Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,813 --> 00:00:25,649
- Joyeux anniversaire de mariage.
- À toi aussi.
2
00:00:26,734 --> 00:00:28,152
Où est mon cadeau ?
3
00:00:28,736 --> 00:00:31,405
- Je sais ce qui te fera plaisir.
- Ah oui ?
4
00:01:12,112 --> 00:01:13,948
Joyeux anniversaire de mariage.
5
00:01:15,115 --> 00:01:16,533
Cinq ans,
6
00:01:16,784 --> 00:01:18,118
noces de bois.
7
00:01:18,744 --> 00:01:20,913
Merci, mon amour.
Joyeux anniversaire.
8
00:01:21,956 --> 00:01:23,624
H comme Hilde ?
9
00:01:25,668 --> 00:01:28,963
C'est pas mon initiale,
c'est le H de "Hilltop".
10
00:01:31,507 --> 00:01:32,591
Ou "home".
11
00:01:34,885 --> 00:01:36,303
Fabriques-en d'autres.
12
00:01:37,388 --> 00:01:38,555
Sérieux.
13
00:01:38,722 --> 00:01:39,932
Les gens vont adorer.
14
00:01:40,990 --> 00:03:21,965
Miles !
15
00:01:42,476 --> 00:01:44,520
C'est un symbole d'espoir.
16
00:01:45,437 --> 00:01:47,439
On en a toujours besoin.
17
00:01:55,572 --> 00:01:58,492
- Joyeux anniversaire.
- À toi aussi, mon amour.
18
00:01:59,994 --> 00:02:03,622
Heureusement qu'on va à la foire,
vous allez pouvoir fêter ça.
19
00:02:04,331 --> 00:02:07,100
On devrait y aller,
on a un jour de retard.
20
00:02:07,167 --> 00:02:08,377
C'est parti !
21
00:02:09,753 --> 00:02:13,173
Je vais les troquer
contre le cadeau idéal, tu verras.
22
00:02:53,756 --> 00:02:56,258
Lydia, oh Lydia
23
00:02:56,717 --> 00:03:00,387
L'avez-vous rencontrée ?
24
00:03:01,550 --> 00:03:02,806
Lydia
25
00:03:03,140 --> 00:03:06,143
La femme tatouée
26
00:03:07,227 --> 00:03:09,647
Elle a des yeux
27
00:03:10,220 --> 00:03:13,108
Que les hommes adorent
28
00:03:13,484 --> 00:03:15,736
Et son buste
29
00:03:16,700 --> 00:03:18,322
Plus encore
30
00:03:18,864 --> 00:03:21,492
Lydia, oh Lydia
31
00:03:22,368 --> 00:03:25,537
Quelle encyclopédie
32
00:03:25,913 --> 00:03:30,167
Lydia, la reine des tatouages !
33
00:04:16,922 --> 00:04:18,632
Je me tiens devant vous
34
00:04:18,799 --> 00:04:20,884
à l'aube d'un nouveau lendemain,
35
00:04:22,678 --> 00:04:26,557
rendu possible par maints sacrifices
au fil des années.
36
00:04:28,225 --> 00:04:32,479
Dont celui d'un homme dévoué
à la reconstruction des communautés
37
00:04:32,771 --> 00:04:34,773
et des liens entre nous.
38
00:04:35,733 --> 00:04:38,652
Un homme qui a dû détruire
ce qui nous reliait
39
00:04:39,361 --> 00:04:40,696
afin de nous sauver.
40
00:04:42,323 --> 00:04:44,283
Nous avons mis du temps à réaliser
41
00:04:44,450 --> 00:04:46,869
ce que Rick Grimes et son fils Carl
42
00:04:47,119 --> 00:04:48,329
avaient imaginé.
43
00:04:48,829 --> 00:04:49,580
Le rêve
44
00:04:49,830 --> 00:04:53,459
que nourrissait Paul Rovia,
plus connu sous le nom de Jésus,
45
00:04:53,626 --> 00:04:55,878
quand il nous a réunis
il y a des années.
46
00:04:57,880 --> 00:04:59,965
Nous avons toujours été liés.
47
00:05:02,343 --> 00:05:04,110
Et nous le serons toujours.
48
00:05:04,345 --> 00:05:06,722
Nous nous sommes battus
pour nous retrouver.
49
00:05:08,390 --> 00:05:09,892
Nous avons prospéré.
50
00:05:11,180 --> 00:05:12,895
Le pont sur la rivière a disparu,
51
00:05:13,620 --> 00:05:15,397
mais nous avons recréé
une passerelle entre nous.
52
00:05:19,902 --> 00:05:21,612
Cette foire nous rassemble.
53
00:05:22,446 --> 00:05:24,448
Pas contre un ennemi commun,
54
00:05:25,240 --> 00:05:26,825
mais pour l'intérêt commun.
55
00:05:29,360 --> 00:05:29,787
Mangez,
56
00:05:30,412 --> 00:05:32,539
buvez, troquez, réjouissez-vous.
57
00:05:32,998 --> 00:05:35,834
Nous avons
beaucoup de temps perdu à rattraper.
58
00:05:41,465 --> 00:05:43,425
Que commence
la 1re Foire Ouverte
59
00:05:43,592 --> 00:05:45,886
aux Interactions
et à la Réunification !
60
00:05:46,387 --> 00:05:48,639
- On avait changé le nom.
- Ah bon ?
61
00:05:49,140 --> 00:05:50,140
F.O.I.R. comme "foire".
62
00:05:50,307 --> 00:05:52,170
Ça fait trop... Laisse tomber.
63
00:05:53,310 --> 00:05:55,604
Que commence la foire du renouveau !
64
00:06:24,633 --> 00:06:25,843
Beau discours.
65
00:06:26,260 --> 00:06:27,386
Je devrais venir.
66
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
C'est mon devoir.
Je suis son père.
67
00:06:30,140 --> 00:06:31,515
Tu es aussi le roi.
68
00:06:32,182 --> 00:06:35,728
Déjà que je m'en vais...
Les gens se poseraient des questions.
69
00:06:38,689 --> 00:06:41,650
C'est des mois de travail.
Reste, pour le Royaume.
70
00:06:44,278 --> 00:06:45,779
On y va ou quoi ?
71
00:06:46,363 --> 00:06:48,407
Ma soeur est dans la nature.
72
00:06:49,533 --> 00:06:51,201
Non, plus maintenant.
73
00:07:23,442 --> 00:07:26,695
Je t'interdis
de me refaire un coup pareil.
74
00:07:27,321 --> 00:07:29,239
- Plus jamais ça.
- D'accord.
75
00:07:29,823 --> 00:07:31,330
Promis.
76
00:07:40,793 --> 00:07:42,127
Quant à toi...
77
00:07:50,940 --> 00:07:51,178
Michonne !
78
00:07:53,722 --> 00:07:55,641
J'étais dans les parages.
79
00:08:04,858 --> 00:08:05,693
Judith ?
80
00:08:12,449 --> 00:08:13,742
Tu te souviens de nous ?
81
00:08:14,827 --> 00:08:17,371
Je vous dessine depuis toute petite.
82
00:08:17,871 --> 00:08:19,790
Tu es Carol et toi, le roi.
83
00:08:23,627 --> 00:08:25,870
Tu as les cheveux longs.
84
00:08:25,337 --> 00:08:26,422
Oui !
85
00:08:34,597 --> 00:08:36,140
Tu devais ramener Henry.
86
00:08:37,474 --> 00:08:38,892
Et personne d'autre.
87
00:08:44,815 --> 00:08:46,317
Réunissez les chefs.
88
00:08:47,401 --> 00:08:49,690
On a beaucoup à se dire.
89
00:08:52,281 --> 00:08:55,618
Je n'ai pas toujours été d'accord
avec tout le monde ici.
90
00:08:56,410 --> 00:08:58,370
Mais je tiens toujours à vous.
91
00:09:00,581 --> 00:09:02,499
Je voulais protéger ma famille.
92
00:09:03,584 --> 00:09:05,669
Faire au mieux pour Alexandria.
93
00:09:06,211 --> 00:09:08,470
Son avenir se joue ici.
94
00:09:08,756 --> 00:09:09,715
Dans la solidarité.
95
00:09:10,674 --> 00:09:13,520
Avec vous.
On l'avait perdu de vue.
96
00:09:15,540 --> 00:09:16,550
Mais...
97
00:09:17,848 --> 00:09:19,183
je suis là, maintenant.
98
00:09:20,976 --> 00:09:22,478
On est là, maintenant.
99
00:09:26,398 --> 00:09:27,232
J'ai consulté
100
00:09:27,483 --> 00:09:30,819
les membres du Conseil présents,
nous sommes d'accord.
101
00:09:31,695 --> 00:09:34,448
Alexandria accorde l'asile à Lydia.
102
00:09:35,491 --> 00:09:36,575
Elle est des nôtres.
103
00:09:38,160 --> 00:09:40,704
Nous espérons
que vous ferez de même.
104
00:09:42,873 --> 00:09:43,874
Merci.
105
00:09:45,542 --> 00:09:47,962
Je ferai tout pour faire ma part.
106
00:09:48,629 --> 00:09:52,132
Si sa mère riposte,
ce sera contre la Colline, pas vous.
107
00:09:52,299 --> 00:09:54,218
Je dois faire au mieux
pour les miens.
108
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
- On n'était pas d'accord ?
- Si.
109
00:09:57,960 --> 00:09:58,180
Franchement,
110
00:09:58,347 --> 00:10:02,170
quand elle est arrivée chez nous,
je lui ai demandé de fuir.
111
00:10:02,184 --> 00:10:04,103
Ça m'a énervée qu'elle refuse.
112
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
- Tu comprends que ça me dérange ?
- Oui.
113
00:10:08,399 --> 00:10:09,900
Je comprends aussi
114
00:10:10,234 --> 00:10:13,737
pourquoi Rick s'est méfié de moi
à mon arrivée à la prison.
115
00:10:14,530 --> 00:10:16,310
Et on s'est méfiés de toi
116
00:10:16,865 --> 00:10:20,119
après t'avoir vue
parmi les tireurs du Gouverneur.
117
00:10:20,286 --> 00:10:23,205
Je voulais te tuer
quand tu as débarqué chez nous.
118
00:10:33,507 --> 00:10:34,341
C'est juste.
119
00:10:34,508 --> 00:10:36,760
Lydia n'a pas choisi
d'où elle venait.
120
00:10:37,720 --> 00:10:39,722
Mais elle a choisi où aller.
121
00:10:40,639 --> 00:10:42,641
Comme tout le monde ici.
122
00:10:45,600 --> 00:10:47,563
J'ai laissé d'excellents soldats
à la Colline.
123
00:10:48,606 --> 00:10:49,481
Si Daryl a raison
124
00:10:49,732 --> 00:10:51,609
sur ces porteurs de peaux,
125
00:10:52,234 --> 00:10:53,402
ils sont pas assez.
126
00:10:53,569 --> 00:10:56,300
On devrait emmener un groupe
à la Colline
127
00:10:56,196 --> 00:10:57,990
pour la défendre, au cas où.
128
00:10:58,240 --> 00:11:00,743
Bonne idée.
Je mènerai des soldats du Royaume.
129
00:11:01,452 --> 00:11:04,705
- Oceanside peut en envoyer.
- Alexandria aussi.
130
00:11:04,872 --> 00:11:06,206
On part demain matin ?
131
00:11:06,457 --> 00:11:09,168
- C'est trop risqué. Aujourd'hui.
- Entendu.
132
00:11:09,835 --> 00:11:12,796
Mais ce n'est
qu'une solution à court terme.
133
00:11:13,470 --> 00:11:14,465
Contre cette menace,
134
00:11:14,632 --> 00:11:17,384
les quatre communautés
doivent faire bloc.
135
00:11:17,551 --> 00:11:20,679
C'est pourquoi je propose
un pacte de défense mutuelle.
136
00:11:21,221 --> 00:11:22,598
S'ils en attaquent une,
137
00:11:22,890 --> 00:11:24,475
ils nous attaquent tous.
138
00:11:24,850 --> 00:11:26,310
Ensemble, on pourra
139
00:11:26,560 --> 00:11:29,630
les dissuader
de s'en prendre à la Colline.
140
00:11:34,234 --> 00:11:37,363
Les leaders du Royaume
sont favorables à cette idée.
141
00:11:37,613 --> 00:11:39,114
Oceanside est partant.
142
00:11:45,204 --> 00:11:46,580
On officialise comment ?
143
00:11:46,747 --> 00:11:48,874
Une poignée de main ?
Un serment de sang ?
144
00:11:50,840 --> 00:11:51,850
Quoi ?
145
00:11:53,870 --> 00:11:54,505
J'ai ce qu'il faut.
146
00:12:12,940 --> 00:12:14,149
Comment tu...
147
00:12:14,942 --> 00:12:16,777
C'est un magicien.
148
00:12:18,362 --> 00:12:20,531
J'avais pris quelques trucs
en partant.
149
00:12:21,448 --> 00:12:23,200
Ça me paraissait justifié.
150
00:12:23,993 --> 00:12:25,661
Désolée que ça ait dérapé.
151
00:12:25,911 --> 00:12:26,996
Moi aussi.
152
00:12:27,454 --> 00:12:28,706
Et merci.
153
00:12:29,915 --> 00:12:31,830
Tu avais raison.
154
00:12:31,625 --> 00:12:32,543
Toi aussi.
155
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
Je savais que ce jour viendrait.
156
00:12:35,421 --> 00:12:37,172
Je n'en ai jamais douté.
157
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
Les pères fondateurs...
158
00:12:47,308 --> 00:12:48,976
peuvent aller se rhabiller.
159
00:13:03,198 --> 00:13:05,284
Reine Carol
160
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Ça revient au président du Conseil.
161
00:14:32,871 --> 00:14:36,250
Gardez les bras droits,
les épaules au-dessus du thorax.
162
00:14:36,417 --> 00:14:38,668
On vise
cent compressions par minute...
163
00:14:38,835 --> 00:14:40,503
D'accord pour la hache,
164
00:14:40,670 --> 00:14:44,132
mais il vaut mieux en avoir une
conçue pour servir d'arme.
165
00:14:44,299 --> 00:14:47,760
Tu vois comme la lame
est différente d'une hache normale ?
166
00:14:49,762 --> 00:14:51,139
Vise bien et tire.
167
00:14:51,306 --> 00:14:53,349
Je commence à me dessécher.
168
00:14:53,516 --> 00:14:55,602
T'as pas la force d'un bras spiral.
169
00:14:55,768 --> 00:14:58,210
Tu pourrais pas noyer un poisson...
170
00:15:02,525 --> 00:15:04,694
Ils vont en faire quoi, de tout ça ?
171
00:15:05,987 --> 00:15:07,739
Ils ont assez de place ?
172
00:15:08,197 --> 00:15:09,782
Je sais pas, faut croire.
173
00:15:10,116 --> 00:15:12,118
C'est leur moyen d'expression.
174
00:15:13,770 --> 00:15:14,495
Quelque chose te plaît ?
175
00:15:16,539 --> 00:15:19,292
Je sais pas
comment répondre à cette question.
176
00:15:27,967 --> 00:15:29,427
Je devrais y aller aussi.
177
00:15:29,886 --> 00:15:31,971
La Colline est menacée
à cause de moi.
178
00:15:32,972 --> 00:15:34,724
Non, c'est à cause de moi.
179
00:15:36,726 --> 00:15:38,394
J'aimerais pouvoir y aller.
180
00:15:38,853 --> 00:15:39,938
Y aller ?
181
00:15:40,897 --> 00:15:42,315
Tu viens de rentrer.
182
00:15:43,816 --> 00:15:45,735
La Colline survivra sans vous.
183
00:15:45,902 --> 00:15:47,737
Je vous attends au cinéma ce soir.
184
00:15:48,988 --> 00:15:50,406
Il y aura un film ?
185
00:15:50,782 --> 00:15:52,283
Oui, tu en as déjà vu ?
186
00:15:52,742 --> 00:15:54,160
Quand j'étais petite.
187
00:15:55,995 --> 00:15:57,330
Désolée,
188
00:15:58,331 --> 00:16:00,208
avec tout ce qui s'est passé,
189
00:16:00,375 --> 00:16:02,710
l'idée de regarder un film,
ça paraît...
190
00:16:03,440 --> 00:16:04,254
Futile ?
191
00:16:05,880 --> 00:16:06,714
Tu verras, on s'habitue.
192
00:16:10,927 --> 00:16:11,803
Tu pars quand ?
193
00:16:12,530 --> 00:16:14,264
- On a le temps de faire un tour ?
- Oui.
194
00:16:14,430 --> 00:16:16,307
Je partirai pas
sans te dire au revoir.
195
00:16:16,599 --> 00:16:17,600
Merci.
196
00:16:18,351 --> 00:16:19,352
Viens.
197
00:16:22,480 --> 00:16:26,670
Notre fils a un rencard
avec une fille au cinéma, ce soir.
198
00:16:28,903 --> 00:16:32,740
Tout ce que tu viens de dire
paraît parfaitement impossible.
199
00:16:36,119 --> 00:16:38,955
Je sais que j'ai perdu le pari,
théoriquement.
200
00:16:39,122 --> 00:16:41,457
Ça a rien de théorique, tu as perdu.
201
00:16:42,125 --> 00:16:44,335
Tu veux bien le raisonner ?
202
00:16:44,502 --> 00:16:46,129
Je sais pas de quoi vous parlez.
203
00:16:46,296 --> 00:16:47,755
Je vais jouer ce soir
204
00:16:47,922 --> 00:16:51,342
et je voudrais que l'affiche dise :
"Luke et ses amis".
205
00:16:51,759 --> 00:16:52,844
Allez !
206
00:16:53,110 --> 00:16:57,140
Le laisse pas seul sur scène.
Je veux entendre mon mec chanter.
207
00:16:57,890 --> 00:16:58,975
Ton mec ?
208
00:17:00,143 --> 00:17:02,200
C'est sorti tout seul.
209
00:17:02,604 --> 00:17:04,856
Mais oui, t'es mon mec.
210
00:17:05,565 --> 00:17:07,567
Enfin, je crois. Non ?
211
00:17:08,359 --> 00:17:09,193
Si.
212
00:17:11,154 --> 00:17:12,238
Tant mieux.
213
00:17:13,323 --> 00:17:14,657
Félicitations !
214
00:17:15,330 --> 00:17:18,244
Vous êtes adorables.
Bon, revenons à nos moutons.
215
00:17:18,411 --> 00:17:21,122
Oui. Désolé, chérie.
Il a perdu le pari.
216
00:17:21,289 --> 00:17:24,830
Oublie le pari, c'était pas clair.
On est quittes.
217
00:17:24,250 --> 00:17:26,502
Elle veut t'entendre chanter,
ça se voit.
218
00:17:26,753 --> 00:17:29,422
Je l'ai même dit explicitement.
219
00:17:29,964 --> 00:17:31,341
Chante pour elle.
220
00:17:31,674 --> 00:17:33,343
Chante pour elle...
221
00:17:34,100 --> 00:17:36,540
Allez ! Tu vas y réfléchir ?
222
00:17:41,684 --> 00:17:45,188
Je ne crois pas avoir déjà vu Luke
aussi survolté.
223
00:17:48,775 --> 00:17:50,109
Ça ne va pas ?
224
00:17:57,659 --> 00:17:59,770
Tu es partie.
225
00:18:01,829 --> 00:18:03,748
Sans dire au revoir.
226
00:18:08,711 --> 00:18:11,464
Chaque au revoir
pourrait être le dernier.
227
00:18:11,631 --> 00:18:13,424
Et si tu meurs ?
228
00:18:15,802 --> 00:18:17,804
Tu es ma soeur.
229
00:18:18,638 --> 00:18:20,431
Mais tu t'es tirée.
230
00:18:21,724 --> 00:18:24,978
Excuse-moi, je n'ai pas réfléchi.
231
00:18:26,396 --> 00:18:30,149
Mais ils étaient prêts
à laisser mourir ce bébé.
232
00:18:31,818 --> 00:18:36,239
Ça a fait ressortir
tout un tas d'émotions.
233
00:18:39,242 --> 00:18:43,246
Je croyais les avoir digérées,
mais il faut croire que non.
234
00:18:46,416 --> 00:18:48,251
Je les avais juste étouffées.
235
00:18:54,700 --> 00:18:57,260
C'est bon. Je comprends.
236
00:19:05,601 --> 00:19:08,937
Ezekiel a inauguré la foire
avec un bel hommage à Rick.
237
00:19:10,105 --> 00:19:11,315
On me l'a dit.
238
00:19:12,441 --> 00:19:14,260
Désolée d'avoir manqué ça.
239
00:19:14,359 --> 00:19:16,695
Il te le fera lire si tu veux.
240
00:19:17,863 --> 00:19:20,616
Je pars pour la Colline
avec le premier groupe.
241
00:19:20,866 --> 00:19:21,950
Déjà ?
242
00:19:22,200 --> 00:19:23,619
Tu viens d'arriver.
243
00:19:24,703 --> 00:19:28,749
Je comptais partir demain.
Je peux prendre ta place, repose-toi.
244
00:19:29,625 --> 00:19:31,126
On change pas de plan.
245
00:19:32,440 --> 00:19:33,962
Profite de la soirée, tu le mérites.
246
00:19:36,548 --> 00:19:39,510
Garde peut-être un oeil
sur Judith pour moi.
247
00:19:39,885 --> 00:19:43,639
Empêche-la de faire tourner
ce pauvre Jerry en bourrique.
248
00:19:44,640 --> 00:19:47,809
Pas de problème.
Ça me fera un peu d'expérience.
249
00:19:47,976 --> 00:19:48,810
D'expérience ?
250
00:19:50,200 --> 00:19:51,229
Pourquoi ?
251
00:19:52,314 --> 00:19:54,650
Je te le dirai
en arrivant à la Colline.
252
00:20:04,760 --> 00:20:04,910
T'as une seconde ?
253
00:20:06,360 --> 00:20:08,288
Ça peut être à un autre moment.
254
00:20:08,580 --> 00:20:10,791
Non, ça va. Qu'est-ce qu'il y a ?
255
00:20:17,256 --> 00:20:19,216
Désolée de t'avoir balancé.
256
00:20:20,920 --> 00:20:22,219
Quand vous vous cachiez à la cabane.
257
00:20:23,971 --> 00:20:25,472
C'était pour t'éviter des ennuis,
258
00:20:25,722 --> 00:20:27,432
mais ça a été encore pire.
259
00:20:27,599 --> 00:20:28,934
C'est pas grave.
260
00:20:29,935 --> 00:20:31,853
Tout s'est bien terminé.
261
00:20:36,108 --> 00:20:37,359
Tu es des nôtres, alors ?
262
00:20:42,155 --> 00:20:43,573
Pardon, on se connaît ?
263
00:20:44,320 --> 00:20:45,367
On est des potes d'Addy.
264
00:20:47,202 --> 00:20:48,780
C'est qui ?
265
00:20:49,288 --> 00:20:51,373
Elle flashe sur Henry.
266
00:20:52,499 --> 00:20:55,168
D'après ce que je vois,
c'est réciproque.
267
00:20:57,129 --> 00:20:58,422
On est proches, tous.
268
00:20:58,672 --> 00:21:00,173
On se serre les coudes.
269
00:21:00,424 --> 00:21:04,940
Si tu dois vivre avec nous,
va pas foutre la merde.
270
00:21:12,853 --> 00:21:13,729
C'est par précaution.
271
00:21:13,979 --> 00:21:14,938
Tu suis demain.
272
00:21:15,105 --> 00:21:17,649
On devrait partir ensemble.
Tant pis pour la foire.
273
00:21:17,816 --> 00:21:20,235
Tout le monde
remarquerait notre départ.
274
00:21:20,986 --> 00:21:22,321
Laisse-les s'amuser.
275
00:21:23,572 --> 00:21:26,740
Je reste pour peaufiner
les détails du pacte
276
00:21:26,241 --> 00:21:27,659
et je vous rejoins.
277
00:21:27,826 --> 00:21:29,411
Dianne, merci de ton aide.
278
00:21:29,578 --> 00:21:31,496
Merci à tous d'être volontaires.
279
00:21:31,663 --> 00:21:34,917
Je vous filerais une prime,
mais vous êtes pas payés.
280
00:21:35,830 --> 00:21:36,501
Soyez prudents.
281
00:21:46,386 --> 00:21:48,347
Allez, ce sera pas long.
282
00:21:51,266 --> 00:21:52,643
Merde pour ce soir.
283
00:21:54,269 --> 00:21:55,520
Allez, barrez-vous.
284
00:21:56,271 --> 00:21:57,220
À plus.
285
00:21:57,189 --> 00:21:59,240
- Revenez pour le bis.
- Oui.
286
00:21:59,483 --> 00:22:00,484
Très bien.
287
00:22:06,573 --> 00:22:07,908
Sois prudent
288
00:22:10,702 --> 00:22:11,703
Toi aussi.
289
00:22:15,582 --> 00:22:17,793
Tu pourrais nourrir mon chien ?
290
00:22:34,559 --> 00:22:35,560
Merci.
291
00:22:36,853 --> 00:22:37,688
De m'avoir sauvé.
292
00:22:38,814 --> 00:22:40,315
Prends soin de ta mère.
293
00:22:40,941 --> 00:22:41,692
Merci.
294
00:22:42,734 --> 00:22:46,488
Quand la Colline sera sécurisée,
tu seras toujours le bienvenu.
295
00:22:48,198 --> 00:22:51,410
Ce serait un honneur
si tu te sentais ici chez toi.
296
00:22:53,829 --> 00:22:55,247
Je vais y réfléchir.
297
00:22:55,497 --> 00:22:56,582
Super.
298
00:23:10,387 --> 00:23:13,890
Je sais que tu es préoccupé,
mais essaie de t'amuser.
299
00:23:14,266 --> 00:23:15,517
Tu le mérites.
300
00:23:16,435 --> 00:23:18,520
Je ne m'amuserai
que quand tu rentreras.
301
00:24:09,613 --> 00:24:10,614
Putain !
302
00:24:11,239 --> 00:24:12,366
Je veux la même.
303
00:24:14,409 --> 00:24:16,328
Il va bientôt faire nuit.
304
00:24:17,788 --> 00:24:20,874
On fait demi-tour
et on leur dit ce qu'on a trouvé.
305
00:24:22,417 --> 00:24:23,752
Ils viennent à nous.
306
00:24:32,928 --> 00:24:34,930
On dégageait la route.
307
00:24:35,222 --> 00:24:37,724
On a repéré des traces
qui menaient ici.
308
00:24:42,396 --> 00:24:43,814
Ça vient de la Colline.
309
00:24:44,815 --> 00:24:46,733
C'est pas les morts qu'ont fait ça.
310
00:24:47,276 --> 00:24:48,610
C'est des vivants.
311
00:24:48,902 --> 00:24:49,653
Des déguisés ?
312
00:24:50,445 --> 00:24:51,780
Vous les connaissez ?
313
00:24:53,198 --> 00:24:54,825
Dans les grandes lignes.
314
00:24:55,951 --> 00:24:59,204
À époque étrange,
méthode étrange de faire face.
315
00:25:00,380 --> 00:25:01,390
Bref,
316
00:25:01,331 --> 00:25:03,417
oui, c'est ma supposition.
317
00:25:03,875 --> 00:25:07,170
Si quelqu'un d'autre était passé,
ma patrouille l'aurait vu.
318
00:25:08,500 --> 00:25:09,423
Il y a autre chose.
319
00:25:10,480 --> 00:25:11,717
Ils se sont débattus.
320
00:25:13,385 --> 00:25:15,137
Ils ont été traînés par là.
321
00:25:17,222 --> 00:25:18,390
Allons voir.
322
00:25:18,849 --> 00:25:20,392
On doit pas tous y aller.
323
00:25:20,559 --> 00:25:22,227
Ils pourraient être en vie.
324
00:25:22,686 --> 00:25:24,646
Si les déguisés les ont suivis,
325
00:25:24,813 --> 00:25:27,441
toute la communauté est en danger.
326
00:25:28,650 --> 00:25:29,860
On se sépare.
327
00:25:30,944 --> 00:25:31,945
Michonne, Daryl et moi,
328
00:25:32,195 --> 00:25:33,710
on les traque.
329
00:25:33,238 --> 00:25:34,698
Vous, allez à la Colline.
330
00:25:35,407 --> 00:25:38,577
Nous, on continue de patrouiller
autour du Royaume.
331
00:25:38,869 --> 00:25:40,203
Au cas où.
332
00:25:41,580 --> 00:25:44,833
Vous nous devrez plusieurs films
quand tout sera réglé.
333
00:25:45,918 --> 00:25:47,336
On peut s'arranger.
334
00:25:48,712 --> 00:25:50,839
On devrait aider,
s'il y a des blessés.
335
00:25:51,600 --> 00:25:52,925
Tu crois qu'ils ont survécu ?
336
00:25:53,910 --> 00:25:54,176
Luke est revenu.
337
00:25:54,968 --> 00:25:55,844
On peut espérer.
338
00:25:56,940 --> 00:25:57,679
La Colline, c'est chez nous.
339
00:26:00,474 --> 00:26:01,642
Vas-y, toi.
340
00:26:02,601 --> 00:26:04,478
Défends notre chez-nous.
341
00:26:05,520 --> 00:26:06,730
On se sépare ?
342
00:26:08,732 --> 00:26:09,942
Pour le moment.
343
00:26:10,901 --> 00:26:12,653
Je rentre bientôt, promis.
344
00:26:18,330 --> 00:26:19,117
T'as intérêt.
345
00:26:22,663 --> 00:26:23,747
Attendez-moi.
346
00:26:52,234 --> 00:26:54,861
Je suis pas sûre
que ça se soit bien terminé.
347
00:26:56,280 --> 00:26:57,364
Les traces...
348
00:26:58,365 --> 00:27:00,158
partent dans trois directions.
349
00:27:01,493 --> 00:27:02,828
C'est pas logique.
350
00:27:05,872 --> 00:27:06,707
Demi-tour.
351
00:27:07,820 --> 00:27:08,166
Vite !
352
00:27:12,254 --> 00:27:13,463
Ils sont de la Colline.
353
00:27:18,100 --> 00:27:18,844
Gare à leurs mains.
354
00:27:19,344 --> 00:27:20,929
C'est peut-être des déguisés.
355
00:27:31,189 --> 00:27:32,774
On retourne sur la route !
356
00:27:34,985 --> 00:27:35,986
Par ici !
357
00:29:01,363 --> 00:29:02,364
Lâchez vos armes.
358
00:29:04,950 --> 00:29:07,202
Je me répéterai pas.
359
00:29:22,551 --> 00:29:25,530
Il suffisait
que tu me donnes la fille.
360
00:29:27,764 --> 00:29:30,225
Personne d'autre ne serait mort.
361
00:29:31,685 --> 00:29:33,186
Maintenant, ce marché...
362
00:29:35,230 --> 00:29:36,481
ne tient plus.
363
00:29:42,946 --> 00:29:45,449
Je ne m'amuserai
que quand tu rentreras.
364
00:30:14,519 --> 00:30:16,146
C'est fou, Michonne est venue.
365
00:30:16,438 --> 00:30:17,940
Je lui tire mon chapeau,
366
00:30:18,106 --> 00:30:20,108
elle sait nous tenir en haleine.
367
00:30:21,276 --> 00:30:23,904
Tout espoir n'est pas perdu
pour Alexandria.
368
00:30:39,169 --> 00:30:40,629
Je me demandais où t'étais.
369
00:30:43,507 --> 00:30:45,800
Tu m'as raté au Plouf.
370
00:30:45,550 --> 00:30:46,635
Merde.
371
00:30:46,802 --> 00:30:50,305
Ce rôle d'incubatrice
me pompe toute mon énergie.
372
00:30:50,555 --> 00:30:52,975
Je venais m'allonger. Tu fais quoi ?
373
00:30:55,269 --> 00:30:59,356
J'ai échangé des moules-lampes
et une dizaine de figurines en maïs
374
00:30:59,523 --> 00:31:01,733
contre ces pièces de radio amateur.
375
00:31:02,276 --> 00:31:03,777
Si je peux la faire marcher,
376
00:31:03,944 --> 00:31:06,947
notre répéteur
nous permettra de nous parler.
377
00:31:07,531 --> 00:31:08,532
Malgré...
378
00:31:09,241 --> 00:31:12,869
la distance et nos différends,
ce serait agréable...
379
00:31:14,288 --> 00:31:16,390
de savoir qu'on peut encore
380
00:31:16,498 --> 00:31:18,000
communiquer.
381
00:31:21,440 --> 00:31:22,254
Ça me plaît.
382
00:31:26,425 --> 00:31:28,100
Au fait, Eugene...
383
00:31:29,177 --> 00:31:31,179
Toi et moi, on peut se parler.
384
00:31:32,389 --> 00:31:34,391
Je sais que les choses changent,
385
00:31:34,975 --> 00:31:36,977
mais pas forcément entre nous.
386
00:31:41,440 --> 00:31:43,525
Je sais
ce que tu as dit à Gabriel, merci.
387
00:31:45,527 --> 00:31:48,947
C'est fort courtois,
mais inutile de me remercier.
388
00:31:49,406 --> 00:31:50,824
C'était par devoir,
389
00:31:51,740 --> 00:31:52,409
plus que par envie.
390
00:31:52,868 --> 00:31:54,453
Question d'obligation.
391
00:31:56,997 --> 00:31:57,998
Je vois.
392
00:32:12,137 --> 00:32:16,580
Je croyais que tu t'apprêtais
à prendre un repos bien mérité.
393
00:32:16,600 --> 00:32:17,893
Oui, mais...
394
00:32:18,600 --> 00:32:21,396
c'est par devoir plus que par envie.
395
00:32:21,563 --> 00:32:23,650
Question d'obligation.
396
00:32:31,990 --> 00:32:34,493
Deux hommes charmants,
dont ton serviteur,
397
00:32:34,660 --> 00:32:37,579
animent un jeu de rôle plus tard,
si ça te dit.
398
00:32:37,746 --> 00:32:38,997
N'exagère pas.
399
00:32:40,165 --> 00:32:41,416
Reçu cinq sur cinq.
400
00:32:45,754 --> 00:32:48,423
Vous connaissez l'histoire de Shiva ?
401
00:32:55,931 --> 00:32:57,474
Ça va ? Tu as l'air perdu.
402
00:32:59,726 --> 00:33:01,144
Je cherche quelqu'un.
403
00:33:03,605 --> 00:33:05,607
J'espère que tu trouveras.
404
00:33:06,566 --> 00:33:07,401
Ceux de la Colline
405
00:33:07,651 --> 00:33:12,155
apprendront vos techniques de combat
et vous apprendrez les nôtres.
406
00:33:12,406 --> 00:33:15,826
On s'aidera à trouver
nos points forts et faibles.
407
00:33:15,993 --> 00:33:18,328
On deviendra de meilleurs soldats.
408
00:33:18,787 --> 00:33:19,913
Ça devrait marcher.
409
00:33:20,800 --> 00:33:21,832
Grave. Compte sur Oceanside.
410
00:33:21,999 --> 00:33:24,543
Super.
On commencera à la fin de la foire.
411
00:33:24,710 --> 00:33:26,440
L'hiver approche.
412
00:33:34,261 --> 00:33:34,928
Ça va ?
413
00:33:36,138 --> 00:33:38,560
Oui. Pressée de rentrer.
414
00:33:38,223 --> 00:33:40,475
- Je pars à l'aube.
- Je comprends.
415
00:33:41,727 --> 00:33:44,563
Mais les tiens
sont en de bonnes mains.
416
00:33:44,730 --> 00:33:45,397
Je sais.
417
00:33:46,106 --> 00:33:48,775
Je veux
qu'ils puissent compter sur moi.
418
00:33:48,942 --> 00:33:51,280
Qu'ils sachent que je serai là.
419
00:33:53,530 --> 00:33:55,657
Pourquoi ils en douteraient ?
420
00:33:59,411 --> 00:34:00,245
Je me prépare.
421
00:34:00,871 --> 00:34:02,623
Après, on choisira où s'entraîner.
422
00:34:02,956 --> 00:34:04,833
J'ai deux endroits en tête.
423
00:34:05,000 --> 00:34:05,918
On a la plage.
424
00:34:06,710 --> 00:34:07,628
Et de trois.
425
00:34:17,387 --> 00:34:20,933
Sérieux, tu veux commencer
par une ballade au tempo moyen ?
426
00:34:21,990 --> 00:34:22,184
Pourquoi pas ?
427
00:34:22,601 --> 00:34:25,312
Ces gens veulent de l'espoir,
ils l'exigent.
428
00:34:25,562 --> 00:34:27,814
Non, même, ils le méritent !
429
00:34:29,232 --> 00:34:30,859
J'aurais pas dû t'écouter.
430
00:34:31,860 --> 00:34:33,278
Laisse-toi faire.
431
00:34:33,528 --> 00:34:36,365
Promis, après,
je me moquerai de toi
432
00:34:36,531 --> 00:34:38,992
qu'un tout petit peu,
toute notre vie.
433
00:34:45,749 --> 00:34:47,292
Je t'ai cherchée partout.
434
00:34:48,335 --> 00:34:49,711
Je me suis perdue.
435
00:34:53,465 --> 00:34:54,758
C'est sûr ?
436
00:34:56,510 --> 00:34:57,386
Il y a un problème ?
437
00:35:13,819 --> 00:35:14,695
Ce bébé !
438
00:35:15,404 --> 00:35:17,489
Il a une tête à s'appeler Adam.
439
00:35:17,656 --> 00:35:19,283
Comme le premier homme.
440
00:35:19,449 --> 00:35:20,659
Ça me plaît pas.
441
00:35:20,826 --> 00:35:23,495
J'ai connu un Adam
qui était un connard.
442
00:35:23,787 --> 00:35:26,390
C'était peut-être toi, le connard.
443
00:35:31,837 --> 00:35:34,715
C'est dingue
que Gage et Rodney t'aient dit ça.
444
00:35:36,717 --> 00:35:38,510
C'est pas vrai ?
445
00:35:39,595 --> 00:35:40,596
Quoi ?
446
00:35:41,960 --> 00:35:42,970
Non !
447
00:35:42,931 --> 00:35:45,267
Pas du tout. Ils font les cons.
448
00:35:46,685 --> 00:35:50,220
Je sais pas si je plais à Addy,
mais elle me plaît pas.
449
00:35:51,773 --> 00:35:53,275
C'est toi qui me plais.
450
00:35:58,614 --> 00:35:59,865
Tu me plais aussi.
451
00:36:15,297 --> 00:36:16,381
Tant mieux.
452
00:36:17,132 --> 00:36:20,802
Sinon je m'en serais voulue
pour les crottes de bique.
453
00:36:28,477 --> 00:36:30,103
Non, t'en fais pas.
454
00:36:31,630 --> 00:36:33,523
C'est la plomberie,
ça arrive souvent.
455
00:36:35,651 --> 00:36:36,985
Je dois aller voir.
456
00:36:37,486 --> 00:36:38,820
Je reviens vite.
457
00:36:40,656 --> 00:36:42,824
Garde-moi une place au ciné.
458
00:37:13,772 --> 00:37:15,524
Vous trouvez ce que vous voulez ?
459
00:37:18,527 --> 00:37:19,403
Roi Ezekiel.
460
00:37:21,280 --> 00:37:22,531
Oui, ça va.
461
00:37:23,240 --> 00:37:25,826
Deborah, je viens d'Alexandria.
462
00:37:26,451 --> 00:37:28,287
Vous pouvez m'appeler Debbie.
463
00:37:30,800 --> 00:37:31,915
C'est fou que Michonne soit venue.
464
00:37:33,834 --> 00:37:36,962
Je ne l'aurais pas cru
si je ne l'avais vue.
465
00:37:38,130 --> 00:37:40,132
Désolé de ne pas vous connaître.
466
00:37:40,632 --> 00:37:44,386
C'est dommage qu'on ne se voie plus,
mais ça va changer.
467
00:37:44,845 --> 00:37:46,263
J'espère bien.
468
00:37:47,306 --> 00:37:50,392
Le Royaume
est absolument merveilleux.
469
00:37:50,559 --> 00:37:51,560
Merci.
470
00:37:52,394 --> 00:37:54,980
On présente bien,
si je peux me permettre.
471
00:37:56,148 --> 00:37:59,735
Il paraît que la reine
règle une affaire officielle.
472
00:38:00,277 --> 00:38:02,487
Mais j'ai hâte de la rencontrer.
473
00:38:06,330 --> 00:38:08,994
Pourriez-vous
m'indiquer les friperies ?
474
00:38:09,578 --> 00:38:11,830
On va bientôt avoir besoin de pulls.
475
00:38:12,581 --> 00:38:14,166
Je veux me tenir prête.
476
00:38:14,875 --> 00:38:16,293
J'ai le pressentiment
477
00:38:16,585 --> 00:38:18,211
que l'hiver sera rude.
478
00:38:22,900 --> 00:38:23,675
J'ai ce qu'il vous faut.
479
00:38:59,920 --> 00:39:00,963
Le patron rate tout.
480
00:39:01,129 --> 00:39:03,882
Il s'occupe de la plomberie.
Il va pas tarder.
481
00:39:04,508 --> 00:39:05,717
Sûrement.
482
00:39:06,176 --> 00:39:08,428
Sinon il va le regretter.
483
00:39:14,643 --> 00:39:15,978
Mon enfant !
484
00:39:19,106 --> 00:39:20,607
Tu veux jouer avec moi ?
485
00:39:41,300 --> 00:39:42,921
On va jouer à cache-cache !
486
00:39:48,510 --> 00:39:51,179
Sors de ta cachette !
487
00:40:10,532 --> 00:40:11,825
On te la rendra pas.
488
00:40:14,328 --> 00:40:16,413
Tu crois que c'est pour ma fille ?
489
00:40:21,543 --> 00:40:24,870
J'ai eu quelques obstacles en route.
490
00:40:25,756 --> 00:40:27,174
C'était inévitable.
491
00:40:30,177 --> 00:40:32,220
Tu aimes mon nouveau campement ?
492
00:40:34,681 --> 00:40:36,850
Les miens aiment bouger souvent.
493
00:40:38,180 --> 00:40:39,519
Ils aiment vagabonder.
494
00:40:40,395 --> 00:40:42,648
Nous avons accordé l'asile à Lydia.
495
00:40:43,523 --> 00:40:47,694
Si vous voulez la reprendre de force,
nous riposterons.
496
00:40:49,738 --> 00:40:51,281
Comment tu t'appelles ?
497
00:40:52,366 --> 00:40:53,617
Michonne.
498
00:40:55,369 --> 00:40:57,162
Elle parle en ton nom ?
499
00:40:58,830 --> 00:41:00,499
On parle d'une seule voix.
500
00:41:04,336 --> 00:41:06,463
Ma fille n'est plus un problème.
501
00:41:08,882 --> 00:41:10,920
Elle était faible.
502
00:41:11,900 --> 00:41:13,428
Elle n'était jamais à la hauteur.
503
00:41:13,845 --> 00:41:14,930
Elle "était" ?
504
00:41:15,931 --> 00:41:17,432
Ça veut dire quoi ?
505
00:41:18,100 --> 00:41:19,101
Pour clarifier...
506
00:41:21,270 --> 00:41:24,856
votre groupe n'est pas en position
de me menacer.
507
00:41:25,230 --> 00:41:27,276
Cette habitude va devoir vous passer.
508
00:41:31,280 --> 00:41:32,531
Viens avec moi.
509
00:41:34,741 --> 00:41:35,993
Toi seul.
510
00:42:01,180 --> 00:42:02,436
Tu m'emmènes où ?
511
00:42:47,814 --> 00:42:49,816
Les miens se sont mêlés à eux.
512
00:42:51,443 --> 00:42:52,861
Ils les orientent.
513
00:42:55,113 --> 00:42:58,617
Tes amis et toi êtes en vie
parce que je l'ai décidé.
514
00:43:00,327 --> 00:43:01,745
- Tu veux quoi ?
- Rien.
515
00:43:02,746 --> 00:43:05,122
Vous n'avez rien à m'offrir.
516
00:43:06,820 --> 00:43:08,840
J'ai vu votre façon de vivre.
517
00:43:08,501 --> 00:43:11,671
Je me suis promenée chez vous.
C'est grotesque.
518
00:43:12,296 --> 00:43:15,633
Vos communautés
sont un mausolée à un monde disparu.
519
00:43:16,968 --> 00:43:18,219
Mon groupe,
520
00:43:18,761 --> 00:43:20,540
les Chuchoteurs,
521
00:43:20,221 --> 00:43:22,181
on respecte les lois de la nature.
522
00:43:22,598 --> 00:43:25,977
Tu sers ces conneries à tes moutons
pour qu'ils te suivent.
523
00:43:26,143 --> 00:43:27,353
Ils me suivent
524
00:43:27,603 --> 00:43:29,272
parce que je suis l'alpha.
525
00:43:29,605 --> 00:43:32,984
Si l'alpha ne s'affirme pas,
c'est le chaos.
526
00:43:36,700 --> 00:43:37,905
Alors c'est ce que j'ai fait.
527
00:43:40,992 --> 00:43:42,243
Comment ?
528
00:43:45,955 --> 00:43:48,374
Tes amis au campement vont bien.
529
00:43:50,459 --> 00:43:54,460
Dis-leur que la prochaine fois
qu'ils viennent sur mes terres,
530
00:43:54,797 --> 00:43:57,133
ma horde viendra sur les leurs.
531
00:43:58,384 --> 00:44:01,804
Le territoire entre l'autoroute
et la rivière au sud
532
00:44:02,540 --> 00:44:03,139
m'appartient.
533
00:44:04,515 --> 00:44:06,309
J'ai marqué la frontière nord.
534
00:44:06,767 --> 00:44:08,519
Vous la verrez en repartant.
535
00:44:10,521 --> 00:44:12,230
C'est-à-dire ?
536
00:44:13,232 --> 00:44:14,901
Vous verrez en repartant.
537
00:44:15,735 --> 00:44:16,819
Vas-y.
538
00:44:17,236 --> 00:44:19,947
Tes amis t'attendent
dans le champ au nord.
539
00:44:26,746 --> 00:44:27,997
Tu as tué Lydia ?
540
00:44:33,850 --> 00:44:34,253
Espèce de lâche !
541
00:44:35,870 --> 00:44:36,714
Tu as trahi nos valeurs.
542
00:44:36,881 --> 00:44:38,466
- Tu viens avec moi.
- Non.
543
00:44:40,900 --> 00:44:41,218
Je crois en eux.
544
00:44:42,136 --> 00:44:43,512
Ils t'ont embobinée.
545
00:44:44,960 --> 00:44:45,514
Je reste ici.
546
00:44:48,590 --> 00:44:49,894
Ils tiennent les uns aux autres.
547
00:44:51,228 --> 00:44:52,730
Ils tiennent à moi.
548
00:44:54,190 --> 00:44:55,733
Ils te tueraient pour moi.
549
00:44:56,651 --> 00:44:58,152
Je n'ai qu'à crier.
550
00:45:00,710 --> 00:45:01,739
Va-t'en.
551
00:45:02,365 --> 00:45:05,340
Laisse-nous tranquilles
ou je le ferai.
552
00:45:06,494 --> 00:45:07,453
Je crierai.
553
00:45:09,538 --> 00:45:11,540
J'ai tout risqué pour toi.
554
00:45:13,876 --> 00:45:15,586
T'es ma petite puce.
555
00:45:17,380 --> 00:45:19,215
J'ai dû être dure parfois,
556
00:45:19,840 --> 00:45:22,843
comme toute mère
qui veut protéger ses petits.
557
00:45:25,763 --> 00:45:27,306
Je sais ce que t'as fait.
558
00:45:30,643 --> 00:45:33,187
Je dois vivre avec, tous les jours.
559
00:45:36,649 --> 00:45:39,610
Pourtant je veux pas
qu'ils te fassent du mal.
560
00:45:43,739 --> 00:45:45,533
Je veux que tu t'en ailles.
561
00:45:48,350 --> 00:45:50,913
S'il te plaît, maman.
Je veux que tu t'en ailles.
562
00:45:53,624 --> 00:45:55,334
Je te laisse le choix.
563
00:45:57,378 --> 00:45:59,463
T'en as jamais fait autant pour moi.
564
00:46:01,507 --> 00:46:03,175
Je voulais que tu sois forte.
565
00:46:07,471 --> 00:46:09,473
Mais tu n'es pas des nôtres.
566
00:46:11,267 --> 00:46:12,727
Tu ne l'as jamais été.
567
00:46:38,753 --> 00:46:41,172
Je ne crois pas
que tu puisses la protéger.
568
00:46:43,700 --> 00:46:44,550
J'espère me tromper.
569
00:46:47,261 --> 00:46:48,346
Tu te trompes.
570
00:47:44,610 --> 00:47:45,778
Lydia ?
571
00:47:49,991 --> 00:47:51,576
Je veux rester seule.
572
00:48:46,547 --> 00:48:47,632
Siddiq !
573
00:48:56,570 --> 00:48:58,142
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Par là...
574
00:50:13,884 --> 00:50:16,220
Nabila, tu as vu Frankie ?
575
00:50:28,524 --> 00:50:31,193
Tu as vu Addy et Rodney ?
Je les attends.
576
00:51:09,482 --> 00:51:12,151
Si tu la vois,
dis-lui que je dois lui parler.
577
00:51:24,538 --> 00:51:26,457
- Je dois te parler !
- Regarde ça.
578
00:51:26,707 --> 00:51:27,917
Ma mère est venue.
579
00:51:29,252 --> 00:51:32,171
Elle est plus là,
mais je trouve pas Henry.
580
00:51:35,549 --> 00:51:36,550
Non !
581
00:51:39,762 --> 00:51:41,970
Ne regarde que moi.
582
00:51:41,264 --> 00:51:42,473
Ne regarde que moi.
583
00:52:30,620 --> 00:52:31,272
J'y étais.
584
00:52:33,649 --> 00:52:35,651
J'ai été enlevé avec les autres.
585
00:52:37,486 --> 00:52:38,821
J'ai tout vu.
586
00:52:45,328 --> 00:52:47,413
J'étais censé mourir avec eux.
587
00:52:48,956 --> 00:52:50,291
J'y étais préparé.
588
00:52:53,461 --> 00:52:55,421
Et Alpha m'a chuchoté à l'oreille :
589
00:52:55,796 --> 00:52:57,131
"Raconte-leur."
590
00:52:58,507 --> 00:53:01,930
On m'a frappé,
j'ai perdu connaissance.
591
00:53:02,929 --> 00:53:04,263
À mon réveil...
592
00:53:06,980 --> 00:53:07,183
j'étais seul.
593
00:53:10,394 --> 00:53:12,563
Ce qui s'est passé est ignoble.
594
00:53:14,899 --> 00:53:16,234
C'était ignoble.
595
00:53:17,902 --> 00:53:21,656
Je crois qu'elle m'a laissé en vie
pour que je vous le raconte.
596
00:53:22,907 --> 00:53:24,575
Pour vous faire peur
597
00:53:24,951 --> 00:53:27,286
et pour nous diviser à nouveau.
598
00:53:29,997 --> 00:53:32,375
Mais je veux
vous raconter autre chose.
599
00:53:38,256 --> 00:53:39,924
Avant que la fin n'arrive...
600
00:53:41,634 --> 00:53:42,635
Ozzie,
601
00:53:42,802 --> 00:53:44,845
Alek et DJ nous ont trouvés.
602
00:53:54,730 --> 00:53:56,399
Ils ont créé une occasion
603
00:53:57,608 --> 00:53:59,610
et tout le monde s'est battu.
604
00:54:06,200 --> 00:54:07,952
Ils se sont battus corps et âme.
605
00:54:10,496 --> 00:54:11,872
Ce qu'ils ont fait
606
00:54:12,331 --> 00:54:13,916
était plus que courageux.
607
00:54:15,167 --> 00:54:17,253
Ils se sont défendus
les uns les autres,
608
00:54:17,837 --> 00:54:20,548
ils se sont sacrifiés
les uns pour les autres.
609
00:54:20,840 --> 00:54:23,175
Ils ne se connaissaient
pas forcément,
610
00:54:23,426 --> 00:54:25,928
mais ils se sont battus
comme si c'était le cas.
611
00:54:27,888 --> 00:54:29,473
Comme une seule famille.
612
00:54:32,727 --> 00:54:34,610
Jusqu'au bout.
613
00:54:52,246 --> 00:54:53,664
En fin de compte,
614
00:54:54,790 --> 00:54:56,959
ils sont partis prématurément.
615
00:54:58,544 --> 00:55:00,546
Nous sommes toujours là.
616
00:55:02,924 --> 00:55:05,900
Alors on doit tenir le coup.
617
00:55:07,511 --> 00:55:08,846
Pour eux et...
618
00:55:10,932 --> 00:55:11,933
pour nous tous.
619
00:55:14,644 --> 00:55:16,229
On doit leur faire honneur.
620
00:55:21,400 --> 00:55:23,152
On doit leur faire honneur
621
00:55:23,653 --> 00:55:25,404
et on doit se souvenir
622
00:55:25,571 --> 00:55:27,730
que ces amis,
623
00:55:27,782 --> 00:55:29,200
notre famille,
624
00:55:30,368 --> 00:55:32,780
sont morts en héros.
625
00:55:39,430 --> 00:55:41,963
Voilà l'histoire
que je voulais vous raconter.
626
00:55:44,382 --> 00:55:47,635
Voilà l'histoire
qu'on doit tous se rappeler.
627
00:57:15,431 --> 00:57:18,184
Adaptation : Sabine de Andria
628
00:57:18,434 --> 00:57:21,187
Sous-titrage : VSI - Paris
40585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.