All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E15.The.Calm.Before.REPACK.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-CasStudio.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,813 --> 00:00:25,649 - Joyeux anniversaire de mariage. - À toi aussi. 2 00:00:26,734 --> 00:00:28,152 Où est mon cadeau ? 3 00:00:28,736 --> 00:00:31,405 - Je sais ce qui te fera plaisir. - Ah oui ? 4 00:01:12,112 --> 00:01:13,948 Joyeux anniversaire de mariage. 5 00:01:15,115 --> 00:01:16,533 Cinq ans, 6 00:01:16,784 --> 00:01:18,118 noces de bois. 7 00:01:18,744 --> 00:01:20,913 Merci, mon amour. Joyeux anniversaire. 8 00:01:21,956 --> 00:01:23,624 H comme Hilde ? 9 00:01:25,668 --> 00:01:28,963 C'est pas mon initiale, c'est le H de "Hilltop". 10 00:01:31,507 --> 00:01:32,591 Ou "home". 11 00:01:34,885 --> 00:01:36,303 Fabriques-en d'autres. 12 00:01:37,388 --> 00:01:38,555 Sérieux. 13 00:01:38,722 --> 00:01:39,932 Les gens vont adorer. 14 00:01:40,990 --> 00:03:21,965 Miles ! 15 00:01:42,476 --> 00:01:44,520 C'est un symbole d'espoir. 16 00:01:45,437 --> 00:01:47,439 On en a toujours besoin. 17 00:01:55,572 --> 00:01:58,492 - Joyeux anniversaire. - À toi aussi, mon amour. 18 00:01:59,994 --> 00:02:03,622 Heureusement qu'on va à la foire, vous allez pouvoir fêter ça. 19 00:02:04,331 --> 00:02:07,100 On devrait y aller, on a un jour de retard. 20 00:02:07,167 --> 00:02:08,377 C'est parti ! 21 00:02:09,753 --> 00:02:13,173 Je vais les troquer contre le cadeau idéal, tu verras. 22 00:02:53,756 --> 00:02:56,258 Lydia, oh Lydia 23 00:02:56,717 --> 00:03:00,387 L'avez-vous rencontrée ? 24 00:03:01,550 --> 00:03:02,806 Lydia 25 00:03:03,140 --> 00:03:06,143 La femme tatouée 26 00:03:07,227 --> 00:03:09,647 Elle a des yeux 27 00:03:10,220 --> 00:03:13,108 Que les hommes adorent 28 00:03:13,484 --> 00:03:15,736 Et son buste 29 00:03:16,700 --> 00:03:18,322 Plus encore 30 00:03:18,864 --> 00:03:21,492 Lydia, oh Lydia 31 00:03:22,368 --> 00:03:25,537 Quelle encyclopédie 32 00:03:25,913 --> 00:03:30,167 Lydia, la reine des tatouages ! 33 00:04:16,922 --> 00:04:18,632 Je me tiens devant vous 34 00:04:18,799 --> 00:04:20,884 à l'aube d'un nouveau lendemain, 35 00:04:22,678 --> 00:04:26,557 rendu possible par maints sacrifices au fil des années. 36 00:04:28,225 --> 00:04:32,479 Dont celui d'un homme dévoué à la reconstruction des communautés 37 00:04:32,771 --> 00:04:34,773 et des liens entre nous. 38 00:04:35,733 --> 00:04:38,652 Un homme qui a dû détruire ce qui nous reliait 39 00:04:39,361 --> 00:04:40,696 afin de nous sauver. 40 00:04:42,323 --> 00:04:44,283 Nous avons mis du temps à réaliser 41 00:04:44,450 --> 00:04:46,869 ce que Rick Grimes et son fils Carl 42 00:04:47,119 --> 00:04:48,329 avaient imaginé. 43 00:04:48,829 --> 00:04:49,580 Le rêve 44 00:04:49,830 --> 00:04:53,459 que nourrissait Paul Rovia, plus connu sous le nom de Jésus, 45 00:04:53,626 --> 00:04:55,878 quand il nous a réunis il y a des années. 46 00:04:57,880 --> 00:04:59,965 Nous avons toujours été liés. 47 00:05:02,343 --> 00:05:04,110 Et nous le serons toujours. 48 00:05:04,345 --> 00:05:06,722 Nous nous sommes battus pour nous retrouver. 49 00:05:08,390 --> 00:05:09,892 Nous avons prospéré. 50 00:05:11,180 --> 00:05:12,895 Le pont sur la rivière a disparu, 51 00:05:13,620 --> 00:05:15,397 mais nous avons recréé une passerelle entre nous. 52 00:05:19,902 --> 00:05:21,612 Cette foire nous rassemble. 53 00:05:22,446 --> 00:05:24,448 Pas contre un ennemi commun, 54 00:05:25,240 --> 00:05:26,825 mais pour l'intérêt commun. 55 00:05:29,360 --> 00:05:29,787 Mangez, 56 00:05:30,412 --> 00:05:32,539 buvez, troquez, réjouissez-vous. 57 00:05:32,998 --> 00:05:35,834 Nous avons beaucoup de temps perdu à rattraper. 58 00:05:41,465 --> 00:05:43,425 Que commence la 1re Foire Ouverte 59 00:05:43,592 --> 00:05:45,886 aux Interactions et à la Réunification ! 60 00:05:46,387 --> 00:05:48,639 - On avait changé le nom. - Ah bon ? 61 00:05:49,140 --> 00:05:50,140 F.O.I.R. comme "foire". 62 00:05:50,307 --> 00:05:52,170 Ça fait trop... Laisse tomber. 63 00:05:53,310 --> 00:05:55,604 Que commence la foire du renouveau ! 64 00:06:24,633 --> 00:06:25,843 Beau discours. 65 00:06:26,260 --> 00:06:27,386 Je devrais venir. 66 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 C'est mon devoir. Je suis son père. 67 00:06:30,140 --> 00:06:31,515 Tu es aussi le roi. 68 00:06:32,182 --> 00:06:35,728 Déjà que je m'en vais... Les gens se poseraient des questions. 69 00:06:38,689 --> 00:06:41,650 C'est des mois de travail. Reste, pour le Royaume. 70 00:06:44,278 --> 00:06:45,779 On y va ou quoi ? 71 00:06:46,363 --> 00:06:48,407 Ma soeur est dans la nature. 72 00:06:49,533 --> 00:06:51,201 Non, plus maintenant. 73 00:07:23,442 --> 00:07:26,695 Je t'interdis de me refaire un coup pareil. 74 00:07:27,321 --> 00:07:29,239 - Plus jamais ça. - D'accord. 75 00:07:29,823 --> 00:07:31,330 Promis. 76 00:07:40,793 --> 00:07:42,127 Quant à toi... 77 00:07:50,940 --> 00:07:51,178 Michonne ! 78 00:07:53,722 --> 00:07:55,641 J'étais dans les parages. 79 00:08:04,858 --> 00:08:05,693 Judith ? 80 00:08:12,449 --> 00:08:13,742 Tu te souviens de nous ? 81 00:08:14,827 --> 00:08:17,371 Je vous dessine depuis toute petite. 82 00:08:17,871 --> 00:08:19,790 Tu es Carol et toi, le roi. 83 00:08:23,627 --> 00:08:25,870 Tu as les cheveux longs. 84 00:08:25,337 --> 00:08:26,422 Oui ! 85 00:08:34,597 --> 00:08:36,140 Tu devais ramener Henry. 86 00:08:37,474 --> 00:08:38,892 Et personne d'autre. 87 00:08:44,815 --> 00:08:46,317 Réunissez les chefs. 88 00:08:47,401 --> 00:08:49,690 On a beaucoup à se dire. 89 00:08:52,281 --> 00:08:55,618 Je n'ai pas toujours été d'accord avec tout le monde ici. 90 00:08:56,410 --> 00:08:58,370 Mais je tiens toujours à vous. 91 00:09:00,581 --> 00:09:02,499 Je voulais protéger ma famille. 92 00:09:03,584 --> 00:09:05,669 Faire au mieux pour Alexandria. 93 00:09:06,211 --> 00:09:08,470 Son avenir se joue ici. 94 00:09:08,756 --> 00:09:09,715 Dans la solidarité. 95 00:09:10,674 --> 00:09:13,520 Avec vous. On l'avait perdu de vue. 96 00:09:15,540 --> 00:09:16,550 Mais... 97 00:09:17,848 --> 00:09:19,183 je suis là, maintenant. 98 00:09:20,976 --> 00:09:22,478 On est là, maintenant. 99 00:09:26,398 --> 00:09:27,232 J'ai consulté 100 00:09:27,483 --> 00:09:30,819 les membres du Conseil présents, nous sommes d'accord. 101 00:09:31,695 --> 00:09:34,448 Alexandria accorde l'asile à Lydia. 102 00:09:35,491 --> 00:09:36,575 Elle est des nôtres. 103 00:09:38,160 --> 00:09:40,704 Nous espérons que vous ferez de même. 104 00:09:42,873 --> 00:09:43,874 Merci. 105 00:09:45,542 --> 00:09:47,962 Je ferai tout pour faire ma part. 106 00:09:48,629 --> 00:09:52,132 Si sa mère riposte, ce sera contre la Colline, pas vous. 107 00:09:52,299 --> 00:09:54,218 Je dois faire au mieux pour les miens. 108 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 - On n'était pas d'accord ? - Si. 109 00:09:57,960 --> 00:09:58,180 Franchement, 110 00:09:58,347 --> 00:10:02,170 quand elle est arrivée chez nous, je lui ai demandé de fuir. 111 00:10:02,184 --> 00:10:04,103 Ça m'a énervée qu'elle refuse. 112 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 - Tu comprends que ça me dérange ? - Oui. 113 00:10:08,399 --> 00:10:09,900 Je comprends aussi 114 00:10:10,234 --> 00:10:13,737 pourquoi Rick s'est méfié de moi à mon arrivée à la prison. 115 00:10:14,530 --> 00:10:16,310 Et on s'est méfiés de toi 116 00:10:16,865 --> 00:10:20,119 après t'avoir vue parmi les tireurs du Gouverneur. 117 00:10:20,286 --> 00:10:23,205 Je voulais te tuer quand tu as débarqué chez nous. 118 00:10:33,507 --> 00:10:34,341 C'est juste. 119 00:10:34,508 --> 00:10:36,760 Lydia n'a pas choisi d'où elle venait. 120 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 Mais elle a choisi où aller. 121 00:10:40,639 --> 00:10:42,641 Comme tout le monde ici. 122 00:10:45,600 --> 00:10:47,563 J'ai laissé d'excellents soldats à la Colline. 123 00:10:48,606 --> 00:10:49,481 Si Daryl a raison 124 00:10:49,732 --> 00:10:51,609 sur ces porteurs de peaux, 125 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 ils sont pas assez. 126 00:10:53,569 --> 00:10:56,300 On devrait emmener un groupe à la Colline 127 00:10:56,196 --> 00:10:57,990 pour la défendre, au cas où. 128 00:10:58,240 --> 00:11:00,743 Bonne idée. Je mènerai des soldats du Royaume. 129 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 - Oceanside peut en envoyer. - Alexandria aussi. 130 00:11:04,872 --> 00:11:06,206 On part demain matin ? 131 00:11:06,457 --> 00:11:09,168 - C'est trop risqué. Aujourd'hui. - Entendu. 132 00:11:09,835 --> 00:11:12,796 Mais ce n'est qu'une solution à court terme. 133 00:11:13,470 --> 00:11:14,465 Contre cette menace, 134 00:11:14,632 --> 00:11:17,384 les quatre communautés doivent faire bloc. 135 00:11:17,551 --> 00:11:20,679 C'est pourquoi je propose un pacte de défense mutuelle. 136 00:11:21,221 --> 00:11:22,598 S'ils en attaquent une, 137 00:11:22,890 --> 00:11:24,475 ils nous attaquent tous. 138 00:11:24,850 --> 00:11:26,310 Ensemble, on pourra 139 00:11:26,560 --> 00:11:29,630 les dissuader de s'en prendre à la Colline. 140 00:11:34,234 --> 00:11:37,363 Les leaders du Royaume sont favorables à cette idée. 141 00:11:37,613 --> 00:11:39,114 Oceanside est partant. 142 00:11:45,204 --> 00:11:46,580 On officialise comment ? 143 00:11:46,747 --> 00:11:48,874 Une poignée de main ? Un serment de sang ? 144 00:11:50,840 --> 00:11:51,850 Quoi ? 145 00:11:53,870 --> 00:11:54,505 J'ai ce qu'il faut. 146 00:12:12,940 --> 00:12:14,149 Comment tu... 147 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 C'est un magicien. 148 00:12:18,362 --> 00:12:20,531 J'avais pris quelques trucs en partant. 149 00:12:21,448 --> 00:12:23,200 Ça me paraissait justifié. 150 00:12:23,993 --> 00:12:25,661 Désolée que ça ait dérapé. 151 00:12:25,911 --> 00:12:26,996 Moi aussi. 152 00:12:27,454 --> 00:12:28,706 Et merci. 153 00:12:29,915 --> 00:12:31,830 Tu avais raison. 154 00:12:31,625 --> 00:12:32,543 Toi aussi. 155 00:12:32,710 --> 00:12:34,128 Je savais que ce jour viendrait. 156 00:12:35,421 --> 00:12:37,172 Je n'en ai jamais douté. 157 00:12:44,388 --> 00:12:45,556 Les pères fondateurs... 158 00:12:47,308 --> 00:12:48,976 peuvent aller se rhabiller. 159 00:13:03,198 --> 00:13:05,284 Reine Carol 160 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Ça revient au président du Conseil. 161 00:14:32,871 --> 00:14:36,250 Gardez les bras droits, les épaules au-dessus du thorax. 162 00:14:36,417 --> 00:14:38,668 On vise cent compressions par minute... 163 00:14:38,835 --> 00:14:40,503 D'accord pour la hache, 164 00:14:40,670 --> 00:14:44,132 mais il vaut mieux en avoir une conçue pour servir d'arme. 165 00:14:44,299 --> 00:14:47,760 Tu vois comme la lame est différente d'une hache normale ? 166 00:14:49,762 --> 00:14:51,139 Vise bien et tire. 167 00:14:51,306 --> 00:14:53,349 Je commence à me dessécher. 168 00:14:53,516 --> 00:14:55,602 T'as pas la force d'un bras spiral. 169 00:14:55,768 --> 00:14:58,210 Tu pourrais pas noyer un poisson... 170 00:15:02,525 --> 00:15:04,694 Ils vont en faire quoi, de tout ça ? 171 00:15:05,987 --> 00:15:07,739 Ils ont assez de place ? 172 00:15:08,197 --> 00:15:09,782 Je sais pas, faut croire. 173 00:15:10,116 --> 00:15:12,118 C'est leur moyen d'expression. 174 00:15:13,770 --> 00:15:14,495 Quelque chose te plaît ? 175 00:15:16,539 --> 00:15:19,292 Je sais pas comment répondre à cette question. 176 00:15:27,967 --> 00:15:29,427 Je devrais y aller aussi. 177 00:15:29,886 --> 00:15:31,971 La Colline est menacée à cause de moi. 178 00:15:32,972 --> 00:15:34,724 Non, c'est à cause de moi. 179 00:15:36,726 --> 00:15:38,394 J'aimerais pouvoir y aller. 180 00:15:38,853 --> 00:15:39,938 Y aller ? 181 00:15:40,897 --> 00:15:42,315 Tu viens de rentrer. 182 00:15:43,816 --> 00:15:45,735 La Colline survivra sans vous. 183 00:15:45,902 --> 00:15:47,737 Je vous attends au cinéma ce soir. 184 00:15:48,988 --> 00:15:50,406 Il y aura un film ? 185 00:15:50,782 --> 00:15:52,283 Oui, tu en as déjà vu ? 186 00:15:52,742 --> 00:15:54,160 Quand j'étais petite. 187 00:15:55,995 --> 00:15:57,330 Désolée, 188 00:15:58,331 --> 00:16:00,208 avec tout ce qui s'est passé, 189 00:16:00,375 --> 00:16:02,710 l'idée de regarder un film, ça paraît... 190 00:16:03,440 --> 00:16:04,254 Futile ? 191 00:16:05,880 --> 00:16:06,714 Tu verras, on s'habitue. 192 00:16:10,927 --> 00:16:11,803 Tu pars quand ? 193 00:16:12,530 --> 00:16:14,264 - On a le temps de faire un tour ? - Oui. 194 00:16:14,430 --> 00:16:16,307 Je partirai pas sans te dire au revoir. 195 00:16:16,599 --> 00:16:17,600 Merci. 196 00:16:18,351 --> 00:16:19,352 Viens. 197 00:16:22,480 --> 00:16:26,670 Notre fils a un rencard avec une fille au cinéma, ce soir. 198 00:16:28,903 --> 00:16:32,740 Tout ce que tu viens de dire paraît parfaitement impossible. 199 00:16:36,119 --> 00:16:38,955 Je sais que j'ai perdu le pari, théoriquement. 200 00:16:39,122 --> 00:16:41,457 Ça a rien de théorique, tu as perdu. 201 00:16:42,125 --> 00:16:44,335 Tu veux bien le raisonner ? 202 00:16:44,502 --> 00:16:46,129 Je sais pas de quoi vous parlez. 203 00:16:46,296 --> 00:16:47,755 Je vais jouer ce soir 204 00:16:47,922 --> 00:16:51,342 et je voudrais que l'affiche dise : "Luke et ses amis". 205 00:16:51,759 --> 00:16:52,844 Allez ! 206 00:16:53,110 --> 00:16:57,140 Le laisse pas seul sur scène. Je veux entendre mon mec chanter. 207 00:16:57,890 --> 00:16:58,975 Ton mec ? 208 00:17:00,143 --> 00:17:02,200 C'est sorti tout seul. 209 00:17:02,604 --> 00:17:04,856 Mais oui, t'es mon mec. 210 00:17:05,565 --> 00:17:07,567 Enfin, je crois. Non ? 211 00:17:08,359 --> 00:17:09,193 Si. 212 00:17:11,154 --> 00:17:12,238 Tant mieux. 213 00:17:13,323 --> 00:17:14,657 Félicitations ! 214 00:17:15,330 --> 00:17:18,244 Vous êtes adorables. Bon, revenons à nos moutons. 215 00:17:18,411 --> 00:17:21,122 Oui. Désolé, chérie. Il a perdu le pari. 216 00:17:21,289 --> 00:17:24,830 Oublie le pari, c'était pas clair. On est quittes. 217 00:17:24,250 --> 00:17:26,502 Elle veut t'entendre chanter, ça se voit. 218 00:17:26,753 --> 00:17:29,422 Je l'ai même dit explicitement. 219 00:17:29,964 --> 00:17:31,341 Chante pour elle. 220 00:17:31,674 --> 00:17:33,343 Chante pour elle... 221 00:17:34,100 --> 00:17:36,540 Allez ! Tu vas y réfléchir ? 222 00:17:41,684 --> 00:17:45,188 Je ne crois pas avoir déjà vu Luke aussi survolté. 223 00:17:48,775 --> 00:17:50,109 Ça ne va pas ? 224 00:17:57,659 --> 00:17:59,770 Tu es partie. 225 00:18:01,829 --> 00:18:03,748 Sans dire au revoir. 226 00:18:08,711 --> 00:18:11,464 Chaque au revoir pourrait être le dernier. 227 00:18:11,631 --> 00:18:13,424 Et si tu meurs ? 228 00:18:15,802 --> 00:18:17,804 Tu es ma soeur. 229 00:18:18,638 --> 00:18:20,431 Mais tu t'es tirée. 230 00:18:21,724 --> 00:18:24,978 Excuse-moi, je n'ai pas réfléchi. 231 00:18:26,396 --> 00:18:30,149 Mais ils étaient prêts à laisser mourir ce bébé. 232 00:18:31,818 --> 00:18:36,239 Ça a fait ressortir tout un tas d'émotions. 233 00:18:39,242 --> 00:18:43,246 Je croyais les avoir digérées, mais il faut croire que non. 234 00:18:46,416 --> 00:18:48,251 Je les avais juste étouffées. 235 00:18:54,700 --> 00:18:57,260 C'est bon. Je comprends. 236 00:19:05,601 --> 00:19:08,937 Ezekiel a inauguré la foire avec un bel hommage à Rick. 237 00:19:10,105 --> 00:19:11,315 On me l'a dit. 238 00:19:12,441 --> 00:19:14,260 Désolée d'avoir manqué ça. 239 00:19:14,359 --> 00:19:16,695 Il te le fera lire si tu veux. 240 00:19:17,863 --> 00:19:20,616 Je pars pour la Colline avec le premier groupe. 241 00:19:20,866 --> 00:19:21,950 Déjà ? 242 00:19:22,200 --> 00:19:23,619 Tu viens d'arriver. 243 00:19:24,703 --> 00:19:28,749 Je comptais partir demain. Je peux prendre ta place, repose-toi. 244 00:19:29,625 --> 00:19:31,126 On change pas de plan. 245 00:19:32,440 --> 00:19:33,962 Profite de la soirée, tu le mérites. 246 00:19:36,548 --> 00:19:39,510 Garde peut-être un oeil sur Judith pour moi. 247 00:19:39,885 --> 00:19:43,639 Empêche-la de faire tourner ce pauvre Jerry en bourrique. 248 00:19:44,640 --> 00:19:47,809 Pas de problème. Ça me fera un peu d'expérience. 249 00:19:47,976 --> 00:19:48,810 D'expérience ? 250 00:19:50,200 --> 00:19:51,229 Pourquoi ? 251 00:19:52,314 --> 00:19:54,650 Je te le dirai en arrivant à la Colline. 252 00:20:04,760 --> 00:20:04,910 T'as une seconde ? 253 00:20:06,360 --> 00:20:08,288 Ça peut être à un autre moment. 254 00:20:08,580 --> 00:20:10,791 Non, ça va. Qu'est-ce qu'il y a ? 255 00:20:17,256 --> 00:20:19,216 Désolée de t'avoir balancé. 256 00:20:20,920 --> 00:20:22,219 Quand vous vous cachiez à la cabane. 257 00:20:23,971 --> 00:20:25,472 C'était pour t'éviter des ennuis, 258 00:20:25,722 --> 00:20:27,432 mais ça a été encore pire. 259 00:20:27,599 --> 00:20:28,934 C'est pas grave. 260 00:20:29,935 --> 00:20:31,853 Tout s'est bien terminé. 261 00:20:36,108 --> 00:20:37,359 Tu es des nôtres, alors ? 262 00:20:42,155 --> 00:20:43,573 Pardon, on se connaît ? 263 00:20:44,320 --> 00:20:45,367 On est des potes d'Addy. 264 00:20:47,202 --> 00:20:48,780 C'est qui ? 265 00:20:49,288 --> 00:20:51,373 Elle flashe sur Henry. 266 00:20:52,499 --> 00:20:55,168 D'après ce que je vois, c'est réciproque. 267 00:20:57,129 --> 00:20:58,422 On est proches, tous. 268 00:20:58,672 --> 00:21:00,173 On se serre les coudes. 269 00:21:00,424 --> 00:21:04,940 Si tu dois vivre avec nous, va pas foutre la merde. 270 00:21:12,853 --> 00:21:13,729 C'est par précaution. 271 00:21:13,979 --> 00:21:14,938 Tu suis demain. 272 00:21:15,105 --> 00:21:17,649 On devrait partir ensemble. Tant pis pour la foire. 273 00:21:17,816 --> 00:21:20,235 Tout le monde remarquerait notre départ. 274 00:21:20,986 --> 00:21:22,321 Laisse-les s'amuser. 275 00:21:23,572 --> 00:21:26,740 Je reste pour peaufiner les détails du pacte 276 00:21:26,241 --> 00:21:27,659 et je vous rejoins. 277 00:21:27,826 --> 00:21:29,411 Dianne, merci de ton aide. 278 00:21:29,578 --> 00:21:31,496 Merci à tous d'être volontaires. 279 00:21:31,663 --> 00:21:34,917 Je vous filerais une prime, mais vous êtes pas payés. 280 00:21:35,830 --> 00:21:36,501 Soyez prudents. 281 00:21:46,386 --> 00:21:48,347 Allez, ce sera pas long. 282 00:21:51,266 --> 00:21:52,643 Merde pour ce soir. 283 00:21:54,269 --> 00:21:55,520 Allez, barrez-vous. 284 00:21:56,271 --> 00:21:57,220 À plus. 285 00:21:57,189 --> 00:21:59,240 - Revenez pour le bis. - Oui. 286 00:21:59,483 --> 00:22:00,484 Très bien. 287 00:22:06,573 --> 00:22:07,908 Sois prudent 288 00:22:10,702 --> 00:22:11,703 Toi aussi. 289 00:22:15,582 --> 00:22:17,793 Tu pourrais nourrir mon chien ? 290 00:22:34,559 --> 00:22:35,560 Merci. 291 00:22:36,853 --> 00:22:37,688 De m'avoir sauvé. 292 00:22:38,814 --> 00:22:40,315 Prends soin de ta mère. 293 00:22:40,941 --> 00:22:41,692 Merci. 294 00:22:42,734 --> 00:22:46,488 Quand la Colline sera sécurisée, tu seras toujours le bienvenu. 295 00:22:48,198 --> 00:22:51,410 Ce serait un honneur si tu te sentais ici chez toi. 296 00:22:53,829 --> 00:22:55,247 Je vais y réfléchir. 297 00:22:55,497 --> 00:22:56,582 Super. 298 00:23:10,387 --> 00:23:13,890 Je sais que tu es préoccupé, mais essaie de t'amuser. 299 00:23:14,266 --> 00:23:15,517 Tu le mérites. 300 00:23:16,435 --> 00:23:18,520 Je ne m'amuserai que quand tu rentreras. 301 00:24:09,613 --> 00:24:10,614 Putain ! 302 00:24:11,239 --> 00:24:12,366 Je veux la même. 303 00:24:14,409 --> 00:24:16,328 Il va bientôt faire nuit. 304 00:24:17,788 --> 00:24:20,874 On fait demi-tour et on leur dit ce qu'on a trouvé. 305 00:24:22,417 --> 00:24:23,752 Ils viennent à nous. 306 00:24:32,928 --> 00:24:34,930 On dégageait la route. 307 00:24:35,222 --> 00:24:37,724 On a repéré des traces qui menaient ici. 308 00:24:42,396 --> 00:24:43,814 Ça vient de la Colline. 309 00:24:44,815 --> 00:24:46,733 C'est pas les morts qu'ont fait ça. 310 00:24:47,276 --> 00:24:48,610 C'est des vivants. 311 00:24:48,902 --> 00:24:49,653 Des déguisés ? 312 00:24:50,445 --> 00:24:51,780 Vous les connaissez ? 313 00:24:53,198 --> 00:24:54,825 Dans les grandes lignes. 314 00:24:55,951 --> 00:24:59,204 À époque étrange, méthode étrange de faire face. 315 00:25:00,380 --> 00:25:01,390 Bref, 316 00:25:01,331 --> 00:25:03,417 oui, c'est ma supposition. 317 00:25:03,875 --> 00:25:07,170 Si quelqu'un d'autre était passé, ma patrouille l'aurait vu. 318 00:25:08,500 --> 00:25:09,423 Il y a autre chose. 319 00:25:10,480 --> 00:25:11,717 Ils se sont débattus. 320 00:25:13,385 --> 00:25:15,137 Ils ont été traînés par là. 321 00:25:17,222 --> 00:25:18,390 Allons voir. 322 00:25:18,849 --> 00:25:20,392 On doit pas tous y aller. 323 00:25:20,559 --> 00:25:22,227 Ils pourraient être en vie. 324 00:25:22,686 --> 00:25:24,646 Si les déguisés les ont suivis, 325 00:25:24,813 --> 00:25:27,441 toute la communauté est en danger. 326 00:25:28,650 --> 00:25:29,860 On se sépare. 327 00:25:30,944 --> 00:25:31,945 Michonne, Daryl et moi, 328 00:25:32,195 --> 00:25:33,710 on les traque. 329 00:25:33,238 --> 00:25:34,698 Vous, allez à la Colline. 330 00:25:35,407 --> 00:25:38,577 Nous, on continue de patrouiller autour du Royaume. 331 00:25:38,869 --> 00:25:40,203 Au cas où. 332 00:25:41,580 --> 00:25:44,833 Vous nous devrez plusieurs films quand tout sera réglé. 333 00:25:45,918 --> 00:25:47,336 On peut s'arranger. 334 00:25:48,712 --> 00:25:50,839 On devrait aider, s'il y a des blessés. 335 00:25:51,600 --> 00:25:52,925 Tu crois qu'ils ont survécu ? 336 00:25:53,910 --> 00:25:54,176 Luke est revenu. 337 00:25:54,968 --> 00:25:55,844 On peut espérer. 338 00:25:56,940 --> 00:25:57,679 La Colline, c'est chez nous. 339 00:26:00,474 --> 00:26:01,642 Vas-y, toi. 340 00:26:02,601 --> 00:26:04,478 Défends notre chez-nous. 341 00:26:05,520 --> 00:26:06,730 On se sépare ? 342 00:26:08,732 --> 00:26:09,942 Pour le moment. 343 00:26:10,901 --> 00:26:12,653 Je rentre bientôt, promis. 344 00:26:18,330 --> 00:26:19,117 T'as intérêt. 345 00:26:22,663 --> 00:26:23,747 Attendez-moi. 346 00:26:52,234 --> 00:26:54,861 Je suis pas sûre que ça se soit bien terminé. 347 00:26:56,280 --> 00:26:57,364 Les traces... 348 00:26:58,365 --> 00:27:00,158 partent dans trois directions. 349 00:27:01,493 --> 00:27:02,828 C'est pas logique. 350 00:27:05,872 --> 00:27:06,707 Demi-tour. 351 00:27:07,820 --> 00:27:08,166 Vite ! 352 00:27:12,254 --> 00:27:13,463 Ils sont de la Colline. 353 00:27:18,100 --> 00:27:18,844 Gare à leurs mains. 354 00:27:19,344 --> 00:27:20,929 C'est peut-être des déguisés. 355 00:27:31,189 --> 00:27:32,774 On retourne sur la route ! 356 00:27:34,985 --> 00:27:35,986 Par ici ! 357 00:29:01,363 --> 00:29:02,364 Lâchez vos armes. 358 00:29:04,950 --> 00:29:07,202 Je me répéterai pas. 359 00:29:22,551 --> 00:29:25,530 Il suffisait que tu me donnes la fille. 360 00:29:27,764 --> 00:29:30,225 Personne d'autre ne serait mort. 361 00:29:31,685 --> 00:29:33,186 Maintenant, ce marché... 362 00:29:35,230 --> 00:29:36,481 ne tient plus. 363 00:29:42,946 --> 00:29:45,449 Je ne m'amuserai que quand tu rentreras. 364 00:30:14,519 --> 00:30:16,146 C'est fou, Michonne est venue. 365 00:30:16,438 --> 00:30:17,940 Je lui tire mon chapeau, 366 00:30:18,106 --> 00:30:20,108 elle sait nous tenir en haleine. 367 00:30:21,276 --> 00:30:23,904 Tout espoir n'est pas perdu pour Alexandria. 368 00:30:39,169 --> 00:30:40,629 Je me demandais où t'étais. 369 00:30:43,507 --> 00:30:45,800 Tu m'as raté au Plouf. 370 00:30:45,550 --> 00:30:46,635 Merde. 371 00:30:46,802 --> 00:30:50,305 Ce rôle d'incubatrice me pompe toute mon énergie. 372 00:30:50,555 --> 00:30:52,975 Je venais m'allonger. Tu fais quoi ? 373 00:30:55,269 --> 00:30:59,356 J'ai échangé des moules-lampes et une dizaine de figurines en maïs 374 00:30:59,523 --> 00:31:01,733 contre ces pièces de radio amateur. 375 00:31:02,276 --> 00:31:03,777 Si je peux la faire marcher, 376 00:31:03,944 --> 00:31:06,947 notre répéteur nous permettra de nous parler. 377 00:31:07,531 --> 00:31:08,532 Malgré... 378 00:31:09,241 --> 00:31:12,869 la distance et nos différends, ce serait agréable... 379 00:31:14,288 --> 00:31:16,390 de savoir qu'on peut encore 380 00:31:16,498 --> 00:31:18,000 communiquer. 381 00:31:21,440 --> 00:31:22,254 Ça me plaît. 382 00:31:26,425 --> 00:31:28,100 Au fait, Eugene... 383 00:31:29,177 --> 00:31:31,179 Toi et moi, on peut se parler. 384 00:31:32,389 --> 00:31:34,391 Je sais que les choses changent, 385 00:31:34,975 --> 00:31:36,977 mais pas forcément entre nous. 386 00:31:41,440 --> 00:31:43,525 Je sais ce que tu as dit à Gabriel, merci. 387 00:31:45,527 --> 00:31:48,947 C'est fort courtois, mais inutile de me remercier. 388 00:31:49,406 --> 00:31:50,824 C'était par devoir, 389 00:31:51,740 --> 00:31:52,409 plus que par envie. 390 00:31:52,868 --> 00:31:54,453 Question d'obligation. 391 00:31:56,997 --> 00:31:57,998 Je vois. 392 00:32:12,137 --> 00:32:16,580 Je croyais que tu t'apprêtais à prendre un repos bien mérité. 393 00:32:16,600 --> 00:32:17,893 Oui, mais... 394 00:32:18,600 --> 00:32:21,396 c'est par devoir plus que par envie. 395 00:32:21,563 --> 00:32:23,650 Question d'obligation. 396 00:32:31,990 --> 00:32:34,493 Deux hommes charmants, dont ton serviteur, 397 00:32:34,660 --> 00:32:37,579 animent un jeu de rôle plus tard, si ça te dit. 398 00:32:37,746 --> 00:32:38,997 N'exagère pas. 399 00:32:40,165 --> 00:32:41,416 Reçu cinq sur cinq. 400 00:32:45,754 --> 00:32:48,423 Vous connaissez l'histoire de Shiva ? 401 00:32:55,931 --> 00:32:57,474 Ça va ? Tu as l'air perdu. 402 00:32:59,726 --> 00:33:01,144 Je cherche quelqu'un. 403 00:33:03,605 --> 00:33:05,607 J'espère que tu trouveras. 404 00:33:06,566 --> 00:33:07,401 Ceux de la Colline 405 00:33:07,651 --> 00:33:12,155 apprendront vos techniques de combat et vous apprendrez les nôtres. 406 00:33:12,406 --> 00:33:15,826 On s'aidera à trouver nos points forts et faibles. 407 00:33:15,993 --> 00:33:18,328 On deviendra de meilleurs soldats. 408 00:33:18,787 --> 00:33:19,913 Ça devrait marcher. 409 00:33:20,800 --> 00:33:21,832 Grave. Compte sur Oceanside. 410 00:33:21,999 --> 00:33:24,543 Super. On commencera à la fin de la foire. 411 00:33:24,710 --> 00:33:26,440 L'hiver approche. 412 00:33:34,261 --> 00:33:34,928 Ça va ? 413 00:33:36,138 --> 00:33:38,560 Oui. Pressée de rentrer. 414 00:33:38,223 --> 00:33:40,475 - Je pars à l'aube. - Je comprends. 415 00:33:41,727 --> 00:33:44,563 Mais les tiens sont en de bonnes mains. 416 00:33:44,730 --> 00:33:45,397 Je sais. 417 00:33:46,106 --> 00:33:48,775 Je veux qu'ils puissent compter sur moi. 418 00:33:48,942 --> 00:33:51,280 Qu'ils sachent que je serai là. 419 00:33:53,530 --> 00:33:55,657 Pourquoi ils en douteraient ? 420 00:33:59,411 --> 00:34:00,245 Je me prépare. 421 00:34:00,871 --> 00:34:02,623 Après, on choisira où s'entraîner. 422 00:34:02,956 --> 00:34:04,833 J'ai deux endroits en tête. 423 00:34:05,000 --> 00:34:05,918 On a la plage. 424 00:34:06,710 --> 00:34:07,628 Et de trois. 425 00:34:17,387 --> 00:34:20,933 Sérieux, tu veux commencer par une ballade au tempo moyen ? 426 00:34:21,990 --> 00:34:22,184 Pourquoi pas ? 427 00:34:22,601 --> 00:34:25,312 Ces gens veulent de l'espoir, ils l'exigent. 428 00:34:25,562 --> 00:34:27,814 Non, même, ils le méritent ! 429 00:34:29,232 --> 00:34:30,859 J'aurais pas dû t'écouter. 430 00:34:31,860 --> 00:34:33,278 Laisse-toi faire. 431 00:34:33,528 --> 00:34:36,365 Promis, après, je me moquerai de toi 432 00:34:36,531 --> 00:34:38,992 qu'un tout petit peu, toute notre vie. 433 00:34:45,749 --> 00:34:47,292 Je t'ai cherchée partout. 434 00:34:48,335 --> 00:34:49,711 Je me suis perdue. 435 00:34:53,465 --> 00:34:54,758 C'est sûr ? 436 00:34:56,510 --> 00:34:57,386 Il y a un problème ? 437 00:35:13,819 --> 00:35:14,695 Ce bébé ! 438 00:35:15,404 --> 00:35:17,489 Il a une tête à s'appeler Adam. 439 00:35:17,656 --> 00:35:19,283 Comme le premier homme. 440 00:35:19,449 --> 00:35:20,659 Ça me plaît pas. 441 00:35:20,826 --> 00:35:23,495 J'ai connu un Adam qui était un connard. 442 00:35:23,787 --> 00:35:26,390 C'était peut-être toi, le connard. 443 00:35:31,837 --> 00:35:34,715 C'est dingue que Gage et Rodney t'aient dit ça. 444 00:35:36,717 --> 00:35:38,510 C'est pas vrai ? 445 00:35:39,595 --> 00:35:40,596 Quoi ? 446 00:35:41,960 --> 00:35:42,970 Non ! 447 00:35:42,931 --> 00:35:45,267 Pas du tout. Ils font les cons. 448 00:35:46,685 --> 00:35:50,220 Je sais pas si je plais à Addy, mais elle me plaît pas. 449 00:35:51,773 --> 00:35:53,275 C'est toi qui me plais. 450 00:35:58,614 --> 00:35:59,865 Tu me plais aussi. 451 00:36:15,297 --> 00:36:16,381 Tant mieux. 452 00:36:17,132 --> 00:36:20,802 Sinon je m'en serais voulue pour les crottes de bique. 453 00:36:28,477 --> 00:36:30,103 Non, t'en fais pas. 454 00:36:31,630 --> 00:36:33,523 C'est la plomberie, ça arrive souvent. 455 00:36:35,651 --> 00:36:36,985 Je dois aller voir. 456 00:36:37,486 --> 00:36:38,820 Je reviens vite. 457 00:36:40,656 --> 00:36:42,824 Garde-moi une place au ciné. 458 00:37:13,772 --> 00:37:15,524 Vous trouvez ce que vous voulez ? 459 00:37:18,527 --> 00:37:19,403 Roi Ezekiel. 460 00:37:21,280 --> 00:37:22,531 Oui, ça va. 461 00:37:23,240 --> 00:37:25,826 Deborah, je viens d'Alexandria. 462 00:37:26,451 --> 00:37:28,287 Vous pouvez m'appeler Debbie. 463 00:37:30,800 --> 00:37:31,915 C'est fou que Michonne soit venue. 464 00:37:33,834 --> 00:37:36,962 Je ne l'aurais pas cru si je ne l'avais vue. 465 00:37:38,130 --> 00:37:40,132 Désolé de ne pas vous connaître. 466 00:37:40,632 --> 00:37:44,386 C'est dommage qu'on ne se voie plus, mais ça va changer. 467 00:37:44,845 --> 00:37:46,263 J'espère bien. 468 00:37:47,306 --> 00:37:50,392 Le Royaume est absolument merveilleux. 469 00:37:50,559 --> 00:37:51,560 Merci. 470 00:37:52,394 --> 00:37:54,980 On présente bien, si je peux me permettre. 471 00:37:56,148 --> 00:37:59,735 Il paraît que la reine règle une affaire officielle. 472 00:38:00,277 --> 00:38:02,487 Mais j'ai hâte de la rencontrer. 473 00:38:06,330 --> 00:38:08,994 Pourriez-vous m'indiquer les friperies ? 474 00:38:09,578 --> 00:38:11,830 On va bientôt avoir besoin de pulls. 475 00:38:12,581 --> 00:38:14,166 Je veux me tenir prête. 476 00:38:14,875 --> 00:38:16,293 J'ai le pressentiment 477 00:38:16,585 --> 00:38:18,211 que l'hiver sera rude. 478 00:38:22,900 --> 00:38:23,675 J'ai ce qu'il vous faut. 479 00:38:59,920 --> 00:39:00,963 Le patron rate tout. 480 00:39:01,129 --> 00:39:03,882 Il s'occupe de la plomberie. Il va pas tarder. 481 00:39:04,508 --> 00:39:05,717 Sûrement. 482 00:39:06,176 --> 00:39:08,428 Sinon il va le regretter. 483 00:39:14,643 --> 00:39:15,978 Mon enfant ! 484 00:39:19,106 --> 00:39:20,607 Tu veux jouer avec moi ? 485 00:39:41,300 --> 00:39:42,921 On va jouer à cache-cache ! 486 00:39:48,510 --> 00:39:51,179 Sors de ta cachette ! 487 00:40:10,532 --> 00:40:11,825 On te la rendra pas. 488 00:40:14,328 --> 00:40:16,413 Tu crois que c'est pour ma fille ? 489 00:40:21,543 --> 00:40:24,870 J'ai eu quelques obstacles en route. 490 00:40:25,756 --> 00:40:27,174 C'était inévitable. 491 00:40:30,177 --> 00:40:32,220 Tu aimes mon nouveau campement ? 492 00:40:34,681 --> 00:40:36,850 Les miens aiment bouger souvent. 493 00:40:38,180 --> 00:40:39,519 Ils aiment vagabonder. 494 00:40:40,395 --> 00:40:42,648 Nous avons accordé l'asile à Lydia. 495 00:40:43,523 --> 00:40:47,694 Si vous voulez la reprendre de force, nous riposterons. 496 00:40:49,738 --> 00:40:51,281 Comment tu t'appelles ? 497 00:40:52,366 --> 00:40:53,617 Michonne. 498 00:40:55,369 --> 00:40:57,162 Elle parle en ton nom ? 499 00:40:58,830 --> 00:41:00,499 On parle d'une seule voix. 500 00:41:04,336 --> 00:41:06,463 Ma fille n'est plus un problème. 501 00:41:08,882 --> 00:41:10,920 Elle était faible. 502 00:41:11,900 --> 00:41:13,428 Elle n'était jamais à la hauteur. 503 00:41:13,845 --> 00:41:14,930 Elle "était" ? 504 00:41:15,931 --> 00:41:17,432 Ça veut dire quoi ? 505 00:41:18,100 --> 00:41:19,101 Pour clarifier... 506 00:41:21,270 --> 00:41:24,856 votre groupe n'est pas en position de me menacer. 507 00:41:25,230 --> 00:41:27,276 Cette habitude va devoir vous passer. 508 00:41:31,280 --> 00:41:32,531 Viens avec moi. 509 00:41:34,741 --> 00:41:35,993 Toi seul. 510 00:42:01,180 --> 00:42:02,436 Tu m'emmènes où ? 511 00:42:47,814 --> 00:42:49,816 Les miens se sont mêlés à eux. 512 00:42:51,443 --> 00:42:52,861 Ils les orientent. 513 00:42:55,113 --> 00:42:58,617 Tes amis et toi êtes en vie parce que je l'ai décidé. 514 00:43:00,327 --> 00:43:01,745 - Tu veux quoi ? - Rien. 515 00:43:02,746 --> 00:43:05,122 Vous n'avez rien à m'offrir. 516 00:43:06,820 --> 00:43:08,840 J'ai vu votre façon de vivre. 517 00:43:08,501 --> 00:43:11,671 Je me suis promenée chez vous. C'est grotesque. 518 00:43:12,296 --> 00:43:15,633 Vos communautés sont un mausolée à un monde disparu. 519 00:43:16,968 --> 00:43:18,219 Mon groupe, 520 00:43:18,761 --> 00:43:20,540 les Chuchoteurs, 521 00:43:20,221 --> 00:43:22,181 on respecte les lois de la nature. 522 00:43:22,598 --> 00:43:25,977 Tu sers ces conneries à tes moutons pour qu'ils te suivent. 523 00:43:26,143 --> 00:43:27,353 Ils me suivent 524 00:43:27,603 --> 00:43:29,272 parce que je suis l'alpha. 525 00:43:29,605 --> 00:43:32,984 Si l'alpha ne s'affirme pas, c'est le chaos. 526 00:43:36,700 --> 00:43:37,905 Alors c'est ce que j'ai fait. 527 00:43:40,992 --> 00:43:42,243 Comment ? 528 00:43:45,955 --> 00:43:48,374 Tes amis au campement vont bien. 529 00:43:50,459 --> 00:43:54,460 Dis-leur que la prochaine fois qu'ils viennent sur mes terres, 530 00:43:54,797 --> 00:43:57,133 ma horde viendra sur les leurs. 531 00:43:58,384 --> 00:44:01,804 Le territoire entre l'autoroute et la rivière au sud 532 00:44:02,540 --> 00:44:03,139 m'appartient. 533 00:44:04,515 --> 00:44:06,309 J'ai marqué la frontière nord. 534 00:44:06,767 --> 00:44:08,519 Vous la verrez en repartant. 535 00:44:10,521 --> 00:44:12,230 C'est-à-dire ? 536 00:44:13,232 --> 00:44:14,901 Vous verrez en repartant. 537 00:44:15,735 --> 00:44:16,819 Vas-y. 538 00:44:17,236 --> 00:44:19,947 Tes amis t'attendent dans le champ au nord. 539 00:44:26,746 --> 00:44:27,997 Tu as tué Lydia ? 540 00:44:33,850 --> 00:44:34,253 Espèce de lâche ! 541 00:44:35,870 --> 00:44:36,714 Tu as trahi nos valeurs. 542 00:44:36,881 --> 00:44:38,466 - Tu viens avec moi. - Non. 543 00:44:40,900 --> 00:44:41,218 Je crois en eux. 544 00:44:42,136 --> 00:44:43,512 Ils t'ont embobinée. 545 00:44:44,960 --> 00:44:45,514 Je reste ici. 546 00:44:48,590 --> 00:44:49,894 Ils tiennent les uns aux autres. 547 00:44:51,228 --> 00:44:52,730 Ils tiennent à moi. 548 00:44:54,190 --> 00:44:55,733 Ils te tueraient pour moi. 549 00:44:56,651 --> 00:44:58,152 Je n'ai qu'à crier. 550 00:45:00,710 --> 00:45:01,739 Va-t'en. 551 00:45:02,365 --> 00:45:05,340 Laisse-nous tranquilles ou je le ferai. 552 00:45:06,494 --> 00:45:07,453 Je crierai. 553 00:45:09,538 --> 00:45:11,540 J'ai tout risqué pour toi. 554 00:45:13,876 --> 00:45:15,586 T'es ma petite puce. 555 00:45:17,380 --> 00:45:19,215 J'ai dû être dure parfois, 556 00:45:19,840 --> 00:45:22,843 comme toute mère qui veut protéger ses petits. 557 00:45:25,763 --> 00:45:27,306 Je sais ce que t'as fait. 558 00:45:30,643 --> 00:45:33,187 Je dois vivre avec, tous les jours. 559 00:45:36,649 --> 00:45:39,610 Pourtant je veux pas qu'ils te fassent du mal. 560 00:45:43,739 --> 00:45:45,533 Je veux que tu t'en ailles. 561 00:45:48,350 --> 00:45:50,913 S'il te plaît, maman. Je veux que tu t'en ailles. 562 00:45:53,624 --> 00:45:55,334 Je te laisse le choix. 563 00:45:57,378 --> 00:45:59,463 T'en as jamais fait autant pour moi. 564 00:46:01,507 --> 00:46:03,175 Je voulais que tu sois forte. 565 00:46:07,471 --> 00:46:09,473 Mais tu n'es pas des nôtres. 566 00:46:11,267 --> 00:46:12,727 Tu ne l'as jamais été. 567 00:46:38,753 --> 00:46:41,172 Je ne crois pas que tu puisses la protéger. 568 00:46:43,700 --> 00:46:44,550 J'espère me tromper. 569 00:46:47,261 --> 00:46:48,346 Tu te trompes. 570 00:47:44,610 --> 00:47:45,778 Lydia ? 571 00:47:49,991 --> 00:47:51,576 Je veux rester seule. 572 00:48:46,547 --> 00:48:47,632 Siddiq ! 573 00:48:56,570 --> 00:48:58,142 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Par là... 574 00:50:13,884 --> 00:50:16,220 Nabila, tu as vu Frankie ? 575 00:50:28,524 --> 00:50:31,193 Tu as vu Addy et Rodney ? Je les attends. 576 00:51:09,482 --> 00:51:12,151 Si tu la vois, dis-lui que je dois lui parler. 577 00:51:24,538 --> 00:51:26,457 - Je dois te parler ! - Regarde ça. 578 00:51:26,707 --> 00:51:27,917 Ma mère est venue. 579 00:51:29,252 --> 00:51:32,171 Elle est plus là, mais je trouve pas Henry. 580 00:51:35,549 --> 00:51:36,550 Non ! 581 00:51:39,762 --> 00:51:41,970 Ne regarde que moi. 582 00:51:41,264 --> 00:51:42,473 Ne regarde que moi. 583 00:52:30,620 --> 00:52:31,272 J'y étais. 584 00:52:33,649 --> 00:52:35,651 J'ai été enlevé avec les autres. 585 00:52:37,486 --> 00:52:38,821 J'ai tout vu. 586 00:52:45,328 --> 00:52:47,413 J'étais censé mourir avec eux. 587 00:52:48,956 --> 00:52:50,291 J'y étais préparé. 588 00:52:53,461 --> 00:52:55,421 Et Alpha m'a chuchoté à l'oreille : 589 00:52:55,796 --> 00:52:57,131 "Raconte-leur." 590 00:52:58,507 --> 00:53:01,930 On m'a frappé, j'ai perdu connaissance. 591 00:53:02,929 --> 00:53:04,263 À mon réveil... 592 00:53:06,980 --> 00:53:07,183 j'étais seul. 593 00:53:10,394 --> 00:53:12,563 Ce qui s'est passé est ignoble. 594 00:53:14,899 --> 00:53:16,234 C'était ignoble. 595 00:53:17,902 --> 00:53:21,656 Je crois qu'elle m'a laissé en vie pour que je vous le raconte. 596 00:53:22,907 --> 00:53:24,575 Pour vous faire peur 597 00:53:24,951 --> 00:53:27,286 et pour nous diviser à nouveau. 598 00:53:29,997 --> 00:53:32,375 Mais je veux vous raconter autre chose. 599 00:53:38,256 --> 00:53:39,924 Avant que la fin n'arrive... 600 00:53:41,634 --> 00:53:42,635 Ozzie, 601 00:53:42,802 --> 00:53:44,845 Alek et DJ nous ont trouvés. 602 00:53:54,730 --> 00:53:56,399 Ils ont créé une occasion 603 00:53:57,608 --> 00:53:59,610 et tout le monde s'est battu. 604 00:54:06,200 --> 00:54:07,952 Ils se sont battus corps et âme. 605 00:54:10,496 --> 00:54:11,872 Ce qu'ils ont fait 606 00:54:12,331 --> 00:54:13,916 était plus que courageux. 607 00:54:15,167 --> 00:54:17,253 Ils se sont défendus les uns les autres, 608 00:54:17,837 --> 00:54:20,548 ils se sont sacrifiés les uns pour les autres. 609 00:54:20,840 --> 00:54:23,175 Ils ne se connaissaient pas forcément, 610 00:54:23,426 --> 00:54:25,928 mais ils se sont battus comme si c'était le cas. 611 00:54:27,888 --> 00:54:29,473 Comme une seule famille. 612 00:54:32,727 --> 00:54:34,610 Jusqu'au bout. 613 00:54:52,246 --> 00:54:53,664 En fin de compte, 614 00:54:54,790 --> 00:54:56,959 ils sont partis prématurément. 615 00:54:58,544 --> 00:55:00,546 Nous sommes toujours là. 616 00:55:02,924 --> 00:55:05,900 Alors on doit tenir le coup. 617 00:55:07,511 --> 00:55:08,846 Pour eux et... 618 00:55:10,932 --> 00:55:11,933 pour nous tous. 619 00:55:14,644 --> 00:55:16,229 On doit leur faire honneur. 620 00:55:21,400 --> 00:55:23,152 On doit leur faire honneur 621 00:55:23,653 --> 00:55:25,404 et on doit se souvenir 622 00:55:25,571 --> 00:55:27,730 que ces amis, 623 00:55:27,782 --> 00:55:29,200 notre famille, 624 00:55:30,368 --> 00:55:32,780 sont morts en héros. 625 00:55:39,430 --> 00:55:41,963 Voilà l'histoire que je voulais vous raconter. 626 00:55:44,382 --> 00:55:47,635 Voilà l'histoire qu'on doit tous se rappeler. 627 00:57:15,431 --> 00:57:18,184 Adaptation : Sabine de Andria 628 00:57:18,434 --> 00:57:21,187 Sous-titrage : VSI - Paris 40585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.