All language subtitles for The.Murders.S01E01.720p.HDTV.x264-aAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:23,880 --> 00:00:27,880 Bent u eenzaam? 3 00:00:32,280 --> 00:00:36,200 U hoeft niet eenzaam te zijn. 4 00:00:37,800 --> 00:00:40,240 Ik ben hier. 5 00:00:40,360 --> 00:00:43,880 Ik hou u in de gaten. 6 00:00:49,800 --> 00:00:52,960 Proost. 7 00:01:42,200 --> 00:01:46,680 HET ABC-MYSTERIE 8 00:02:15,840 --> 00:02:20,920 Londen, 1933 9 00:02:27,520 --> 00:02:31,320 verzet u tegen de vreemdelingen vecht voor uw land en familie 10 00:02:47,760 --> 00:02:49,560 Mrs Marbury? 11 00:02:54,880 --> 00:02:56,560 Mr Cust. 12 00:03:03,640 --> 00:03:08,000 De huur is 2,06 pond per week. U betaalt vooraf plus 'n aanbetaling. 13 00:03:08,120 --> 00:03:10,720 Er zijn pakketjes voor u bezorgd. 14 00:03:10,840 --> 00:03:15,200 Ik hoop dat ik niet vaker pakketjes naar boven hoef te tillen. 15 00:03:15,320 --> 00:03:18,520 Ik ben geen pakezel. -Had ze voor mij laten liggen. 16 00:03:18,640 --> 00:03:24,200 M'n hal vol bruine pakketjes? Het is hier geen postkantoor. 17 00:03:24,320 --> 00:03:27,600 Mijn excuses voor het ongemak, Mrs Marbury. 18 00:03:27,720 --> 00:03:32,320 De voordeur gaat om tien uur dicht. Ik wil geen lallende gasten... 19 00:03:32,440 --> 00:03:35,120 of dronkaards of zuiplappen. 20 00:03:35,240 --> 00:03:38,680 Ook geen grove taal, gevloek en godslastering. 21 00:03:38,800 --> 00:03:41,560 Ik ben wel gesteld op ouderwetse manieren. 22 00:03:41,680 --> 00:03:45,360 Wik en weeg uw woorden, dan hebt u niets te vrezen. 23 00:03:47,760 --> 00:03:49,800 Het toilet is op de binnenplaats. 24 00:03:49,920 --> 00:03:53,840 Ik vraag m'n gasten spaarzaam te zijn met het toiletpapier. 25 00:03:53,960 --> 00:03:58,880 Anders raken de leidingen verstopt. En wie mag dat dan weer verhelpen? 26 00:04:00,040 --> 00:04:01,880 Ik, ja. 27 00:04:05,920 --> 00:04:11,200 Bent u op doorreis of verwacht u hier langere tijd te verblijven? 28 00:04:11,320 --> 00:04:14,080 Dat hangt ervan af. 29 00:04:14,200 --> 00:04:16,320 Waarvan? 30 00:04:16,440 --> 00:04:18,880 Het succes van mijn onderneming. 31 00:04:28,920 --> 00:04:30,760 Bedwantsen? 32 00:04:30,880 --> 00:04:35,040 Mijn verblijven zijn brandschoon, Mr Cust. Geen vreemdelingen. 33 00:04:35,160 --> 00:04:40,680 Sommigen accepteren iedereen. Je weet dan nooit wat er in de lucht zit. 34 00:04:52,880 --> 00:04:55,600 Mr Treadgold. Hij woont hier al lang. 35 00:04:55,720 --> 00:04:59,120 Hij heeft een slechte rug. Mijn dochter Lily helpt hem. 36 00:04:59,240 --> 00:05:03,400 Ze is erg bedreven bij heren met pijnklachten. 37 00:05:07,680 --> 00:05:12,640 Een shilling voor het gebruikelijke. U reserveert en betaalt bij mij. 38 00:05:13,720 --> 00:05:17,680 Ze verstaat haar vak. U zult niet teleurgesteld worden. 39 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 Ik laat u uitpakken. 40 00:05:54,560 --> 00:05:56,920 het ABC-spoorboekje 41 00:06:14,800 --> 00:06:17,240 Ik heb u onlangs gevolgd. 42 00:06:19,000 --> 00:06:21,560 U zag er oud en vermoeid uit. 43 00:06:24,280 --> 00:06:27,280 U loopt alsof u last hebt van uw voeten. 44 00:06:32,080 --> 00:06:34,960 Ik maakte me zorgen om u. 45 00:06:41,240 --> 00:06:44,320 Ik stond zo dicht achter u. 46 00:06:45,680 --> 00:06:49,520 Kon u me in uw nek voelen ademen, Hercule? 47 00:07:00,360 --> 00:07:03,160 Velen zullen het ijdelheid vinden. 48 00:07:03,280 --> 00:07:07,760 'Die pedante en pretentieuze poen Poirot', zeggen ze dan. 49 00:07:08,640 --> 00:07:13,360 En ze lachen u stiekem uit. Maar ik lach niet... 50 00:07:15,080 --> 00:07:17,400 want dat is geen ijdelheid. 51 00:07:19,800 --> 00:07:25,080 U wilt vast terug naar de tijd waarin u een beroemde inspecteur was. 52 00:07:25,200 --> 00:07:27,400 Toen men vol lof over u was... 53 00:07:28,720 --> 00:07:30,760 toen u gewild was... 54 00:07:32,800 --> 00:07:34,560 toen men van u hield. 55 00:07:41,920 --> 00:07:44,960 Niemand heeft ooit van mij gehouden. 56 00:07:45,080 --> 00:07:47,800 Maar ik zal gevreesd worden. 57 00:07:48,880 --> 00:07:55,200 Ik word een gezichtsloos monster, dat lammeren ter slachting leidt. 58 00:08:02,520 --> 00:08:05,680 hoofdbureau politie Londen 59 00:08:12,720 --> 00:08:16,920 Ik moet dringend inspecteur Japp spreken. Ik weet de weg. 60 00:08:17,040 --> 00:08:20,520 Hij is er niet. -Waar is hij dan? 61 00:08:20,640 --> 00:08:24,680 Vast thuis kool aan het schoffelen. Hij is nu een gewone burger. 62 00:08:24,800 --> 00:08:27,520 Is hij met pensioen gegaan? 63 00:08:27,640 --> 00:08:31,520 Wie is de nieuwe inspecteur? -Dat is inspecteur Crome. 64 00:08:31,640 --> 00:08:35,880 Dan praat ik wel met hem. -Die is op dit moment afwezig. 65 00:08:36,000 --> 00:08:39,800 Wilt u plaatsnemen bij de andere wachtenden? 66 00:09:06,520 --> 00:09:08,000 Inspecteur Crome. 67 00:09:10,640 --> 00:09:13,000 Hercule Poirot. 68 00:09:38,520 --> 00:09:44,120 'Ik word een gezichtsloos beest, dat lammeren ter slachting leidt.' 69 00:09:44,240 --> 00:09:46,440 Inspecteur Japp. 70 00:09:46,560 --> 00:09:49,560 'Ik ga iets doen voor ons beiden, Hercule. 71 00:09:49,680 --> 00:09:52,880 Ik ben mijn schapen op het droge aan het brengen. 72 00:09:53,000 --> 00:09:56,680 Ik laat het u weten wanneer ik klaar ben. Tot die tijd: 73 00:09:56,800 --> 00:09:59,200 Proost. ABC.' 74 00:09:59,320 --> 00:10:03,320 Elke brief van ABC heeft een andere poststempel. 75 00:10:03,440 --> 00:10:07,440 Ik bewaar de enveloppen. Ze zijn anders dan de andere. 76 00:10:07,560 --> 00:10:10,160 Welke andere? -D� andere. 77 00:10:10,280 --> 00:10:14,600 Een kleine selectie, uitsluitend bewaard... 78 00:10:14,720 --> 00:10:18,400 om de toon en bedoeling te kunnen vergelijken. 79 00:10:19,800 --> 00:10:23,560 'U bent niet beter dan wij. Scheer u weg, fransoos.' 80 00:10:23,680 --> 00:10:29,240 Ik woon hier al 19 jaar, maar men ziet me nog steeds als Fransman. 81 00:10:29,360 --> 00:10:31,560 Zijn alle brieven zo? 82 00:10:33,120 --> 00:10:38,840 Had gezegd dat je met pension ging, dan had ik op je geproost. 83 00:10:40,720 --> 00:10:45,800 Ik zat niet zo te wachten op al die heisa. Ik ben in alle rust gestopt. 84 00:10:46,840 --> 00:10:51,720 Japp, waarom wilde inspecteur Crome niet met me praten? 85 00:10:51,840 --> 00:10:56,000 Je weet hoe die jonge kerels zijn. Die willen naam maken. 86 00:10:56,120 --> 00:10:58,680 Het is een goede jongen. Wacht het af. 87 00:10:58,800 --> 00:11:03,760 Waarom bewaar je deze? Ze horen thuis in de prullenbak. 88 00:11:03,880 --> 00:11:07,440 Er komen elke dag nieuwe. 89 00:11:07,560 --> 00:11:12,200 De brieven van ABC zijn beleefd, sympathiek... 90 00:11:12,320 --> 00:11:16,400 vriendelijk, bijna. Die jagen me de meeste angst aan. 91 00:11:16,520 --> 00:11:23,000 En er klopt iets niet aan. Ik kan m'n vinger niet leggen op wat precies. 92 00:11:23,120 --> 00:11:26,960 Ze kloppen van geen kant. 93 00:11:27,080 --> 00:11:31,160 'Ik word een gezichtsloos monster.' Deze persoon is getikt. 94 00:11:33,440 --> 00:11:36,160 Je denkt niet helder meer. 95 00:11:36,280 --> 00:11:38,680 Je leeft te teruggetrokken. 96 00:11:38,800 --> 00:11:42,360 Als je iets om handen had, zag je wie dit echt zijn: 97 00:11:42,480 --> 00:11:47,240 hatelijke mensen, en een getikte vent die een spelletje met je speelt. 98 00:11:47,360 --> 00:11:50,000 Dan zou je alles zo weggooien. 99 00:11:58,280 --> 00:12:03,880 Ik heb een ham klaargemaakt, en ik heb aardappelen met rode kool. 100 00:12:04,000 --> 00:12:08,440 Blijf hier eten. Ik heb jamrollen en vla als dessert. 101 00:12:08,560 --> 00:12:13,960 Quelle horreur, Engelse maaltijden. -Kom, we maken alles in orde. 102 00:12:14,080 --> 00:12:17,120 Ik heb ook nog brandewijn over van kerst. 103 00:12:18,200 --> 00:12:20,880 Ik kan het gezelschap wel gebruiken. 104 00:12:21,000 --> 00:12:24,240 Als jij er blij van wordt, vind ik het goed. 105 00:12:24,360 --> 00:12:28,640 Uit de kunst. Maar eerst ga ik deze verbranden. 106 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 Een voor een. 107 00:12:34,280 --> 00:12:36,440 Dank je wel, mijn vriend. 108 00:12:38,160 --> 00:12:41,760 Doe de schuurdeur dicht, dan gaan we naar binnen. 109 00:13:05,200 --> 00:13:06,640 Japp? 110 00:13:20,200 --> 00:13:24,360 Goedemorgen, Hercule. 111 00:13:25,000 --> 00:13:31,280 Ik hoop dat alles goed met u gaat. 112 00:13:35,960 --> 00:13:39,000 Ik ben opgewonden. 113 00:13:39,120 --> 00:13:44,240 Ik sta stijf van de zenuwen. 114 00:13:49,600 --> 00:13:54,000 Mijn schapen zijn op het droge. 115 00:13:54,120 --> 00:13:56,520 Ik ben er klaar voor. 116 00:14:13,200 --> 00:14:17,960 Ik hoop dat u er ook klaar voor bent. 117 00:14:18,080 --> 00:14:21,480 31 maart. 118 00:14:21,600 --> 00:14:24,560 Andover. 119 00:14:33,120 --> 00:14:36,960 Het gaat beginnen. 120 00:15:18,440 --> 00:15:22,000 Goedemorgen. Heb ik het genoegen met Mrs Alice Asher? 121 00:15:22,120 --> 00:15:25,400 Ja, maar hou die gladde praatjes maar voor je. 122 00:15:25,520 --> 00:15:29,520 Ik hoef niks en ik ben aan het eten, dus tot ziens. 123 00:15:29,640 --> 00:15:33,120 U weet nog niet wat ik verkoop, Mrs Asher. 124 00:15:34,400 --> 00:15:36,400 zaterdag 1 april 125 00:16:17,320 --> 00:16:23,000 De Heer geeft en de Heer neemt. Geprezen zij de Heer. 126 00:16:24,760 --> 00:16:29,760 Een mens, geboren uit een vrouw, kort zijn z'n dagen... 127 00:16:53,760 --> 00:16:59,520 James Japp, overleden op 27 maart 1933. Een echte heer. 128 00:17:07,200 --> 00:17:11,520 Inspecteur Crome. Laat me u niet achternalopen op een kerkhof. 129 00:17:11,640 --> 00:17:15,160 Dat is beneden ons beider waardigheid. 130 00:17:16,840 --> 00:17:20,560 U moet met uw collega's in Andover gaan praten. 131 00:17:20,680 --> 00:17:23,360 Waarover? -Een moord. 132 00:17:33,360 --> 00:17:37,000 Dit was het kantoor van Japp. -Was. 133 00:17:39,000 --> 00:17:43,440 Speelt u nog steeds van die moordspelletjes in landhuizen? 134 00:17:43,560 --> 00:17:46,360 Zoals toen u nog een beroemdheid was? 135 00:17:46,480 --> 00:17:51,720 Een vreemde bezigheid, rijke mensen die doen alsof ze vermoord zijn. Eng. 136 00:17:51,840 --> 00:17:55,040 Daar is geen vraag meer naar. 137 00:17:55,160 --> 00:17:57,160 Mr Poirot... 138 00:17:57,280 --> 00:17:59,880 het lijkt wel alsof u smelt. 139 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 Vast erg kostelijk, plezier maken met de betere stand. 140 00:18:11,160 --> 00:18:15,080 Die slimme jongemannen. De aristocraten. 141 00:18:15,520 --> 00:18:19,480 De dood naspelen. Leuk zolang het duurde. 142 00:18:19,600 --> 00:18:23,720 Inspecteur Crome, heb ik u misschien beledigd? 143 00:18:23,840 --> 00:18:29,280 Bedoelt u mij persoonlijk of het korps in het algemeen? 144 00:18:29,400 --> 00:18:30,960 Allebei. 145 00:18:31,080 --> 00:18:34,200 Hoe hebt u ons beledigd, denkt u? 146 00:18:34,320 --> 00:18:39,080 U bent de geweldige inspecteur. U lost alles op. U komt er wel achter. 147 00:18:40,120 --> 00:18:43,840 Yelland. -Ik heb met Andover gesproken... 148 00:18:43,960 --> 00:18:48,480 en de gepleegde misdrijven op 31 maart 1933 ontvangen: 149 00:18:48,600 --> 00:18:52,480 wasgoed gestolen door een hond, een fiets in de rivier... 150 00:18:52,600 --> 00:18:56,440 een ruzie waarbij een kunstgebit een rol speelde... 151 00:18:56,560 --> 00:19:00,160 De dader in dezen was ene Herbert 'Humpy' Morris... 152 00:19:00,280 --> 00:19:06,120 die een dame vroeg te glimlachen, waarop zij schuttingtaal bezigde. 153 00:19:06,240 --> 00:19:08,680 Morris gooide z'n kunstgebit naar haar. 154 00:19:08,800 --> 00:19:12,720 De dame ging erop staan en het werd een ware soesa. 155 00:19:12,840 --> 00:19:16,760 Wat nog meer? -Verstoringen van de openbare orde... 156 00:19:16,880 --> 00:19:21,080 ruzies, tippelen. En 'n knul had de ruit van Mrs Asher ingegooid. 157 00:19:21,200 --> 00:19:26,480 Mrs Asher deed niet open, dus dacht de agent dat ze op het toilet was... 158 00:19:26,600 --> 00:19:28,560 wat wel vaker voorkwam. 159 00:19:28,680 --> 00:19:33,760 Hij heeft de ruit afgedekt en de knul een draai om z'n oren gegeven. 160 00:19:33,880 --> 00:19:35,880 Geen moorden. -Nee. 161 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Geen lijk in de bibliotheek. 162 00:19:38,120 --> 00:19:42,320 Geen kandelaar in de oogkas van een erfgename. 163 00:19:42,440 --> 00:19:45,760 Geen lichaamsdelen in de serre. 164 00:19:47,320 --> 00:19:48,840 Nee, meneer. 165 00:19:50,640 --> 00:19:52,520 Nou, dat is dan duidelijk. 166 00:19:54,040 --> 00:19:57,480 Hopelijk bent u nu gerustgesteld. 167 00:19:57,600 --> 00:20:00,400 U weet toch welke dag het vandaag is? 168 00:20:00,520 --> 00:20:03,520 1 april. -Inderdaad. 169 00:20:04,840 --> 00:20:06,920 U bent beetgenomen. 170 00:20:12,080 --> 00:20:16,720 Bedankt voor uw tijd en moeite in deze kwestie. 171 00:20:19,000 --> 00:20:21,560 Waarom is z'n kin helemaal grijs? 172 00:20:21,680 --> 00:20:23,560 Dat wil je niet weten. 173 00:21:01,920 --> 00:21:06,080 Wees gegroet, Maria, vol van genade. De Heer is met U. 174 00:21:06,200 --> 00:21:08,280 Gij zijt de gezegende... 175 00:21:08,400 --> 00:21:12,080 Hoe hebt u ons beledigd, denkt u? 176 00:21:26,560 --> 00:21:29,760 Wees gegroet, Maria, vol van genade. 177 00:21:29,880 --> 00:21:33,440 Hoe hebt u ons beledigd, denkt u? 178 00:21:34,920 --> 00:21:36,680 Hoe hebt u ons beledigd? 179 00:21:41,640 --> 00:21:44,960 Wees gegroet, Maria, vol van genade. 180 00:21:45,080 --> 00:21:48,520 ...van de openbare orde, ruzies, tippelen. 181 00:21:48,640 --> 00:21:51,200 En de ruit van Mrs Asher is ingegooid. 182 00:21:51,320 --> 00:21:56,600 Mrs Asher deed niet open, dus dacht de agent dat ze op het toilet was. 183 00:21:56,720 --> 00:21:59,600 Waarom is z'n kin grijs? -Dat wil je niet weten. 184 00:21:59,720 --> 00:22:02,880 Hoe hebt u ons beledigd, denkt u? 185 00:22:06,160 --> 00:22:08,120 De ruit van Mrs Asher. 186 00:22:18,800 --> 00:22:22,560 Moordenaar. 187 00:22:37,200 --> 00:22:41,720 'Ik hoop dat u net zo opgewekt bent als ik, Hercule. 188 00:22:41,840 --> 00:22:44,720 Ik hoop dat u er ook klaar voor bent. 189 00:22:44,840 --> 00:22:47,720 31 maart. 190 00:22:48,840 --> 00:22:52,520 Proost. ABC.' 191 00:23:00,720 --> 00:23:05,840 Verstoringen van de openbare orde, ruzies, tippelen. 192 00:23:05,960 --> 00:23:08,480 En de ruit van Mrs Asher is ingegooid. 193 00:23:08,600 --> 00:23:12,400 Maar Mrs Asher deed niet open. 194 00:23:25,960 --> 00:23:28,480 Nieuwe vervoersbewijzen, graag. 195 00:23:29,520 --> 00:23:31,200 Bedankt, meneer. 196 00:23:47,720 --> 00:23:50,680 Nieuwe vervoersbewijzen, graag. 197 00:24:28,160 --> 00:24:30,720 tabakszaak Asher 198 00:24:50,040 --> 00:24:52,040 Mrs Asher? 199 00:24:56,280 --> 00:24:57,880 Mevrouw? 200 00:26:03,680 --> 00:26:06,600 Ik zal deze persoon vinden. 201 00:26:07,480 --> 00:26:09,560 Ik zal hem vinden. 202 00:26:12,920 --> 00:26:15,440 Ik geef u mijn erewoord. 203 00:27:23,160 --> 00:27:29,680 zoals het tikken van de staande klok die tegen de muur staat 204 00:27:29,800 --> 00:27:33,560 zoals het druppen van de regeldruppels 205 00:27:33,680 --> 00:27:37,360 de zomerbui is voorbij 206 00:27:37,480 --> 00:27:41,480 een stemmetje in m'n hoofd blijft maar zeggen 207 00:27:41,600 --> 00:27:44,640 jij, jij, jij 208 00:27:44,760 --> 00:27:48,200 dag en nacht 209 00:27:48,320 --> 00:27:50,920 ik kan jou niet weerstaan 210 00:27:51,840 --> 00:27:58,000 alleen jij, terwijl de zon schijnt of onder de maan 211 00:27:58,120 --> 00:28:01,280 of je nu dichtbij of ver weg bent... 212 00:28:01,400 --> 00:28:07,240 Hou je mond, Lily. Ik kan me zo niet concentreren. 213 00:28:17,520 --> 00:28:20,640 politie Andover 214 00:28:27,200 --> 00:28:30,360 Jij moordzuchtige klootzak. 215 00:28:32,080 --> 00:28:33,800 Naar binnen, jij. 216 00:28:40,360 --> 00:28:41,760 Naar binnen. 217 00:28:45,080 --> 00:28:48,280 We gaan je hiervoor ophangen. 218 00:28:48,400 --> 00:28:50,600 We gaan je nek breken. 219 00:28:50,720 --> 00:28:53,160 Ik heb het niet gedaan. -Nonsens. 220 00:28:53,280 --> 00:28:55,280 Hij heeft het niet gedaan. 221 00:28:56,600 --> 00:28:58,960 Kijk goed, inspecteur Bunce. 222 00:28:59,080 --> 00:29:02,560 Volgens Alice Ashers buurman bedreigde hij z'n vrouw. 223 00:29:02,680 --> 00:29:06,040 Hij zei dat hij haar keel zou doorsnijden... 224 00:29:06,160 --> 00:29:11,760 en haar hoofd eraf zou snijden. En dat heeft hij ook haast gedaan. 225 00:29:11,880 --> 00:29:15,440 Is haar hoofd eraf gesneden? -Hou je niet van de domme. 226 00:29:15,560 --> 00:29:20,400 Om zo'n dodelijke wond met een ongeschikt wapen toe te brengen... 227 00:29:20,520 --> 00:29:22,200 moet je zeer sterk zijn. 228 00:29:22,320 --> 00:29:26,440 Mr Asher is kwartaaldrinker. Hij lijdt aan delirium tremens. 229 00:29:26,560 --> 00:29:29,920 Hij kan nog geen lucifer gebruiken, laat staan 'n mes. 230 00:29:30,040 --> 00:29:33,800 En waar is het bloed? Hij heeft z'n handen niet gewassen. 231 00:29:33,920 --> 00:29:37,200 Er zou bloed rond z'n nagels zitten... 232 00:29:37,320 --> 00:29:41,360 op z'n knokkels, op z'n polsen, op z'n mouwomslagen... 233 00:29:41,480 --> 00:29:44,000 Er zou overal bloed zitten. 234 00:29:44,120 --> 00:29:46,400 Hij is niet de dader. 235 00:29:46,520 --> 00:29:50,120 Hij had handschoenen gekocht en die nadien weggegooid. 236 00:29:50,240 --> 00:29:55,840 Mon dieu, inspecteur Bunce, u leert niet van menselijke tekortkomingen. 237 00:29:55,960 --> 00:30:01,360 Hij geeft al het geld dat hij heeft uit aan zijn duivel: alcohol. 238 00:30:01,480 --> 00:30:03,440 Niet aan handschoenen. 239 00:30:03,560 --> 00:30:10,040 En de kassa was onaangeroerd. Als hij geld wilde, had hij dat meegenomen. 240 00:30:13,440 --> 00:30:17,120 U denkt echt dat u alles zo goed weet, h�? 241 00:30:17,240 --> 00:30:22,080 Nou, dat is niet zo. Zaak gesloten. 242 00:31:14,040 --> 00:31:17,640 Als moeder je ware aard kende, Betty... 243 00:31:19,000 --> 00:31:21,720 Als Donald het wist... Hij komt erachter. 244 00:31:21,840 --> 00:31:26,200 Niet voordat ik hem zat ben. Hij is echt saai, Megan. 245 00:31:26,320 --> 00:31:31,520 Het enige interessante aan hem is z'n loonzakje. Wat is hij saai. 246 00:31:31,640 --> 00:31:35,800 Alsof je tegen een muur praat. Hoe hield je het bij hem uit? 247 00:31:35,920 --> 00:31:37,560 Ik hield van hem. 248 00:31:38,920 --> 00:31:43,320 Ik hoefde maar met m'n vingers te knippen en hij kwam naar me toe. 249 00:31:43,440 --> 00:31:46,000 Hij zette je zo aan de kant. 250 00:31:46,120 --> 00:31:50,640 Ik heb je een plezier gedaan, Megan. Ooit zul je dat beseffen... 251 00:31:50,760 --> 00:31:56,760 en misschien ben je dan niet meer zo'n zuur, somber en chagrijnig mens. 252 00:31:56,880 --> 00:32:00,240 Hoe dan ook... Slaap lekker. 253 00:32:29,680 --> 00:32:31,240 gezichtsloos monster 254 00:32:36,640 --> 00:32:37,760 het gaat beginnen 255 00:33:06,960 --> 00:33:11,840 'Hallo, Hercule. Wat vindt u van Mrs Asher? 256 00:33:11,960 --> 00:33:14,480 Ze heeft er een rommel van gemaakt. 257 00:33:14,600 --> 00:33:18,840 U weet wat er nu komt, toch? 258 00:33:18,960 --> 00:33:20,480 B. 259 00:33:20,600 --> 00:33:23,800 Maar welke B? En wanneer? 260 00:33:25,400 --> 00:33:27,360 Proost. 261 00:33:29,560 --> 00:33:31,720 A... 262 00:33:31,840 --> 00:33:33,880 B... 263 00:33:34,000 --> 00:33:35,680 C.' 264 00:33:50,360 --> 00:33:53,000 Ik moet zeker naar die andere knul? 265 00:33:53,120 --> 00:33:56,920 Hadden jullie ruzie over een meisje? -Nee. 266 00:33:57,040 --> 00:34:00,880 Jammer. Meiden houden ervan als mannen om hen vechten. 267 00:34:01,000 --> 00:34:04,800 Dan voelen we ons gewild en begeerlijk. 268 00:34:05,880 --> 00:34:08,320 Wat zit daarin? 269 00:34:08,840 --> 00:34:10,280 Zilverwerk? 270 00:34:11,960 --> 00:34:16,040 Ik ben verkoper. Ik reis rond met wat ik verkoop. 271 00:34:16,680 --> 00:34:20,480 Het is beleefd om een meisje met haar naam aan te spreken. 272 00:34:21,840 --> 00:34:23,560 Betty. 273 00:34:23,680 --> 00:34:27,480 Nu zijn we vrienden. Wat verkoopt u? 274 00:34:36,560 --> 00:34:40,480 Ms Barnard, tafel negen wacht. -Ik kom eraan, Mrs Welk. 275 00:34:42,080 --> 00:34:46,680 Deze wil ik echt houden. Ze zijn enig. 276 00:34:46,800 --> 00:34:49,040 En schappelijk geprijsd. 277 00:34:52,280 --> 00:34:57,640 Als u nu uw tas niet kunt pakken, kan ik na uw dienst wel terugkomen. 278 00:34:57,760 --> 00:35:01,360 Ik betaal niet voor spullen. Mannen geven me die cadeau. 279 00:35:01,480 --> 00:35:05,800 Dat kan ik niet doen. Hiermee verdien ik de kost. 280 00:35:05,920 --> 00:35:08,400 U bent nog maagd, nietwaar? 281 00:35:09,960 --> 00:35:14,640 Wees blij dat iets dat u hebt aangeraakt nu mij aanraakt. 282 00:35:15,840 --> 00:35:20,120 Dit is het dichtst dat u ooit bij m'n benen zult komen. 283 00:35:20,240 --> 00:35:24,400 Ga nu maar weg en bevredig uzelf op die gedachte. 284 00:36:14,840 --> 00:36:17,720 En zo speel je backgammon. 285 00:36:30,920 --> 00:36:32,680 Het zit u niet mee. 286 00:36:35,800 --> 00:36:37,720 Ik heb meelij met u. 287 00:37:12,440 --> 00:37:16,680 Blijf met je zweethanden van me af. -U moet die kousen betalen. 288 00:37:20,840 --> 00:37:23,680 Schuld afgelost, maagd. 289 00:37:40,760 --> 00:37:44,040 We gaan naar huis. -Laat me los, lome eikel. 290 00:37:44,160 --> 00:37:48,320 Blijf dan maar hier. Het is uit, ik ga niet met je trouwen. 291 00:37:49,600 --> 00:37:51,440 Dat doet pijn aan m'n hart. 292 00:37:51,560 --> 00:37:54,920 Ik ken een vent die veel leuker is dan jij. 293 00:37:55,040 --> 00:37:58,480 Dus ga wieberen en val me niet meer lastig. 294 00:38:04,680 --> 00:38:09,440 Loop hem niet achterna, Megan. Heb een greintje waardigheid. 295 00:38:38,760 --> 00:38:42,480 'U weet wat er nu komt, toch? 296 00:38:42,600 --> 00:38:46,480 B. Maar welke B?' 297 00:39:27,880 --> 00:39:35,080 4 april. Dat is vandaag. Haast je, Hercule. De B staat voor Bexhill. 298 00:40:18,360 --> 00:40:20,160 Wie is het? 299 00:40:20,280 --> 00:40:23,320 Elizabeth Barnard. Men noemde haar Betty. 300 00:40:23,440 --> 00:40:26,280 Ze werkte in caf� The Ginger Cat. 301 00:41:28,200 --> 00:41:33,360 met complimenten, Hercule Poirot juni 1921 302 00:42:04,080 --> 00:42:09,000 Mijn snoesje. Mijn bijzondere, lieve snoesje. 303 00:42:09,120 --> 00:42:13,320 Wie? Wie zou er nu zoiets doen? 304 00:42:13,880 --> 00:42:15,320 Wie? 305 00:42:17,960 --> 00:42:21,400 Ik heb het net gehoord. Dit kan niet waar zijn. 306 00:42:21,520 --> 00:42:25,560 Iemand heeft onze meid van ons afgepakt, Donald. 307 00:42:25,680 --> 00:42:28,280 Onze perfecte engel. 308 00:42:29,560 --> 00:42:32,080 Wat moeten we nu zonder haar? 309 00:42:33,360 --> 00:42:35,240 Ik ga thee zetten. 310 00:42:41,920 --> 00:42:45,800 Ik dacht dat u misschien hulp kon gebruiken. 311 00:42:47,600 --> 00:42:51,320 'Onze bijzondere snoes, onze perfecte engel.' 312 00:42:51,440 --> 00:42:55,560 Dat was Betty allebei niet. Mijn zus was een slet. 313 00:42:55,680 --> 00:42:59,120 Uw zus is dood. -Ze was nog steeds een slet. 314 00:42:59,240 --> 00:43:01,240 Ik kan zelf theezetten. 315 00:43:17,520 --> 00:43:19,720 Wil je uitgelaten worden? 316 00:43:20,360 --> 00:43:22,040 Ja? 317 00:43:22,160 --> 00:43:23,880 Goed, dan. 318 00:43:25,120 --> 00:43:28,320 Ik ben klaar. Mag ik mee, sir Carmichael? 319 00:43:28,440 --> 00:43:31,600 Natuurlijk, maar het is nogal guur buiten. 320 00:43:31,720 --> 00:43:36,320 Ik ben wel toe aan een frisse neus. En van guur weer leef ik op. 321 00:43:36,440 --> 00:43:39,560 In dat geval nemen we je graag mee. 322 00:43:39,680 --> 00:43:42,240 Kom mee, Wilbur. Vort. 323 00:43:44,080 --> 00:43:46,040 Franklin? 324 00:43:50,120 --> 00:43:51,560 Ga met ze mee. 325 00:43:55,320 --> 00:43:58,240 Je bent de beste zwager die ik me kan wensen. 326 00:43:58,360 --> 00:44:00,600 Ik ben je enige zwager. 327 00:44:21,760 --> 00:44:25,600 ik denk aan je 328 00:44:25,720 --> 00:44:29,120 's nachts en overdag 329 00:44:30,160 --> 00:44:33,480 dag en nacht 330 00:44:33,600 --> 00:44:35,600 U bent Mr Cust. 331 00:44:38,600 --> 00:44:40,640 Zoekt u iets? 332 00:44:44,480 --> 00:44:48,640 Is je moeder thuis? -Nee, ze is naar een vergadering. 333 00:44:48,760 --> 00:44:52,440 Ze komt pas heel laat weer stomdronken thuis. 334 00:44:52,560 --> 00:44:54,120 Juist, ja. 335 00:44:57,240 --> 00:44:59,200 Wilt u reserveren? 336 00:45:01,640 --> 00:45:05,840 Dat kunt u ook bij mij doen. Dan kan ik het geld houden. 337 00:45:05,960 --> 00:45:08,280 Dat is dan onze afspraak. 338 00:45:14,640 --> 00:45:19,680 Heeft ze gezegd hoeveel het is? Een shilling voor het gebruikelijke. 339 00:45:19,800 --> 00:45:21,800 Dit is niet gebruikelijk. 340 00:45:21,920 --> 00:45:25,400 Dat is het nooit, Mr Cust. Dat is het nooit. 341 00:46:01,680 --> 00:46:05,800 Ik heb je wel door. Hoer. -In godsnaam. Capstick. 342 00:46:05,920 --> 00:46:09,040 Ze is de secretaresse, ze is personeel. 343 00:46:09,160 --> 00:46:13,600 Ze wil je van me afpakken, Car. -Kom, ik breng je naar bed. 344 00:46:13,720 --> 00:46:16,440 Ze verlangt ernaar dat ik dood ben. 345 00:46:29,680 --> 00:46:33,760 Sorry, Thora, dat meende ze niet. Ze was zichzelf niet. 346 00:46:43,800 --> 00:46:46,720 Bedankt, Lily. -Mr Cust. 347 00:47:06,560 --> 00:47:08,880 Ja, Mr Treadgold. 348 00:48:25,480 --> 00:48:31,040 Een bevel om bewijsstukken die u hebt achtergehouden in beslag te nemen. 349 00:48:31,160 --> 00:48:37,080 Toen ik u erover probeerde te vertellen, zei u dat het 1 april was. 350 00:48:37,200 --> 00:48:40,240 Luister goed naar me, inspecteur Crome. 351 00:48:40,360 --> 00:48:46,600 Er lag een ABC-spoorboekje naast allebei de dode vrouwen. 352 00:48:46,720 --> 00:48:48,600 Weet u waarom? 353 00:48:48,720 --> 00:48:53,120 De dader legt zo les regles du jeu uit: 354 00:48:53,240 --> 00:48:55,120 de spelregels. 355 00:48:55,240 --> 00:48:58,960 Elke spoorlijn, elk station in het land... 356 00:48:59,080 --> 00:49:02,440 alle letters van het alfabet. 357 00:49:02,560 --> 00:49:04,680 Dat is priv�. -Bevel. 358 00:49:13,320 --> 00:49:18,480 'Geachte Mr Poirot, mijn vrouw en ik vinden u fantastisch.' 359 00:49:20,160 --> 00:49:24,760 Oude brieven van bewonderaars. Leuk, hoor. Neem alles mee. 360 00:49:24,880 --> 00:49:30,000 U hebt ze niet nodig. -De moordenaar kent u. 361 00:49:31,360 --> 00:49:35,600 Dus we doorzoeken alles. Niets is nog priv�. 362 00:49:35,720 --> 00:49:38,480 Dit lag op de deurmat. 363 00:49:38,600 --> 00:49:40,240 Ik lees hem wel voor. 364 00:49:42,120 --> 00:49:45,240 Waar komt het poststempel vandaan? 365 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Cricklewood. 366 00:49:48,080 --> 00:49:52,440 'Hallo, Hercule. Betty was een knap meisje, nietwaar? 367 00:49:52,560 --> 00:49:57,680 Er was een moment waarop ze besefte dat de dood haar opwachtte. 368 00:49:57,800 --> 00:49:59,920 Ze gaf zich aan me over... 369 00:50:00,040 --> 00:50:04,160 en ik boog me over haar en ademde haar laatste zucht in. 370 00:50:06,080 --> 00:50:10,000 Ik zoog het in mijn mond, en het smaakte zo zoet. 371 00:50:10,120 --> 00:50:13,160 Mijn bloed tintelde van de zoetheid. 372 00:50:14,280 --> 00:50:16,320 Maar ik ben moe, Hercule. 373 00:50:16,440 --> 00:50:21,080 We houden even pauze en gaan later verder waar we gebleven zijn. 374 00:50:22,120 --> 00:50:24,120 Proost.' 375 00:50:33,480 --> 00:50:36,400 Bel de dokter, nu. -Ik heb geen dienst. 376 00:50:36,520 --> 00:50:39,480 Bel hem zelf of vraag een van de werksters. 377 00:50:39,600 --> 00:50:42,720 Ik heb een schaal met bloed van mevrouw vast... 378 00:50:42,840 --> 00:50:45,480 en de werkster vervangt 't bebloede linnen. 379 00:50:45,600 --> 00:50:49,640 Dus kom van je achterwerk en bel de dokter. Nu. 380 00:51:13,080 --> 00:51:16,560 Thora, zeg dat hij opschiet. Ze vergaat van de pijn. 381 00:51:16,680 --> 00:51:18,240 Natuurlijk. 382 00:51:48,080 --> 00:51:53,480 Ik laat een agent uw post ophalen. En geen uitstapjes naar pd's meer. 383 00:51:53,600 --> 00:51:57,680 Zonder mij zult u ABC nooit vinden. -Jawel. 384 00:51:58,400 --> 00:52:02,360 Mijn vriend, inspecteur Japp, was zo verstandig... 385 00:52:02,480 --> 00:52:05,880 om de grenzen van zijn bekwaamheid te kennen. 386 00:52:06,000 --> 00:52:10,280 Had u ook maar een beetje van zijn nederigheid. 387 00:52:10,400 --> 00:52:13,040 Uw vriend, Japp, die u hebt voorgelogen... 388 00:52:13,160 --> 00:52:17,120 Ik heb nooit gelogen. -U zei dat u agent in Belgi� was. 389 00:52:17,240 --> 00:52:19,520 Inspecteur. Maar dat was niet zo. 390 00:52:19,640 --> 00:52:22,520 Er zijn vragen over u gesteld, ook hogerop. 391 00:52:22,640 --> 00:52:26,640 Vragen over mij? Waarom? Ik heb dit land gediend. 392 00:52:26,760 --> 00:52:31,880 Het volk is niet blij als het korps 'n flater slaat door 'n buitenlander. 393 00:52:32,000 --> 00:52:35,440 Het volk raakt ontstemd en er worden vragen gesteld. 394 00:52:35,560 --> 00:52:41,800 Japp zwoer dat u de waarheid sprak. Zo was hij, zo trouw als een hond. 395 00:52:41,920 --> 00:52:45,800 Maar er is onderzoek gedaan en u stond nergens geregistreerd. 396 00:52:45,920 --> 00:52:49,680 U boft dat u nooit een inval hebt hoeven meemaken. 397 00:52:49,800 --> 00:52:54,400 Dingen zijn afgebrand. Gebouwen, mensen. Documenten in de as gelegd. 398 00:52:54,520 --> 00:52:58,880 Niemand had ooit van je gehoord. 399 00:52:59,000 --> 00:53:04,000 Er was geen Hercule Poirot bekend bij de Belgische politie v��r 1914. 400 00:53:04,120 --> 00:53:08,320 Japp stak zijn hand voor jou in het vuur, en dat werd hem fataal. 401 00:53:08,440 --> 00:53:12,320 Zijn begrafenis had drukbezocht moeten zijn. Een erewacht. 402 00:53:12,440 --> 00:53:16,400 Maar er kwamen alleen een paar oudgedienden en jij en ik. 403 00:53:16,520 --> 00:53:21,320 Hij had geen hartaanval. Hij kon 't vast gewoon niet meer aan. 404 00:53:21,440 --> 00:53:23,680 Door jou en jouw leugens. 405 00:53:23,800 --> 00:53:27,320 Hij heeft me dit nooit verteld. Inspecteur Crome... 406 00:53:27,440 --> 00:53:32,920 Ik heb de doden m'n erewoord gegeven. Ik kan ze niet in de steek laten. 407 00:53:33,040 --> 00:53:35,440 Dat mag ik niet doen. 408 00:53:35,560 --> 00:53:38,960 Uw woord is waardeloos. 409 00:53:39,080 --> 00:53:42,160 U bent niet wie u zegt dat u bent. 410 00:53:42,280 --> 00:53:44,280 Wie bent u eigenlijk? 411 00:54:00,120 --> 00:54:01,760 Ze komen eraan. 412 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 Ze komen eraan. 413 00:54:15,920 --> 00:54:17,840 De soldaten komen eraan. 414 00:55:21,320 --> 00:55:24,320 Vertaling: NederSubs 415 00:55:25,305 --> 00:55:31,792 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen32731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.