All language subtitles for The.Last.Kingdom.S01E01.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EsQ-ms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,038 Boy! 2 00:00:09,039 --> 00:00:11,609 Air pasang adalah pada gilirannya. 3 00:00:13,412 --> 00:00:16,730 Saya tidak akan memberi amaran kepada anda lagi! 4 00:00:18,082 --> 00:00:20,600 Kapal! Di sana! 5 00:00:26,510 --> 00:00:28,743 Danes. 6 00:00:28,745 --> 00:00:30,219 Peluru syaitan. 7 00:00:30,221 --> 00:00:33,749 - Adakah mereka pedagang? - Tidak. Mereka datang sebagai vikings! 8 00:00:34,051 --> 00:00:35,082 Kita pergi! 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,054 Pergi, pergi! 10 00:01:21,597 --> 00:01:23,031 Di manakah anak saya? 11 00:01:23,033 --> 00:01:25,117 Uhtred. 12 00:01:25,118 --> 00:01:26,718 Ambil setengah lusin lelaki menunggang ke sungai. 13 00:01:26,721 --> 00:01:28,037 Ada orang-orang kafir di sana. 14 00:01:28,039 --> 00:01:29,204 Anda menonton mereka, lihat berapa ramai yang ada. 15 00:01:29,206 --> 00:01:30,204 Sudah tentu, bapa. 16 00:01:30,206 --> 00:01:32,490 - Jangan buat apa-apa lagi. Anda faham? - Ya, bapa. 17 00:01:32,492 --> 00:01:35,411 - Osbert, apa itu? - Kapal. Saya melihat mereka dari pantai. 18 00:01:35,412 --> 00:01:37,790 - Apa kapal? - Danes. 19 00:01:37,792 --> 00:01:40,331 Mereka menuju ke sungai. 20 00:01:40,334 --> 00:01:42,151 Allah dan para kudus memelihara kita. 21 00:01:42,152 --> 00:01:43,152 Mereka tidak mempunyai jiwa. 22 00:01:43,153 --> 00:01:45,137 Kita mesti berdoa. Kita mesti bertindak. 23 00:01:45,139 --> 00:01:46,938 Uhtred, jangan melawan mereka. 24 00:01:46,941 --> 00:01:48,090 Tidak seorang pun. 25 00:01:48,091 --> 00:01:48,990 Kembali pada waktu malam. 26 00:01:48,992 --> 00:01:50,125 Ya, bapa. 27 00:01:50,127 --> 00:01:52,110 Mereka dihantar oleh tuhan untuk menghukum kita kerana dosa-dosa kita. 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,378 Dosa kita akan terkutuk. 29 00:01:53,381 --> 00:01:55,329 Mereka di sini untuk menyokong tentera Viking di Eoferwic. 30 00:01:55,331 --> 00:01:57,816 Aelfric! Kita mesti mengarahkan imam untuk berdoa untuk pembebasan kita! 31 00:01:57,817 --> 00:01:59,817 - Aelfric! - Tuan? 32 00:01:59,819 --> 00:02:01,102 Dapatkannya di dalamnya. 33 00:02:01,105 --> 00:02:03,138 Kami mengambil banyak wanita dan penatua yang boleh. 34 00:02:03,140 --> 00:02:05,057 Selebihnya ke tempat yang lebih tinggi dan tidak dapat dilihat. 35 00:02:05,058 --> 00:02:06,457 Hantar perkataan untuk membangkitkan negara. 36 00:02:06,459 --> 00:02:08,076 Saya mahu setiap lelaki di dalam kubu ini. 37 00:02:08,079 --> 00:02:10,545 Dan setiap orang mesti bersedia untuk mati. 38 00:03:16,796 --> 00:03:18,881 Bapa. 39 00:03:18,883 --> 00:03:21,516 Berehat dayung anda. Berehat dayung anda. 40 00:03:21,519 --> 00:03:24,569 Rasa. 41 00:03:28,474 --> 00:03:30,241 Tanah. 42 00:03:30,243 --> 00:03:32,927 Segar ... Air manis. 43 00:03:32,930 --> 00:03:34,295 Ya. 44 00:03:34,298 --> 00:03:35,881 Apa lagi yang anda lihat? 45 00:03:37,016 --> 00:03:40,836 Saya melihat sungai yang jelas, ikan setakat kaki lelaki. 46 00:03:40,837 --> 00:03:43,822 Saya melihat hutan hidup dengan daging. 47 00:03:43,824 --> 00:03:45,944 Tetapi lebih daripada itu, saya nampak tempat untuk bertambah gemuk dan tua. 48 00:03:47,844 --> 00:03:48,844 Kuda. 49 00:03:50,295 --> 00:03:54,682 Yeah. Dan saya melihat pengintip mengepung diri mereka sendiri. 50 00:03:54,685 --> 00:03:56,835 Yeah! 51 00:04:04,707 --> 00:04:06,802 Kami akan bertemu pedang dengan pedang! 52 00:04:07,270 --> 00:04:10,549 Kamu adalah orang-orang kafir ... kita ada tuhan yang lebih besar di sebelah kami! 53 00:04:10,550 --> 00:04:14,068 Kjartan, saya fikir kita patut ajarkan anak lelaki ini pelajaran. 54 00:04:14,070 --> 00:04:15,783 Mengambil dia. 55 00:04:15,974 --> 00:04:18,509 - Pada kelajuan! - Angkat kelajuan! 56 00:04:27,266 --> 00:04:29,634 Kenapa saya pergi kampung-kampung tidak dilindungi 57 00:04:29,637 --> 00:04:31,853 dan membawa lelaki ke dalam? 58 00:04:31,855 --> 00:04:34,038 Adakah itu soalan anda? 59 00:04:34,040 --> 00:04:37,826 Sebuah kampung boleh dibina semula. Pahlawan boleh mati sekali sahaja. 60 00:04:37,827 --> 00:04:39,827 Danes boleh menuju selatan ke Eoferwic. 61 00:04:39,829 --> 00:04:41,947 Tetapi mereka akan membunuh siapa saja mereka boleh dalam perjalanan. 62 00:04:44,300 --> 00:04:46,235 Sekarang, pergi dan cari imam. 63 00:04:46,237 --> 00:04:48,086 Ya, bapa. 64 00:04:56,129 --> 00:04:59,463 Masuk, Osbert. Jangan buru-buru dalam bayang-bayang. 65 00:04:59,466 --> 00:05:01,300 Dia, uh, ingin tahu sama ada anda sudah bersedia. 66 00:05:01,302 --> 00:05:03,668 Hampir. 67 00:05:03,670 --> 00:05:08,108 - Adakah anda tahu apa yang saya ditugaskan? - Sepucuk surat? 68 00:05:08,110 --> 00:05:10,759 Jawapan kepada surat. Surat ini dari raja Aella. 69 00:05:10,761 --> 00:05:15,346 Meminta bapa anda sokongannya, tenteranya, 70 00:05:15,348 --> 00:05:17,565 untuk membantu menawan semula bandar Eoferwic. 71 00:05:17,567 --> 00:05:19,033 Itulah sebabnya penting 72 00:05:19,036 --> 00:05:21,086 untuk anda dapat membaca dan menulis. 73 00:05:21,088 --> 00:05:22,653 Bapa tidak boleh membaca dan menulis. 74 00:05:22,656 --> 00:05:24,973 Nah, untuk ayah kamu, sudah terlambat. 75 00:05:24,975 --> 00:05:27,692 Raja Aella boleh menghantar seorang lelaki menunggang kuda. 76 00:05:27,694 --> 00:05:30,278 Tetapi siapa yang mengatakan bahawa lelaki itu pada kuda berkata kebenaran? 77 00:05:30,281 --> 00:05:32,781 Atau ingat mesej yang benar? 78 00:05:32,783 --> 00:05:37,786 Apa surat ini akan mewakili sejarah, fakta. 79 00:05:37,788 --> 00:05:40,672 Ayah anda memaklumkan raja Aella dan raja Osbert 80 00:05:40,673 --> 00:05:44,425 dia akan bersama tentera mereka di Eoferwic. 81 00:05:44,427 --> 00:05:48,435 Dan tanda Bebbanburg akan menjamin kebenarannya. 82 00:05:48,435 --> 00:05:52,100 - Kenapa kita berjuang untuk Eoferwic? - Nah, kita berjuang untuk Eoferwic 83 00:05:52,101 --> 00:05:54,985 kerana kita tidak mahu lihat England, sekeping, 84 00:05:54,987 --> 00:05:56,654 menjadi Daneland. 85 00:05:57,874 --> 00:06:00,625 Saya dengar ia mengatakan bahawa kita adalah orang kafir sekali. 86 00:06:00,627 --> 00:06:03,161 Itu kayu dan Odin adalah sama. 87 00:06:03,163 --> 00:06:05,612 Kami melihat kesilapan kami cara, dan kita melihat ke Rom. 88 00:06:05,615 --> 00:06:07,798 Saya mendengar orang-orang kafir mempunyai tuhan-tuhan peperangan yang dahsyat. 89 00:06:07,800 --> 00:06:09,968 Nah, kita betul dan mereka tersilap. 90 00:06:09,970 --> 00:06:13,187 Osbert, kita diberkati. 91 00:06:13,189 --> 00:06:15,206 Saya patut bersumpah pada sikat St. Cuthbert 92 00:06:15,208 --> 00:06:17,057 tidak pernah lagi seperti kayu lagi. 93 00:06:17,060 --> 00:06:20,362 Tetapi bagaimana jika saya mempunyai hound dipanggil kayu? 94 00:06:20,363 --> 00:06:22,846 - Bagaimana jika saya lakukan? Apa yang awak akan lakukan? - Nah, awak tidak. 95 00:06:22,848 --> 00:06:24,565 Awak belum. Bagaimana jika anda mempunyai babi bernama Thor? 96 00:06:24,567 --> 00:06:27,084 - Ayo, mari kita jumpa ayah awak. Datang. - Babi yang dipanggil Thor. 97 00:06:27,086 --> 00:06:29,788 Horsemen menghampiri! 98 00:06:37,913 --> 00:06:40,915 Dia menunggang kuda Uhtred. 99 00:06:47,923 --> 00:06:48,923 Osbert. 100 00:07:06,278 --> 00:07:07,509 Tidak! 101 00:07:07,511 --> 00:07:08,511 Tidak! 102 00:07:22,158 --> 00:07:23,707 Bury apa yang tersisa daripada dia. 103 00:07:33,836 --> 00:07:36,221 Osbert, teruskan. 104 00:07:36,223 --> 00:07:39,574 Ingatkan saya perkataan terakhir yang saya bicarakan kepadanya. 105 00:07:39,576 --> 00:07:41,108 Anda memberitahu dia untuk menonton, jangan bertempur. 106 00:07:41,110 --> 00:07:42,593 Kami tidak tahu keadaan ... 107 00:07:42,596 --> 00:07:43,862 "jangan berperang" bermakna tidak bertarung. 108 00:07:43,863 --> 00:07:44,995 Dia masih muda. 109 00:07:44,997 --> 00:07:47,348 Tiada pertarungan telah sampai Eoferwic. 110 00:07:47,350 --> 00:07:48,550 Anda mahu melihat Osbert, tuanku. 111 00:07:48,552 --> 00:07:50,968 Anda. 112 00:07:52,321 --> 00:07:54,788 Anda kini dipanggil Uhtred. Uhtred, anak lelaki uhtred. 113 00:07:54,790 --> 00:07:57,307 - Anda mempunyai batu anda, Amber? - Ya, bapa. 114 00:07:57,310 --> 00:07:59,326 Imam akan menunjukkan kepada anda sejarah dan tulisan anda. 115 00:07:59,329 --> 00:08:00,595 Jadikan dia memahami siapa dia. 116 00:08:00,596 --> 00:08:04,115 Tuhan, saya patut suka membaptis dia lagi. 117 00:08:04,117 --> 00:08:06,166 Nah, jika dia tiba di pintu gerbang syurga sebagai Uhtred, 118 00:08:06,168 --> 00:08:08,069 mereka mungkin tertanya-tanya apa berlaku kepada Osbert. 119 00:08:08,071 --> 00:08:11,288 Lakukan apa yang anda perlu. Lakukan seperti yang saya minta. 120 00:08:11,290 --> 00:08:12,973 Tuan. 121 00:08:12,975 --> 00:08:16,461 Kami adalah raja di sini sekali, budak lelaki. 122 00:08:16,463 --> 00:08:19,346 Raja-raja semua tanah di antara sungai Tuede dan tine. 123 00:08:19,348 --> 00:08:21,548 Kita harus menjadi raja lagi. Ya, kita patut. 124 00:08:21,550 --> 00:08:24,836 Tetapi tidak mengapa mereka hubungi kami, selagi mereka taat. 125 00:08:24,838 --> 00:08:27,838 Nenek moyang kita mengambil tanah ini, 126 00:08:27,841 --> 00:08:30,466 dan ia telah diperkuat dengan darah dan tulang kita. 127 00:08:30,466 --> 00:08:33,336 Sekarang anda adalah pewaris baru dari Bebbanburg. 128 00:08:33,337 --> 00:08:34,062 Kamu dengar saya? 129 00:08:34,063 --> 00:08:36,980 - Dan anda akan mati jika perlu. - Ya, bapa. 130 00:08:36,982 --> 00:08:38,678 Dan aku akan memberi kamu ketua lelaki itu 131 00:08:38,679 --> 00:08:41,235 - yang membunuh Uhtred. - Tidak, anda adalah Uhtred! 132 00:08:41,238 --> 00:08:43,421 Adakah anda tidak mendengar saya ?! 133 00:08:43,423 --> 00:08:47,040 Jangan beritahu saya apa itu awak akan lakukan ... anda hanya anak anjing! 134 00:08:47,043 --> 00:08:48,209 Anda tidak akan memberi saya apa-apa! 135 00:08:48,211 --> 00:08:51,796 Anda akan menonton, dan anda akan belajar! 136 00:08:54,316 --> 00:08:56,500 Letakkan dia di dalam air sebelum dia lidah ibu memberikan saya kesedihan. 137 00:08:56,503 --> 00:08:57,503 Dia bukan ibu saya. 138 00:09:00,154 --> 00:09:02,190 Adakah anda akan membawa dia bersama anda untuk berperang untuk menonton dan belajar? 139 00:09:02,192 --> 00:09:03,640 Dia sudah cukup lama. 140 00:09:03,643 --> 00:09:06,793 Saya memerlukan anda untuk memilih 30 lelaki untuk kekal di sini di Bebbanburg. 141 00:09:06,796 --> 00:09:08,629 Melindungi budak lelaki itu. Dia adalah ahli waris. 142 00:09:11,115 --> 00:09:12,767 30 akan memegang dan cukup sedikit untuk memberi makan. 143 00:09:12,769 --> 00:09:15,336 - Adakah anda akan melakukan ini untuk saya? - Saya lebih suka bersamamu di Eoferwic, 144 00:09:15,337 --> 00:09:16,354 tetapi saya akan lakukan seperti yang anda minta. 145 00:09:16,355 --> 00:09:17,355 Terima kasih. 146 00:09:21,259 --> 00:09:22,943 Cepat, sila. 147 00:09:32,370 --> 00:09:39,009 Bapa surgawi, terima hambamu Uhtred 148 00:09:39,011 --> 00:09:42,297 ke dalam jenis kudus suci 149 00:09:42,298 --> 00:09:45,549 dan ke dalam barisan malaikat yang paling cerah. 150 00:09:45,552 --> 00:09:49,604 Biarkan air sucimu membersihkan dia 151 00:09:49,605 --> 00:09:52,856 dan menjadikannya layak untuk berkatmu. 152 00:09:52,859 --> 00:09:57,477 Buat dia instrumen anda dan tongkat anda. 153 00:09:57,480 --> 00:10:03,083 Biarkan dia sedar kepentingan perkataan bertulis 154 00:10:03,086 --> 00:10:05,669 supaya dia dapat mengetahui kemuliaan-Mu, 155 00:10:05,672 --> 00:10:09,624 dan seterusnya, boleh menyebarkan kata-kata anda. 156 00:10:09,625 --> 00:10:15,196 Beo ... biar dia tumbuh kebijaksanaan dan penghormatan 157 00:10:15,197 --> 00:10:18,663 jadi dia boleh memimpin cara yang saleh ... 158 00:10:18,664 --> 00:10:21,522 - Beocca, dia membersihkannya. - Amen. 159 00:10:22,605 --> 00:10:25,856 Uhtred, anak lelaki Uhtred dari Bebbanburg ... 160 00:10:25,859 --> 00:10:28,475 selamat datang ke dunia Kristian. 161 00:10:28,477 --> 00:10:31,111 Lihat, rakyat dan tanahmu. 162 00:11:09,831 --> 00:11:12,979 - Di mana orang dan tentera? - Di jalan raya ke Eoferwic, 163 00:11:12,980 --> 00:11:13,909 diketuai oleh ayah kamu, 164 00:11:13,910 --> 00:11:15,837 di mana mereka akan menyertai yang lain dua raja di Northumbria. 165 00:11:15,840 --> 00:11:19,057 - Dengan ... tanpa saya? - Anda harus tetap di Bebbanburg 166 00:11:19,057 --> 00:11:21,143 dengan paman kamu yang baik, yang bersumpah untuk menjaga keselamatan anda. 167 00:11:21,144 --> 00:11:23,177 Jika anda ingin melawan, kita sentiasa boleh melawan. 168 00:11:23,179 --> 00:11:25,931 - Di mana imam? - Dengan ayah kamu. Makan. 169 00:11:25,932 --> 00:11:28,250 Anda mempunyai tugas untuk melakukan, Uhtred. 170 00:11:28,251 --> 00:11:32,437 Dalam kandang, syukurlah, kami telah ditinggalkan beberapa kuda. 171 00:11:32,438 --> 00:11:33,739 Awak patut makan. 172 00:11:33,740 --> 00:11:35,039 Saya tidak lapar. 173 00:11:35,042 --> 00:11:36,174 Kami ada kerja untuk dilakukan. 174 00:11:36,177 --> 00:11:38,409 Kuda kuda untuk sekop. 175 00:11:38,412 --> 00:11:40,077 Datang dan cari saya apabila anda selesai. 176 00:12:08,057 --> 00:12:13,461 Scallion, jika abang saya jatuh dalam pertempuran ... 177 00:12:13,464 --> 00:12:15,464 Budak mesti jatuh. 178 00:12:51,769 --> 00:12:54,919 Sepanjang jalan ini dan tiada kaunter penerimaan? 179 00:12:54,922 --> 00:12:59,173 - Earl Ragnar. - Guthrum. 180 00:12:59,176 --> 00:13:02,226 - Apa khabar? - Saya baik. Saya lapar. 181 00:13:02,229 --> 00:13:03,695 - Dan anak lelaki kamu? - Dia datang. 182 00:13:03,697 --> 00:13:05,846 Ragnar. Ubba, saya membawa lelaki dan kuda. 183 00:13:05,849 --> 00:13:07,899 Gembira dapat berjumpa awak. Awak baik? 184 00:13:09,937 --> 00:13:12,738 Engkau membuat hadiah kepala anaknya sendiri. 185 00:13:12,740 --> 00:13:16,707 - Bagaimana reaksi tuhan ini? - Dia tidak berbuat apa-apa. 186 00:13:16,710 --> 00:13:19,827 Dia membawa para pejuangnya kubu itu, menyimpannya di dalam. 187 00:13:19,830 --> 00:13:22,029 Dia menyelamatkan orang-orangnya. 188 00:13:22,032 --> 00:13:25,583 Lelaki itu adalah Uhtred, salah satu daripada tiga raja Northumbria ... 189 00:13:25,586 --> 00:13:26,384 seorang raja pahlawan. 190 00:13:26,386 --> 00:13:27,702 Dua yang lain adalah orang bodoh. 191 00:13:27,705 --> 00:13:29,203 Mereka lebih suka berperang. 192 00:13:29,206 --> 00:13:33,475 - Adakah ini benar? - Raja Aella dan raja Osbert ... 193 00:13:33,476 --> 00:13:37,162 mereka, kedua-duanya meletakkan tuntutan untuk Eoferwic. 194 00:13:37,163 --> 00:13:40,253 Mereka mempunyai nama yang paling pelik. 195 00:13:40,254 --> 00:13:43,835 - Jadi, bilakah kita berjuang? - Tidak lama lagi, saya harap. 196 00:13:45,138 --> 00:13:46,504 Saya masih membuat keputusan. 197 00:13:50,743 --> 00:13:54,895 Fools atau tidak, mereka mempunyai tiga tentera. 198 00:13:56,682 --> 00:13:59,484 Mereka mempunyai nombor. Tetapi dibahagikan. 199 00:13:59,485 --> 00:14:01,769 Tiga raja, tetapi hanya seorang yang boleh memimpin mereka. 200 00:14:01,772 --> 00:14:03,455 Ini Uhtred. 201 00:14:03,456 --> 00:14:05,974 Kemudian kami membunuhnya, dan Northumbria adalah milik kami. 202 00:14:05,975 --> 00:14:06,975 Semua itu. 203 00:14:09,996 --> 00:14:11,763 Dengar kepadanya. Dengarkan anak lelaki itu. 204 00:14:11,764 --> 00:14:12,831 Dia mengingatkan saya tentang saya. 205 00:14:12,832 --> 00:14:15,283 Ya, ketika awak masih muda. 206 00:14:15,285 --> 00:14:16,868 Sudah tentu ketika saya masih muda. 207 00:14:16,870 --> 00:14:17,936 Dia hanya seorang lelaki. 208 00:14:17,937 --> 00:14:19,770 Uh, hanya katakan. Earl Ragnar: Ubba. 209 00:14:19,773 --> 00:14:20,989 Adakah anda mengatakan saya sudah tua? 210 00:14:20,990 --> 00:14:22,356 - Storri? - Tidak. 211 00:14:22,359 --> 00:14:23,375 Saya tidak menjadi tua. 212 00:14:23,376 --> 00:14:25,443 Ubba. 213 00:14:25,446 --> 00:14:27,796 Saya telah melihat tanah di luar bandar. 214 00:14:27,798 --> 00:14:30,148 Saya mempunyai rancangan dalam fikiran. Pelan yang baik. 215 00:14:30,149 --> 00:14:34,403 Dan anak saya ingin memukul pedangnya dengan kamu. 216 00:14:34,404 --> 00:14:36,104 Jadi kita bertempur? 217 00:14:39,192 --> 00:14:40,774 Storri? 218 00:14:42,177 --> 00:14:43,628 Tanda-tanda yang baik. 219 00:14:43,629 --> 00:14:46,648 Hanya pada pagi ini, saya melihat a gagak terbang ke kem Saxon, 220 00:14:46,649 --> 00:14:48,482 dan ia meminta saya untuk mengikuti. 221 00:14:48,485 --> 00:14:50,501 - Saya pasti. - Hmm. 222 00:14:56,292 --> 00:14:57,308 Kemudian kita bertempur. 223 00:15:24,602 --> 00:15:27,754 - Apa jenis neraka ini? - Ia adalah neraka pagan. 224 00:15:27,755 --> 00:15:29,923 Kami lebih banyak daripada mereka. 225 00:15:29,926 --> 00:15:32,243 - Tapi ada lagi. - Harus ada. 226 00:15:32,245 --> 00:15:35,196 Tiada perubahan. Kami menyerang dengan separuh jumlah kami. 227 00:15:35,197 --> 00:15:37,682 Separuh kedua untuk mengikuti, sekali kita mempunyai ukuran mereka. 228 00:15:37,683 --> 00:15:39,551 Mereka telah mengakui ke tanah yang lebih tinggi. 229 00:15:39,552 --> 00:15:42,269 Raja Aella, pasukan tuanmu tuan Uhtred 230 00:15:42,272 --> 00:15:45,190 - akan menyerang dalam gelombang pertama. - Sediakan! 231 00:15:45,192 --> 00:15:47,307 Sediakan! 232 00:15:48,611 --> 00:15:49,878 Perisai! 233 00:15:49,879 --> 00:15:51,528 Tidak! 234 00:15:51,530 --> 00:15:52,764 Tidak, tidak tanpa saya! 235 00:16:16,038 --> 00:16:20,124 Datang malam, kami akan keluarkan wabak ini, 236 00:16:20,125 --> 00:16:24,195 dan menghitung bahagian kami dari rampasan itu! 237 00:16:28,450 --> 00:16:31,619 Perisai saya. 238 00:17:20,653 --> 00:17:24,355 Membunuh mereka semua! 239 00:17:42,490 --> 00:17:45,042 Dinding memegang. 240 00:17:45,045 --> 00:17:47,862 Turun! Tangan di bawah perisai dan memandu! 241 00:17:47,864 --> 00:17:50,163 Memandu! 242 00:17:51,192 --> 00:17:54,677 - Kemudahan. - Mudah! 243 00:17:56,471 --> 00:17:59,691 Kemudahan! 244 00:17:59,692 --> 00:18:00,942 Kemudahan! 245 00:18:00,943 --> 00:18:02,743 Tolak! Teruskan tolong! 246 00:18:02,746 --> 00:18:04,077 Ianya berkesan! 247 00:18:12,904 --> 00:18:16,290 Pandu mereka! 248 00:18:20,645 --> 00:18:22,529 Mereka memenatkan. Mereka tidak boleh melawan. 249 00:18:22,531 --> 00:18:26,084 Kami memenangi rupa! 250 00:18:26,086 --> 00:18:27,151 Berjuang! 251 00:18:31,923 --> 00:18:34,208 Ayuh! 252 00:18:35,711 --> 00:18:37,211 Belum lagi! 253 00:18:37,212 --> 00:18:39,631 Belum lagi! 254 00:18:54,329 --> 00:18:55,829 Tuhanku, tidak. 255 00:19:02,770 --> 00:19:05,589 Perisai! Wall! 256 00:19:06,724 --> 00:19:09,663 Dewa belas kasihan yang tidak terhingga, bukan ini. 257 00:19:14,682 --> 00:19:16,704 Membunuh mereka semua! 258 00:19:27,046 --> 00:19:29,063 Kaki! Kaki! 259 00:19:29,065 --> 00:19:30,772 Lindungi kaki anda! 260 00:19:31,650 --> 00:19:34,801 Angkat pedang anda dan ganti orang-orang Inggeris ini 261 00:19:34,804 --> 00:19:36,304 yang berjuang dengan nama anda. 262 00:19:38,289 --> 00:19:41,558 Biarkan hati orang-orang kafir runtuh dan layu. 263 00:19:41,560 --> 00:19:45,462 Berikan kuasa anda kepada orang-orang Inggeris ini 264 00:19:45,464 --> 00:19:49,017 supaya mereka dapat memuliakan nama anda dengan darah dajal-dajal. 265 00:19:49,019 --> 00:19:51,903 Selamatkanlah sekarang, tuan. 266 00:19:51,904 --> 00:19:54,154 Jangan tinggalkan kami. 267 00:19:54,156 --> 00:19:56,190 Jangan tinggalkan England. 268 00:20:04,741 --> 00:20:06,317 Ikut saya! 269 00:20:06,318 --> 00:20:08,469 Ikut saya! 270 00:20:09,505 --> 00:20:10,605 Ambil dia! 271 00:20:15,644 --> 00:20:17,278 Tutup dinding perisai! 272 00:20:17,279 --> 00:20:21,115 Tutup dinding dan bawa dia! 273 00:20:23,419 --> 00:20:24,866 Tidak! 274 00:20:40,618 --> 00:20:42,737 Dia seperti tawon. 275 00:20:48,176 --> 00:20:49,576 Aah! 276 00:20:51,373 --> 00:20:54,064 - Wasp telah hilang sengatannya. - Yeah. 277 00:20:54,065 --> 00:20:56,961 Oh! 278 00:21:03,791 --> 00:21:05,488 Adakah anda pasti dia seorang Saxon? 279 00:21:05,489 --> 00:21:07,728 - Dia berkelahi seperti Dane. - Yeah. 280 00:21:16,645 --> 00:21:18,547 Tidak! 281 00:21:48,227 --> 00:21:51,546 Tinggalkan dia. 282 00:21:51,548 --> 00:21:54,031 Dia hidup. 283 00:21:54,334 --> 00:21:57,585 Ada yang muda yang boleh berguna. 284 00:22:00,204 --> 00:22:03,557 Bapa, inilah lelaki yang saya bicarakan. 285 00:22:03,559 --> 00:22:05,593 Orang yang hampir membunuh anda. 286 00:22:05,595 --> 00:22:07,178 Anda meninggalkan dia dengan saya? 287 00:22:07,180 --> 00:22:10,131 Saya tidak pernah melihat seorang lelaki dapatkan lebih baik daripada anda. 288 00:22:19,590 --> 00:22:22,960 Potonglah saya ayam. 289 00:22:29,567 --> 00:22:32,686 Berhati-hati. Bilah tajam. 290 00:22:32,689 --> 00:22:34,705 Ia boleh membunuh seorang lelaki. 291 00:22:40,711 --> 00:22:43,963 Ayam di atas pinggan anda. 292 00:22:43,965 --> 00:22:45,598 Oh. 293 00:22:49,887 --> 00:22:50,871 Mm. 294 00:22:50,873 --> 00:22:55,726 - Pernahkah anda buta? - Oh, saya nampak cukup. 295 00:22:55,728 --> 00:23:00,530 Jadi, siapa yang telah membunuh mereka di bawah? 296 00:23:02,201 --> 00:23:03,750 Banduan. 297 00:23:06,086 --> 00:23:08,839 Sekarang, seorang raja. 298 00:23:08,940 --> 00:23:12,509 - Adakah dia mati dengan baik? - Tidak. 299 00:23:12,509 --> 00:23:14,577 Nah, maka dia tidak sepatutnya menjadi raja. 300 00:23:18,166 --> 00:23:21,719 Beritahu saya, yang duduk tengah dewan? 301 00:23:27,459 --> 00:23:32,197 - Adakah lelaki besar dan lelaki kecil itu? - Ya. 302 00:23:32,198 --> 00:23:34,332 Dan lelaki kelabu duduk di antara mereka. 303 00:23:34,334 --> 00:23:35,666 Sekiranya anda hidup, 304 00:23:35,669 --> 00:23:38,886 anda harus sedar lelaki besar ... ubba. 305 00:23:38,888 --> 00:23:44,592 Nasihat saya untuk anda adalah untuk tidak pernah menyeberang ubba, 306 00:23:44,594 --> 00:23:46,944 dan tidak pernah, tidak pernah melawannya. 307 00:23:46,947 --> 00:23:51,031 - Sekiranya saya dapat hidup? - Dia tidak mendengar siapa-siapa selain tuhan-tuhan. 308 00:23:51,034 --> 00:23:55,019 Lelaki yang mengambil pesanan mereka dari tuhan-tuhan ... 309 00:23:55,020 --> 00:23:56,871 Tidak dapat diramalkan. 310 00:23:59,893 --> 00:24:01,589 Apa maksud awak 311 00:24:01,590 --> 00:24:05,880 - apabila anda berkata "jika saya dapat hidup"? - Awak tawanan saya. 312 00:24:05,882 --> 00:24:09,866 Lelaki kelabu itu akan menjadi Egbert. 313 00:24:09,868 --> 00:24:12,119 Dia seorang Saxon ealdorman. 314 00:24:12,122 --> 00:24:17,025 Dia telah berjanji setia dan kini memanggil dirinya sebagai raja. 315 00:24:17,027 --> 00:24:19,810 Dia adalah raja tiada apa-apa. 316 00:24:19,813 --> 00:24:22,512 Tidak lama lagi, semua raja-raja di England 317 00:24:22,515 --> 00:24:24,766 akan menjadi raja tanpa apa-apa. 318 00:24:24,768 --> 00:24:29,287 Northumbria adalah milik kita. Mercia akan menjadi milik kami. 319 00:24:29,288 --> 00:24:32,406 Kemudian Anglia timur, Cornwallum, 320 00:24:32,409 --> 00:24:38,313 dan kemudian hadiah terbesar adalah kerajaan terakhir ... Wessex. 321 00:24:38,315 --> 00:24:40,198 Saya pernah mendengar tentang Wessex. 322 00:24:40,200 --> 00:24:42,733 Apa-apa sahaja akan berkembang di Wessex. 323 00:24:45,020 --> 00:24:47,471 Beritahu saya nama anda. 324 00:24:47,473 --> 00:24:51,259 Uhtred. Saya adalah ealdorman dari Bebbanburg. 325 00:24:51,260 --> 00:24:53,060 - Anda, eh? - Saya adalah. 326 00:24:53,063 --> 00:24:54,878 Saya memiliki tanah di utara. 327 00:24:54,881 --> 00:24:57,865 Berapa lamakah anda menjadi seorang ealdorman tanah-tanah ini? 328 00:25:04,539 --> 00:25:11,311 Ayah anda memilih untuk melawan kami dan kini sudah mati. 329 00:25:14,432 --> 00:25:17,785 Dia ... dia tidak ... Sayang aku. 330 00:25:24,027 --> 00:25:29,614 Saya kini faham mengapa anak saya selamatkan anda, 331 00:25:29,615 --> 00:25:32,266 Uhtred of Bebbanburg. 332 00:25:32,268 --> 00:25:34,184 Awak seorang pahlawan. 333 00:25:37,205 --> 00:25:38,905 Ada beberapa ale. 334 00:25:41,926 --> 00:25:43,176 Minum itu. 335 00:25:45,913 --> 00:25:48,432 Banyaknya. 336 00:26:24,318 --> 00:26:28,204 Di sini. Ambil di sana. 337 00:26:32,612 --> 00:26:35,730 Saya berfikir untuk menjaga mereka berdua. 338 00:26:35,731 --> 00:26:40,634 Budak lelaki dan perempuan itu. Mereka boleh membantu ibu anda. 339 00:26:40,635 --> 00:26:44,288 - Tidak bersetuju? - Tidak. 340 00:26:44,289 --> 00:26:46,957 Tetapi awak membunuh bapanya. 341 00:26:46,959 --> 00:26:49,509 Dan jika dia seorang ealdorman, kita boleh menjualnya untuk tebusan. 342 00:26:49,511 --> 00:26:52,395 Mungkin. 343 00:27:55,544 --> 00:27:57,994 Brida, berhati-hati agar tidak menumpahkan air. 344 00:27:57,997 --> 00:27:59,829 Anda akan menghidupkan lantai ke lumpur. 345 00:27:59,832 --> 00:28:01,816 Uhtred, kayu perlu dicincang. 346 00:28:03,835 --> 00:28:06,237 Brida, anda boleh melakukan kambing. 347 00:28:06,239 --> 00:28:08,923 Akan ada masa untuk Uhtred bermain? 348 00:28:08,924 --> 00:28:11,709 Hanya apabila kerja selesai. 349 00:28:13,994 --> 00:28:16,864 Saya tidak suka anak perempuan kita perlu bermain dengan hamba. 350 00:28:16,865 --> 00:28:18,182 Mereka hanya kanak-kanak. 351 00:28:18,183 --> 00:28:19,316 Mereka mempunyai tempat. 352 00:28:19,317 --> 00:28:21,669 Grumpy. 353 00:28:23,029 --> 00:28:27,752 - Apa yang melibatkan permainan? - Kami membina sebuah dewan di jurang. 354 00:28:27,753 --> 00:28:30,310 Saya adalah perempuan simpanan dan Uhtred adalah seorang pahlawan. 355 00:28:30,313 --> 00:28:33,697 - Bukan seorang hamba? - Ia adalah permainan. 356 00:28:37,551 --> 00:28:38,952 - Serigala! - Uhtred. 357 00:28:38,954 --> 00:28:40,253 Itu sahaja, serigala. 358 00:28:40,256 --> 00:28:42,640 Boar! Berhati-hati! 359 00:28:42,642 --> 00:28:45,041 Saya melihatnya ... ia tajam gigi dan mata kuning. 360 00:28:45,044 --> 00:28:49,012 - Jangan biarkan serigala mendapatkan saya, Uhtred! - Gunakan api untuk mengelakkannya. 361 00:28:49,015 --> 00:28:50,047 Saya lihat mereka. 362 00:28:50,048 --> 00:28:51,965 Mereka sama besar dengan ubba dan bau lebih teruk. 363 00:28:55,787 --> 00:28:57,770 Adakah anda melihatnya? 364 00:29:02,694 --> 00:29:03,877 Uhtred. 365 00:29:03,880 --> 00:29:05,679 Tinggal di sana. 366 00:29:05,681 --> 00:29:07,298 Lihatlah. 367 00:29:09,097 --> 00:29:12,653 - Uhtred, apa yang berlaku? - Tinggal di sana, thyra. Itu Sven. 368 00:29:12,654 --> 00:29:13,554 Dia tidak akan menyakiti awak. 369 00:29:13,556 --> 00:29:16,440 Tetapi dia akan membunuh kami. 370 00:29:16,442 --> 00:29:17,458 Dia akan membunuh kita! 371 00:29:17,460 --> 00:29:18,460 Lari! 372 00:29:25,968 --> 00:29:28,018 Itulah pedang sebenar. 373 00:29:28,019 --> 00:29:29,452 Saya melihatnya. 374 00:29:30,539 --> 00:29:31,872 - Uhtred! - Thyra! 375 00:29:31,874 --> 00:29:33,740 Uhtred! 376 00:29:56,163 --> 00:29:57,698 Apakah ini? 377 00:29:57,699 --> 00:30:01,618 - Kamu telah berjuang lagi? - Ya. 378 00:30:01,619 --> 00:30:03,115 Dengan Sven? 379 00:30:03,116 --> 00:30:06,807 - Anak lelaki Kjartan? - Ya. 380 00:30:07,584 --> 00:30:09,933 - Uhtred, dia lebih besar daripada awak. - Dia seorang kelinci. 381 00:30:09,934 --> 00:30:11,067 Kenapa awak berkata demikian? 382 00:30:11,068 --> 00:30:12,445 Siapa yang memulakannya? 383 00:30:14,098 --> 00:30:16,900 - Siapa yang memulakan perjuangan? - Saya memulakan perjuangan. 384 00:30:16,902 --> 00:30:20,119 Sebab tidak ada sebab lain daripada itu dia keturunan? 385 00:30:20,122 --> 00:30:21,939 Danes telah dibunuh kurang. 386 00:30:21,941 --> 00:30:24,592 Uhtred, itu sudah cukup. 387 00:30:24,594 --> 00:30:27,060 - Anda mahu dijual, budak lelaki? - Saya ingin makan. 388 00:30:27,063 --> 00:30:29,212 - Bercakap. - Saya ingin makan. 389 00:30:29,214 --> 00:30:30,713 Anda mahu makan? 390 00:30:33,567 --> 00:30:35,419 Anda mahu makan? 391 00:30:35,421 --> 00:30:39,173 Awak tahu tak? Saya katakan awak kelaparan. 392 00:30:39,174 --> 00:30:40,723 Perjuangan dijangka. 393 00:30:40,726 --> 00:30:41,959 Ketidaktaatan tidak. 394 00:30:42,778 --> 00:30:45,479 Sven memulakan perjuangan! 395 00:30:45,480 --> 00:30:48,065 Kjartan! 396 00:30:48,067 --> 00:30:49,799 Kjartan! 397 00:30:55,906 --> 00:30:58,892 Earl Ragnar, beritahu saya dahulu katakan dia ... dia lelaki yang baik. 398 00:30:58,894 --> 00:31:00,810 Dia membawa pedang ke tanah saya. 399 00:31:00,813 --> 00:31:02,346 Saya akan mempunyai kata-kata dengan dia. 400 00:31:02,347 --> 00:31:03,780 Pada waktunya, dia akan berkhidmat di kapal anda. 401 00:31:03,782 --> 00:31:05,164 - Dia ... dia ... - Dia telah menyinggung perasaan saya. 402 00:31:05,166 --> 00:31:07,034 Dia akan menghormati kamu, dan Dia tidak bermaksud membahayakan, tuan. 403 00:31:07,036 --> 00:31:08,585 Dia tidak bermaksud membahayakan? 404 00:31:08,586 --> 00:31:10,703 Dia melihat telanjang anak perempuan saya. 405 00:31:10,705 --> 00:31:13,440 Dan dia dihukum. Hamba Saxon anda memotongnya. 406 00:31:13,442 --> 00:31:15,491 Adakah saya akan membuat sebatang cawangan? 407 00:31:15,493 --> 00:31:19,028 Adakah anda akan melawan saya? untuk anak anda atau ambil dia ?! 408 00:31:23,984 --> 00:31:25,486 Sven. 409 00:31:25,488 --> 00:31:26,653 Keluarlah di sini. 410 00:31:29,874 --> 00:31:31,157 Beritahu dia apa yang anda katakan. 411 00:31:31,160 --> 00:31:32,159 Saya minta maaf. 412 00:31:32,161 --> 00:31:33,326 Tidak dapat mendengar anda. 413 00:31:33,328 --> 00:31:35,546 Saya minta maaf, tuan, untuk apa yang saya buat. 414 00:31:39,800 --> 00:31:43,287 Anda meletakkan tangan pada anak perempuan saya. 415 00:31:43,288 --> 00:31:44,438 Anda dilucutkan telanjang. 416 00:31:44,440 --> 00:31:46,472 Setengah telanjang, tuan. Dia pada usia, tuan. 417 00:31:49,227 --> 00:31:50,227 Adakah ini benar? 418 00:31:50,229 --> 00:31:53,380 - Setengah telanjang? - Ya, tuan. 419 00:31:58,385 --> 00:32:01,204 Kemudian saya hanya akan mengambil satu mata. 420 00:32:01,207 --> 00:32:03,039 Tidak, tuan, tolong! 421 00:32:03,041 --> 00:32:06,826 Kjartan, kamu diusir dari tanahku. 422 00:32:29,546 --> 00:32:30,979 Saya ada sesuatu untuk kamu. 423 00:32:32,915 --> 00:32:37,302 - Apa itu? - An azimat. Tukul Thor. 424 00:32:37,305 --> 00:32:38,371 Ah, tapi ... 425 00:32:38,373 --> 00:32:43,142 - Tapi apa? - Anda seorang Kristian. 426 00:32:43,144 --> 00:32:44,676 Ambil ini. 427 00:32:47,263 --> 00:32:49,198 Ambil ini. Saya sedang mencuba. 428 00:32:49,200 --> 00:32:50,298 Ambil ini. 429 00:32:50,300 --> 00:32:51,334 Saya tidak fikir dia mahukannya. 430 00:32:51,336 --> 00:32:54,818 - Saya mahu. - Tidak. Saya tidak fikir begitu. 431 00:32:58,909 --> 00:33:01,760 Terima kasih. 432 00:33:01,762 --> 00:33:05,413 Beritahu saya tentang Denmark. 433 00:33:05,415 --> 00:33:09,769 - Apa yang boleh saya katakan mengenai Denmark? - Ianya basah. 434 00:33:09,770 --> 00:33:12,488 Dan keras. 435 00:33:12,490 --> 00:33:16,808 Tanah sangat rata dan Sandy, anda tidak boleh tumbuh kentut. 436 00:33:16,810 --> 00:33:19,261 Itulah sebabnya kita di sini di England. 437 00:33:21,131 --> 00:33:22,448 Untuk membesar. 438 00:33:22,450 --> 00:33:26,201 Dan mengapa Ragnar muda akan tidak lama lagi akan pergi ke Ireland. 439 00:33:26,203 --> 00:33:31,156 - Anda pergi untuk bertempur? - Untuk membuat kekayaan saya. 440 00:33:31,159 --> 00:33:36,729 Jika anda mahu tanah atau perak, anda perlu mengambilnya. 441 00:33:36,730 --> 00:33:46,122 Anda membuat saya ... Bangga hari ini, Uhtred. 442 00:33:46,124 --> 00:33:47,455 Anda membuat saya bangga. 443 00:34:13,150 --> 00:34:14,367 Saya tidak tahu awak. 444 00:34:14,369 --> 00:34:17,202 Anda tidak mempunyai penampilan seorang utusan. 445 00:34:17,204 --> 00:34:19,422 Dan bayaran Ubba belum selesai. 446 00:34:19,423 --> 00:34:20,389 Tidak, tuan. 447 00:34:20,391 --> 00:34:22,375 Saya adalah tuan kapal. 448 00:34:22,376 --> 00:34:24,976 Ah, baiklah. Saya tidak mempunyai kapal. 449 00:34:24,978 --> 00:34:26,295 Saya tidak memerlukan tuan kapal. 450 00:34:30,934 --> 00:34:32,768 Saya mempunyai berita yang ingin anda dengar. 451 00:34:32,769 --> 00:34:34,971 Mungkin. 452 00:34:34,972 --> 00:34:36,989 Dua hari di selatan sini ... 453 00:34:36,990 --> 00:34:40,376 Adalah tikus dengan lelaki yang saya gunakan untuk berkhidmat. 454 00:34:40,378 --> 00:34:42,311 Sehingga dia membuang saya. 455 00:34:42,313 --> 00:34:45,463 Dia mempunyai hamba. 456 00:34:45,465 --> 00:34:46,998 Dia memperlakukan dia dengan baik. 457 00:34:47,001 --> 00:34:53,322 Ini adalah hamba yang berhak anda untuk membeli semula, jika anda mahu. 458 00:34:54,244 --> 00:34:56,927 - Membeli semula? - Dia keponakan kau. 459 00:34:56,927 --> 00:34:58,943 Uhtred, tuan. 460 00:34:58,945 --> 00:35:00,746 Dia tinggal. 461 00:35:12,880 --> 00:35:14,793 Bagaimana jika saya menentang ditebus? 462 00:35:14,795 --> 00:35:21,400 Keluarga anda telah menemui bahawa anda masih hidup. 463 00:35:21,402 --> 00:35:24,652 Dan mereka ingin kamu dikembalikan. 464 00:35:24,655 --> 00:35:26,438 Tetapi mereka mesti membayar. 465 00:35:26,440 --> 00:35:30,659 - Bayar Ragnar? - Ubba mengambil lebih daripada separuh. 466 00:35:30,661 --> 00:35:32,094 Ia biasa. 467 00:35:36,215 --> 00:35:37,867 Tetapi saya tidak mempunyai keluarga. 468 00:35:41,755 --> 00:35:44,239 Simpan dia di sana. Tetapkan kuda. 469 00:35:47,960 --> 00:35:52,248 Scallion. Di sini. 470 00:35:52,250 --> 00:35:54,532 Uhtred. 471 00:35:54,534 --> 00:35:59,221 - Mereka merawat awak dengan baik? - Saya diberi makan, ya. 472 00:35:59,222 --> 00:36:02,775 Bagus bagus. Itu sahaja yang kami tanya. 473 00:36:02,777 --> 00:36:03,793 Apa itu di sekeliling leher anda? 474 00:36:03,795 --> 00:36:05,527 - Sesetengah simbol? - Oh, ini? 475 00:36:05,530 --> 00:36:07,313 Mereka ... mereka membuat saya memakainya. 476 00:36:07,664 --> 00:36:09,088 Boleh saya melihatnya? 477 00:36:15,222 --> 00:36:19,541 Lihat, saya akan bercakap dengan jelas, bapa saudara kamu akan membunuh kamu. 478 00:36:19,543 --> 00:36:23,061 Betul, anda tidak boleh kembali ke Bebbanburg. 479 00:36:23,063 --> 00:36:24,447 Anda mesti melepaskan diri. 480 00:36:24,449 --> 00:36:26,882 Dia mahu menjadi ealdorman. 481 00:36:26,884 --> 00:36:28,099 Dia mahu menjadi raja, sebenarnya, 482 00:36:28,101 --> 00:36:30,251 seperti Egbert yang menyedihkan di sana. 483 00:36:30,253 --> 00:36:33,139 Seorang raja boneka untuk tuannya di Denmark. 484 00:36:33,141 --> 00:36:34,273 Anda perlu pergi ke Wessex. 485 00:36:34,275 --> 00:36:35,708 Raja Aethelred sebenar Aethelred ... 486 00:36:35,710 --> 00:36:36,992 dan abangnya, putera Alfred ... 487 00:36:36,994 --> 00:36:39,527 mereka lelaki yang baik, lelaki Kristian yang baik. 488 00:36:39,530 --> 00:36:42,715 Cukup berbisik di telinganya, imam. 489 00:36:42,717 --> 00:36:43,898 Uhtred. 490 00:36:43,900 --> 00:36:46,751 Satu lagi perkataan, saya akan mempunyai beg bola anda untuk dompet. 491 00:36:46,753 --> 00:36:48,186 Saya akan berjumpa dengan anda di sana. 492 00:36:48,188 --> 00:36:51,474 Itu tidak perlu. 493 00:36:52,106 --> 00:36:54,413 - Apa yang beliau katakan? - Dia ... 494 00:36:54,414 --> 00:36:56,856 Dia bertanya sama ada anda merawat saya dengan baik. 495 00:37:03,954 --> 00:37:06,105 - Berapa banyak? - 300. 496 00:37:06,106 --> 00:37:07,572 Itulah jumlah yang tidak masuk akal. 497 00:37:07,574 --> 00:37:09,563 Bagaimana lelaki boleh bernilai 300 keping? 498 00:37:09,563 --> 00:37:12,360 - perak? - Kerana saya katakan demikian. 499 00:37:12,362 --> 00:37:15,614 Kerana dia adalah tuan dan ealdorman. 500 00:37:15,615 --> 00:37:17,081 Tidak, dia seorang lelaki. 501 00:37:17,083 --> 00:37:18,934 Saya adalah ealdorman dari Bebbanburg. 502 00:37:18,936 --> 00:37:21,045 Saya membawa meterai dan sepanduk. 503 00:37:21,045 --> 00:37:22,382 Meterai itu adalah bapa saya, 504 00:37:22,384 --> 00:37:25,141 - yang kini saya! - Anda berdiam diri. 505 00:37:25,143 --> 00:37:26,675 Anda dijual, tiada lagi. 506 00:37:26,677 --> 00:37:28,077 Untuk tebusan, tuan. 507 00:37:28,079 --> 00:37:29,128 Itulah yang saya katakan. 508 00:37:29,130 --> 00:37:32,581 Tuan-tuan saya, saya telah melepaskan tanah, kuda. 509 00:37:32,583 --> 00:37:35,434 Saya telah menawarkan bekalan yang murah hati makanan serta pedang saya. 510 00:37:35,436 --> 00:37:39,221 Apa yang saya minta dalam balasan adalah a harga yang berpatutan untuk anak saudara saya sahaja. 511 00:37:39,222 --> 00:37:43,969 - Apa yang anda katakan adalah harga yang berpatutan? - Saya akan menawarkan 100 keping perak. 512 00:37:43,969 --> 00:37:45,634 200. 513 00:37:45,635 --> 00:37:49,882 Kesetiaan saya dan 100 keping sememangnya harga yang berpatutan. 514 00:37:49,884 --> 00:37:52,501 Bukan. 515 00:37:52,503 --> 00:37:56,454 Saya akan memberikan 120 keping perak untuk lelaki itu. 516 00:37:56,456 --> 00:37:58,791 Tidak cukup. 517 00:38:01,628 --> 00:38:03,711 Baiklah. 518 00:38:03,713 --> 00:38:06,014 200 keping. 519 00:38:06,016 --> 00:38:08,132 Saya bersetuju dengan terma anda. 520 00:38:17,927 --> 00:38:19,628 Budak itu dijual kepada Earl Ragnar. 521 00:38:19,630 --> 00:38:21,947 - Apa? - Ransomed, tuan. 522 00:38:21,949 --> 00:38:24,148 Itulah yang saya katakan. Masalahnya ditutup. 523 00:38:24,150 --> 00:38:27,001 Tuan-tuan saya, saya telah pergi jauh. 524 00:38:27,003 --> 00:38:28,521 Saya telah menawarkan kesetiaan saya. 525 00:38:28,523 --> 00:38:30,623 Itulah sebabnya anda dibenarkan bernafas. 526 00:38:33,376 --> 00:38:35,860 Sekiranya anda mempunyai hujah, saya bersama sekarang. 527 00:38:44,954 --> 00:38:48,414 Sekiranya perniagaan selesai, kami mempunyai minuman. 528 00:38:48,416 --> 00:38:50,204 Dan raja Egbert perlu kotoran! 529 00:38:59,603 --> 00:39:02,137 - Anda membeli saya berapa banyak? - Terlalu banyak. 530 00:39:02,139 --> 00:39:06,809 - Berapa banyak yang terlalu banyak? - Berat pedang saya dalam perak. 531 00:39:06,811 --> 00:39:10,762 Saya setuju saya mungkin telah dirompak, tetapi kami suka awak, budak lelaki. 532 00:39:10,764 --> 00:39:13,514 Kami akan menjaga anda. 533 00:39:13,516 --> 00:39:18,103 - Adakah ini bermakna saya seorang Dane? - Ini bermakna anda anak lelaki Ragnar Uhtred. 534 00:39:18,105 --> 00:39:20,188 Anda seorang anak kepada saya sekarang. 535 00:39:49,585 --> 00:39:52,371 Brida, bukan begitu. Ambil kambing di luar. 536 00:39:52,373 --> 00:39:54,489 Kali seterusnya, saya berjanji. 537 00:39:54,490 --> 00:39:55,523 Ibu, lihat. 538 00:39:55,525 --> 00:39:57,509 Ianya cantik. Ia sebenarnya. 539 00:39:57,510 --> 00:40:00,461 Saya tidak percaya saya kehilangan anda. 540 00:40:00,463 --> 00:40:02,697 Saya akan tinggal di padang. 541 00:40:02,699 --> 00:40:03,981 Dan jika dia tidak memperlakukan kamu dengan baik, 542 00:40:03,983 --> 00:40:06,400 anda hanya datang berbaris kembali ke seluruh bidang itu. 543 00:40:18,797 --> 00:40:23,402 Siapa, lihat tempat ini. 544 00:40:23,403 --> 00:40:26,103 Uhtred. 545 00:40:26,106 --> 00:40:31,275 - Adakah anda suka kalung perkahwinan saya? - Saya sudi. Sangat cantik. 546 00:40:31,277 --> 00:40:35,664 Dia tidak tahu apa-apa tentang kalung. 547 00:40:35,666 --> 00:40:37,215 Anda juga boleh bertanya kepada saya. 548 00:40:37,217 --> 00:40:38,583 Uhtred, dengan saya. 549 00:40:38,585 --> 00:40:40,068 Anda boleh membantu saya menyembelih kambing. 550 00:40:40,070 --> 00:40:41,302 Saya baru sahaja dibasuh. 551 00:40:41,304 --> 00:40:43,855 Kambing akan senang. 552 00:40:49,277 --> 00:40:50,695 Kemudian, anda boleh menyapu lantai. 553 00:40:54,951 --> 00:40:56,251 Berpindah. 554 00:40:58,670 --> 00:41:02,590 Ini adalah alasan untuk bercakap, itu sahaja. 555 00:41:02,592 --> 00:41:04,041 Dengan thyra untuk berkahwin, 556 00:41:04,043 --> 00:41:06,210 mungkin sudah waktunya anda berkumpul dengan brida. 557 00:41:06,213 --> 00:41:09,947 Ada lelaki ... baik lelaki ... bertanya tentang dia. 558 00:41:09,949 --> 00:41:11,882 Jadi, anda perlu memutuskan apa yang anda kehendaki kepadanya. 559 00:41:11,885 --> 00:41:14,202 Apa yang anda saling menolong. 560 00:41:14,204 --> 00:41:16,271 Brida mempunyai fikirannya sendiri. Dia mempunyai. 561 00:41:16,273 --> 00:41:18,389 Tetapi saya melihat cara dia memandang anda. 562 00:41:18,391 --> 00:41:23,829 Dia menonton arang itu malam ini di dalam hutan. 563 00:41:23,831 --> 00:41:26,297 Ambil kuda saya dan sertai dia. 564 00:41:26,300 --> 00:41:27,748 Bumi akan menjadi panas. 565 00:41:30,335 --> 00:41:31,652 Kenapa tidak? 566 00:41:33,936 --> 00:41:36,056 Saya hanya berfikir untuk menjadi seorang Dane sebenar, 567 00:41:36,059 --> 00:41:39,510 Saya terpaksa berkahwin dengan seorang Dane. 568 00:41:40,563 --> 00:41:41,762 Ayuh. 569 00:41:43,264 --> 00:41:46,675 Saya suka anda seperti saya suka Ragnar muda. 570 00:42:18,259 --> 00:42:19,440 Apa yang awak lakukan di sini? 571 00:43:14,204 --> 00:43:18,528 Adakah anda pernah memikirkan kehidupan bahasa Inggeris anda? 572 00:43:20,253 --> 00:43:26,298 - Siapa awak sebelum kami sampai ke Ragnar? - Tidak. 573 00:43:28,846 --> 00:43:30,346 Adakah awak? 574 00:43:34,434 --> 00:43:36,168 - Saya fikir siapa saya ... - shh! 575 00:43:39,672 --> 00:43:42,925 Suara. 576 00:43:42,927 --> 00:43:44,677 Lelaki di bawah. 577 00:44:00,527 --> 00:44:04,947 - Danes. Siapakah mereka? - Dengan cara ini. 578 00:44:04,949 --> 00:44:05,931 Itulah kjartan. 579 00:44:05,932 --> 00:44:10,202 Dan lelaki itu ... 580 00:44:10,204 --> 00:44:12,721 Itu mestilah Sven. 581 00:44:12,722 --> 00:44:14,690 Ini adalah salah. Kita perlu memberitahu Ragnar. 582 00:44:14,692 --> 00:44:16,358 Mereka antara kami dan dewan. 583 00:44:16,360 --> 00:44:20,262 Kemudian kita naik dan sekitar. Kami meninggalkan kuda dan berlari. 584 00:44:25,085 --> 00:44:27,101 Di hadapan pintu. 585 00:44:27,103 --> 00:44:29,454 Itu sahaja. 586 00:44:48,992 --> 00:44:50,409 Ragnar! Asap! 587 00:44:52,344 --> 00:44:53,429 Api! 588 00:44:53,431 --> 00:44:58,851 Thyra, bangun! Bangun! 589 00:45:05,157 --> 00:45:06,875 Ayuh! Ayuh! 590 00:45:06,876 --> 00:45:10,195 Dengan cara ini! Ravn! 591 00:45:10,197 --> 00:45:12,498 Datang! Datang cepat! 592 00:45:12,853 --> 00:45:16,135 Datang! 593 00:45:16,137 --> 00:45:18,670 - Pintu disekat! - Jadi ini satu ini! 594 00:45:21,724 --> 00:45:23,942 Siap sedia. 595 00:45:26,197 --> 00:45:28,097 Yang terbuka! Yang terbuka! 596 00:45:28,099 --> 00:45:31,617 - Ayo! Ikut saya! - Dengan cara ini! 597 00:45:31,619 --> 00:45:32,800 Ambil anak-anak! 598 00:45:36,690 --> 00:45:39,507 Ambil semuanya! 599 00:45:42,896 --> 00:45:44,496 Pemanah! 600 00:45:44,498 --> 00:45:48,407 - Jangan naik ke sana! Tunggu saya! - Ayo, datanglah. 601 00:45:50,302 --> 00:45:52,271 Ragnar. 602 00:45:52,273 --> 00:45:53,288 Tutup pintu. 603 00:45:53,289 --> 00:45:55,590 Kami mempunyai thyra. Biarkan selebihnya terbakar. 604 00:46:53,048 --> 00:46:56,168 Ambil dia bersama Valhalla. 605 00:46:56,170 --> 00:46:57,168 Ya. 606 00:46:57,170 --> 00:47:00,121 Saya akan berjumpa dengan anda di sana. 607 00:47:55,411 --> 00:47:56,628 Cari perak. 608 00:47:57,996 --> 00:47:59,286 Sekarang! 609 00:48:06,748 --> 00:48:11,099 Mereka mencari kekayaan Ragnar. 610 00:48:11,101 --> 00:48:12,217 Mereka tidak akan dapat. 611 00:48:12,219 --> 00:48:13,652 Cari di belakang. 612 00:48:14,190 --> 00:48:16,038 Ayuh! Kami akan pergi tidak lama lagi! 613 00:48:18,641 --> 00:48:23,378 Anda fikir saya akan membiarkannya anda berkahwin dengan orang lain? 614 00:48:26,615 --> 00:48:33,271 Tetapi adakah anda tahu apa yang saya akan dilakukan dengan badan ini? 615 00:48:33,273 --> 00:48:37,592 Mulut ini? 616 00:48:42,231 --> 00:48:47,603 Saya akan melakukan semua yang saya impikan dan banyak lagi. 617 00:48:47,605 --> 00:48:51,923 Dan siapa yang akan memanggil berhenti? 618 00:48:51,925 --> 00:48:56,411 Earl Ragnar yang tidak berani hilang. 619 00:48:56,414 --> 00:49:05,670 Dan dengan dia, Uhtred ... nya Haiwan kesayangan Saxon ... timbunan abu. 620 00:49:13,347 --> 00:49:15,931 Apa sahaja. 621 00:49:22,856 --> 00:49:26,842 - Turun! - Lihat orang itu ... Saxon. 622 00:49:26,844 --> 00:49:29,527 Scallion namanya. Dia bekerja untuk paman saya. 623 00:49:29,530 --> 00:49:31,746 Dia akan memberitahunya bahawa saya mati. 624 00:49:31,748 --> 00:49:33,081 Biarkan dia melakukannya. 625 00:49:33,083 --> 00:49:34,983 - Saya jumpa dia dengan kjartan. - Bakar ia sampai musnah. 626 00:49:34,985 --> 00:49:37,702 Dia dan paman kamu ... mungkin mereka berada di dalamnya bersama-sama. 627 00:49:37,704 --> 00:49:39,442 Dan apa yang membuatkan mereka percaya bahawa mereka boleh melakukan ini 628 00:49:39,443 --> 00:49:41,222 - tanpa hukuman? - Shh! Shh! 629 00:49:41,224 --> 00:49:44,342 Mereka akan dihukum, tetapi bukan oleh anda. 630 00:49:44,344 --> 00:49:47,096 Uhtred, dengarkan saya. Kami berkhidmat Ragnar terbaik hidup. 631 00:49:47,097 --> 00:49:50,282 Kami bercerita. 632 00:49:50,284 --> 00:49:51,583 Saya perlu membunuh seseorang. 633 00:49:51,585 --> 00:49:52,867 Tidak. 634 00:49:52,869 --> 00:49:54,536 Dan saya pilih dia. 635 00:49:56,989 --> 00:49:58,123 Uhtred, tidak. 636 00:49:59,559 --> 00:50:00,936 Ayuh! 637 00:50:01,313 --> 00:50:04,996 - Gudang di sana! - Semak di dalam saku. 638 00:50:16,443 --> 00:50:20,929 Perkara utama ialah menjaga kuda bersama-sama. 639 00:50:20,931 --> 00:50:22,581 Jangan biarkan mana-mana senjata di belakang. 640 00:50:22,583 --> 00:50:25,851 Biarkan mereka terbuka, dan kita akan melihat di belakang. 641 00:50:52,045 --> 00:50:54,829 Dekat sini! 642 00:50:54,831 --> 00:50:55,831 Betul, teruskan. 643 00:51:05,759 --> 00:51:07,525 - Awak tahu siapa saya? - Hmm? 644 00:51:07,527 --> 00:51:09,378 Ia adalah saya yang anda cari. 645 00:51:09,380 --> 00:51:11,230 Ia adalah saya yang anda cari. 646 00:51:11,231 --> 00:51:14,583 Awak ingat saya? Awak ingat saya? 647 00:51:35,739 --> 00:51:37,956 Tidak ada lagi. 648 00:51:37,958 --> 00:51:38,990 Kami akan pergi. Ayuh. 649 00:51:38,992 --> 00:51:41,210 Bawa kuda. 650 00:52:37,666 --> 00:52:40,952 Betul, ia milik Ragnar muda. 651 00:52:40,954 --> 00:52:43,739 Ya. Tetapi kita menghabiskan apa yang kita perlukan untuk dibelanjakan. 652 00:52:43,740 --> 00:52:44,773 Kami tetap hidup. 653 00:52:44,775 --> 00:52:47,172 Kami menceritakan kisah itu, dan kemudian apa? 654 00:52:50,746 --> 00:52:53,215 Kami mencari tuan baru untuk berkhidmat. 655 00:52:58,153 --> 00:52:59,387 Saya tidak akan tahan 656 00:52:59,389 --> 00:53:04,025 dan mempunyai segala-galanya Itu saya ambil dari saya. 657 00:53:04,027 --> 00:53:06,295 Saya akan kembali. 658 00:53:06,297 --> 00:53:11,490 - Di mana? - Untuk permulaannya. 659 00:53:51,780 --> 00:53:53,684 - Adakah kerang itu? - Tidak, tuan saya. 660 00:53:53,684 --> 00:53:54,943 Dia kelihatan seperti seorang Dane. 661 00:53:54,943 --> 00:53:57,630 Boleh jadi salah seorang lelaki Kjartan. 662 00:54:20,085 --> 00:54:23,391 Saya adalah Uhrad dari Bebbanburg, dan saya akan mengambil apa yang saya. 663 00:54:25,490 --> 00:54:27,458 Bebbanburg adalah saya! 664 00:54:28,844 --> 00:54:30,211 Kuda! 50012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.