n�o gostaria disso.
Eu quero ficar aqui...
498
00:32:05,575 --> 00:32:07,534
e ensinar onde eu
realmente sou necess�rio.
499
00:32:07,664 --> 00:32:09,928
Esta parte do pa�s
ainda � jovem
500
00:32:10,058 --> 00:32:12,321
passou por algum
dores de crescimento muito violentas,
501
00:32:12,452 --> 00:32:15,020
batalhas armadas, ilegalidade,
vigilantes.
502
00:32:15,150 --> 00:32:18,153
Mas de alguma forma � gerenciado
para resistir a todos eles.
503
00:32:18,284 --> 00:32:19,763
Agora � hora de crescer,
504
00:32:19,894 --> 00:32:21,417
ser forte e saud�vel.
505
00:32:21,548 --> 00:32:23,506
Eu n�o vejo o que ensinar
e ler e escrever...
506
00:32:23,637 --> 00:32:25,334
tem a ver com ser forte
e saud�vel.
507
00:32:25,465 --> 00:32:27,075
Bem, tem tudo
fazer com isso.
508
00:32:27,206 --> 00:32:28,947
Se as pessoas aprendem a ler
e escrever, elas pensam.
509
00:32:29,077 --> 00:32:31,036
E quando eles pensam, ningu�m
pode colocar qualquer coisa sobre eles.
510
00:32:31,166 --> 00:32:32,776
N�o por muito tempo.
511
00:32:32,907 --> 00:32:34,909
Voc� sabe do jeito que voc� diz
parece que � muito importante.
512
00:32:35,040 --> 00:32:36,345
Ah, isso � importante.
513
00:32:36,476 --> 00:32:38,913
Para uma parte muito bonita
do nosso pa�s.
514
00:32:39,044 --> 00:32:41,960
Eu tenho falado demais.
515
00:33:05,113 --> 00:33:06,767
Voc� ainda n�o
explicou satisfatoriamente...
516
00:33:06,897 --> 00:33:08,551
por que voc� est� usando
aquele emplastro da corte.
517
00:33:08,682 --> 00:33:11,946
Bem, foi um tipo muito incomum
de acidente.
518
00:33:12,146 --> 00:33:14,973
Todos tiveram o mesmo
tipo incomum de acidente?
519
00:33:15,173 --> 00:33:17,328
Eu sugiro que voc� encontre
uma explica��o melhor de como foi.
520
00:33:17,528 --> 00:33:19,171
Bem, eu n�o te queria
que ficasse chateada.
521
00:33:19,301 --> 00:33:20,824
� por isso que n�o te contei.
522
00:33:20,955 --> 00:33:22,348
Voc� v�, ontem � noite,
King Carlos e seus homens
523
00:33:22,478 --> 00:33:23,740
voltou para a cidade e houve...
524
00:33:23,871 --> 00:33:25,568
uma briga horr�vel
no d�lar de prata.
525
00:33:25,699 --> 00:33:27,570
� por isso
eles est�o guardando tudo.
526
00:33:27,701 --> 00:33:29,659
E o que voc� estava fazendo
no d�lar de prata?
527
00:33:29,790 --> 00:33:30,896
Voc� teve um convite
para minha festa...
528
00:33:31,096 --> 00:33:32,053
se eu me lembro corretamente.
529
00:33:32,184 --> 00:33:34,247
Bem, n�o foi algo
que eu planejei.
530
00:33:34,447 --> 00:33:35,361
Foi apenas um daqueles
531
00:33:35,491 --> 00:33:37,276
imprevis�veis...
532
00:33:37,406 --> 00:33:39,582
Carlos foi visto
perto do lugar Fuller.
533
00:33:39,713 --> 00:33:41,671
N�o h� como dizer
onde ele atacar� em seguida.
534
00:33:41,802 --> 00:33:44,674
E lembre-se, ele n�o est� dando
nenhum aviso como uma cascavel.
535
00:33:44,805 --> 00:33:47,460
Sim, n�o teria havido
todo esse barulho hoje se Carlos...
536
00:33:47,590 --> 00:33:49,498
tivesse sido preso ontem � noite
como ele deveria ter sido.
537
00:33:49,698 --> 00:33:51,116
Sim, eu nunca tive chance
para chegar perto dele.
538
00:33:51,246 --> 00:33:52,769
Ah, que isso, parece-me, Jim,
539
00:33:52,900 --> 00:33:54,597
que voc� teve muitas chances.
540
00:33:54,728 --> 00:33:56,686
- Que dizer o que?
- Bem, nada.
541
00:33:56,817 --> 00:33:59,341
Exceto que �s vezes um homem
s� n�o aguenta o trabalho dele.
542
00:33:59,472 --> 00:34:01,387
Ele...
fica um pouco velho demais.
543
00:34:01,517 --> 00:34:02,649
N�o diga isso de novo!
544
00:34:02,779 --> 00:34:04,085
Ah, agora, eu n�o quis dizer voc�, Jim.
545
00:34:04,216 --> 00:34:06,392
Eu estava falando sobre
bem, qualquer homem velho.
546
00:34:06,522 --> 00:34:10,787
N�o se assuste t�o f�cil, Dave,
ou voc� nunca envelhecer�.
547
00:34:10,918 --> 00:34:13,399
Ah, eu estava apenas tentando
te mostrar...
548
00:34:13,529 --> 00:34:15,488
para fazer voltar atr�s
do que voc� diz.
549
00:34:15,618 --> 00:34:16,750
Vamos l�, vamos
para a reuni�o.
550
00:34:16,880 --> 00:34:18,432
Sim.
551
00:34:19,187 --> 00:34:21,407
Eu tenho um an�ncio para fazer.
552
00:34:21,537 --> 00:34:25,019
O social anual da igreja ser�
realizado nas salas de aula da igreja
553
00:34:25,150 --> 00:34:27,630
pr�xima tarde de sexta
das 14:00 �s 04:00.
554
00:34:27,761 --> 00:34:30,285
Todos s�o cordialmente convidados.
555
00:34:30,416 --> 00:34:32,026
Agora, para a leitura
das Escrituras.
556
00:34:32,157 --> 00:34:35,464
Livro de Mateus,
Cap�tulo 19, 13 verso.
557
00:34:35,595 --> 00:34:38,641
Com licen�a, Parson.
Eu odeio interromper.
558
00:34:38,772 --> 00:34:41,731
A �ltima coisa que quero ser culpado
de � um sacril�gio.
559
00:34:41,862 --> 00:34:45,474
Mas eu quero avisar todo homem
estar em guarda.
560
00:34:45,605 --> 00:34:47,737
Eu sei que voc�s n�o podem
carregar suas armas aqui,
561
00:34:47,868 --> 00:34:50,958
mas eu quero voc�s sejam
capazes de peg�-las r�pido.
562
00:34:51,089 --> 00:34:52,612
Bem, apenas diga a palavra
xerife.
563
00:34:52,742 --> 00:34:53,917
N�s podemos deixar
de fazer o culto...
564
00:34:54,048 --> 00:34:55,615
at� que essa coisa esteja resolvida.
565
00:34:55,745 --> 00:34:58,183
Eu tomaria isso como um borr�o
no meu registro
566
00:34:58,313 --> 00:35:00,228
se o trabalho dos senhores
foi atrasado um minuto
567
00:35:00,359 --> 00:35:02,665
por um homem como o King Carlos.
568
00:35:02,796 --> 00:35:04,624
Eu n�o tenho medo dele.
569
00:35:04,754 --> 00:35:06,278
E eu sei que voc� n�o tem.
570
00:35:16,766 --> 00:35:18,477
V� direto ler o livro,
Parson.
571
00:35:20,205 --> 00:35:22,903
Ah, Katie, eu n�o fui sempre
um bom pai para voc�?
572
00:35:23,033 --> 00:35:24,905
Eu n�o fiz sempre
o que voc� me disse?
573
00:35:25,035 --> 00:35:26,602
O que voc� acha de n�s
virarmos e voltarmos?
574
00:35:26,733 --> 00:35:28,082
Voc� n�o disse nada
sobre isso
575
00:35:28,213 --> 00:35:29,475
quando nos inscrevemos
com a trupe.
576
00:35:29,605 --> 00:35:30,911
N�o, n�o est� nos nossos contratos.
577
00:35:31,041 --> 00:35:32,086
N�o adianta falar.
578
00:35:32,217 --> 00:35:33,827
Estamos todos indo para a igreja.
579
00:35:33,957 --> 00:35:35,394
Oh!
580
00:35:35,524 --> 00:35:37,178
N�o, olha, Katie
Eu n�o costumo reclamar...
581
00:35:37,309 --> 00:35:38,788
mas esta � a ideia mais ousada.
582
00:35:38,919 --> 00:35:40,225
� importante que n�s vamos.
583
00:35:40,355 --> 00:35:42,096
As pessoas t�m ideias engra�adas
sobre atores.
584
00:35:42,227 --> 00:35:43,576
Eles n�o acham
somos respeit�veis.
585
00:35:43,706 --> 00:35:45,491
Bem, eu n�o me importo
com que eles pensam.
586
00:35:45,621 --> 00:35:48,189
Eu n�o vou nesta igreja.
587
00:35:48,320 --> 00:35:49,625
E voc� professor?
588
00:35:49,756 --> 00:35:50,757
Nossas fileiras est�o quebradas,
589
00:35:50,887 --> 00:35:52,498
e a ru�na nos segue.
590
00:35:52,628 --> 00:35:54,108
Que conselho te d�?
591
00:35:54,239 --> 00:35:55,544
Para onde vamos voar?
592
00:35:55,675 --> 00:35:56,850
Voc�s todos v�o voar
nesta igreja,
593
00:35:56,980 --> 00:35:58,330
cada um de voc�s.
594
00:35:58,460 --> 00:35:59,766
Exceto Macbeth.
595
00:36:01,507 --> 00:36:03,335
Parte � t�o doce e amargurado.
596
00:36:03,465 --> 00:36:06,555
"Ent�o foram trazidos
a Ele criancinhas.
597
00:36:06,686 --> 00:36:09,732
Que ele deveria colocar as m�os
neles e rezar
598
00:36:09,863 --> 00:36:12,561
e os disc�pulos o repreendem.
599
00:36:12,692 --> 00:36:14,346
Mas Jesus disse...
600
00:36:14,476 --> 00:36:15,782
Pequenas criancinhas
que sofrem...
601
00:36:15,912 --> 00:36:18,088
E n�o os pro�bam,
de vir a mim
602
00:36:18,219 --> 00:36:21,091
porque delas � o
Reino do C�us... "
603
00:36:33,887 --> 00:36:36,150
Somos t�o populares aqui
como uma apresenta��o ruim.
604
00:36:36,281 --> 00:36:38,246
Shh!
605
00:36:39,197 --> 00:36:41,329
Pode interessar
alguns de voc�s sabem que
606
00:36:41,460 --> 00:36:43,244
o servi�o est� acontecendo
na frente
607
00:36:43,375 --> 00:36:44,985
da igreja como de costume.
608
00:36:46,856 --> 00:36:50,295
A congrega��o agora vai cantar
hino n�mero 51.
609
00:37:02,394 --> 00:37:05,614
aqui no Oeste
610
00:37:05,745 --> 00:37:09,444
�s vezes esquecemos
611
00:37:09,575 --> 00:37:12,839
Para parar e contar
612
00:37:12,969 --> 00:37:16,538
Nossas b�n��os
613
00:37:16,669 --> 00:37:21,239
Ent�o talvez fizesse
614
00:37:21,369 --> 00:37:24,242
Todos n�s somos bons
615
00:37:24,372 --> 00:37:26,940
Para lembrar
616
00:37:27,070 --> 00:37:33,033
Uma ora��o de cowboy
617
00:37:33,163 --> 00:37:36,906
Uma noite no intervalo
618
00:37:37,037 --> 00:37:40,780
Antes de entrar
619
00:37:40,910 --> 00:37:44,174
Este cowboy come�ou
620
00:37:44,305 --> 00:37:47,787
Sua ora��o
621
00:37:47,917 --> 00:37:51,486
O nome dele de Jim
622
00:37:51,617 --> 00:37:55,273
Diz desdenhosamente para ele
623
00:37:55,403 --> 00:37:57,275
O que voc� tem
624
00:37:57,405 --> 00:38:03,063
Para ser grato?
625
00:38:03,193 --> 00:38:09,461
Para as estrelas diz que ele
626
00:38:09,591 --> 00:38:16,076
E ar que � livre
627
00:38:16,206 --> 00:38:19,514
Por boas terras verdes
628
00:38:19,645 --> 00:38:22,996
E m�os amig�veis
629
00:38:23,126 --> 00:38:26,565
E planeja um homem
630
00:38:26,695 --> 00:38:30,003
pode andar em
631
00:38:30,133 --> 00:38:33,876
Diz que � por isso que eu
632
00:38:34,007 --> 00:38:38,577
Esteja dizendo esta ora��o
633
00:38:38,707 --> 00:38:41,710
Quanto a Jim
634
00:38:41,841 --> 00:38:45,584
Ele apenas diz
635
00:38:45,714 --> 00:38:48,456
Am�m
636
00:38:48,587 --> 00:38:53,505
Am�m
637
00:38:57,857 --> 00:38:59,075
Essa foi uma apresenta��o muito boa...
638
00:38:59,206 --> 00:39:00,860
daquele hino, senhora
e n�s agradecemos.
639
00:39:00,990 --> 00:39:03,428
Mostrar pessoas n�o v�m aqui
quantas vezes quisermos.
640
00:39:03,558 --> 00:39:06,169
Acho que talvez parecemos
tipos frios e distantes,
641
00:39:06,300 --> 00:39:07,649
mas n�o queremos ser.
642
00:39:07,780 --> 00:39:09,564
Nesta igreja,
todos s�o bem-vindos.
643
00:39:09,695 --> 00:39:12,001
Bem, muito obrigado, Parson.
644
00:39:12,132 --> 00:39:15,353
N�s n�o estamos acostumados
a ser t�o populares.
645
00:39:15,483 --> 00:39:17,311
Bem, voc� n�o vai muito longe.
646
00:39:17,442 --> 00:39:19,182
A rua inteira est� coberta.
647
00:39:21,533 --> 00:39:22,925
Sim, ent�o eu notei.
648
00:39:23,056 --> 00:39:25,145
N�s n�o viemos aqui
para causar algum problema,
649
00:39:25,275 --> 00:39:27,103
e n�o haver� a menos que...
650
00:39:27,234 --> 00:39:29,018
Ent�o para que veio?
651
00:39:29,149 --> 00:39:31,673
Carlos nos mandou pegar
a Srta. Katie Wells.
652
00:39:34,850 --> 00:39:36,461
Um momento.
653
00:39:36,591 --> 00:39:38,811
N�o vejo porque de
toda essa agita��o.
654
00:39:38,941 --> 00:39:40,943
Fiz uma consulta
com o Sr. Carlos na noite passada
655
00:39:41,074 --> 00:39:42,510
antes do show.
656
00:39:42,641 --> 00:39:44,251
Parece apenas enviar uma escolta,
Isso � tudo.
657
00:39:44,382 --> 00:39:45,513
Katie.
658
00:39:46,471 --> 00:39:49,324
Eu n�o sei porque
todos est�o t�o chocados.
659
00:39:49,909 --> 00:39:53,173
As pessoas em Rim Rock
n�o marcam compromissos?
660
00:39:53,303 --> 00:39:54,827
Volto mais tarde, papais.
661
00:40:07,100 --> 00:40:08,188
Acerte, Jim.
662
00:40:08,318 --> 00:40:09,972
Por que, qual � o problema?
663
00:40:10,103 --> 00:40:11,234
Por que voc� n�o atirou?
664
00:40:12,758 --> 00:40:14,194
Eu estava com medo
de acertar na garota.
665
00:40:14,324 --> 00:40:15,282
Por que, �quela dist�ncia
n�s poder�amos atirar...
666
00:40:15,413 --> 00:40:16,805
nos bot�es dos bandidos.
667
00:40:16,936 --> 00:40:18,677
Bem, eu simplesmente
n�o queria arriscar.
668
00:40:18,807 --> 00:40:20,418
Bem, eu acho que � Rim Rock
que est� tendo a chance de
669
00:40:20,548 --> 00:40:22,093
manter voc� como xerife.
670
00:40:22,293 --> 00:40:23,638
Voc� acabou de sobreviver ao seu trabalho.
Isso � tudo.
671
00:40:23,769 --> 00:40:25,510
Ah, talvez ele tenha um pouco
de febre buck.
672
00:40:25,640 --> 00:40:27,163
Bem, ele nunca teve antes.
673
00:40:27,294 --> 00:40:29,470
Estou pedindo seu distintivo
Jim Wyatt.
674
00:40:29,601 --> 00:40:31,167
Estamos elegendo
um novo xerife amanh�.
675
00:40:31,298 --> 00:40:33,082
n�o h� raz�o
para ir a todo esse problema.
676
00:40:33,213 --> 00:40:34,693
Se voc� quer se livrar de Carlos
tudo que voc� precisa fazer � se livrar
677
00:40:34,823 --> 00:40:36,869
dessa atriz,
� por isso que ele est� aqui.
678
00:40:36,999 --> 00:40:39,175
Sim, n�s n�o tivemos nenhum
problema com os homens de Carlos...
679
00:40:39,306 --> 00:40:41,090
at� que essas pessoas
do show vieram para a cidade
680
00:40:41,221 --> 00:40:42,875
Acho que talvez nunca tiv�ssemos
algu�m bonita o suficiente...
681
00:40:43,005 --> 00:40:44,833
por aqui para atrair
alguma aten��o.
682
00:40:46,487 --> 00:40:48,141
Bem, o que � todo o barulho?
683
00:40:48,271 --> 00:40:49,403
Se voc� vai ficar parado
aqui n�s podemos tamb�m...
684
00:40:49,534 --> 00:40:50,839
terminar o servi�o.
685
00:40:50,970 --> 00:40:52,841
N�s ainda n�o pegamos a cole��o.
686
00:41:00,893 --> 00:41:02,895
Voc� n�o est� ficando
pelo servi�o, Sr. Howell?
687
00:41:03,025 --> 00:41:04,984
Eu tenho que ir a
algum lugar sozinho.
688
00:41:05,114 --> 00:41:06,246
Onde eu posso pensar um pouco.
689
00:41:06,376 --> 00:41:08,074
Se importa se eu acompanhar?
690
00:41:08,204 --> 00:41:10,206
Ela n�o poderia querer
ir com o King Carlos.
691
00:41:10,337 --> 00:41:12,078
N�o parece poss�vel.
692
00:41:12,208 --> 00:41:15,516
Claro que n�o e perdoe-me
por dizer isso, Sr. Howell,
693
00:41:15,647 --> 00:41:17,083
mas tanto quanto as mulheres
est�o preocupados,
694
00:41:17,213 --> 00:41:18,998
voc� n�o sabe
seus P's e Q's.
695
00:41:19,128 --> 00:41:21,000
Voc� nem conhece o seu ABC.
696
00:41:21,130 --> 00:41:24,046
Ah, parece que voc� � certa, Faith,
mas o que posso fazer?
697
00:41:24,177 --> 00:41:25,613
Eu n�o sei, Sr. Howell,
698
00:41:25,744 --> 00:41:27,702
mas se eu fosse
um inteligente professor escolar..
699
00:41:27,833 --> 00:41:30,662
Eu n�o perguntaria
a um aluno meu o que fazer.
700
00:41:30,792 --> 00:41:33,229
- E outra coisa, Sr. Howell.
- Sim, Faith?
701
00:41:33,360 --> 00:41:34,753
Enquanto voc� est� decidindo
o que fazer,
702
00:41:34,883 --> 00:41:36,929
por um tempo,
Eu esqueci disso,
703
00:41:37,059 --> 00:41:39,192
a caneta � mais poderosa
que a espada.
704
00:41:50,203 --> 00:41:53,075
King Carlos, o grande e
mau homem do Oeste.
705
00:41:53,206 --> 00:41:55,730
Eu n�o estava com medo de voc� antes
e eu n�o tenho medo de voc� agora.
706
00:41:55,861 --> 00:41:58,864
Ah sim
uma jovem espirituosa, hein?
707
00:41:58,994 --> 00:42:01,606
Talvez seja por isso que eu pensei
que valia a pena ir atr�s de voc�.
708
00:42:01,736 --> 00:42:03,259
Indo atr�s?
Voc� envia para mim...
709
00:42:03,390 --> 00:42:05,087
aquele sarnento
grupo de mesti�os
710
00:42:05,218 --> 00:42:07,350
para me arrastar para fora da igreja
indo atr�s de uma garota?
711
00:42:07,481 --> 00:42:09,527
Bem, para dizer a verdade, era o
Xerife Wyatt quem eu estava atr�s.
712
00:42:09,657 --> 00:42:11,311
Um pequeno truque meu.
713
00:42:11,441 --> 00:42:13,269
Mas quando eu e meus homens decidimos
para sair desse lugar,
714
00:42:13,400 --> 00:42:15,358
Eu pensei que era hora de
deix�-lo saber quem era o chefe.
715
00:42:15,489 --> 00:42:18,492
Eu n�o estou nem um pouco interessada
em voc� ou seus planos, Sr. Carlos,
716
00:42:18,623 --> 00:42:20,102
mas tenho certeza que as pessoas
de Rim Rock ficar�o...
717
00:42:20,233 --> 00:42:21,408
felizes em saber que
eles viram o �ltimo de voc�s.
718
00:42:21,539 --> 00:42:22,975
Bem, talvez quando voc� descobrir...
719
00:42:23,105 --> 00:42:24,498
o que estou recebendo
do seu lado da cerca...
720
00:42:24,629 --> 00:42:26,326
Voc� pensar� diferente.
721
00:42:26,456 --> 00:42:29,285
Voc� sabe que o Oeste costuma ser,
"Cada homem por si mesmo.
722
00:42:29,416 --> 00:42:30,765
"Pegue o que voc� puder e ent�o
723
00:42:30,896 --> 00:42:32,898
espero que voc� viva
tempo suficiente para apreci�-lo."
724
00:42:33,028 --> 00:42:35,335
Mas agora com esses trens
bufando pelo pa�s
725
00:42:35,465 --> 00:42:38,338
e as pessoas legais como voc�
viajando de um lado para outro,
726
00:42:38,468 --> 00:42:40,558
o Oeste tem uma chance de
colocar suas roupas de domingo...
727
00:42:40,688 --> 00:42:42,429
e realmente ir a lugares.
728
00:42:42,560 --> 00:42:46,302
Ent�o, eu pensei que os meninos e eu
ir�amos junto tamb�m. Certo, rapazes?
729
00:42:46,433 --> 00:42:47,913
Esse pode ser o seu objetivo, King,
730
00:42:48,043 --> 00:42:49,828
mas estamos olhando para as coisas
muito diferente.
731
00:42:49,958 --> 00:42:51,481
O que voc� quer dizer?
732
00:42:51,560 --> 00:42:52,518
Todos esses trens que
voc� est� falando.
733
00:42:52,992 --> 00:42:54,110
Vindo da Calif�rnia.
734
00:42:54,310 --> 00:42:56,965
Eles est�o empacotando muito ouro,
voc� sabe.
735
00:42:57,096 --> 00:42:59,402
Ent�o, estamos pensando em
receber a nossa parte disso.
736
00:42:59,533 --> 00:43:01,796
Eu ainda dou as ordens
por aqui.
737
00:43:01,927 --> 00:43:03,755
Me desculpe, eu ter voc�
envolvida nisto, Srta. Wells.
738
00:43:03,885 --> 00:43:05,234
Melhor voltar para a cidade.
739
00:43:33,872 --> 00:43:35,569
- Onde est� a Srta. Wells?
- Eu a mandei de volta para a cidade.
740
00:43:35,700 --> 00:43:37,266
Essa � a coisa mais saud�vel
que voc� j� fez.
741
00:43:39,312 --> 00:43:40,966
Diga, se voc� n�o tem nada
para fazer pelos pr�ximos cinco minutos,
742
00:43:41,096 --> 00:43:42,228
Eu poderia receber sua companhia.
743
00:44:33,758 --> 00:44:35,411
Bem, para um professor...
744
00:44:35,542 --> 00:44:37,413
voc� � bem pr�tico
com essas armas, eh?
745
00:44:37,544 --> 00:44:38,632
Oh!
746
00:44:38,763 --> 00:44:39,938
Isso deveria fazer voc�...
747
00:44:40,068 --> 00:44:41,722
um homem muito importante
em Rim Rock.
748
00:44:41,853 --> 00:44:44,246
Bem, adeus amigo e obrigado
muito pela ajuda.
749
00:44:44,377 --> 00:44:45,508
Voc� n�o vai me deixar.
750
00:44:45,639 --> 00:44:46,988
Agora que voc� cuidou
dos meus homens...
751
00:44:47,119 --> 00:44:48,171
n�o h� mais nada
para eu fazer.
752
00:44:48,371 --> 00:44:49,851
- Ah, mas...
- Adi�s.
753
00:44:49,991 --> 00:44:51,905
Uh...
754
00:45:02,612 --> 00:45:04,702
Sete deles.
755
00:45:04,832 --> 00:45:07,530
Oh, agora eu estou em apuros.
756
00:45:17,976 --> 00:45:20,239
Poxa. Sete deles.
757
00:45:55,535 --> 00:45:56,623
O que aconteceu?
Como voc� se saiu?
758
00:45:56,754 --> 00:45:57,972
Shh.
759
00:45:58,103 --> 00:45:59,757
- Os homens do King Carlos est�o aqui.
- Onde?
760
00:45:59,887 --> 00:46:01,584
Agora, agora, n�o fique agitada.
N�o se preocupe.
761
00:46:01,715 --> 00:46:03,325
Eles n�o v�o causar
mais algum problema.
762
00:46:03,456 --> 00:46:05,414
Eu tenho todos bem aqui
na carro�a.
763
00:46:05,545 --> 00:46:07,852
Na carro�a?
764
00:46:07,982 --> 00:46:10,593
Isso far� com que voc� seja o
maior her�i Rim Rock j� teve.
765
00:46:10,724 --> 00:46:12,857
Eles te dar�o uma placa,
erguer�o um monumento e tudo.
766
00:46:12,987 --> 00:46:14,772
Oh, isso � apenas o problema.
Todo esse tempo...
767
00:46:14,902 --> 00:46:16,730
Eu tenho dito as pessoas que
eles deveriam guardar suas armas...
768
00:46:16,861 --> 00:46:19,298
e passar para ler livros.
E agora quando eles descobrirem...
769
00:46:19,428 --> 00:46:22,649
sobre isso, eles... eles n�o
acreditar�o em nada que lhes digo.
770
00:46:22,780 --> 00:46:24,607
N�o podemos deixar isso acontecer.
771
00:46:24,738 --> 00:46:28,394
Faith, voc� me colocou nisso.
Voc� tem que descobrir uma sa�da.
772
00:46:28,524 --> 00:46:30,439
Quantos deles s�o?
773
00:46:30,570 --> 00:46:33,442
- Sete.
- Sete?
774
00:46:33,573 --> 00:46:35,401
Bem, talvez possamos coloc�-los
no deserto
775
00:46:35,531 --> 00:46:38,056
e rezar por uma tempestade
de areia para cobri-los.
776
00:46:38,186 --> 00:46:39,582
Oh, Faith.
777
00:46:39,782 --> 00:46:42,327
Se eles fossem apenas um
ou dois deles, mas sete..
778
00:46:42,800 --> 00:46:44,802
Desculpe Sr. Howell
mas estou perplexo.
779
00:46:44,932 --> 00:46:47,805
Eu suponho que a coisa certa a
� lev�-los ao xerife Wyatt.
780
00:46:47,935 --> 00:46:51,330
Voc� quer dizer, ex-xerife Wyatt.
781
00:46:51,460 --> 00:46:53,680
- Claro.
- Claro, o que?
782
00:46:53,811 --> 00:46:56,465
Bem, eles tiraram o
distintivo do Xerife Wyatt.
783
00:46:56,596 --> 00:46:58,032
porque ele n�o podia atirar.
784
00:46:58,163 --> 00:46:59,817
Agora � nossa chance para obter
o seu distintivo de volta...
785
00:46:59,947 --> 00:47:01,557
e fazer dele um her�i maior
do que nunca.
786
00:47:01,688 --> 00:47:03,429
- Vamos.
- OK, vamos l�.
787
00:47:16,137 --> 00:47:18,444
Estes s�o os dois �ltimos.
Onde voc� quer eles?
788
00:47:21,534 --> 00:47:22,840
Faith, por favor
se decida?
789
00:47:22,970 --> 00:47:24,493
Este est� ficando pesado demais.
790
00:47:24,624 --> 00:47:26,060
Drape Red sobre o corrim�o...
791
00:47:26,191 --> 00:47:28,149
e deixe o �ndio
se encostar no bar.
792
00:47:31,326 --> 00:47:34,286
Eu com certeza me sinto engra�ado,
tendo cr�dito por algo que eu n�o fiz.
793
00:47:34,416 --> 00:47:37,376
Mas esta � a melhor coisa
do mundo inteiro para o Sr. Howell,
794
00:47:37,506 --> 00:47:39,030
voc� e toda a comunidade.
795
00:47:39,160 --> 00:47:42,250
Bem, se voc� coloca dessa maneira.
796
00:47:42,381 --> 00:47:44,818
E sou muito grato a voc�
Tod pelo que voc� est� fazendo.
797
00:47:44,949 --> 00:47:46,733
Oh, xerife, sou eu
que deveria agradecer.
798
00:47:46,864 --> 00:47:48,996
Mas lembre-se, nunca deixe
uma palavra disso vazar, por favor.
799
00:47:49,127 --> 00:47:51,869
- Isso me arruinaria.
- Nem uma palavra.
800
00:47:51,999 --> 00:47:53,609
Bem, Faith e eu
temos que sair agora.
801
00:47:53,740 --> 00:47:55,263
Lembre-se, nos d� tempo
para fazer uma fuga limpa.
802
00:47:55,394 --> 00:47:57,700
- Certo.
- Tenha certeza e fa�a parecer real.
803
00:47:57,831 --> 00:47:59,572
Voc� pode contar comigo.
804
00:48:09,669 --> 00:48:11,540
Oh que noite.
Vamos!
805
00:48:16,545 --> 00:48:18,852
Ei! Ei!
806
00:48:18,983 --> 00:48:20,245
Ei!
807
00:48:28,557 --> 00:48:29,645
Ei!
808
00:48:40,221 --> 00:48:42,136
Oh, oh, oh!
809
00:48:47,663 --> 00:48:49,187
Quietos!
810
00:48:49,317 --> 00:48:52,886
Os homens de Carlos tentaram
mais um de seus roubos.
811
00:48:53,017 --> 00:48:56,063
- Eu acabei de encurral�-los. aqui.
- Sim, a� est�o eles.
812
00:48:56,194 --> 00:48:57,717
Parece que eles
Est�o mortos h� horas.
813
00:48:57,847 --> 00:48:59,371
H�?
814
00:48:59,501 --> 00:49:02,374
Bem, joguem-nos
no cemit�rio.
815
00:49:02,504 --> 00:49:03,853
Voc� est� ferido, Jim?
816
00:49:03,984 --> 00:49:06,726
Oh, um deles me
acertou no p�.
817
00:49:17,893 --> 00:49:21,093
PROCLAMO QUE SEIS DE JULHO
� FERIADO OFICIAL EM RIM ROCK...
818
00:49:21,293 --> 00:49:23,847
EM HONRA AO NOSSO GRANDE
HER�I DO OESTE...
819
00:49:24,047 --> 00:49:26,175
CERIM�NIA A SER CONDUZIDA
NO SAL�O D�LAR DE PRATA.
820
00:49:26,375 --> 00:49:29,450
VENHAM, VENHAM TODOS
PREFEITO DAVE MAYFIELD.
821
00:49:35,320 --> 00:49:39,063
Mathildy, eu ainda digo que estamos
diminuindo nossa posi��o social.
822
00:49:39,193 --> 00:49:40,978
Sara, voc� n�o entende.
823
00:49:41,108 --> 00:49:43,806
Todo o pa�s est� falando
sobre o D�lar de Prata.
824
00:49:43,937 --> 00:49:45,808
� um santu�rio hist�rico.
825
00:49:45,939 --> 00:49:47,549
Bem, ainda � um bar para mim.
826
00:49:47,680 --> 00:49:49,334
Mas � o lugar para ir.
827
00:49:49,464 --> 00:49:51,945
Algu�m que � algu�m
estar� aqui na cerim�nia.
828
00:49:52,076 --> 00:49:53,468
Ah, tudo bem, Mathildy.
829
00:49:53,599 --> 00:49:55,270
Mas acho que devemos
deixar as meninas do lado de fora.
830
00:49:55,470 --> 00:49:57,211
Mas todos os homens est�o dentro.
831
00:49:57,342 --> 00:49:59,300
Venha comigo, Caridade, Prud�ncia.
832
00:50:12,705 --> 00:50:13,967
V� at� o bar, senhoras.
833
00:50:14,098 --> 00:50:15,577
O melhor n�o � bom demais.
834
00:50:15,708 --> 00:50:17,579
E as bebidas est�o na casa.
835
00:50:17,710 --> 00:50:18,972
O que voc� disse?
836
00:50:22,802 --> 00:50:24,238
Foi o que realmente aconteceu.
837
00:50:24,369 --> 00:50:26,806
Mas se o Sr. Howell descobrir
alguma vez que eu te disse,
838
00:50:26,936 --> 00:50:29,548
ele vai me manter depois da escola
nos pr�ximos dez anos.
839
00:50:29,678 --> 00:50:31,289
N�o vou contar
Eu prometo, Faith.
840
00:50:31,419 --> 00:50:34,118
- Jura mesmo?
- Juro mesmo.
841
00:50:34,248 --> 00:50:36,816
Diga, Katie, por favor, olhe
pela �ltima vez
842
00:50:36,946 --> 00:50:38,383
voc� vai mudar de ideia?
843
00:50:38,513 --> 00:50:40,689
A carro�a est� toda carregada
e com uma boa carreira...
844
00:50:40,820 --> 00:50:43,605
n�s vamos ser capazes de colocar no
nosso show em Valley Springs esta noite.
845
00:50:43,736 --> 00:50:45,999
E eles v�o nos amar
em Valley Springs.
846
00:50:46,130 --> 00:50:47,914
N�o papai, estou indo
no D�lar de Prata.
847
00:50:48,045 --> 00:50:50,057
Voc� est� apenas
convidando problemas.
848
00:50:50,257 --> 00:50:51,396
Voc� sabe o que
eles pensam em n�s aqui.
849
00:50:51,526 --> 00:50:54,007
E eles te insultar�o a cada
chance que eles tiverem.
850
00:50:54,138 --> 00:50:56,096
Papai, j� estou decidida.
851
00:50:56,227 --> 00:50:58,098
Uh...
852
00:50:58,229 --> 00:51:00,753
Essa minha filha est� ficando
mais como eu todo dia.
853
00:51:01,928 --> 00:51:03,380
Vamos.
854
00:51:15,072 --> 00:51:17,770
Sr. Howell, olhe.
Olha quem est� aqui.
855
00:51:21,948 --> 00:51:23,471
Obrigado, Faith.
856
00:51:28,172 --> 00:51:30,478
- Sr. Prefeito.
- Como vai, senhora?
857
00:51:30,609 --> 00:51:32,263
Aquelas pessoas do Show
ainda est�o na cidade.
858
00:51:32,393 --> 00:51:34,221
Achei que voc� ia fazer
algo sobre isso.
859
00:51:34,352 --> 00:51:36,136
Ah bem, agora n�o
posso permitir que nada...
860
00:51:36,267 --> 00:51:38,051
interfira com a inaugura��o, senhora.
861
00:51:38,182 --> 00:51:39,879
Mas eu vou cuidar deles
depois.
862
00:51:40,009 --> 00:51:41,881
Bem, eu certamente espero que sim.
863
00:51:42,011 --> 00:51:44,623
Eles j� causaram problemas
o suficiente em Rim Rock.
864
00:51:44,753 --> 00:51:46,277
Sim.
Desculpe-me.
865
00:51:48,627 --> 00:51:50,063
Ah, senhoras e senhores.
866
00:51:50,194 --> 00:51:52,888
Eu poderia ter sua aten��o
apenas um minuto por favor?
867
00:51:53,371 --> 00:51:54,676
Obrigado.
868
00:51:54,807 --> 00:51:57,853
Agora, pessoal, como voc�s sabem,
estamos aqui hoje
869
00:51:57,984 --> 00:51:59,507
prestar homenagem
870
00:51:59,638 --> 00:52:02,858
para um cidad�o
excepcional de Rim Rock.
871
00:52:02,989 --> 00:52:06,819
E um dos grandes her�is
do Oeste.
872
00:52:06,949 --> 00:52:08,560
Agora estou falando...
873
00:52:08,690 --> 00:52:11,606
nosso pr�prio xerife Jim Wyatt.
874
00:52:12,225 --> 00:52:15,037
NESTE LUGAR SANTIFICADO,
O �LTIMO DOS PROSCRITOS DO KING CARLOS,
875
00:52:15,237 --> 00:52:18,318
ENCONTRARAM MORTE VIOLENTA E MERECIDA NAS
M�OS DE NOSSO CORAJOSO E AMADO XERIFE.
876
00:52:35,064 --> 00:52:36,762
O p�blico � todo seu.
Continue.
877
00:52:36,892 --> 00:52:38,198
Obrigado, prefeito.
878
00:52:40,505 --> 00:52:43,464
Bem, sou muito grato...
879
00:52:43,595 --> 00:52:45,162
a todos voc�s, pessoal,
880
00:52:45,292 --> 00:52:48,208
pelas honras que voc�s
fizeram para mim.
881
00:52:48,339 --> 00:52:52,169
Mas eu me sinto culpado
de aceit�-la.
882
00:52:52,299 --> 00:52:53,779
Sim eu sinto.
883
00:52:53,909 --> 00:52:56,390
Porque...
h� outra pessoa...
884
00:52:56,521 --> 00:52:58,827
que deveria ser
aqui em cima no meu lugar.
885
00:53:01,308 --> 00:53:05,530
Estranho o suficiente, a pessoa que
estou me referindo n�o � um homem,
886
00:53:05,660 --> 00:53:06,966
mas uma garota.
887
00:53:11,144 --> 00:53:14,408
E a garota que eu estou me referindo
n�o � outra...
888
00:53:14,539 --> 00:53:17,803
que aquela senhora do palco
Srta. Katie Wells.
889
00:53:25,898 --> 00:53:28,509
- Explique-se, Jim.
- Hmm?
890
00:53:28,640 --> 00:53:30,990
- Explique-se.
- Oh.
891
00:53:33,340 --> 00:53:37,779
Ah, se a senhora Wells
desconhecida para voc�s, pessoal,
892
00:53:37,910 --> 00:53:39,868
n�o tivesse cooperado comigo,
893
00:53:39,999 --> 00:53:43,829
e, atra�do os homens de Carlos
na minha armadilha.
894
00:53:43,959 --> 00:53:45,787
Eu nunca terai
dado um tiro neles.
895
00:53:45,918 --> 00:53:49,574
Ent�o, tiro meu chap�u
para a sra. Katie Wells.
896
00:53:58,409 --> 00:54:00,019
Eu n�o sou muito boa em palavras,
897
00:54:00,149 --> 00:54:03,457
mas eu gostaria de mostrar
meu apre�o do meu jeito.
898
00:54:05,242 --> 00:54:07,068
Maestro.
899
00:54:13,075 --> 00:54:17,471
N�o v� fazendo discursos
900
00:54:17,602 --> 00:54:21,954
N�o v� cantar m�sicas
901
00:54:22,084 --> 00:54:26,175
N�o insista que sou eu sozinha
902
00:54:26,306 --> 00:54:30,876
Para quem
sua afei��o pertence
903
00:54:31,006 --> 00:54:35,315
n�o diga
voc� vai atravessar rios
904
00:54:35,446 --> 00:54:39,667
Voc� pode pegar um resfriado
905
00:54:39,798 --> 00:54:43,976
Todas essas palavras
soam muito doce
906
00:54:44,106 --> 00:54:48,720
Mas, querida, eles s�o t�o velhas
907
00:54:48,850 --> 00:54:53,202
n�o diga que
voc� vai subir montanhas
908
00:54:53,333 --> 00:54:57,685
Eles s�o muito �ngremes
909
00:54:57,816 --> 00:55:01,907
N�o v� fazer votos tolos
910
00:55:02,037 --> 00:55:06,694
que voc� pode n�o conseguir manter
911
00:55:06,825 --> 00:55:11,351
T�o desnecess�rio
912
00:55:11,482 --> 00:55:17,270
Tentando fazer
913
00:55:17,401 --> 00:55:24,059
Voc� n�o precisa
fazer esses discursos, querido,
914
00:55:24,190 --> 00:55:26,105
Apenas diga
915
00:55:26,235 --> 00:55:30,327
eu te amo
916
00:55:32,198 --> 00:55:35,984
mas � �timo
estar vivendo
917
00:55:36,115 --> 00:55:41,294
Sob os c�us do Oeste
918
00:55:41,425 --> 00:55:45,124
Tomando o que
a vida est� dando
919
00:55:45,254 --> 00:55:50,564
Sob os c�us do Oeste
920
00:55:50,695 --> 00:55:54,263
Seguindo o caminho
para o p�r do sol
921
00:55:54,394 --> 00:55:59,399
Onde o arco-�ris se encontra
922
00:55:59,530 --> 00:56:02,141
� divertido viver
923
00:56:02,271 --> 00:56:05,666
Sob o sol maravilhoso
924
00:56:05,797 --> 00:56:12,717
Sob os c�us do Oeste
925
00:56:12,917 --> 00:56:18,303
Tradu��o: Kilo
72814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.