Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:23,880 --> 00:00:27,880
Bent u eenzaam?
3
00:00:32,280 --> 00:00:36,200
U hoeft niet eenzaam te zijn.
4
00:00:37,800 --> 00:00:40,240
Ik ben hier.
5
00:00:40,360 --> 00:00:43,880
Ik hou u in de gaten.
6
00:00:49,800 --> 00:00:52,960
Proost.
7
00:01:42,200 --> 00:01:46,680
HET ABC-MYSTERIE
8
00:02:15,840 --> 00:02:20,920
Londen, 1933
9
00:02:27,520 --> 00:02:31,320
verzet u tegen de vreemdelingen
vecht voor uw land en familie
10
00:02:47,760 --> 00:02:49,560
Mrs Marbury?
11
00:02:54,880 --> 00:02:56,560
Mr Cust.
12
00:03:03,640 --> 00:03:08,000
De huur is 2,06 pond per week.
U betaalt vooraf plus 'n aanbetaling.
13
00:03:08,120 --> 00:03:10,720
Er zijn pakketjes voor u bezorgd.
14
00:03:10,840 --> 00:03:15,200
Ik hoop dat ik niet vaker pakketjes
naar boven hoef te tillen.
15
00:03:15,320 --> 00:03:18,520
Ik ben geen pakezel.
-Had ze voor mij laten liggen.
16
00:03:18,640 --> 00:03:24,200
M'n hal vol bruine pakketjes?
Het is hier geen postkantoor.
17
00:03:24,320 --> 00:03:27,600
Mijn excuses voor het ongemak,
Mrs Marbury.
18
00:03:27,720 --> 00:03:32,320
De voordeur gaat om tien uur dicht.
Ik wil geen lallende gasten...
19
00:03:32,440 --> 00:03:35,120
of dronkaards of zuiplappen.
20
00:03:35,240 --> 00:03:38,680
Ook geen grove taal, gevloek
en godslastering.
21
00:03:38,800 --> 00:03:41,560
Ik ben wel gesteld
op ouderwetse manieren.
22
00:03:41,680 --> 00:03:45,360
Wik en weeg uw woorden,
dan hebt u niets te vrezen.
23
00:03:47,760 --> 00:03:49,800
Het toilet is op de binnenplaats.
24
00:03:49,920 --> 00:03:53,840
Ik vraag m'n gasten spaarzaam
te zijn met het toiletpapier.
25
00:03:53,960 --> 00:03:58,880
Anders raken de leidingen verstopt.
En wie mag dat dan weer verhelpen?
26
00:04:00,040 --> 00:04:01,880
Ik, ja.
27
00:04:05,920 --> 00:04:11,200
Bent u op doorreis of verwacht u
hier langere tijd te verblijven?
28
00:04:11,320 --> 00:04:14,080
Dat hangt ervan af.
29
00:04:14,200 --> 00:04:16,320
Waarvan?
30
00:04:16,440 --> 00:04:18,880
Het succes van mijn onderneming.
31
00:04:28,920 --> 00:04:30,760
Bedwantsen?
32
00:04:30,880 --> 00:04:35,040
Mijn verblijven zijn brandschoon,
Mr Cust. Geen vreemdelingen.
33
00:04:35,160 --> 00:04:40,680
Sommigen accepteren iedereen. Je weet
dan nooit wat er in de lucht zit.
34
00:04:52,880 --> 00:04:55,600
Mr Treadgold. Hij woont hier al lang.
35
00:04:55,720 --> 00:04:59,120
Hij heeft een slechte rug.
Mijn dochter Lily helpt hem.
36
00:04:59,240 --> 00:05:03,400
Ze is erg bedreven
bij heren met pijnklachten.
37
00:05:07,680 --> 00:05:12,640
Een shilling voor het gebruikelijke.
U reserveert en betaalt bij mij.
38
00:05:13,720 --> 00:05:17,680
Ze verstaat haar vak.
U zult niet teleurgesteld worden.
39
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
Ik laat u uitpakken.
40
00:05:54,560 --> 00:05:56,920
het ABC-spoorboekje
41
00:06:14,800 --> 00:06:17,240
Ik heb u onlangs gevolgd.
42
00:06:19,000 --> 00:06:21,560
U zag er oud en vermoeid uit.
43
00:06:24,280 --> 00:06:27,280
U loopt alsof u last hebt
van uw voeten.
44
00:06:32,080 --> 00:06:34,960
Ik maakte me zorgen om u.
45
00:06:41,240 --> 00:06:44,320
Ik stond zo dicht achter u.
46
00:06:45,680 --> 00:06:49,520
Kon u me in uw nek voelen ademen,
Hercule?
47
00:07:00,360 --> 00:07:03,160
Velen zullen het ijdelheid vinden.
48
00:07:03,280 --> 00:07:07,760
'Die pedante en pretentieuze
poen Poirot', zeggen ze dan.
49
00:07:08,640 --> 00:07:13,360
En ze lachen u stiekem uit.
Maar ik lach niet...
50
00:07:15,080 --> 00:07:17,400
want dat is geen ijdelheid.
51
00:07:19,800 --> 00:07:25,080
U wilt vast terug naar de tijd
waarin u een beroemde inspecteur was.
52
00:07:25,200 --> 00:07:27,400
Toen men vol lof over u was...
53
00:07:28,720 --> 00:07:30,760
toen u gewild was...
54
00:07:32,800 --> 00:07:34,560
toen men van u hield.
55
00:07:41,920 --> 00:07:44,960
Niemand heeft ooit van mij gehouden.
56
00:07:45,080 --> 00:07:47,800
Maar ik zal gevreesd worden.
57
00:07:48,880 --> 00:07:55,200
Ik word een gezichtsloos monster,
dat lammeren ter slachting leidt.
58
00:08:02,520 --> 00:08:05,680
hoofdbureau politie Londen
59
00:08:12,720 --> 00:08:16,920
Ik moet dringend inspecteur Japp
spreken. Ik weet de weg.
60
00:08:17,040 --> 00:08:20,520
Hij is er niet.
-Waar is hij dan?
61
00:08:20,640 --> 00:08:24,680
Vast thuis kool aan het schoffelen.
Hij is nu een gewone burger.
62
00:08:24,800 --> 00:08:27,520
Is hij met pensioen gegaan?
63
00:08:27,640 --> 00:08:31,520
Wie is de nieuwe inspecteur?
-Dat is inspecteur Crome.
64
00:08:31,640 --> 00:08:35,880
Dan praat ik wel met hem.
-Die is op dit moment afwezig.
65
00:08:36,000 --> 00:08:39,800
Wilt u plaatsnemen
bij de andere wachtenden?
66
00:09:06,520 --> 00:09:08,000
Inspecteur Crome.
67
00:09:10,640 --> 00:09:13,000
Hercule Poirot.
68
00:09:38,520 --> 00:09:44,120
'Ik word een gezichtsloos beest,
dat lammeren ter slachting leidt.'
69
00:09:44,240 --> 00:09:46,440
Inspecteur Japp.
70
00:09:46,560 --> 00:09:49,560
'Ik ga iets doen voor ons beiden,
Hercule.
71
00:09:49,680 --> 00:09:52,880
Ik ben mijn schapen
op het droge aan het brengen.
72
00:09:53,000 --> 00:09:56,680
Ik laat het u weten
wanneer ik klaar ben. Tot die tijd:
73
00:09:56,800 --> 00:09:59,200
Proost. ABC.'
74
00:09:59,320 --> 00:10:03,320
Elke brief van ABC
heeft een andere poststempel.
75
00:10:03,440 --> 00:10:07,440
Ik bewaar de enveloppen.
Ze zijn anders dan de andere.
76
00:10:07,560 --> 00:10:10,160
Welke andere?
-D� andere.
77
00:10:10,280 --> 00:10:14,600
Een kleine selectie,
uitsluitend bewaard...
78
00:10:14,720 --> 00:10:18,400
om de toon en bedoeling
te kunnen vergelijken.
79
00:10:19,800 --> 00:10:23,560
'U bent niet beter dan wij.
Scheer u weg, fransoos.'
80
00:10:23,680 --> 00:10:29,240
Ik woon hier al 19 jaar, maar men
ziet me nog steeds als Fransman.
81
00:10:29,360 --> 00:10:31,560
Zijn alle brieven zo?
82
00:10:33,120 --> 00:10:38,840
Had gezegd dat je met pension ging,
dan had ik op je geproost.
83
00:10:40,720 --> 00:10:45,800
Ik zat niet zo te wachten op al die
heisa. Ik ben in alle rust gestopt.
84
00:10:46,840 --> 00:10:51,720
Japp, waarom wilde inspecteur Crome
niet met me praten?
85
00:10:51,840 --> 00:10:56,000
Je weet hoe die jonge kerels zijn.
Die willen naam maken.
86
00:10:56,120 --> 00:10:58,680
Het is een goede jongen.
Wacht het af.
87
00:10:58,800 --> 00:11:03,760
Waarom bewaar je deze?
Ze horen thuis in de prullenbak.
88
00:11:03,880 --> 00:11:07,440
Er komen elke dag nieuwe.
89
00:11:07,560 --> 00:11:12,200
De brieven van ABC
zijn beleefd, sympathiek...
90
00:11:12,320 --> 00:11:16,400
vriendelijk, bijna.
Die jagen me de meeste angst aan.
91
00:11:16,520 --> 00:11:23,000
En er klopt iets niet aan. Ik kan m'n
vinger niet leggen op wat precies.
92
00:11:23,120 --> 00:11:26,960
Ze kloppen van geen kant.
93
00:11:27,080 --> 00:11:31,160
'Ik word een gezichtsloos monster.'
Deze persoon is getikt.
94
00:11:33,440 --> 00:11:36,160
Je denkt niet helder meer.
95
00:11:36,280 --> 00:11:38,680
Je leeft te teruggetrokken.
96
00:11:38,800 --> 00:11:42,360
Als je iets om handen had,
zag je wie dit echt zijn:
97
00:11:42,480 --> 00:11:47,240
hatelijke mensen, en een getikte vent
die een spelletje met je speelt.
98
00:11:47,360 --> 00:11:50,000
Dan zou je alles zo weggooien.
99
00:11:58,280 --> 00:12:03,880
Ik heb een ham klaargemaakt,
en ik heb aardappelen met rode kool.
100
00:12:04,000 --> 00:12:08,440
Blijf hier eten.
Ik heb jamrollen en vla als dessert.
101
00:12:08,560 --> 00:12:13,960
Quelle horreur, Engelse maaltijden.
-Kom, we maken alles in orde.
102
00:12:14,080 --> 00:12:17,120
Ik heb ook nog
brandewijn over van kerst.
103
00:12:18,200 --> 00:12:20,880
Ik kan het gezelschap wel gebruiken.
104
00:12:21,000 --> 00:12:24,240
Als jij er blij van wordt,
vind ik het goed.
105
00:12:24,360 --> 00:12:28,640
Uit de kunst.
Maar eerst ga ik deze verbranden.
106
00:12:28,760 --> 00:12:31,280
Een voor een.
107
00:12:34,280 --> 00:12:36,440
Dank je wel, mijn vriend.
108
00:12:38,160 --> 00:12:41,760
Doe de schuurdeur dicht,
dan gaan we naar binnen.
109
00:13:05,200 --> 00:13:06,640
Japp?
110
00:13:20,200 --> 00:13:24,360
Goedemorgen, Hercule.
111
00:13:25,000 --> 00:13:31,280
Ik hoop dat alles goed met u gaat.
112
00:13:35,960 --> 00:13:39,000
Ik ben opgewonden.
113
00:13:39,120 --> 00:13:44,240
Ik sta stijf van de zenuwen.
114
00:13:49,600 --> 00:13:54,000
Mijn schapen zijn op het droge.
115
00:13:54,120 --> 00:13:56,520
Ik ben er klaar voor.
116
00:14:13,200 --> 00:14:17,960
Ik hoop dat u er ook klaar voor bent.
117
00:14:18,080 --> 00:14:21,480
31 maart.
118
00:14:21,600 --> 00:14:24,560
Andover.
119
00:14:33,120 --> 00:14:36,960
Het gaat beginnen.
120
00:15:18,440 --> 00:15:22,000
Goedemorgen. Heb ik het genoegen
met Mrs Alice Asher?
121
00:15:22,120 --> 00:15:25,400
Ja, maar hou die gladde praatjes
maar voor je.
122
00:15:25,520 --> 00:15:29,520
Ik hoef niks en ik ben aan het eten,
dus tot ziens.
123
00:15:29,640 --> 00:15:33,120
U weet nog niet wat ik verkoop,
Mrs Asher.
124
00:15:34,400 --> 00:15:36,400
zaterdag 1 april
125
00:16:17,320 --> 00:16:23,000
De Heer geeft en de Heer neemt.
Geprezen zij de Heer.
126
00:16:24,760 --> 00:16:29,760
Een mens, geboren uit een vrouw,
kort zijn z'n dagen...
127
00:16:53,760 --> 00:16:59,520
James Japp, overleden op
27 maart 1933. Een echte heer.
128
00:17:07,200 --> 00:17:11,520
Inspecteur Crome. Laat me u niet
achternalopen op een kerkhof.
129
00:17:11,640 --> 00:17:15,160
Dat is beneden
ons beider waardigheid.
130
00:17:16,840 --> 00:17:20,560
U moet met uw collega's in Andover
gaan praten.
131
00:17:20,680 --> 00:17:23,360
Waarover?
-Een moord.
132
00:17:33,360 --> 00:17:37,000
Dit was het kantoor van Japp.
-Was.
133
00:17:39,000 --> 00:17:43,440
Speelt u nog steeds van die
moordspelletjes in landhuizen?
134
00:17:43,560 --> 00:17:46,360
Zoals toen u nog een beroemdheid was?
135
00:17:46,480 --> 00:17:51,720
Een vreemde bezigheid, rijke mensen
die doen alsof ze vermoord zijn. Eng.
136
00:17:51,840 --> 00:17:55,040
Daar is geen vraag meer naar.
137
00:17:55,160 --> 00:17:57,160
Mr Poirot...
138
00:17:57,280 --> 00:17:59,880
het lijkt wel alsof u smelt.
139
00:18:06,800 --> 00:18:11,040
Vast erg kostelijk,
plezier maken met de betere stand.
140
00:18:11,160 --> 00:18:15,080
Die slimme jongemannen.
De aristocraten.
141
00:18:15,520 --> 00:18:19,480
De dood naspelen.
Leuk zolang het duurde.
142
00:18:19,600 --> 00:18:23,720
Inspecteur Crome,
heb ik u misschien beledigd?
143
00:18:23,840 --> 00:18:29,280
Bedoelt u mij persoonlijk
of het korps in het algemeen?
144
00:18:29,400 --> 00:18:30,960
Allebei.
145
00:18:31,080 --> 00:18:34,200
Hoe hebt u ons beledigd, denkt u?
146
00:18:34,320 --> 00:18:39,080
U bent de geweldige inspecteur. U
lost alles op. U komt er wel achter.
147
00:18:40,120 --> 00:18:43,840
Yelland.
-Ik heb met Andover gesproken...
148
00:18:43,960 --> 00:18:48,480
en de gepleegde misdrijven
op 31 maart 1933 ontvangen:
149
00:18:48,600 --> 00:18:52,480
wasgoed gestolen door een hond,
een fiets in de rivier...
150
00:18:52,600 --> 00:18:56,440
een ruzie waarbij een kunstgebit
een rol speelde...
151
00:18:56,560 --> 00:19:00,160
De dader in dezen was
ene Herbert 'Humpy' Morris...
152
00:19:00,280 --> 00:19:06,120
die een dame vroeg te glimlachen,
waarop zij schuttingtaal bezigde.
153
00:19:06,240 --> 00:19:08,680
Morris gooide z'n kunstgebit
naar haar.
154
00:19:08,800 --> 00:19:12,720
De dame ging erop staan
en het werd een ware soesa.
155
00:19:12,840 --> 00:19:16,760
Wat nog meer?
-Verstoringen van de openbare orde...
156
00:19:16,880 --> 00:19:21,080
ruzies, tippelen. En 'n knul had
de ruit van Mrs Asher ingegooid.
157
00:19:21,200 --> 00:19:26,480
Mrs Asher deed niet open, dus dacht
de agent dat ze op het toilet was...
158
00:19:26,600 --> 00:19:28,560
wat wel vaker voorkwam.
159
00:19:28,680 --> 00:19:33,760
Hij heeft de ruit afgedekt en de knul
een draai om z'n oren gegeven.
160
00:19:33,880 --> 00:19:35,880
Geen moorden.
-Nee.
161
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Geen lijk in de bibliotheek.
162
00:19:38,120 --> 00:19:42,320
Geen kandelaar
in de oogkas van een erfgename.
163
00:19:42,440 --> 00:19:45,760
Geen lichaamsdelen in de serre.
164
00:19:47,320 --> 00:19:48,840
Nee, meneer.
165
00:19:50,640 --> 00:19:52,520
Nou, dat is dan duidelijk.
166
00:19:54,040 --> 00:19:57,480
Hopelijk bent u nu gerustgesteld.
167
00:19:57,600 --> 00:20:00,400
U weet toch welke dag het vandaag is?
168
00:20:00,520 --> 00:20:03,520
1 april.
-Inderdaad.
169
00:20:04,840 --> 00:20:06,920
U bent beetgenomen.
170
00:20:12,080 --> 00:20:16,720
Bedankt voor uw tijd en moeite
in deze kwestie.
171
00:20:19,000 --> 00:20:21,560
Waarom is z'n kin helemaal grijs?
172
00:20:21,680 --> 00:20:23,560
Dat wil je niet weten.
173
00:21:01,920 --> 00:21:06,080
Wees gegroet, Maria, vol van genade.
De Heer is met U.
174
00:21:06,200 --> 00:21:08,280
Gij zijt de gezegende...
175
00:21:08,400 --> 00:21:12,080
Hoe hebt u ons beledigd, denkt u?
176
00:21:26,560 --> 00:21:29,760
Wees gegroet, Maria, vol van genade.
177
00:21:29,880 --> 00:21:33,440
Hoe hebt u ons beledigd, denkt u?
178
00:21:34,920 --> 00:21:36,680
Hoe hebt u ons beledigd?
179
00:21:41,640 --> 00:21:44,960
Wees gegroet, Maria, vol van genade.
180
00:21:45,080 --> 00:21:48,520
...van de openbare orde,
ruzies, tippelen.
181
00:21:48,640 --> 00:21:51,200
En de ruit van Mrs Asher
is ingegooid.
182
00:21:51,320 --> 00:21:56,600
Mrs Asher deed niet open, dus dacht
de agent dat ze op het toilet was.
183
00:21:56,720 --> 00:21:59,600
Waarom is z'n kin grijs?
-Dat wil je niet weten.
184
00:21:59,720 --> 00:22:02,880
Hoe hebt u ons beledigd, denkt u?
185
00:22:06,160 --> 00:22:08,120
De ruit van Mrs Asher.
186
00:22:18,800 --> 00:22:22,560
Moordenaar.
187
00:22:37,200 --> 00:22:41,720
'Ik hoop dat u net zo opgewekt bent
als ik, Hercule.
188
00:22:41,840 --> 00:22:44,720
Ik hoop dat u er ook klaar voor bent.
189
00:22:44,840 --> 00:22:47,720
31 maart.
190
00:22:48,840 --> 00:22:52,520
Proost. ABC.'
191
00:23:00,720 --> 00:23:05,840
Verstoringen van de openbare orde,
ruzies, tippelen.
192
00:23:05,960 --> 00:23:08,480
En de ruit van Mrs Asher
is ingegooid.
193
00:23:08,600 --> 00:23:12,400
Maar Mrs Asher deed niet open.
194
00:23:25,960 --> 00:23:28,480
Nieuwe vervoersbewijzen, graag.
195
00:23:29,520 --> 00:23:31,200
Bedankt, meneer.
196
00:23:47,720 --> 00:23:50,680
Nieuwe vervoersbewijzen, graag.
197
00:24:28,160 --> 00:24:30,720
tabakszaak Asher
198
00:24:50,040 --> 00:24:52,040
Mrs Asher?
199
00:24:56,280 --> 00:24:57,880
Mevrouw?
200
00:26:03,680 --> 00:26:06,600
Ik zal deze persoon vinden.
201
00:26:07,480 --> 00:26:09,560
Ik zal hem vinden.
202
00:26:12,920 --> 00:26:15,440
Ik geef u mijn erewoord.
203
00:27:23,160 --> 00:27:29,680
zoals het tikken van de staande klok
die tegen de muur staat
204
00:27:29,800 --> 00:27:33,560
zoals het druppen
van de regeldruppels
205
00:27:33,680 --> 00:27:37,360
de zomerbui is voorbij
206
00:27:37,480 --> 00:27:41,480
een stemmetje in m'n hoofd
blijft maar zeggen
207
00:27:41,600 --> 00:27:44,640
jij, jij, jij
208
00:27:44,760 --> 00:27:48,200
dag en nacht
209
00:27:48,320 --> 00:27:50,920
ik kan jou niet weerstaan
210
00:27:51,840 --> 00:27:58,000
alleen jij, terwijl de zon schijnt
of onder de maan
211
00:27:58,120 --> 00:28:01,280
of je nu dichtbij of ver weg bent...
212
00:28:01,400 --> 00:28:07,240
Hou je mond, Lily.
Ik kan me zo niet concentreren.
213
00:28:17,520 --> 00:28:20,640
politie Andover
214
00:28:27,200 --> 00:28:30,360
Jij moordzuchtige klootzak.
215
00:28:32,080 --> 00:28:33,800
Naar binnen, jij.
216
00:28:40,360 --> 00:28:41,760
Naar binnen.
217
00:28:45,080 --> 00:28:48,280
We gaan je hiervoor ophangen.
218
00:28:48,400 --> 00:28:50,600
We gaan je nek breken.
219
00:28:50,720 --> 00:28:53,160
Ik heb het niet gedaan.
-Nonsens.
220
00:28:53,280 --> 00:28:55,280
Hij heeft het niet gedaan.
221
00:28:56,600 --> 00:28:58,960
Kijk goed, inspecteur Bunce.
222
00:28:59,080 --> 00:29:02,560
Volgens Alice Ashers buurman
bedreigde hij z'n vrouw.
223
00:29:02,680 --> 00:29:06,040
Hij zei dat hij
haar keel zou doorsnijden...
224
00:29:06,160 --> 00:29:11,760
en haar hoofd eraf zou snijden.
En dat heeft hij ook haast gedaan.
225
00:29:11,880 --> 00:29:15,440
Is haar hoofd eraf gesneden?
-Hou je niet van de domme.
226
00:29:15,560 --> 00:29:20,400
Om zo'n dodelijke wond met een
ongeschikt wapen toe te brengen...
227
00:29:20,520 --> 00:29:22,200
moet je zeer sterk zijn.
228
00:29:22,320 --> 00:29:26,440
Mr Asher is kwartaaldrinker.
Hij lijdt aan delirium tremens.
229
00:29:26,560 --> 00:29:29,920
Hij kan nog geen lucifer gebruiken,
laat staan 'n mes.
230
00:29:30,040 --> 00:29:33,800
En waar is het bloed?
Hij heeft z'n handen niet gewassen.
231
00:29:33,920 --> 00:29:37,200
Er zou bloed
rond z'n nagels zitten...
232
00:29:37,320 --> 00:29:41,360
op z'n knokkels, op z'n polsen,
op z'n mouwomslagen...
233
00:29:41,480 --> 00:29:44,000
Er zou overal bloed zitten.
234
00:29:44,120 --> 00:29:46,400
Hij is niet de dader.
235
00:29:46,520 --> 00:29:50,120
Hij had handschoenen gekocht
en die nadien weggegooid.
236
00:29:50,240 --> 00:29:55,840
Mon dieu, inspecteur Bunce, u leert
niet van menselijke tekortkomingen.
237
00:29:55,960 --> 00:30:01,360
Hij geeft al het geld dat hij heeft
uit aan zijn duivel: alcohol.
238
00:30:01,480 --> 00:30:03,440
Niet aan handschoenen.
239
00:30:03,560 --> 00:30:10,040
En de kassa was onaangeroerd. Als hij
geld wilde, had hij dat meegenomen.
240
00:30:13,440 --> 00:30:17,120
U denkt echt
dat u alles zo goed weet, h�?
241
00:30:17,240 --> 00:30:22,080
Nou, dat is niet zo. Zaak gesloten.
242
00:31:14,040 --> 00:31:17,640
Als moeder je ware aard kende,
Betty...
243
00:31:19,000 --> 00:31:21,720
Als Donald het wist...
Hij komt erachter.
244
00:31:21,840 --> 00:31:26,200
Niet voordat ik hem zat ben.
Hij is echt saai, Megan.
245
00:31:26,320 --> 00:31:31,520
Het enige interessante aan hem
is z'n loonzakje. Wat is hij saai.
246
00:31:31,640 --> 00:31:35,800
Alsof je tegen een muur praat.
Hoe hield je het bij hem uit?
247
00:31:35,920 --> 00:31:37,560
Ik hield van hem.
248
00:31:38,920 --> 00:31:43,320
Ik hoefde maar met m'n vingers
te knippen en hij kwam naar me toe.
249
00:31:43,440 --> 00:31:46,000
Hij zette je zo aan de kant.
250
00:31:46,120 --> 00:31:50,640
Ik heb je een plezier gedaan, Megan.
Ooit zul je dat beseffen...
251
00:31:50,760 --> 00:31:56,760
en misschien ben je dan niet meer
zo'n zuur, somber en chagrijnig mens.
252
00:31:56,880 --> 00:32:00,240
Hoe dan ook... Slaap lekker.
253
00:32:29,680 --> 00:32:31,240
gezichtsloos monster
254
00:32:36,640 --> 00:32:37,760
het gaat beginnen
255
00:33:06,960 --> 00:33:11,840
'Hallo, Hercule.
Wat vindt u van Mrs Asher?
256
00:33:11,960 --> 00:33:14,480
Ze heeft er een rommel van gemaakt.
257
00:33:14,600 --> 00:33:18,840
U weet wat er nu komt, toch?
258
00:33:18,960 --> 00:33:20,480
B.
259
00:33:20,600 --> 00:33:23,800
Maar welke B? En wanneer?
260
00:33:25,400 --> 00:33:27,360
Proost.
261
00:33:29,560 --> 00:33:31,720
A...
262
00:33:31,840 --> 00:33:33,880
B...
263
00:33:34,000 --> 00:33:35,680
C.'
264
00:33:50,360 --> 00:33:53,000
Ik moet zeker naar die andere knul?
265
00:33:53,120 --> 00:33:56,920
Hadden jullie ruzie over een meisje?
-Nee.
266
00:33:57,040 --> 00:34:00,880
Jammer. Meiden houden ervan
als mannen om hen vechten.
267
00:34:01,000 --> 00:34:04,800
Dan voelen we ons gewild
en begeerlijk.
268
00:34:05,880 --> 00:34:08,320
Wat zit daarin?
269
00:34:08,840 --> 00:34:10,280
Zilverwerk?
270
00:34:11,960 --> 00:34:16,040
Ik ben verkoper.
Ik reis rond met wat ik verkoop.
271
00:34:16,680 --> 00:34:20,480
Het is beleefd om een meisje
met haar naam aan te spreken.
272
00:34:21,840 --> 00:34:23,560
Betty.
273
00:34:23,680 --> 00:34:27,480
Nu zijn we vrienden. Wat verkoopt u?
274
00:34:36,560 --> 00:34:40,480
Ms Barnard, tafel negen wacht.
-Ik kom eraan, Mrs Welk.
275
00:34:42,080 --> 00:34:46,680
Deze wil ik echt houden.
Ze zijn enig.
276
00:34:46,800 --> 00:34:49,040
En schappelijk geprijsd.
277
00:34:52,280 --> 00:34:57,640
Als u nu uw tas niet kunt pakken,
kan ik na uw dienst wel terugkomen.
278
00:34:57,760 --> 00:35:01,360
Ik betaal niet voor spullen.
Mannen geven me die cadeau.
279
00:35:01,480 --> 00:35:05,800
Dat kan ik niet doen.
Hiermee verdien ik de kost.
280
00:35:05,920 --> 00:35:08,400
U bent nog maagd, nietwaar?
281
00:35:09,960 --> 00:35:14,640
Wees blij dat iets dat u hebt
aangeraakt nu mij aanraakt.
282
00:35:15,840 --> 00:35:20,120
Dit is het dichtst dat u ooit
bij m'n benen zult komen.
283
00:35:20,240 --> 00:35:24,400
Ga nu maar weg
en bevredig uzelf op die gedachte.
284
00:36:14,840 --> 00:36:17,720
En zo speel je backgammon.
285
00:36:30,920 --> 00:36:32,680
Het zit u niet mee.
286
00:36:35,800 --> 00:36:37,720
Ik heb meelij met u.
287
00:37:12,440 --> 00:37:16,680
Blijf met je zweethanden van me af.
-U moet die kousen betalen.
288
00:37:20,840 --> 00:37:23,680
Schuld afgelost, maagd.
289
00:37:40,760 --> 00:37:44,040
We gaan naar huis.
-Laat me los, lome eikel.
290
00:37:44,160 --> 00:37:48,320
Blijf dan maar hier. Het is uit,
ik ga niet met je trouwen.
291
00:37:49,600 --> 00:37:51,440
Dat doet pijn aan m'n hart.
292
00:37:51,560 --> 00:37:54,920
Ik ken een vent die veel leuker is
dan jij.
293
00:37:55,040 --> 00:37:58,480
Dus ga wieberen
en val me niet meer lastig.
294
00:38:04,680 --> 00:38:09,440
Loop hem niet achterna, Megan.
Heb een greintje waardigheid.
295
00:38:38,760 --> 00:38:42,480
'U weet wat er nu komt, toch?
296
00:38:42,600 --> 00:38:46,480
B. Maar welke B?'
297
00:39:27,880 --> 00:39:35,080
4 april. Dat is vandaag. Haast je,
Hercule. De B staat voor Bexhill.
298
00:40:18,360 --> 00:40:20,160
Wie is het?
299
00:40:20,280 --> 00:40:23,320
Elizabeth Barnard.
Men noemde haar Betty.
300
00:40:23,440 --> 00:40:26,280
Ze werkte in caf� The Ginger Cat.
301
00:41:28,200 --> 00:41:33,360
met complimenten, Hercule Poirot
juni 1921
302
00:42:04,080 --> 00:42:09,000
Mijn snoesje.
Mijn bijzondere, lieve snoesje.
303
00:42:09,120 --> 00:42:13,320
Wie? Wie zou er nu zoiets doen?
304
00:42:13,880 --> 00:42:15,320
Wie?
305
00:42:17,960 --> 00:42:21,400
Ik heb het net gehoord.
Dit kan niet waar zijn.
306
00:42:21,520 --> 00:42:25,560
Iemand heeft onze meid
van ons afgepakt, Donald.
307
00:42:25,680 --> 00:42:28,280
Onze perfecte engel.
308
00:42:29,560 --> 00:42:32,080
Wat moeten we nu zonder haar?
309
00:42:33,360 --> 00:42:35,240
Ik ga thee zetten.
310
00:42:41,920 --> 00:42:45,800
Ik dacht dat u misschien
hulp kon gebruiken.
311
00:42:47,600 --> 00:42:51,320
'Onze bijzondere snoes,
onze perfecte engel.'
312
00:42:51,440 --> 00:42:55,560
Dat was Betty allebei niet.
Mijn zus was een slet.
313
00:42:55,680 --> 00:42:59,120
Uw zus is dood.
-Ze was nog steeds een slet.
314
00:42:59,240 --> 00:43:01,240
Ik kan zelf theezetten.
315
00:43:17,520 --> 00:43:19,720
Wil je uitgelaten worden?
316
00:43:20,360 --> 00:43:22,040
Ja?
317
00:43:22,160 --> 00:43:23,880
Goed, dan.
318
00:43:25,120 --> 00:43:28,320
Ik ben klaar.
Mag ik mee, sir Carmichael?
319
00:43:28,440 --> 00:43:31,600
Natuurlijk,
maar het is nogal guur buiten.
320
00:43:31,720 --> 00:43:36,320
Ik ben wel toe aan een frisse neus.
En van guur weer leef ik op.
321
00:43:36,440 --> 00:43:39,560
In dat geval nemen we je graag mee.
322
00:43:39,680 --> 00:43:42,240
Kom mee, Wilbur. Vort.
323
00:43:44,080 --> 00:43:46,040
Franklin?
324
00:43:50,120 --> 00:43:51,560
Ga met ze mee.
325
00:43:55,320 --> 00:43:58,240
Je bent de beste zwager
die ik me kan wensen.
326
00:43:58,360 --> 00:44:00,600
Ik ben je enige zwager.
327
00:44:21,760 --> 00:44:25,600
ik denk aan je
328
00:44:25,720 --> 00:44:29,120
's nachts en overdag
329
00:44:30,160 --> 00:44:33,480
dag en nacht
330
00:44:33,600 --> 00:44:35,600
U bent Mr Cust.
331
00:44:38,600 --> 00:44:40,640
Zoekt u iets?
332
00:44:44,480 --> 00:44:48,640
Is je moeder thuis?
-Nee, ze is naar een vergadering.
333
00:44:48,760 --> 00:44:52,440
Ze komt pas heel laat
weer stomdronken thuis.
334
00:44:52,560 --> 00:44:54,120
Juist, ja.
335
00:44:57,240 --> 00:44:59,200
Wilt u reserveren?
336
00:45:01,640 --> 00:45:05,840
Dat kunt u ook bij mij doen.
Dan kan ik het geld houden.
337
00:45:05,960 --> 00:45:08,280
Dat is dan onze afspraak.
338
00:45:14,640 --> 00:45:19,680
Heeft ze gezegd hoeveel het is?
Een shilling voor het gebruikelijke.
339
00:45:19,800 --> 00:45:21,800
Dit is niet gebruikelijk.
340
00:45:21,920 --> 00:45:25,400
Dat is het nooit, Mr Cust.
Dat is het nooit.
341
00:46:01,680 --> 00:46:05,800
Ik heb je wel door. Hoer.
-In godsnaam. Capstick.
342
00:46:05,920 --> 00:46:09,040
Ze is de secretaresse,
ze is personeel.
343
00:46:09,160 --> 00:46:13,600
Ze wil je van me afpakken, Car.
-Kom, ik breng je naar bed.
344
00:46:13,720 --> 00:46:16,440
Ze verlangt ernaar dat ik dood ben.
345
00:46:29,680 --> 00:46:33,760
Sorry, Thora, dat meende ze niet.
Ze was zichzelf niet.
346
00:46:43,800 --> 00:46:46,720
Bedankt, Lily.
-Mr Cust.
347
00:47:06,560 --> 00:47:08,880
Ja, Mr Treadgold.
348
00:48:25,480 --> 00:48:31,040
Een bevel om bewijsstukken die u hebt
achtergehouden in beslag te nemen.
349
00:48:31,160 --> 00:48:37,080
Toen ik u erover probeerde te
vertellen, zei u dat het 1 april was.
350
00:48:37,200 --> 00:48:40,240
Luister goed naar me,
inspecteur Crome.
351
00:48:40,360 --> 00:48:46,600
Er lag een ABC-spoorboekje
naast allebei de dode vrouwen.
352
00:48:46,720 --> 00:48:48,600
Weet u waarom?
353
00:48:48,720 --> 00:48:53,120
De dader legt zo
les regles du jeu uit:
354
00:48:53,240 --> 00:48:55,120
de spelregels.
355
00:48:55,240 --> 00:48:58,960
Elke spoorlijn,
elk station in het land...
356
00:48:59,080 --> 00:49:02,440
alle letters van het alfabet.
357
00:49:02,560 --> 00:49:04,680
Dat is priv�.
-Bevel.
358
00:49:13,320 --> 00:49:18,480
'Geachte Mr Poirot, mijn vrouw en ik
vinden u fantastisch.'
359
00:49:20,160 --> 00:49:24,760
Oude brieven van bewonderaars.
Leuk, hoor. Neem alles mee.
360
00:49:24,880 --> 00:49:30,000
U hebt ze niet nodig.
-De moordenaar kent u.
361
00:49:31,360 --> 00:49:35,600
Dus we doorzoeken alles.
Niets is nog priv�.
362
00:49:35,720 --> 00:49:38,480
Dit lag op de deurmat.
363
00:49:38,600 --> 00:49:40,240
Ik lees hem wel voor.
364
00:49:42,120 --> 00:49:45,240
Waar komt het poststempel vandaan?
365
00:49:45,360 --> 00:49:47,000
Cricklewood.
366
00:49:48,080 --> 00:49:52,440
'Hallo, Hercule.
Betty was een knap meisje, nietwaar?
367
00:49:52,560 --> 00:49:57,680
Er was een moment waarop ze besefte
dat de dood haar opwachtte.
368
00:49:57,800 --> 00:49:59,920
Ze gaf zich aan me over...
369
00:50:00,040 --> 00:50:04,160
en ik boog me over haar
en ademde haar laatste zucht in.
370
00:50:06,080 --> 00:50:10,000
Ik zoog het in mijn mond,
en het smaakte zo zoet.
371
00:50:10,120 --> 00:50:13,160
Mijn bloed tintelde van de zoetheid.
372
00:50:14,280 --> 00:50:16,320
Maar ik ben moe, Hercule.
373
00:50:16,440 --> 00:50:21,080
We houden even pauze en gaan later
verder waar we gebleven zijn.
374
00:50:22,120 --> 00:50:24,120
Proost.'
375
00:50:33,480 --> 00:50:36,400
Bel de dokter, nu.
-Ik heb geen dienst.
376
00:50:36,520 --> 00:50:39,480
Bel hem zelf
of vraag een van de werksters.
377
00:50:39,600 --> 00:50:42,720
Ik heb een schaal
met bloed van mevrouw vast...
378
00:50:42,840 --> 00:50:45,480
en de werkster
vervangt 't bebloede linnen.
379
00:50:45,600 --> 00:50:49,640
Dus kom van je achterwerk
en bel de dokter. Nu.
380
00:51:13,080 --> 00:51:16,560
Thora, zeg dat hij opschiet.
Ze vergaat van de pijn.
381
00:51:16,680 --> 00:51:18,240
Natuurlijk.
382
00:51:48,080 --> 00:51:53,480
Ik laat een agent uw post ophalen.
En geen uitstapjes naar pd's meer.
383
00:51:53,600 --> 00:51:57,680
Zonder mij zult u ABC nooit vinden.
-Jawel.
384
00:51:58,400 --> 00:52:02,360
Mijn vriend, inspecteur Japp,
was zo verstandig...
385
00:52:02,480 --> 00:52:05,880
om de grenzen van zijn bekwaamheid
te kennen.
386
00:52:06,000 --> 00:52:10,280
Had u ook maar een beetje
van zijn nederigheid.
387
00:52:10,400 --> 00:52:13,040
Uw vriend, Japp,
die u hebt voorgelogen...
388
00:52:13,160 --> 00:52:17,120
Ik heb nooit gelogen.
-U zei dat u agent in Belgi� was.
389
00:52:17,240 --> 00:52:19,520
Inspecteur. Maar dat was niet zo.
390
00:52:19,640 --> 00:52:22,520
Er zijn vragen over u gesteld,
ook hogerop.
391
00:52:22,640 --> 00:52:26,640
Vragen over mij? Waarom?
Ik heb dit land gediend.
392
00:52:26,760 --> 00:52:31,880
Het volk is niet blij als het korps
'n flater slaat door 'n buitenlander.
393
00:52:32,000 --> 00:52:35,440
Het volk raakt ontstemd
en er worden vragen gesteld.
394
00:52:35,560 --> 00:52:41,800
Japp zwoer dat u de waarheid sprak.
Zo was hij, zo trouw als een hond.
395
00:52:41,920 --> 00:52:45,800
Maar er is onderzoek gedaan
en u stond nergens geregistreerd.
396
00:52:45,920 --> 00:52:49,680
U boft dat u nooit
een inval hebt hoeven meemaken.
397
00:52:49,800 --> 00:52:54,400
Dingen zijn afgebrand. Gebouwen,
mensen. Documenten in de as gelegd.
398
00:52:54,520 --> 00:52:58,880
Niemand had ooit van je gehoord.
399
00:52:59,000 --> 00:53:04,000
Er was geen Hercule Poirot bekend
bij de Belgische politie v��r 1914.
400
00:53:04,120 --> 00:53:08,320
Japp stak zijn hand voor jou
in het vuur, en dat werd hem fataal.
401
00:53:08,440 --> 00:53:12,320
Zijn begrafenis had drukbezocht
moeten zijn. Een erewacht.
402
00:53:12,440 --> 00:53:16,400
Maar er kwamen alleen een paar
oudgedienden en jij en ik.
403
00:53:16,520 --> 00:53:21,320
Hij had geen hartaanval.
Hij kon 't vast gewoon niet meer aan.
404
00:53:21,440 --> 00:53:23,680
Door jou en jouw leugens.
405
00:53:23,800 --> 00:53:27,320
Hij heeft me dit nooit verteld.
Inspecteur Crome...
406
00:53:27,440 --> 00:53:32,920
Ik heb de doden m'n erewoord gegeven.
Ik kan ze niet in de steek laten.
407
00:53:33,040 --> 00:53:35,440
Dat mag ik niet doen.
408
00:53:35,560 --> 00:53:38,960
Uw woord is waardeloos.
409
00:53:39,080 --> 00:53:42,160
U bent niet wie u zegt dat u bent.
410
00:53:42,280 --> 00:53:44,280
Wie bent u eigenlijk?
411
00:54:00,120 --> 00:54:01,760
Ze komen eraan.
412
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
Ze komen eraan.
413
00:54:15,920 --> 00:54:17,840
De soldaten komen eraan.
414
00:55:21,320 --> 00:55:24,320
Vertaling: NederSubs
415
00:55:25,305 --> 00:55:31,792
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen32731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.