All language subtitles for Trailer.Park.Boys.The.Animated.Series.2019.S01E01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,463 «КОРОЧЕ... 2 00:00:08,546 --> 00:00:12,671 МЕДВЕДЬ ОТОРВАЛ МНЕ ЧЛЕН И СЪЕЛ ЕГО» 3 00:00:17,171 --> 00:00:20,755 Ребята, у меня совсем крышу сносит.  4 00:00:20,838 --> 00:00:24,921 Мы сожрали полтора килограмма грибов. Мы застряли в мультяшном мире. 5 00:00:25,005 --> 00:00:27,505 Бабс, послушай меня. Всё будет хорошо. 6 00:00:27,671 --> 00:00:30,921 Мы вырулим. Мы всегда выруливаем, когда облажаемся. 7 00:00:32,255 --> 00:00:35,671 Еще как вырулим! И будем при этом кайфовать. 8 00:00:35,755 --> 00:00:38,796 Я всегда мечтал быть таким удолбанным. 9 00:00:39,130 --> 00:00:40,213 Спасибо, дружище Иисус. 10 00:00:40,296 --> 00:00:43,338 Мой сын любит мультики. Он подумает, что у нас тут всё круто. 11 00:00:43,505 --> 00:00:46,713 Но откуда ему-то знать, болван! Ведь он же не на грибах.  12 00:00:46,796 --> 00:00:48,255 Эй, ребята!   13 00:00:49,796 --> 00:00:51,421 Мистер Лаи, что вы делаете? 14 00:00:54,005 --> 00:00:56,338 Не беспокойтесь, сэр, всё будет хорошо. 15 00:00:57,005 --> 00:00:58,671 Шея уже не так болит. 16 00:00:58,921 --> 00:01:03,046 Если мы сейчас в мультике, то можем как кролик Банни пробегать сквозь стены. 17 00:01:04,713 --> 00:01:07,963 {n8}Ну, блять, ты даешь! Тупее ты еще ничего не делал. 18 00:01:08,046 --> 00:01:11,130 {n8}А дальше будешь туннели на стене рисовать? 19 00:01:11,213 --> 00:01:14,213 {n8}Этого делать нельзя. Через тоннель проедет грузовик и задавит нас. 20 00:01:14,296 --> 00:01:17,380 {n8}Ну вы только послушайте себя! Что за бред вы несете? 21 00:01:17,463 --> 00:01:20,005 {n8}Мы жутко облажались. Нам надо в больницу. 22 00:01:20,088 --> 00:01:22,588 {n8}- Нам требуется помощь. - Бабс, заткнись уже наконец-то. 23 00:01:22,671 --> 00:01:25,671 {n8}- Сам заткнись, Джулиан. - Успокойся. Релаксни, понял? 24 00:01:25,755 --> 00:01:28,421 {n8}Точно, мужик. Эта камера – идеальное место, где можно подождать, 25 00:01:28,505 --> 00:01:30,880 {n8}- пока нас не отпустит. - Здесь мы в безопасности. 26 00:01:30,963 --> 00:01:32,380 Клянусь тебе. 27 00:01:32,671 --> 00:01:34,255 Хорошая новость, ребята. 28 00:01:34,505 --> 00:01:35,630 Вы можете идти. 29 00:01:35,713 --> 00:01:37,005 - Что? - Охренеть!  30 00:01:38,255 --> 00:01:40,671 Можете поблагодарить вашего приятеля Джейкоба за то, что он сломал шею.   31 00:01:40,963 --> 00:01:44,713 Я воспользовался этой травмой. Да и пара-другая баксов сменили хозяев. 32 00:01:44,796 --> 00:01:46,505 Но сделка была недешевой. 33 00:01:46,588 --> 00:01:51,130 К пятнице мне нужны пять или, скажем, шесть тонн.  34 00:01:51,213 --> 00:01:52,630 Вы легко отделались.  35 00:01:52,713 --> 00:01:57,005 Ну вот, отсиделись в безопасном месте, пока наркота не прошла, да?  36 00:01:57,380 --> 00:02:00,713 Ну вот, теперь нам надо под грибами возвращаться в реальный мир.  37 00:02:00,796 --> 00:02:04,588 Удолбаннее нас никого на свете не найдешь. 38 00:02:04,755 --> 00:02:06,713 {n8}Черт, ты прав!  39 00:02:06,921 --> 00:02:08,671 {n8}Это просто охренительно! 40 00:02:08,838 --> 00:02:11,713 {n8}Мы как те членососы-первопроходцы,  41 00:02:11,796 --> 00:02:13,463 {n8}которые впервые пошли по Луне. 42 00:02:13,546 --> 00:02:16,171 {n8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 43 00:02:59,921 --> 00:03:01,255 Ну какая круть!   44 00:03:02,130 --> 00:03:04,338 Весь мир превратился в мультфильм! 45 00:03:05,338 --> 00:03:06,755 Балдеж! 46 00:03:09,171 --> 00:03:12,213 {n8}Вы только послушайте, какой мультяшный звук издают мои руки. 47 00:03:12,296 --> 00:03:14,838 Рикки, прекрати! Прошу тебя.  48 00:03:15,088 --> 00:03:18,755 Нам надо идти в больницу. Возможно, мы так и не придем в себя. 49 00:03:19,005 --> 00:03:22,213 Неплохая мысль. Я заодно смогу шею проверить. 50 00:03:22,296 --> 00:03:25,546 Какой же ты болван, Джейкоб! Никто в больницу не едет. 51 00:03:25,630 --> 00:03:28,755 Если мы появимся в больнице, нас сразу отправят в дурдом. 52 00:03:28,838 --> 00:03:29,713 Вот именно!  53 00:03:29,838 --> 00:03:31,546 Мужики, кончай всё портить.  54 00:03:31,630 --> 00:03:33,046 Когда еще так удолбаться получится!  55 00:03:33,130 --> 00:03:35,255 Я просто хочу покайфовать по полной.  56 00:03:36,755 --> 00:03:38,880 {n8}Как я хочу, чтобы Баблс заткнулся.  57 00:03:38,963 --> 00:03:42,046 {n8}Народ в очередь выстроится, чтобы побывать в охренительном мультике. 58 00:03:42,213 --> 00:03:43,380 {n8}А он еще жалуется! 59 00:03:43,463 --> 00:03:46,338 {n8}Утке Даффи уж точно в голову не придет жаловаться. 60 00:03:46,588 --> 00:03:49,338 {n8}Такое счастье выпадает лишь раз в жизни, 61 00:03:49,421 --> 00:03:52,338 {n8}и я хочу по полной насладится каждой секундой происходящего. 62 00:03:53,046 --> 00:03:54,921 Я вообще-то не из трусливых,  63 00:03:55,005 --> 00:03:57,338 но сейчас мне страшновато. 64 00:03:57,713 --> 00:04:00,005 Но, сами понимаете, ситуацию надо держать под контролем.  65 00:04:00,088 --> 00:04:01,630 Надо отвести всех в трейлерпарк, 66 00:04:01,713 --> 00:04:04,421 пока ситуация совсем не вышла из-под контроля. 67 00:04:04,505 --> 00:04:07,838 Теперь он точно больше. Факт.  68 00:04:08,171 --> 00:04:09,255 Ты уверен? 69 00:04:09,338 --> 00:04:11,505 Он раньше таким жирным не был. 70 00:04:11,588 --> 00:04:13,671 Вы на мой посмотрите! 71 00:04:13,755 --> 00:04:16,171 Он у меня стал и длиннее, и толще!  72 00:04:16,380 --> 00:04:18,380 Надо на них посмотреть, когда они у нас встанут. 73 00:04:18,505 --> 00:04:19,796 Так, внимание сюда. 74 00:04:19,880 --> 00:04:22,171 Всем убрать члены. Сегодня стоять ни у кого не будет. 75 00:04:22,255 --> 00:04:24,296 В настоящий момент всё наперекосяк.   76 00:04:24,380 --> 00:04:25,463 Реально наперекосяк. 77 00:04:25,546 --> 00:04:28,380 Нам не известно, что каждому из нас мерещиться.  78 00:04:28,463 --> 00:04:29,713 Поэтому надо двигать домой,  79 00:04:29,796 --> 00:04:32,088 где мы тихо-спокойно всё докурим и допьем. 80 00:04:33,130 --> 00:04:34,630 А как нам добраться домой? 81 00:04:35,421 --> 00:04:37,838 Сейчас я тебе покажу, как нам домой добраться. 82 00:04:37,963 --> 00:04:39,546 Не надо, Рикки!  83 00:04:41,588 --> 00:04:43,130 {n8}Ты совсем рехнулся, Рикки! 84 00:04:43,255 --> 00:04:44,505 {n8}Мы в этом не участвуем. 85 00:04:44,588 --> 00:04:47,630 Мы своим ходом до парка доберемся. Да, мистер Лаи? 86 00:04:47,713 --> 00:04:52,088 Но сначала, Рэнди, нам надо в винный магазин заскочить. На ход ноги. 87 00:04:55,380 --> 00:04:57,713 {n8}- Блядь! - Боже, Рикки!  88 00:04:57,796 --> 00:05:00,546 {n8}У нас уже есть придурок, который хотел лбом разбить стену, 89 00:05:00,630 --> 00:05:02,838 {n8}и чуть было не раскрошил себе голову. 90 00:05:02,963 --> 00:05:06,213 {n8}Давайте считать, что правила внешнего мира  91 00:05:06,296 --> 00:05:07,838 {n8}по-прежнему актуальны. 92 00:05:08,213 --> 00:05:10,505 {n8}Знаете что? Выглядит рука жутко,  93 00:05:10,588 --> 00:05:14,380 {n8}но мне почти совсем не больно. Поехали, Джейкоб.   94 00:05:15,255 --> 00:05:17,505 {n8}Да не это, дурень. Футболку гони.  95 00:05:19,046 --> 00:05:19,880 {n8}Прости, Рикки. 96 00:05:27,380 --> 00:05:28,380 Охренеть! 97 00:05:28,463 --> 00:05:30,213 Смотрите, что я нашел! Бесплатную пушку . 98 00:05:30,296 --> 00:05:31,671 Классный сегодня денек! 99 00:05:31,755 --> 00:05:33,963 - Рикки... - Убери пушку, придурок! 100 00:05:34,088 --> 00:05:36,296 Так, всем сесть в машину. Едем домой. 101 00:05:38,130 --> 00:05:39,338 Вас точно не подвезти? 102 00:05:39,630 --> 00:05:41,755 В багажнике и на крыше много места. 103 00:05:42,130 --> 00:05:44,463 Поехали, мистер Лаи. Автобуса что-то не видать. 104 00:05:44,546 --> 00:05:46,921 - Сможем обняться в багажнике. - Рэнди. 105 00:05:47,546 --> 00:05:48,796 Открывай, Рикки. 106 00:05:48,880 --> 00:05:50,880 Я вам зад открою!  107 00:05:52,880 --> 00:05:54,213 Козел ты, Рикки!  108 00:05:56,838 --> 00:05:58,588 Я знаю, что нас подставили, сэр, 109 00:05:58,671 --> 00:06:01,005 но мы достойно выйдем из этого. Вместе. 110 00:06:01,963 --> 00:06:03,963 Что происходит, мистер Лаи? 111 00:06:04,505 --> 00:06:05,755 Что это за шум? 112 00:06:05,963 --> 00:06:08,338 Говно-ястребы. Здоровые говно-ястребы. 113 00:06:08,921 --> 00:06:11,255 Смотри, Рэнди. Они летят на нас. 114 00:06:11,880 --> 00:06:14,338 Что за бред вы несете, мистер Лаи?  115 00:06:15,755 --> 00:06:17,046 Этого не может быть! 116 00:06:17,130 --> 00:06:18,296 Он не настоящий. 117 00:06:18,671 --> 00:06:19,671 Рэнди! 118 00:06:20,338 --> 00:06:22,005 Нет, мистер Лаи!  119 00:06:22,088 --> 00:06:23,171 Я люблю тебя, малыш. 120 00:06:23,421 --> 00:06:26,713 Отпусти мистера Лаи, мерзкий птах!  121 00:06:28,171 --> 00:06:29,463 Мистер Лаи!  122 00:06:29,755 --> 00:06:32,838 Рэди, это просто великолепно!  123 00:06:33,213 --> 00:06:35,213 Нет! 124 00:06:36,588 --> 00:06:37,421 Черт побери. 125 00:06:39,005 --> 00:06:40,796 Охренеть!  Эта тачка просто жесть. 126 00:06:40,880 --> 00:06:42,880 Вот бы и мне такую. 127 00:06:43,005 --> 00:06:45,380 Сбавь обороты. Нам лишнее внимание ни к чему. 128 00:06:45,463 --> 00:06:46,588 Вот так поубавить?  129 00:06:47,130 --> 00:06:49,005 - Рикки... - Эй, потише!  130 00:06:49,130 --> 00:06:51,130 Перестань, Рикки. Я сейчас блевану. 131 00:06:51,213 --> 00:06:53,213 Эй, хватит!  132 00:06:55,671 --> 00:06:58,296 Какие люди! 133 00:06:58,588 --> 00:06:59,671 Этого еще не хватало! 134 00:06:59,755 --> 00:07:02,421 Эй, Рикки, у меня для тебя загадка. 135 00:07:02,630 --> 00:07:05,755 Сколько геев влезет тебе в машину? 136 00:07:05,921 --> 00:07:08,713 Я не знаю, урод. Отваливай! 137 00:07:08,838 --> 00:07:11,046 Сайрус, нам сейчас неприятности не нужны. 138 00:07:11,130 --> 00:07:12,630 Вот оно что.  139 00:07:12,796 --> 00:07:17,171 В таком случае ты встал не у того светофора, тряпка! 140 00:07:17,255 --> 00:07:19,005 Как ты меня назвал? 141 00:07:19,088 --> 00:07:20,421 Джулиан, не обращай внимания. 142 00:07:23,963 --> 00:07:27,963 Рикки, не впутывайся. Не поддавайся на базар этого козла. 143 00:07:28,338 --> 00:07:29,338 Поздно. 144 00:07:29,421 --> 00:07:30,796 Пристегнитесь, членоголовые! 145 00:07:30,880 --> 00:07:33,296 Мы покажем этому безмозглому члену, что никакая ты не тряпка.  146 00:07:33,380 --> 00:07:35,630 - Сам он тряпка! - Рикки! 147 00:07:38,046 --> 00:07:38,880 Да пошел ты! 148 00:07:46,755 --> 00:07:47,671 Черт побери! 149 00:07:48,171 --> 00:07:49,255 Просто супер!  150 00:07:49,338 --> 00:07:52,796 И 15 минут не прошло, как мы из тюряги вышли, а за нами уже копы едут. 151 00:07:52,880 --> 00:07:54,671 Молодичина ты, Рикки! 152 00:07:54,796 --> 00:07:57,796 Держитесь за сиськи, девчонки. Покажем им наши трюки. 153 00:07:58,171 --> 00:08:00,171 О боже, Рикки, не надо!  154 00:08:00,505 --> 00:08:02,671 Там, похоже, не получится. Приготовьтесь к удару 155 00:08:02,755 --> 00:08:04,171 Рикки! 156 00:08:08,505 --> 00:08:10,671 Как же меня подбросило! 157 00:08:11,213 --> 00:08:12,380 Кошмар какой-то. 158 00:08:12,546 --> 00:08:14,088 Рикки, ну ты и мудак. 159 00:08:16,088 --> 00:08:17,255 Все живы? 160 00:08:18,546 --> 00:08:19,421 Да. 161 00:08:19,505 --> 00:08:20,880 Джейкоб, ты сдох что ли?  162 00:08:22,005 --> 00:08:25,421 Моя шея еще больше переломана. 163 00:08:25,921 --> 00:08:27,880 - Боже! - Ну ничего себе!  164 00:08:27,963 --> 00:08:29,463 Кажется, у тебя с шеей не в порядке. 165 00:08:29,546 --> 00:08:31,546 Я, правда, не доктор.  166 00:08:31,630 --> 00:08:34,296 Джейкоб, хватит уже жаловаться! 167 00:08:34,380 --> 00:08:36,046 У тебя и до этого шея была сломана. 168 00:08:36,130 --> 00:08:39,005 Ты ходишь, ты дышишь. Так что кончай ныть. 169 00:08:39,171 --> 00:08:42,505 Как мы классно взлетели! Тебе почти удалось приземлиться. 170 00:08:43,463 --> 00:08:44,755 Еще как удалось.  171 00:08:46,130 --> 00:08:48,588 - Господи! - Ни хрена себе! 172 00:08:48,671 --> 00:08:50,255 Смотрите, что у меня. 173 00:08:50,338 --> 00:08:53,171 Кори, не двигайся. У тебя шок. 174 00:08:53,255 --> 00:08:55,130 Вот так дурь!  175 00:08:55,255 --> 00:08:57,130 Я так раньше не умел. Сморите! 176 00:08:57,213 --> 00:08:58,213 Я – мельница... 177 00:08:59,755 --> 00:09:02,130 - Ой. - Ни хрена – рука отвалилась. 178 00:09:02,213 --> 00:09:03,630 Боже милостивый! 179 00:09:09,255 --> 00:09:10,588 Покажите нам руки. 180 00:09:10,671 --> 00:09:12,171 Идем! Живо! 181 00:09:12,296 --> 00:09:13,921 {n8}Ребята, сейчас я это дело утрясу. 182 00:09:14,005 --> 00:09:15,380 {n8}Как дела, мужики? 183 00:09:15,505 --> 00:09:17,463 {n8}Мне страшно нравится ваше шоу. 184 00:09:17,546 --> 00:09:19,796 {n8}Я большой поклонник «Кегни и Лейси».  185 00:09:19,963 --> 00:09:23,296 {n8}Меня зовут Тревор Лэисон, это Рэнди Кори и... 186 00:09:23,380 --> 00:09:25,255 Стоять, не шевелиться!  187 00:09:25,338 --> 00:09:28,921 Сами не шевелитесь. Предъявите номера ваших значков. 188 00:09:29,005 --> 00:09:30,255 Не двигаться!  189 00:09:30,338 --> 00:09:33,130 {n8}Да остынь уже. Никто тут не двигается, кретин. 190 00:09:33,338 --> 00:09:34,755 {n8}Я сейчас позвоню твоему начальству 191 00:09:34,838 --> 00:09:37,255 {n8}и скажу им, что ты обвиняешься в тупизме третьей степени. 192 00:09:37,338 --> 00:09:38,921 Вы посмотрите на его шею! 193 00:09:39,005 --> 00:09:41,255 И на обрубок руки у него. Какого хрена вам надо? 194 00:09:41,338 --> 00:09:42,796 Какого хрена? 195 00:09:42,921 --> 00:09:44,213 Какой кошмар! 196 00:09:44,296 --> 00:09:45,671 {n8}Вот и я о том же. 197 00:09:45,755 --> 00:09:48,005 {n8}Мы гнали, чтобы зятя в больницу  отвезти. 198 00:09:48,088 --> 00:09:49,255 {n8}Вот и превысили скорость. 199 00:09:49,338 --> 00:09:53,338 {n8}Но вам лишь бы гнаться за нами, чтобы всё по-копски было, да?  200 00:09:53,421 --> 00:09:55,255 {n8}Лучше бы гнались за красным «Корветтом». 201 00:09:55,338 --> 00:09:57,421 {n8}В нем  один мудак в нас из пистолета стрелял. 202 00:09:57,713 --> 00:10:00,046 Водитель стрелял в вас из пистолета? 203 00:10:00,130 --> 00:10:01,588 Вы это хотите сказать? 204 00:10:01,671 --> 00:10:02,921 {n8}- Да. - Да, стрелял. 205 00:10:03,005 --> 00:10:07,838 {n8}- И я знаю, что его зовут Сайрус. - Да, на все сто Сайрус. 206 00:10:08,046 --> 00:10:09,296 Сайрус Макдугал?  207 00:10:09,380 --> 00:10:10,755 Он самый. 208 00:10:10,880 --> 00:10:13,588 Наш крошка Брайн истекает кровью,  209 00:10:13,671 --> 00:10:15,505 а Рэнди разобьет паралич.  210 00:10:15,588 --> 00:10:17,338 Так держать, ребята! Так держать! 211 00:10:17,421 --> 00:10:20,338 - Мы просим прощения. - Мы вас домчим до больницы. 212 00:10:23,213 --> 00:10:25,046 Где ребята? Еще не вернулись? 213 00:10:25,130 --> 00:10:27,546 О чем ты говоришь? Они разве уезжали? 214 00:10:27,630 --> 00:10:29,630 Они вышли из тюрьмы раньше меня. 215 00:10:30,255 --> 00:10:32,005 Рэнди, какого хрена ты это делаешь? 216 00:10:32,130 --> 00:10:34,296 Ищу одно из ружей Рикки. 217 00:10:34,380 --> 00:10:36,796 Представляете, мистера Лаи унес говно-ястреб. 218 00:10:36,880 --> 00:10:38,213 Мне надо спасти его.  219 00:10:39,421 --> 00:10:43,130 Вы что в тюряге клея нанюхались  220 00:10:43,255 --> 00:10:45,838 или у выхлопной трубе присосались? 221 00:10:46,546 --> 00:10:49,005 Вы только послушайте его – «говно-ястреб»! 222 00:10:49,088 --> 00:10:50,505 Да я серьезно, бля!  223 00:10:50,588 --> 00:10:51,588 Мне нужно ружье. 224 00:10:51,671 --> 00:10:52,755 Где оружие, Трин? 225 00:10:52,838 --> 00:10:54,796 А мне откуда знать, где отец прячет ружья?  226 00:10:54,880 --> 00:10:57,588 Он их прячет с тех пор, как Мо себе мошонку прострелил. 227 00:10:57,671 --> 00:11:01,838 Ладно, спасибо и на этом! Вы мне охренительно помогли. 228 00:11:05,171 --> 00:11:07,630 Всем разойтись! Уступите дорогу! 229 00:11:07,713 --> 00:11:09,921 У нас тяжелый случай.  230 00:11:10,005 --> 00:11:13,671 Сэр, успокойтесь и встаньте в очередь. 231 00:11:14,005 --> 00:11:16,005 Ты что, ослепла?  232 00:11:16,088 --> 00:11:18,463 {n8}У одного вырвана рука, а у другого – шея перекручена. 233 00:11:18,546 --> 00:11:21,713 {n8}Нам необходима срочная медицинская помощь, дубина!  234 00:11:21,796 --> 00:11:23,713 Найдется ли тут специалист, с которым я могу поговорить 235 00:11:23,796 --> 00:11:26,171 о передозировке псилоцибином? 236 00:11:26,255 --> 00:11:30,005 Достаточно, ребята. Здесь никто наркотиков не принимал. 237 00:11:30,171 --> 00:11:32,046 Мы здесь из-за этих двух дебилов. 238 00:11:32,838 --> 00:11:36,505 У меня рука совсем потемнела.  239 00:11:36,588 --> 00:11:38,921 - Это нормально? - Нет, не нормально. 240 00:11:39,005 --> 00:11:42,338 Заполните бланк и мы вас вызовем в самое ближайшее времяю 241 00:11:44,255 --> 00:11:46,338 Кори, какого хрена ты сейчас делаешь? 242 00:11:46,588 --> 00:11:47,796 Я правша. 243 00:11:47,880 --> 00:11:50,213 Мэм, у нас на эту хренотень сейчас нет времени. 244 00:11:50,296 --> 00:11:54,005 Нам необходима срочная помощь. Посмотрите на его руку! Он при смерти. 245 00:11:54,088 --> 00:11:58,713 Вы выбрали плохой день для неотложной помощи, сэр. 246 00:12:01,421 --> 00:12:04,755 - Ни хрена! - Бог ты мой.  247 00:12:07,505 --> 00:12:09,505 Ти, парни, мне нужна ваша помощь. 248 00:12:09,838 --> 00:12:11,838 Что случилось, Рэнди? У тебя воды пошли? 249 00:12:12,338 --> 00:12:14,630 Очень смешно, Ти. Мне нужна пушка. 250 00:12:15,005 --> 00:12:16,755 Какого хрена тебе пушка? 251 00:12:17,088 --> 00:12:18,296 Мистер Лаи попал в беду. 252 00:12:18,380 --> 00:12:21,338 На него налетел говно-ястреб и унес его за облака,  253 00:12:21,421 --> 00:12:24,463 - в свое ястребиное гнездо. - Да он совсем спятил. 254 00:12:27,255 --> 00:12:30,671 Мне нужно чаек разогнать, они снова клюют мою помои. 255 00:12:30,755 --> 00:12:33,671 Чайки, говоришь. Ненавижу этих пернатых!  256 00:12:34,338 --> 00:12:35,713 Держи, пират.  257 00:12:35,838 --> 00:12:39,005 Я его от твоей мамаши получил. Не потеряй его.  258 00:12:39,630 --> 00:12:40,588 Ну уж нет, Ти. 259 00:12:40,671 --> 00:12:43,171 Мне нужна твоя самая здоровая пушка с пулями. 260 00:12:43,255 --> 00:12:45,755 Эй, остынь, урод.  261 00:12:45,838 --> 00:12:47,838 Пестик звряжен.  262 00:12:48,130 --> 00:12:50,421 Грин, дай этому ублюдку один из наших автоматов. 263 00:12:50,505 --> 00:12:51,463 Автомат? 264 00:12:51,713 --> 00:12:56,005 Держи, Рэнди, сукин ты сын. Он заряжен, так что будь осторожен. 265 00:12:56,088 --> 00:12:59,046 Думаете, я полный дебил? Уж с автоматом-то я справлюсь. 266 00:13:01,838 --> 00:13:04,255 - Ты совсем спятил? - Какого хрена!  267 00:13:04,338 --> 00:13:06,880 Знаете, возьму-ка я лучше пистолет. 268 00:13:06,963 --> 00:13:07,880 Уверен? 269 00:13:10,588 --> 00:13:12,296 Мужики, я совсем потемнел. 270 00:13:12,380 --> 00:13:14,630 Ни хрена! Кори, ты главное не волнуйся. 271 00:13:14,713 --> 00:13:15,838 {n8}Простите, мэм. 272 00:13:15,921 --> 00:13:17,630 {n8}Простите, мы какие в очереди? 273 00:13:18,630 --> 00:13:19,463 Вы 18-е.  274 00:13:19,546 --> 00:13:21,380 - Меня это достало. Видели это? - Рикки! 275 00:13:21,463 --> 00:13:23,505 Мы идем следующими.  276 00:13:23,588 --> 00:13:26,588 Моему другу Кори нужен врач, иначе он умрет на хрен! 277 00:13:26,671 --> 00:13:29,380 - Рики, опусти оружие. - Уходите отсюда. 278 00:13:29,463 --> 00:13:30,463 Я вызываю охранников. 279 00:13:30,546 --> 00:13:32,296 Опусти пистолет, Рикки! 280 00:13:32,380 --> 00:13:34,046 Опустила трубку!  281 00:13:34,130 --> 00:13:36,838 - Опустила трубку или... - Или что? 282 00:13:36,921 --> 00:13:38,838 Или я отстрелю ему вторую руку, 283 00:13:38,921 --> 00:13:42,005 и вам придется иметь дело с двумя гребанными конечностями. 284 00:13:42,255 --> 00:13:43,838 {n8}Сука! 285 00:13:43,921 --> 00:13:47,380 - Охрана, в приемную! - Сука ты грязная...  286 00:13:47,463 --> 00:13:50,463 Черт побери, Рикки! Уходим, живо!  287 00:13:50,546 --> 00:13:52,171 - У меня сильный ожог? - Иди давай!  288 00:13:52,255 --> 00:13:53,880 Ты похож на жеванную карамельку. 289 00:13:56,255 --> 00:13:57,463 Как это подло!  290 00:13:57,546 --> 00:13:59,338 Ну что ты наделал, Рикки! 291 00:13:59,421 --> 00:14:01,421 Ты похож на мясо с корейского барбекю. 292 00:14:01,505 --> 00:14:02,796 Я не виноват. 293 00:14:02,880 --> 00:14:06,088 Обычно, когда на человека направлена пушка, он сделает всё, что скажешь. 294 00:14:06,171 --> 00:14:07,630 У меня всё лицо горит. 295 00:14:07,796 --> 00:14:11,380 Просто великолепно. Что же теперь, мальчики? 296 00:14:11,463 --> 00:14:14,255 Кори со своей рукой превращается в зомби, 297 00:14:14,338 --> 00:14:16,755 а другая больница – за сотни километров. 298 00:14:16,838 --> 00:14:19,713 Выбросьте эту дрянь в помойку,  299 00:14:19,796 --> 00:14:21,713 она ему больше не пригодится. От нее воняет! 300 00:14:21,796 --> 00:14:23,213 Она стухла. Мы хотели как лучше. 301 00:14:23,296 --> 00:14:27,338 Рикки, но это его рука! Надо ее ему обратно пришить. 302 00:14:27,421 --> 00:14:28,671 Как же быть? 303 00:14:28,755 --> 00:14:30,088 Какие же вы все козлы! 304 00:14:30,380 --> 00:14:34,588 Мне очень печально, но у нас остался последний шаг.  305 00:14:34,671 --> 00:14:36,588 СТЕРИЛИЗАЦИЯ СЭМА ЛОСКО 306 00:14:37,255 --> 00:14:39,463 Мы, что, правда идем к Сэму Лоско? 307 00:14:39,546 --> 00:14:43,088 А какие еще у нас есть варианты? Скорее ведите его туда. 308 00:14:43,255 --> 00:14:45,963 Кори, ты становишься белее Джейкоба. 309 00:14:46,171 --> 00:14:49,713 Не хочу быть белым, я лучше умру. 310 00:14:54,255 --> 00:14:55,380 Чем я могу помочь? 311 00:14:55,546 --> 00:14:57,088 Пришейте ее обратно. 312 00:14:57,255 --> 00:15:00,213 Ни за что, Джулиан! В этот раз я тебе не помощник. 313 00:15:00,338 --> 00:15:03,463 Сэм, мы с тобой каждый раз говорим об одном и том же. 314 00:15:03,546 --> 00:15:06,296 Ты ведь не хочешь, чтобы я пушку достал, да?  315 00:15:06,380 --> 00:15:07,213 Давай же, Сэм. 316 00:15:07,296 --> 00:15:10,046 Я знаю, что мы тебя раньше подставляли, но... 317 00:15:10,255 --> 00:15:12,755 У Кори рука отвалилась. Это серьезный вопрос. 318 00:15:12,838 --> 00:15:16,171 Хватит уже быть таким мудаком. Мы все готовы выложиться. 319 00:15:19,755 --> 00:15:22,421 Какой ужас. Он такой красный.  320 00:15:22,505 --> 00:15:25,713 Мать пресвятая всех хреновых святых!  321 00:15:26,255 --> 00:15:29,380 Теперь я в жизни ростбиф в рот не возьму. 322 00:15:29,463 --> 00:15:30,880 Что за хрень? 323 00:15:30,963 --> 00:15:33,255 Я вышел в лес пострелять, чтобы подать заявку 324 00:15:33,338 --> 00:15:35,796 на участие в шоу «Голые и напуганные». 325 00:15:35,963 --> 00:15:39,005 Я принял несколько неудачных решений и короче... 326 00:15:39,088 --> 00:15:40,838 Медведь оторвал мой член и съел его. 327 00:15:41,171 --> 00:15:43,005 {n8}Доктора пытались помочь,  328 00:15:43,088 --> 00:15:46,588 но единственное, что им удалось, это залатать дыру. 329 00:15:46,671 --> 00:15:48,630 Я впервые видел, как врача тошнило. 330 00:15:48,713 --> 00:15:51,463 {n8}Это похоже на рану от топора на спине гориллы. 331 00:15:51,546 --> 00:15:52,963 {n8}Да. Или на гребаную... 332 00:15:53,088 --> 00:15:55,796 {n8}Голову осьминога, через которую что-то пролезает. 333 00:15:55,880 --> 00:15:57,838 {n8}Это похоже на асфальтовую болезнь. 334 00:15:57,921 --> 00:16:00,505 {n8}Как будто ты клюквенный капкейк сверху положил. 335 00:16:00,588 --> 00:16:02,296 {n8}Какого черта ты нам это сейчас показываешь? 336 00:16:02,380 --> 00:16:05,255 Кому как ни вам не знать, что в этой жизни 337 00:16:05,338 --> 00:16:06,588 ничего бесплатно не бывает? 338 00:16:06,671 --> 00:16:09,213 Хотите, чтобы я ему руку пришил? Тогда запирайте дверь. 339 00:16:09,296 --> 00:16:11,130 Сейчас мы это дело обмозгуем. 340 00:16:14,005 --> 00:16:16,005 Мистер Лаи? 341 00:16:16,963 --> 00:16:18,213 Сэр! 342 00:16:19,963 --> 00:16:21,880 Мистер Лаи!  343 00:16:24,755 --> 00:16:26,088 Дерьмо говно-ястреба!  344 00:16:27,296 --> 00:16:29,255 А это солнечные очки мистера Лаи. 345 00:16:29,380 --> 00:16:31,380 Чертов ястреб!  346 00:16:31,838 --> 00:16:34,755 Отнял у меня мистера Лаи, который столько значил для меня. 347 00:16:34,921 --> 00:16:36,963 Знаешь что? Бери тогда и меня. 348 00:16:37,046 --> 00:16:40,338 Забирай меня, мерзкая тварь!  349 00:16:42,838 --> 00:16:44,505 Ни хрена!  350 00:16:47,171 --> 00:16:48,171 Отвали! 351 00:16:52,630 --> 00:16:55,380 Я пошутил. Отстань от меня.  352 00:16:55,463 --> 00:16:58,755 Это я так образно выразился!  353 00:17:02,338 --> 00:17:03,713 Черт побери, опасность была рядом. 354 00:17:05,588 --> 00:17:06,796 Пердун крылатый! 355 00:17:07,255 --> 00:17:08,463 Рэнди... 356 00:17:08,671 --> 00:17:09,796 Мистер Лаи?  357 00:17:10,588 --> 00:17:12,588 Это вы? Где вы? 358 00:17:13,713 --> 00:17:16,380 Пей... алкоголь.  359 00:17:17,046 --> 00:17:19,005 Алкоголь? Вы хотите выпить?  360 00:17:19,088 --> 00:17:21,005 Вы это хотите сказать, мистер Лаи? 361 00:17:23,630 --> 00:17:24,755 Мистер Лаи? 362 00:17:25,505 --> 00:17:28,880 Скажите, что именно вы от нас хотите? 363 00:17:29,088 --> 00:17:31,755 {n8}Ребята, вы меня знаете. Я потрахаться люблю. 364 00:17:31,838 --> 00:17:35,171 {n8}Но я вот уже много месяцев не могу кончить. Я умираю!   365 00:17:35,255 --> 00:17:37,921 Рана уже почти зажила, мне только нужно разобраться,  366 00:17:38,005 --> 00:17:40,755 как там всё устроено, какие кнопочки надо нажимать. 367 00:17:41,046 --> 00:17:45,630 Хочешь, чтобы мы поэкспериментировали с твоим бардаком?  368 00:17:45,713 --> 00:17:48,630 Постучите по нему, потрогайте, полижите – делайте всё, что надо. 369 00:17:48,713 --> 00:17:50,671 Или выбрасывайте руку Кори в мусорное ведро 370 00:17:50,755 --> 00:17:52,296 и разойдемся по домам. 371 00:17:52,546 --> 00:17:53,963 Бог ты мой.  372 00:17:54,213 --> 00:17:55,630 Я понимаю, какая это шняга, 373 00:17:55,713 --> 00:17:58,421 {n8}но рука Кори долго не проживет. Понятно? 374 00:17:58,505 --> 00:18:00,380 {n8}Кто-то должен помочь команде. 375 00:18:01,255 --> 00:18:02,921 {n8}Что? Я?  376 00:18:03,130 --> 00:18:05,421 Ни за что на гребаном свете! 377 00:18:05,546 --> 00:18:09,213 Мой первый опыт не будет заключаться в возне  378 00:18:09,296 --> 00:18:11,255 с загадочной дырой Сэма Лоско. 379 00:18:11,338 --> 00:18:13,213 Это будет как секс с лазаньей.  380 00:18:13,338 --> 00:18:15,671 {n8}Я не могу – у меня только одна рука. 381 00:18:15,755 --> 00:18:17,463 Я тоже пас.  382 00:18:17,713 --> 00:18:20,255 Я возьмусь за это, не дам Кори умереть. 383 00:18:20,421 --> 00:18:22,546 У меня башка перекручена, я его всё равно не увижу. 384 00:18:22,630 --> 00:18:24,171 Хорощо. Тогда приступим! 385 00:18:24,255 --> 00:18:25,921 Погодите! Черт!  386 00:18:26,505 --> 00:18:27,671 {n8}Джейкоб не сможет. 387 00:18:27,755 --> 00:18:29,005 {n8}Так он изменит Тринити, 388 00:18:29,088 --> 00:18:31,630 {n8}и она будет злиться, что я не защитил ее хренову честь. 389 00:18:31,921 --> 00:18:33,171 {n8}Боже! 390 00:18:33,630 --> 00:18:35,463 {n8}Мне очень неприятно это говорить, 391 00:18:35,546 --> 00:18:38,671 {n8}но, Сэм, трахать я тебя не стану, но пальцами потрогаю. 392 00:18:38,963 --> 00:18:39,963 {n8}Договорились! 393 00:18:40,046 --> 00:18:42,921 {n8}- Где мы этим займемся? - В моей дыре, конечно.  394 00:18:43,046 --> 00:18:45,005 Это я уже понял. В какой комнате? 395 00:18:45,671 --> 00:18:46,630 Прямо здесь.  396 00:18:46,713 --> 00:18:48,963 Я уже и столик специальный приготовил. 397 00:18:49,046 --> 00:18:51,088 Какой отстой!  398 00:18:51,171 --> 00:18:53,171 Кори, это ты во всем виноват.  399 00:18:53,255 --> 00:18:55,255 Пойдем со мной, мне может понадобиться помощь. 400 00:18:55,755 --> 00:18:56,921 Выключи свет. 401 00:18:58,630 --> 00:19:00,505 Сэр, простите, что я вас подвел. 402 00:19:01,088 --> 00:19:04,713 Мы и ссорились, и расходились, но вы всегда меня поддерживали, 403 00:19:06,005 --> 00:19:07,380 даже когда напивались. 404 00:19:07,838 --> 00:19:09,588 Что было почти всегда. 405 00:19:10,546 --> 00:19:13,296 Я не могу поверить, что мы больше не увидимся. 406 00:19:15,838 --> 00:19:17,671 Вы – любовь всей моей жизни.  407 00:19:19,588 --> 00:19:20,463 Да пошло всё!  408 00:19:26,213 --> 00:19:27,380 Мистер Лаи?  409 00:19:27,838 --> 00:19:29,088 Что происходит?  410 00:19:29,171 --> 00:19:32,755 Мне сейчас хорошо и беззаботно. 411 00:19:33,130 --> 00:19:35,046 Где вы? Вы настоящий? 412 00:19:36,755 --> 00:19:37,630 Рэнди. 413 00:19:38,255 --> 00:19:40,755 Трейлерпарк твой. Целиком. 414 00:19:41,421 --> 00:19:43,463 Я этого всегда очень хотел. 415 00:19:43,921 --> 00:19:46,505 Но без вас, без вашей гордости за меня, 416 00:19:46,588 --> 00:19:47,588 это будет совсем не то. 417 00:19:48,171 --> 00:19:49,588 Я за тебя постою. малыш.  418 00:19:49,880 --> 00:19:52,005 Мне одному не справиться. 419 00:19:52,338 --> 00:19:53,755 Обратись к алкоголю. 420 00:19:53,921 --> 00:19:55,921 Он всё за тебя решит. 421 00:19:56,255 --> 00:19:57,671 Я люблю тебя, Рэнди. 422 00:19:58,088 --> 00:19:59,588 И я вас люблю, сэр. 423 00:20:01,713 --> 00:20:03,588 Мистер Лаи, я вас не подведу. 424 00:20:04,630 --> 00:20:05,463 Да. 425 00:20:06,463 --> 00:20:08,671 Рикки, ты пользовался «Кит Катом»? 426 00:20:08,755 --> 00:20:10,838 С какой стати, Бабс?  427 00:20:10,921 --> 00:20:12,421 Всеми четырьмя пальцами! 428 00:20:12,963 --> 00:20:14,796 Какую ты там скорость развил? 429 00:20:14,880 --> 00:20:18,171 {n8}Лежите мне яйца! Я сделал это ради Тринити. 430 00:20:18,255 --> 00:20:20,255 {n8}Родители еще и не на такой пойдут. 431 00:20:21,088 --> 00:20:23,921 Ты молодец. Я семь раз кончил. 432 00:20:24,005 --> 00:20:25,921 Семь раз? Ну ты козел!  433 00:20:26,005 --> 00:20:28,921 - Остановил бы меня после первого. - Но у тебя так хорошо шло. 434 00:20:29,005 --> 00:20:30,796 Я хотел посмотреть, брызгун ли я. 435 00:20:30,880 --> 00:20:33,171 У тебя какие планы на пятницу? Устроим свидание? 436 00:20:33,255 --> 00:20:34,505 Пошел ты, Сэм. 437 00:20:35,046 --> 00:20:36,380 Готово. 438 00:20:36,505 --> 00:20:37,546 Рука как новенькая. 439 00:20:37,630 --> 00:20:40,171 Клей засохнет и швы зарастут за сутки. 440 00:20:40,255 --> 00:20:41,630 Раньше дрочить не начинай.  441 00:20:41,796 --> 00:20:43,505 Круто. Спасибо, док! 442 00:20:44,171 --> 00:20:47,005 Что это с моей рукой? Мне не раскрыть кулак. 443 00:20:47,088 --> 00:20:48,380 У тебя нерв поврежден. 444 00:20:48,463 --> 00:20:50,880 В какой-то момент всё образуется. 445 00:20:50,963 --> 00:20:52,671 Кори, опусти руку. 446 00:20:53,380 --> 00:20:55,505 Бля, да он как игровой автомат. 447 00:20:55,588 --> 00:20:58,005 Мышцы тоже повреждены, но... 448 00:20:58,088 --> 00:21:00,213 - Всё должно со временем срастись. - Круто! 449 00:21:00,338 --> 00:21:02,255 Я прямо как статуя «Власть народу!» 450 00:21:02,338 --> 00:21:03,630 Власть темнокожим!  451 00:21:03,713 --> 00:21:05,671 А что с моей шеей будем делать? 452 00:21:08,338 --> 00:21:10,463 {n8}Ладно, ребята, пора отходить от дури 453 00:21:10,546 --> 00:21:12,213 {n8}и переходить к нормальной жизни. 454 00:21:12,838 --> 00:21:16,671 {n8}Рикки, может продезинфицируешь руки перед тем как косяк скручивать? 455 00:21:16,755 --> 00:21:19,130 {n8}Я бы их вообще бензином протер. 456 00:21:20,421 --> 00:21:23,421 {n8}Можете сказать это Кори. Я, на самом деле, Сэма не трогал. 457 00:21:23,546 --> 00:21:26,505 {n8}Там было темно, так что я использовал отвалившуюся руку Кори. 458 00:21:26,630 --> 00:21:28,463 {n8}- Ни хрена себе! - Что? 459 00:21:28,755 --> 00:21:29,921 Черт! 460 00:21:30,005 --> 00:21:31,963 Поэтому от моих пальцев так воняет. 461 00:21:33,213 --> 00:21:35,005 Всем внимание!  462 00:21:37,130 --> 00:21:40,921 Мистера Лаи унес говно-ястреб.  463 00:21:41,130 --> 00:21:43,421 Я думал, что навеки потерял его. 464 00:21:43,505 --> 00:21:47,505 А потом он вышел из бутылки со спиртным 465 00:21:47,588 --> 00:21:50,130 и сказал мне, что теперь я управляю парком. 466 00:21:50,796 --> 00:21:52,588 Я думал, что я тут уделан.  467 00:21:52,838 --> 00:21:55,505 - Ого! - Рэнди, ну ты даешь!  468 00:21:56,005 --> 00:21:57,421 {n8}Это всё грибы.  469 00:21:57,505 --> 00:22:01,005 {n8}Теперь тебе надо залить их алкоголем. 470 00:22:01,171 --> 00:22:03,963 Я серьезно вам говорю, ребята. Смотрите. 471 00:22:04,046 --> 00:22:07,046 Я выпью, и  он появится. 472 00:22:07,171 --> 00:22:08,463 Ладно, приятель. 473 00:22:10,838 --> 00:22:12,796 Выходите на разговор, мистер Лаи. 474 00:22:14,588 --> 00:22:16,463 - Прошу вас. - Ну ты попался!  475 00:22:16,963 --> 00:22:18,338 Больше не могу. 476 00:22:19,130 --> 00:22:20,546 Свалился. 477 00:22:20,921 --> 00:22:23,796 А теперь еще и описался.  478 00:22:24,046 --> 00:22:26,380 Это он выходит на связь с мистером Лаи. 479 00:22:26,713 --> 00:22:29,130 Один боец пал, осталось еще пять. 480 00:22:29,380 --> 00:22:31,005 Пейте до дна.  481 00:22:31,296 --> 00:22:34,005 Завтра проснемся, и все вернется на круги своя. 482 00:22:34,088 --> 00:22:36,046 Так что давайте сегодня напьемся 483 00:22:36,130 --> 00:22:37,546 и кайфово проведем вечер. 484 00:22:37,921 --> 00:22:39,421 Ребята! 485 00:22:39,671 --> 00:22:42,296 Давайте фломастерами нарисуем члены на роже у Рэнди. 486 00:22:42,546 --> 00:22:44,380 Ну, уговорил!  487 00:22:44,921 --> 00:22:46,546 Давайте нарисуем член ему на члене. 48273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.