All language subtitles for The.Emperor.And.The.Assassin.1998.iNTERNAL.DVDRip.x264-MULTiPLY.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:22,074 ***STUDIO56*** m o v i e g r a t i s 2 00:00:27,340 --> 00:00:31,940 THE EMPEROR AND THE ASSASSIN 3 00:00:35,100 --> 00:00:37,820 King Ying Zheng. 4 00:00:40,140 --> 00:00:42,940 Have you ever forgotten... 5 00:00:43,020 --> 00:00:46,740 the commandment of your Qin ancestors... 6 00:00:46,780 --> 00:00:50,940 to unite all under heaven? 7 00:00:53,660 --> 00:00:54,980 No, never. 8 00:00:57,540 --> 00:01:00,740 Ying Zheng wouldn't dare! 9 00:01:20,700 --> 00:01:22,660 King Ying Zheng. 10 00:01:22,740 --> 00:01:25,500 Have you ever forgotten the commandment... 11 00:01:25,580 --> 00:01:28,380 of your ancestors to unify all under heaven? 12 00:01:32,740 --> 00:01:37,220 No, Ying Zheng has never forgotten, not for a moment. 13 00:01:43,380 --> 00:01:47,220 Gong Li 14 00:01:49,300 --> 00:01:53,020 Zhang Fengyi 15 00:01:55,580 --> 00:01:58,780 Li Xuejian 16 00:01:59,700 --> 00:02:04,420 Screenplay By Chen Kaige - Wang Peigong 17 00:02:05,500 --> 00:02:10,180 Director of Photography Zhao Fei 18 00:02:11,380 --> 00:02:15,860 Production Designer Tu Juhua - Lin Chi 19 00:02:17,060 --> 00:02:21,740 Sound By Tao Jing 20 00:02:22,820 --> 00:02:27,420 Edited By Zhao Xinxia 21 00:02:28,580 --> 00:02:33,340 Music By Zhao Jiping 22 00:02:34,340 --> 00:02:38,260 Costume Designer Mo Xia Omin - Huang Chuo Ping 23 00:02:39,300 --> 00:02:43,220 Art Directors Yang Su Ton -Ji Wei Hwa 24 00:02:44,300 --> 00:02:48,260 Propmaster Yi Jin Zou 25 00:02:49,300 --> 00:02:53,220 Associate Director Zhang Jinzhan 26 00:02:54,300 --> 00:02:58,180 Associate Producers Philip Lee - Sunmin Park 27 00:02:59,260 --> 00:03:03,140 Production Supervisor Zeng Qanghui 28 00:03:03,220 --> 00:03:05,460 Qin Invades The Kingdom Of Han 29 00:04:12,700 --> 00:04:18,340 Executive Producers - Han Sanping Suguhiko Kadokawa - Hiromitsu Furukawa 30 00:04:21,820 --> 00:04:27,460 Produced By - Chen Kaige Shirley Kao - Satoru Iseki 31 00:04:52,860 --> 00:04:54,820 You're a great warrior. 32 00:04:54,900 --> 00:04:59,260 You should be promoted and continue to fight for Qin. 33 00:05:00,940 --> 00:05:02,820 What's your name? 34 00:05:03,860 --> 00:05:05,380 King Ying Zheng. 35 00:05:05,460 --> 00:05:07,980 - Your Majesty! - Don't move. 36 00:05:09,100 --> 00:05:12,860 You die a brave warrior of Qin. 37 00:05:20,260 --> 00:05:25,340 Directed By Chen Kaige 38 00:05:30,740 --> 00:05:34,140 Chapter One: The King Of Qin 39 00:05:36,740 --> 00:05:41,100 The Queen Mother's Quarters 40 00:05:45,100 --> 00:05:48,540 Prime Minister Lu Buwei at the Queen Mother's service. 41 00:05:53,580 --> 00:05:55,740 If I am not mistaken... 42 00:05:56,780 --> 00:06:01,700 it has been almost seven years since we last met. 43 00:06:01,780 --> 00:06:05,020 The Queen Mother has a fine memory. 44 00:06:06,540 --> 00:06:09,660 That was when he first entered into your service. 45 00:06:10,740 --> 00:06:14,340 And look at his achievement. 46 00:06:16,220 --> 00:06:19,820 Today he bears the title of Marquis. 47 00:06:19,900 --> 00:06:22,140 It's not the fault of the Marquis. 48 00:06:23,180 --> 00:06:25,780 After all, he used to be your retainer. 49 00:06:25,820 --> 00:06:31,420 Where would he be today if you had not given him the opportunity to serve me? 50 00:06:33,300 --> 00:06:35,140 Marquis or not... 51 00:06:37,020 --> 00:06:40,700 he is still your servant. 52 00:06:41,820 --> 00:06:43,700 How true. 53 00:06:43,780 --> 00:06:44,740 However... 54 00:06:46,460 --> 00:06:48,460 I do enjoy his company a great deal. 55 00:06:50,140 --> 00:06:53,300 It is time my son should get married. 56 00:06:53,340 --> 00:06:56,700 The Marquis has found a lady for him. 57 00:06:57,740 --> 00:07:01,300 She is a princess from the Kingdom of Han. 58 00:07:01,380 --> 00:07:06,420 The princess calls me her uncle. 59 00:07:07,780 --> 00:07:10,460 Are you aware... 60 00:07:10,540 --> 00:07:14,420 that your son is going to eliminate Han? 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,540 Really? 62 00:07:16,620 --> 00:07:20,460 If Han is eliminated, won't my homeland of Zhao be next? 63 00:07:20,540 --> 00:07:24,940 What will happen to my position if Zhao is eliminated? 64 00:07:26,260 --> 00:07:30,940 I have no interest except the well-being of the Queen Mother. 65 00:07:32,780 --> 00:07:37,140 But if Qin eliminates the other six kingdoms... 66 00:07:38,140 --> 00:07:40,300 who will pay tribute to Her Majesty? 67 00:07:41,020 --> 00:07:42,860 Clever, aren't you? 68 00:07:44,100 --> 00:07:47,060 Take good care of the Queen Mother for me. 69 00:07:47,100 --> 00:07:49,340 Trust me... 70 00:07:49,420 --> 00:07:53,300 I have no interest in politics. 71 00:07:54,860 --> 00:07:56,860 But I must ask... 72 00:07:58,700 --> 00:08:01,140 once the six kingdoms are eliminated... 73 00:08:02,180 --> 00:08:05,060 what use will the king have for you... 74 00:08:05,140 --> 00:08:07,700 the prime minister? 75 00:08:15,060 --> 00:08:19,620 Then allow me to congratulate you on your son's marriage. 76 00:08:19,700 --> 00:08:22,460 The King's War Council 77 00:08:23,580 --> 00:08:28,020 All of Han is in our hands, except for the capital. 78 00:08:28,100 --> 00:08:31,540 The city has been under siege by our troops for almost 30 days. 79 00:08:31,620 --> 00:08:34,580 The Han people have lost their will to defend. 80 00:08:34,620 --> 00:08:37,340 But our provisions can only last for seven days. 81 00:08:37,420 --> 00:08:41,300 Therefore, I beg you to make a final decision as to war or peace. 82 00:08:41,900 --> 00:08:45,540 If we destroy Han, the whole world will be shocked. 83 00:08:45,620 --> 00:08:48,380 What if all six kingdoms join forces against us? 84 00:08:52,300 --> 00:08:55,820 It's in our best interest to preserve Han. 85 00:08:57,580 --> 00:08:58,580 I disagree. 86 00:08:58,660 --> 00:09:02,620 We have amassed enough troops to take the Han capital with ease. 87 00:09:03,660 --> 00:09:06,940 There's no reason to accept a stalemate... 88 00:09:08,380 --> 00:09:11,260 when you can have victory. 89 00:09:11,340 --> 00:09:15,620 Li Si, you are not the prime minister yet. 90 00:09:15,700 --> 00:09:17,540 - Han Ambassador. - Present. 91 00:09:18,860 --> 00:09:20,860 You are free to return to Han. 92 00:09:20,940 --> 00:09:22,500 Yes, Your Highness. 93 00:09:22,580 --> 00:09:25,580 The king and the nobles of Han will be eternally grateful to you... 94 00:09:25,660 --> 00:09:27,300 for preserving Han. 95 00:09:29,260 --> 00:09:30,460 That's fine. 96 00:09:30,540 --> 00:09:32,860 Prime Minister, I want a drink. 97 00:09:32,900 --> 00:09:34,780 Bring me some wine. 98 00:09:59,780 --> 00:10:03,220 This is not a toast... 99 00:10:03,260 --> 00:10:05,300 this is a punishment. 100 00:10:06,300 --> 00:10:09,420 Why am I punishing myself... 101 00:10:10,700 --> 00:10:13,020 when I should be celebrating? 102 00:10:13,060 --> 00:10:14,460 Because... 103 00:10:16,380 --> 00:10:20,540 we have 250,000 troops ready... 104 00:10:20,620 --> 00:10:24,380 to attack the Han capital! 105 00:10:27,460 --> 00:10:29,780 But instead... 106 00:10:31,620 --> 00:10:34,220 I have been advised not to destroy Han. 107 00:10:36,300 --> 00:10:40,820 That it is in our best interest to preserve Han. 108 00:10:44,100 --> 00:10:47,660 I should be punished for keeping my silence. 109 00:10:56,540 --> 00:10:59,860 Li Si, repeat what you have said! 110 00:10:59,940 --> 00:11:01,260 Your Majesty... 111 00:11:02,300 --> 00:11:06,020 are you also punishing me with this drink? 112 00:11:06,100 --> 00:11:08,700 No, I'm punishing myself... 113 00:11:10,980 --> 00:11:14,460 for allowing you to remain prime minister until today. 114 00:11:14,540 --> 00:11:17,820 It doesn't matter who is king. 115 00:11:19,340 --> 00:11:21,020 I will always be... 116 00:11:25,300 --> 00:11:27,580 the prime minister. 117 00:11:27,620 --> 00:11:30,460 In the name of Qin, kill Lu Buwei! 118 00:11:35,220 --> 00:11:36,460 I dare you. 119 00:11:45,540 --> 00:11:47,860 Prime Minister. 120 00:11:48,980 --> 00:11:50,980 Please! 121 00:11:56,620 --> 00:11:59,420 I have no choice but to dismiss Prime Minister Lu. 122 00:12:05,180 --> 00:12:07,140 Li Si... 123 00:12:07,220 --> 00:12:09,020 issue the following decree: 124 00:12:09,100 --> 00:12:11,060 Remove Mr. Lu's title... 125 00:12:11,100 --> 00:12:12,980 but give him 5,000 tons of grain... 126 00:12:13,020 --> 00:12:16,780 100 pounds of gold, 10 good horses. 127 00:12:16,860 --> 00:12:17,940 Yes, Your Majesty. 128 00:12:19,820 --> 00:12:22,420 Your Majesty, I ask to be dismissed as the commanding officer. 129 00:12:22,460 --> 00:12:25,420 I'll stay at home and await my punishment. 130 00:12:25,500 --> 00:12:28,060 You're going to take the Han capital in seven days. 131 00:12:29,220 --> 00:12:33,180 But if you fail, how should I punish you? 132 00:12:34,220 --> 00:12:35,740 Cut off my head! 133 00:12:37,820 --> 00:12:41,340 But Your Majesty, I hear that you will marry a Han princess. 134 00:12:46,580 --> 00:12:48,940 I don't want your head... 135 00:12:50,140 --> 00:12:51,980 I want your horse. 136 00:12:53,500 --> 00:12:56,540 You have a wonderful steed. 137 00:12:56,620 --> 00:13:01,060 How do you judge a good horse? 138 00:13:01,140 --> 00:13:03,460 By his teeth. 139 00:13:03,540 --> 00:13:05,140 Wrong. 140 00:13:06,220 --> 00:13:07,860 By his eyes. 141 00:13:10,380 --> 00:13:12,980 You can tell everything about an animal... 142 00:13:13,060 --> 00:13:14,820 from his eyes. 143 00:13:16,980 --> 00:13:18,540 Marquis? 144 00:13:18,620 --> 00:13:19,700 Yes, Your Majesty? 145 00:13:21,180 --> 00:13:23,380 I understand that you'll be my uncle? 146 00:13:25,500 --> 00:13:28,340 This is the Queen Mother and the prime minister's idea. 147 00:13:30,100 --> 00:13:32,620 You're always so busy. 148 00:13:32,700 --> 00:13:35,060 Please come riding with me today. 149 00:13:35,100 --> 00:13:38,700 I'm afraid of heights. I can't ride. 150 00:13:39,820 --> 00:13:41,660 Afraid of heights, are you? 151 00:13:49,180 --> 00:13:51,420 Even on a horse's back? 152 00:13:56,180 --> 00:13:58,660 Your Majesty, it tickles. 153 00:14:02,460 --> 00:14:03,660 General Fan. 154 00:14:05,180 --> 00:14:08,700 His Majesty asks the Marquis, is it high or not? 155 00:14:09,900 --> 00:14:13,940 As high as high can be. 156 00:14:14,020 --> 00:14:15,420 Cross! 157 00:14:18,980 --> 00:14:20,380 Cross! 158 00:14:28,780 --> 00:14:30,620 Remove your robe. 159 00:14:42,780 --> 00:14:45,500 How much is two times three? 160 00:14:47,580 --> 00:14:50,140 Two times three is six. 161 00:14:51,700 --> 00:14:54,140 How much is three times three? 162 00:14:55,380 --> 00:14:58,500 Whatever His Majesty wishes it to be! 163 00:15:12,780 --> 00:15:14,780 Marquis, what's wrong? 164 00:15:14,860 --> 00:15:18,460 The Queen Mother is worried. 165 00:15:20,500 --> 00:15:23,820 I've just been entertaining His Majesty. 166 00:15:23,900 --> 00:15:26,260 That way he'll trust me. 167 00:15:30,940 --> 00:15:33,460 Lady Zhao has arrived. 168 00:15:41,020 --> 00:15:43,020 - Good morning, Lady Zhao. - Good morning. 169 00:15:44,100 --> 00:15:45,740 Good morning, My Lady. 170 00:16:11,460 --> 00:16:13,340 When you think of it... 171 00:16:15,580 --> 00:16:19,620 my son's marriage is quite unfair to Lady Zhao. 172 00:16:21,460 --> 00:16:24,300 When we were hostages in Zhao... 173 00:16:24,380 --> 00:16:27,660 Ying Zheng's father could not do housework. 174 00:16:27,740 --> 00:16:29,460 Nor could I. 175 00:16:31,580 --> 00:16:33,740 So we hired her to help out. 176 00:16:37,140 --> 00:16:39,380 She was only this high. 177 00:16:39,460 --> 00:16:42,980 When she had free time, she would help Ying Zheng herd horses. 178 00:16:44,340 --> 00:16:46,500 She was such a nice girl and beautiful. 179 00:16:47,980 --> 00:16:50,300 No wonder my son loved her so much. 180 00:16:51,740 --> 00:16:55,740 She possesses a strong will and a somewhat wild personality. 181 00:16:56,860 --> 00:16:58,900 It might be hard to reign her in. 182 00:16:58,940 --> 00:17:01,820 Do you think she has changed her ways? 183 00:17:03,300 --> 00:17:04,900 No. 184 00:17:05,020 --> 00:17:07,420 When we were allowed to return to Qin... 185 00:17:09,500 --> 00:17:11,900 she had no intention of coming with us. 186 00:17:13,420 --> 00:17:15,420 Ying Zheng started to cry. 187 00:17:16,860 --> 00:17:18,860 She laughed and said... 188 00:17:18,940 --> 00:17:22,460 ''What are you crying about? I'll go with you.'' 189 00:17:26,740 --> 00:17:29,220 So she joined us. 190 00:17:37,540 --> 00:17:39,260 Your Majesty... 191 00:17:40,300 --> 00:17:42,140 I've come to say farewell. 192 00:17:46,460 --> 00:17:48,340 Where are you going? 193 00:17:50,220 --> 00:17:52,100 I'm going home to Zhao. 194 00:18:07,100 --> 00:18:11,020 Why are you leaving me? Why? 195 00:18:12,220 --> 00:18:14,980 Your daily visits seem more like an obligation. 196 00:18:15,060 --> 00:18:17,300 Is this what our love has become? 197 00:18:19,340 --> 00:18:22,460 Do you still know what I want? 198 00:18:22,540 --> 00:18:24,780 How I want to live? 199 00:18:25,380 --> 00:18:26,820 You don't. 200 00:18:28,780 --> 00:18:30,660 I must smile all the time... 201 00:18:30,740 --> 00:18:34,260 speak softly and walk gently with my head down. 202 00:18:34,340 --> 00:18:37,100 I feel like an object on display in your palace! 203 00:18:37,180 --> 00:18:40,060 I want to speak in a loud voice. 204 00:18:41,340 --> 00:18:45,100 Cry when I feel like crying. 205 00:18:45,180 --> 00:18:47,420 I don't want to be nice to everybody. 206 00:18:47,500 --> 00:18:49,820 I can't live like this... 207 00:18:55,420 --> 00:18:57,300 but I have for so long. 208 00:18:59,900 --> 00:19:01,580 I'm leaving. 209 00:19:04,860 --> 00:19:07,660 Do you remember when we were young? 210 00:19:07,740 --> 00:19:09,820 When it snowed in the winter... 211 00:19:10,980 --> 00:19:14,580 we frolicked in the hay. 212 00:19:15,980 --> 00:19:20,180 We were cold and hungry, but we were happy. 213 00:19:23,580 --> 00:19:25,820 We would fall into the hay. 214 00:19:25,900 --> 00:19:27,620 It was so warm... 215 00:19:29,020 --> 00:19:30,780 we would fall asleep... 216 00:19:32,540 --> 00:19:34,420 in each other's arms. 217 00:19:39,660 --> 00:19:41,980 You used to be an innocent boy from Zhao. 218 00:19:43,380 --> 00:19:45,220 Now you are a king. 219 00:19:47,940 --> 00:19:51,140 You are no longer the person I once knew. 220 00:19:54,820 --> 00:19:56,700 You are right. 221 00:20:00,780 --> 00:20:04,820 Now I understand why you want to leave. 222 00:20:09,020 --> 00:20:13,820 I was only waiting for the day when... 223 00:20:15,340 --> 00:20:17,980 I would be king of all under heaven... 224 00:20:18,060 --> 00:20:20,860 then I would marry you and make you my queen. 225 00:20:21,980 --> 00:20:26,260 I thought that this was what you wanted. 226 00:20:45,740 --> 00:20:47,260 Let's go back to Zhao. 227 00:20:49,660 --> 00:20:52,300 Then we can be together again. 228 00:20:52,380 --> 00:20:54,060 The way it was before. 229 00:21:01,420 --> 00:21:04,860 I know this is only a dream. 230 00:21:08,140 --> 00:21:12,140 Day is breaking. 231 00:21:14,900 --> 00:21:17,820 Please accompany me to the Imperial Map Hall. 232 00:21:20,100 --> 00:21:21,700 Then you may go. 233 00:21:33,500 --> 00:21:34,700 Unfurl the map. 234 00:21:44,660 --> 00:21:47,420 Your Majesty, this is the map of the unified empire. 235 00:21:56,660 --> 00:21:59,460 You painted this map? 236 00:21:59,540 --> 00:22:01,700 Yes, Your Majesty, it is their work. 237 00:22:01,780 --> 00:22:03,620 You've done a fine job. 238 00:22:03,700 --> 00:22:05,980 Are you from Qin? 239 00:22:07,100 --> 00:22:09,860 Your Majesty, they are from Han. 240 00:22:12,380 --> 00:22:13,740 I see. 241 00:22:16,540 --> 00:22:19,620 Yes, Han will soon be eliminated. 242 00:22:21,900 --> 00:22:24,580 You are crying for your kingdom. 243 00:22:26,420 --> 00:22:30,900 You are loyal subjects of Han. 244 00:22:33,180 --> 00:22:36,340 All the people of Han are crying now... 245 00:22:37,580 --> 00:22:42,420 because your king orders gifts to be presented to Qin-- 246 00:22:42,500 --> 00:22:46,780 1,000 horses, 10,000 pounds of gold... 247 00:22:46,820 --> 00:22:48,700 1 million sheaves of silk. 248 00:22:53,260 --> 00:22:55,740 I don't want these gifts. 249 00:22:59,420 --> 00:23:05,060 They belong to the people of Han. 250 00:23:05,140 --> 00:23:07,940 Han will cease to exist. 251 00:23:09,660 --> 00:23:11,300 But... 252 00:23:11,380 --> 00:23:15,580 a greater empire will emerge. 253 00:23:17,100 --> 00:23:21,380 Qin and the other six kingdoms... 254 00:23:21,460 --> 00:23:25,660 as far as the eye can see will be unified. 255 00:23:26,460 --> 00:23:29,580 All people under heaven will be its subjects. 256 00:23:30,620 --> 00:23:33,820 The empire will have only one ruler... 257 00:23:35,780 --> 00:23:37,940 one benevolent ruler. 258 00:23:39,260 --> 00:23:41,900 Once unification is achieved... 259 00:23:41,980 --> 00:23:45,860 he will protect... 260 00:23:45,940 --> 00:23:50,340 all his subjects. 261 00:23:50,420 --> 00:23:53,180 The empire will be divided into provinces... 262 00:23:53,260 --> 00:23:56,660 under the administration of good officials. 263 00:23:56,700 --> 00:23:58,460 Grain will grow everywhere. 264 00:23:58,540 --> 00:24:03,580 There will be peace and prosperity for all. 265 00:24:05,060 --> 00:24:09,860 Roads will extend to the remote border areas... 266 00:24:11,100 --> 00:24:16,500 and the Great Wall will stretch across the northern border... 267 00:24:17,620 --> 00:24:20,380 to keep the barbarians out. 268 00:24:21,580 --> 00:24:25,260 And to commemorate the unification... 269 00:24:26,300 --> 00:24:28,820 stone tablets will be erected by the sea. 270 00:24:39,500 --> 00:24:42,420 Lady Zhao, please stay with us! 271 00:24:47,420 --> 00:24:48,620 Your Majesty! 272 00:24:50,500 --> 00:24:53,940 Our army has commenced the final attack on the Han capital. 273 00:25:01,660 --> 00:25:03,100 Your Majesty! 274 00:25:04,260 --> 00:25:06,060 Let me go! 275 00:25:06,140 --> 00:25:08,060 Ying Zheng! 276 00:25:08,140 --> 00:25:09,340 How dare you! 277 00:25:10,940 --> 00:25:12,660 Let him come to me. 278 00:25:19,380 --> 00:25:21,060 Kneel before His Majesty! 279 00:25:21,140 --> 00:25:23,980 I am the Prince of Yan. I won't kneel before the king. 280 00:25:24,060 --> 00:25:25,500 Carry on. 281 00:25:26,540 --> 00:25:28,940 Lady Zhao, don't leave. 282 00:25:31,580 --> 00:25:35,060 I request that Your Majesty stop the Qin invasion of Han... 283 00:25:35,100 --> 00:25:37,060 and leave the six kingdoms in peace. 284 00:25:37,140 --> 00:25:38,340 Otherwise-- 285 00:25:39,820 --> 00:25:40,980 Then what? 286 00:25:41,060 --> 00:25:42,700 Within five steps... 287 00:25:42,780 --> 00:25:45,500 blood will be shed, yours and mine. 288 00:25:48,460 --> 00:25:50,660 Even if you kill me... 289 00:25:50,740 --> 00:25:53,500 someone will complete the unification. 290 00:25:54,700 --> 00:25:56,380 If not me... 291 00:25:58,300 --> 00:25:59,540 then maybe you. 292 00:26:01,660 --> 00:26:04,860 After 550 years... 293 00:26:04,940 --> 00:26:07,980 what has become of the hundreds of kingdoms? 294 00:26:08,060 --> 00:26:10,420 Today there are only seven left. 295 00:26:11,900 --> 00:26:14,500 Small kingdoms want to become bigger... 296 00:26:14,580 --> 00:26:17,260 the bigger ones want to annex the smaller. 297 00:26:17,340 --> 00:26:21,820 This war has lasted for 550 years. 298 00:26:22,980 --> 00:26:26,740 The people have been living... 299 00:26:26,780 --> 00:26:30,740 in hell. 300 00:26:31,500 --> 00:26:36,700 As long as the six kingdoms remain... 301 00:26:36,780 --> 00:26:41,940 the world will never know peace. 302 00:26:45,020 --> 00:26:48,780 The six kingdoms must be eliminated. Nobody can stop the unification. 303 00:26:51,820 --> 00:26:53,180 Nobody. 304 00:26:55,740 --> 00:26:57,300 Nobody. 305 00:27:10,780 --> 00:27:13,980 The truth is as long as Qin remains... 306 00:27:14,060 --> 00:27:15,900 the world will not know peace. 307 00:27:15,980 --> 00:27:17,500 Don't come near me! 308 00:27:22,140 --> 00:27:23,540 Don't move! 309 00:27:31,340 --> 00:27:35,740 I know you are unhappy as my hostage here in Qin. 310 00:27:37,940 --> 00:27:39,780 I could let you go back to Yan... 311 00:27:44,020 --> 00:27:47,460 but the King of Yan will simply send you back here again. 312 00:27:49,220 --> 00:27:52,420 He will do this until Yan is eliminated. 313 00:27:54,780 --> 00:27:57,700 Why break your father's heart? 314 00:28:00,060 --> 00:28:02,820 I have raised my sword before Your Majesty. 315 00:28:02,900 --> 00:28:04,900 Why don't you kill me? 316 00:28:11,020 --> 00:28:14,260 You are my brother. 317 00:28:43,540 --> 00:28:46,860 Your Majesty, bowl! 318 00:28:52,980 --> 00:28:55,780 Your Majesty, bowl again! 319 00:29:31,580 --> 00:29:36,700 Qin Eliminates Han 320 00:29:40,300 --> 00:29:43,220 A great feast for our soldiers! 321 00:29:47,460 --> 00:29:51,740 Now it's time to consider... 322 00:29:51,820 --> 00:29:53,500 how to take Yan. 323 00:29:56,100 --> 00:30:00,620 Once Yan is eliminated... 324 00:30:01,660 --> 00:30:04,420 the northern territories will be united. 325 00:30:04,500 --> 00:30:08,380 Once we control the north, unification will be close at hand. 326 00:30:09,700 --> 00:30:13,020 But I must have a reason to attack Yan. 327 00:30:14,460 --> 00:30:18,020 Otherwise, the southern kingdoms... 328 00:30:18,100 --> 00:30:20,020 unite against us. 329 00:30:24,060 --> 00:30:25,980 Why don't you let the Prince of Yan go back? 330 00:30:28,060 --> 00:30:29,700 Go back. 331 00:30:32,940 --> 00:30:33,980 Where to? 332 00:30:35,100 --> 00:30:36,540 Back to Yan. 333 00:30:37,580 --> 00:30:41,220 If you let him return to Yan, he'll send an assassin to kill you. 334 00:30:42,860 --> 00:30:46,780 As soon as the assassin makes an attempt, everyone will know... 335 00:30:48,500 --> 00:30:50,340 and you'll have your reason. 336 00:30:51,580 --> 00:30:53,820 Yan may even surrender without bloodshed. 337 00:30:57,340 --> 00:30:59,860 How can we make him send an assassin? 338 00:30:59,900 --> 00:31:01,820 Find someone he trusts. 339 00:31:01,860 --> 00:31:03,380 Who? 340 00:31:04,700 --> 00:31:06,740 Who? 341 00:31:14,300 --> 00:31:16,500 Do I have a beautiful face? 342 00:31:16,540 --> 00:31:18,220 Most beautiful. 343 00:31:21,180 --> 00:31:23,460 What if it is branded? 344 00:31:25,580 --> 00:31:27,420 My Lady must be joking. 345 00:31:58,260 --> 00:32:00,620 Prison warden at your service, My Lady. 346 00:32:01,660 --> 00:32:02,580 Please rise. 347 00:32:04,980 --> 00:32:06,100 Warden. 348 00:32:06,180 --> 00:32:07,700 Present. 349 00:32:08,900 --> 00:32:11,700 Who are those prisoners? 350 00:32:11,740 --> 00:32:13,980 Common criminals, war prisoners. 351 00:32:16,060 --> 00:32:18,460 - Is branding difficult? - No. 352 00:32:18,500 --> 00:32:21,300 Is there someone you want released? 353 00:32:21,340 --> 00:32:23,700 I can take care of it. 354 00:32:32,420 --> 00:32:35,060 I want you to brand my face. 355 00:32:36,380 --> 00:32:38,260 What did My Lady say? 356 00:32:39,660 --> 00:32:43,900 I said, I want you to brand my face. 357 00:32:45,820 --> 00:32:47,940 My Lady has scared me to death. 358 00:32:48,020 --> 00:32:51,420 I never d-a-r-e do such a thing! 359 00:32:52,620 --> 00:32:54,340 You dare to disobey me? 360 00:33:04,220 --> 00:33:07,700 My clothes, do they look nice? 361 00:33:07,740 --> 00:33:08,980 Yes, they do. 362 00:33:11,740 --> 00:33:13,300 Don't get them dirty. 363 00:33:13,340 --> 00:33:14,820 No, I won't. 364 00:33:19,820 --> 00:33:22,580 Do you have a heavy hand? 365 00:33:22,660 --> 00:33:23,860 No, I don't. 366 00:33:25,820 --> 00:33:27,140 Does it hurt? 367 00:33:27,220 --> 00:33:28,740 No. 368 00:33:28,820 --> 00:33:30,740 Even if it hurts... 369 00:33:30,820 --> 00:33:32,540 don't scream. 370 00:33:37,660 --> 00:33:39,220 I won't scream. 371 00:33:40,620 --> 00:33:41,980 I won't. 372 00:33:57,620 --> 00:33:59,140 What have you done? 373 00:34:06,180 --> 00:34:08,220 Let me look. 374 00:34:16,820 --> 00:34:18,900 I'm going to kill that warden! 375 00:34:20,100 --> 00:34:22,780 Don't punish them. It was my idea. 376 00:34:25,580 --> 00:34:26,620 What? 377 00:34:26,700 --> 00:34:30,180 If I didn't do it, Prince Yan wouldn't trust me. 378 00:34:33,820 --> 00:34:37,380 So you are the one who will go to Yan with him? 379 00:34:37,460 --> 00:34:40,860 That way I can make him send an assassin. 380 00:34:40,940 --> 00:34:43,700 Once I succeed, there will be no need for bloodshed. 381 00:34:46,620 --> 00:34:50,300 Do you think this is child's play? 382 00:34:51,980 --> 00:34:53,820 War is everywhere. 383 00:34:53,900 --> 00:34:56,500 Dead bodies are piled as high as mountains... 384 00:34:56,580 --> 00:34:59,420 blood flows like the rivers. 385 00:34:59,460 --> 00:35:04,620 Didn't you say that you would protect the people of all kingdoms? 386 00:35:04,700 --> 00:35:07,860 Didn't you promise to let them live in peace? 387 00:35:07,900 --> 00:35:10,700 You said that and I believed you. 388 00:35:10,780 --> 00:35:14,260 As long as you see this mark on my face, you will never forget your promise. 389 00:35:18,500 --> 00:35:19,900 My face... 390 00:35:24,620 --> 00:35:25,860 is it ugly? 391 00:35:33,380 --> 00:35:34,900 It's beautiful. 392 00:35:47,420 --> 00:35:49,940 For the past few years... 393 00:35:49,980 --> 00:35:53,500 we've been drifting apart. 394 00:35:55,980 --> 00:35:58,380 You are the King of Qin. 395 00:35:58,460 --> 00:36:00,780 I didn't know what I could do for you. 396 00:36:01,940 --> 00:36:04,420 That was why I wanted to return home to Zhao. 397 00:36:07,260 --> 00:36:10,540 Now I know that you are... 398 00:36:10,620 --> 00:36:13,660 different from other kings. 399 00:36:13,740 --> 00:36:15,580 You have a great cause. 400 00:36:17,660 --> 00:36:20,540 Finally, I've found a way to help you. 401 00:36:23,900 --> 00:36:27,060 Sorry to keep you waiting, my lord. 402 00:36:28,300 --> 00:36:29,340 Where's the king? 403 00:36:29,420 --> 00:36:33,300 The king is otherwise occupied. 404 00:36:33,380 --> 00:36:36,740 His Majesty has asked me to drink with you. 405 00:36:38,540 --> 00:36:41,300 - Ridiculous. - Just a moment. 406 00:36:41,340 --> 00:36:46,100 His Majesty has something to show you. 407 00:36:46,180 --> 00:36:49,180 If you don't have a look, you will regret it. 408 00:36:51,580 --> 00:36:53,100 This way, please. 409 00:37:02,500 --> 00:37:03,940 Turn around. 410 00:37:08,380 --> 00:37:12,380 This is the unification map. 411 00:37:13,460 --> 00:37:17,140 Han is part of the unified country. 412 00:37:17,180 --> 00:37:18,620 So is Yan. 413 00:37:18,660 --> 00:37:22,300 So are all six kingdoms! 414 00:37:25,460 --> 00:37:28,260 His Majesty has asked me to tell Your Highness... 415 00:37:28,340 --> 00:37:30,460 Yan is sure to be eliminated. 416 00:37:31,260 --> 00:37:36,140 Your Highness is welcome to stay here in Qin. 417 00:37:37,340 --> 00:37:40,500 You can no longer be the Prince of Yan... 418 00:37:40,580 --> 00:37:43,620 but my king will grant you... 419 00:37:43,700 --> 00:37:46,740 a position as a Qin official. 420 00:37:46,780 --> 00:37:49,980 Also, His Majesty has a message for you. 421 00:37:50,060 --> 00:37:52,740 Your friend, Lady Zhao's face has been branded... 422 00:37:52,820 --> 00:37:56,500 because she repeatedly asked to return home. 423 00:37:58,380 --> 00:38:00,900 The brand cannot be removed. 424 00:38:01,940 --> 00:38:03,780 Please think it over. 425 00:38:08,900 --> 00:38:10,580 Please tell the king... 426 00:38:11,900 --> 00:38:14,540 Yan will never surrender. 427 00:38:14,620 --> 00:38:17,980 I want to receive the Yan assassin... 428 00:38:18,060 --> 00:38:20,940 right here in the Unification Hall. 429 00:38:21,020 --> 00:38:24,500 I want you to find me a real assassin. 430 00:38:24,540 --> 00:38:28,740 I'll order the guards to stay away. 431 00:38:28,820 --> 00:38:31,420 Nobody will be armed... 432 00:38:33,140 --> 00:38:36,220 except the assassin. 433 00:38:37,300 --> 00:38:38,780 Who would have thought... 434 00:38:40,140 --> 00:38:41,980 I'm going to Yan... 435 00:38:43,260 --> 00:38:45,300 to find someone to kill you. 436 00:38:46,380 --> 00:38:48,220 I'm invincible. 437 00:38:49,340 --> 00:38:51,180 No one can kill me. 438 00:38:52,700 --> 00:38:56,660 The assassin will know it is wrong to even try. 439 00:38:57,980 --> 00:39:00,900 Keep this to protect yourself. 440 00:39:03,380 --> 00:39:04,580 Good-bye. 441 00:39:06,700 --> 00:39:08,100 My amulet... 442 00:39:10,660 --> 00:39:12,180 please take it too. 443 00:39:22,380 --> 00:39:23,740 Wait. 444 00:39:40,820 --> 00:39:42,660 Now you may go. 445 00:39:55,180 --> 00:39:57,020 Please, don't look at me. 446 00:40:00,020 --> 00:40:04,700 What does this bridge... 447 00:40:04,780 --> 00:40:06,620 remind you of? 448 00:40:12,180 --> 00:40:14,820 Remember when we were children... 449 00:40:14,900 --> 00:40:18,100 and you would make me cross that narrow bridge? 450 00:40:19,740 --> 00:40:24,660 I have made a replica of that bridge here... 451 00:40:26,220 --> 00:40:31,180 so that we can always remember our times together. 452 00:40:31,260 --> 00:40:33,100 I am the Prince of Yan! 453 00:40:35,540 --> 00:40:37,460 I am the Prince of Yan! 454 00:40:37,540 --> 00:40:40,740 If you want to kill me, then do it right here. 455 00:40:42,140 --> 00:40:43,460 Goddamn Ying Zheng! 456 00:41:23,100 --> 00:41:24,540 Shepherd! 457 00:41:24,620 --> 00:41:27,820 Is this the Kingdom of Yan? 458 00:41:27,900 --> 00:41:29,500 This is Yan. 459 00:41:41,340 --> 00:41:44,340 Goddamn Ying Zheng! 460 00:41:44,380 --> 00:41:46,900 I'm going to kill you. 461 00:41:46,940 --> 00:41:49,100 Goddamn you! 462 00:41:49,180 --> 00:41:51,260 I must kill you! 463 00:41:52,900 --> 00:41:56,340 Chapter II: The Assassin 464 00:41:58,700 --> 00:42:00,620 Jing Ke... 465 00:42:00,700 --> 00:42:02,940 I have someone I want you to kill. 466 00:42:03,820 --> 00:42:05,660 Who is it? 467 00:42:05,740 --> 00:42:07,100 A sword maker... 468 00:42:09,020 --> 00:42:10,660 who owes me. 469 00:42:13,180 --> 00:42:14,860 Just him? 470 00:42:16,380 --> 00:42:17,700 Kill his whole family. 471 00:42:18,700 --> 00:42:20,300 How much? 472 00:42:22,300 --> 00:42:23,660 Five thousand. 473 00:42:29,340 --> 00:42:31,260 I want ten thousand. 474 00:43:48,580 --> 00:43:49,940 Mommy. 475 00:43:59,100 --> 00:44:00,460 Daddy. 476 00:44:22,620 --> 00:44:25,300 You've killed my whole family, haven't you? 477 00:44:26,700 --> 00:44:28,620 Then kill me too. 478 00:44:32,220 --> 00:44:34,100 You can't see. 479 00:44:36,060 --> 00:44:37,620 I won't kill you. 480 00:44:55,820 --> 00:44:57,180 Kill me. 481 00:44:59,740 --> 00:45:01,340 If you don't... 482 00:45:01,420 --> 00:45:04,660 I'll be begging for the rest of my life. 483 00:45:04,740 --> 00:45:06,580 There's no dignity in that. 484 00:45:10,020 --> 00:45:12,820 That's true... 485 00:45:16,220 --> 00:45:18,500 but I won't kill you. 486 00:45:22,660 --> 00:45:26,620 The Homecoming Of Prince Yan 487 00:46:24,460 --> 00:46:25,660 Gentlemen... 488 00:46:27,300 --> 00:46:30,340 Yan may soon be eliminated by Qin. 489 00:46:32,060 --> 00:46:35,740 I must find an assassin to kill the King of Qin. 490 00:46:36,980 --> 00:46:40,060 If you are afraid to accept this task... 491 00:46:41,340 --> 00:46:43,180 you may take your leave. 492 00:46:43,980 --> 00:46:48,260 Leave? We would rather die! 493 00:46:51,540 --> 00:46:53,900 All right then, cheers. 494 00:47:10,500 --> 00:47:12,420 Jing Ke! You madman. 495 00:47:21,460 --> 00:47:22,980 The buns are ready. 496 00:47:39,980 --> 00:47:42,860 Got you! You little bastard! 497 00:47:43,420 --> 00:47:48,220 How many times did you steal? 498 00:47:48,300 --> 00:47:50,180 Many. 499 00:47:50,260 --> 00:47:52,020 Many? 500 00:47:53,820 --> 00:47:55,700 Then there is nothing to say. 501 00:48:18,220 --> 00:48:19,260 Water. 502 00:48:22,220 --> 00:48:23,740 Water. 503 00:48:28,900 --> 00:48:31,300 I need water. 504 00:48:49,900 --> 00:48:51,740 Give him some water. 505 00:48:55,900 --> 00:48:57,700 Give him some water. 506 00:48:57,780 --> 00:48:59,660 What? 507 00:48:59,740 --> 00:49:01,620 You pay up for him... 508 00:49:02,780 --> 00:49:04,660 and he'll get his water. 509 00:49:11,100 --> 00:49:14,860 Get out, you scum! 510 00:49:14,940 --> 00:49:16,900 Give him some water. 511 00:49:41,740 --> 00:49:43,900 Are you looking for trouble? 512 00:49:46,100 --> 00:49:47,620 We've got water. 513 00:49:49,700 --> 00:49:52,260 Get down and beg and he'll get his water. 514 00:49:56,380 --> 00:49:58,260 If you let him go, I will. 515 00:50:02,220 --> 00:50:05,540 Fine. On your knees and I'll let him go. 516 00:50:23,100 --> 00:50:25,500 Crawl through my legs and I'll let him go. 517 00:50:55,860 --> 00:50:56,980 Let him go. 518 00:51:01,260 --> 00:51:03,460 That's not enough. 519 00:51:08,260 --> 00:51:10,220 I can let him down... 520 00:51:10,300 --> 00:51:12,580 but that's my decision... 521 00:51:12,660 --> 00:51:14,900 not yours. 522 00:51:15,940 --> 00:51:17,340 You have to kill me. 523 00:51:18,780 --> 00:51:20,980 Kill me and the boy goes free. 524 00:51:24,860 --> 00:51:26,220 I won't kill you. 525 00:51:27,580 --> 00:51:28,820 Come on! 526 00:51:29,540 --> 00:51:30,740 Kill me! Come on! 527 00:51:30,780 --> 00:51:32,500 I won't. 528 00:51:32,580 --> 00:51:35,500 You have no choice. Kill me! 529 00:51:35,580 --> 00:51:37,220 Come on! Kill me! 530 00:53:01,380 --> 00:53:04,500 - Did you kill that man? - No. 531 00:53:05,980 --> 00:53:08,820 If you didn't kill him, then why are you here? 532 00:53:18,180 --> 00:53:23,020 This is your last day alive. 533 00:53:35,500 --> 00:53:38,780 Do you have anything you want to say? 534 00:53:40,940 --> 00:53:42,900 Fine. You're a tough man, aren't you? 535 00:54:18,060 --> 00:54:20,100 Get him ready. Get him ready. 536 00:54:29,060 --> 00:54:30,420 Scared? Then scream. 537 00:54:31,700 --> 00:54:33,060 Come on! Scream! 538 00:54:34,380 --> 00:54:36,100 Scream, scream! 539 00:54:38,300 --> 00:54:39,820 All right. 540 00:54:41,460 --> 00:54:44,740 Let's play for a while. 541 00:54:46,860 --> 00:54:48,740 Lady Zhao has arrived. 542 00:54:50,180 --> 00:54:51,380 Hold it. 543 00:54:56,060 --> 00:54:57,780 Your Ladyship. 544 00:54:57,820 --> 00:54:58,860 Release him. 545 00:54:58,940 --> 00:55:02,100 Hurry, release the prisoner. 546 00:55:05,940 --> 00:55:07,180 Faster! 547 00:55:10,620 --> 00:55:14,140 This man has no fear of death. 548 00:55:14,220 --> 00:55:17,820 Everyone cries for mercy on the torture log, but he didn't. 549 00:55:22,460 --> 00:55:25,540 I should have gone over to the jail to welcome you myself. 550 00:55:25,620 --> 00:55:27,460 Sorry you had to suffer. 551 00:55:29,700 --> 00:55:31,220 Please sit. 552 00:55:47,940 --> 00:55:50,020 So, the two of you have met before. 553 00:55:51,860 --> 00:55:55,340 So you're the great assassin,Jing Ke. The prince has been searching for you. 554 00:55:55,420 --> 00:55:57,860 Who would imagine? 555 00:55:57,940 --> 00:56:01,820 The great assassin has become a sandal peddler. 556 00:56:03,860 --> 00:56:06,580 Lady Zhao and I need your help. 557 00:56:08,780 --> 00:56:11,660 I'll let the lady tell you. 558 00:56:11,740 --> 00:56:14,340 We want you to kill someone for us. 559 00:56:16,700 --> 00:56:18,820 Do you know who we want you to kill? 560 00:56:20,540 --> 00:56:23,140 The King of Qin. 561 00:56:23,220 --> 00:56:25,940 Otherwise, Yan is finished. 562 00:56:26,020 --> 00:56:28,820 All six kingdoms will be eliminated. 563 00:56:32,340 --> 00:56:34,780 I don't kill people. 564 00:56:34,860 --> 00:56:38,580 You're an assassin! You've killed many people! 565 00:56:43,380 --> 00:56:44,700 Not anymore. 566 00:56:44,780 --> 00:56:46,620 You will be rewarded. 567 00:56:52,260 --> 00:56:56,900 Tell me what you want and it's yours. 568 00:56:59,700 --> 00:57:01,540 If you kill the King of Qin... 569 00:57:03,420 --> 00:57:07,380 you're assured a place in Yan's ancestral temple. 570 00:57:09,420 --> 00:57:11,220 I won't kill. 571 00:57:16,500 --> 00:57:19,540 Then go back to the prison and die. 572 00:57:27,420 --> 00:57:31,660 This beautiful woman has been branded by the King of Qin. 573 00:57:31,700 --> 00:57:33,980 She saved your life. 574 00:57:35,260 --> 00:57:37,300 You owe her. 575 00:57:51,500 --> 00:57:52,860 I won't kill. 576 00:57:54,460 --> 00:57:56,660 Guards! 577 00:57:56,700 --> 00:57:58,580 Take him back to prison. 578 00:58:03,820 --> 00:58:05,940 That's the man I want. 579 00:58:05,980 --> 00:58:11,380 No matter what, you must make him go to Qin within three months. 580 00:58:11,460 --> 00:58:13,340 He must kill the King of Qin. 581 00:58:13,420 --> 00:58:17,140 I can't force him. He doesn't even fear death. 582 00:58:18,380 --> 00:58:20,460 You'd better find someone else. 583 00:58:23,740 --> 00:58:27,460 He has three months to live. So do you. 584 00:58:28,500 --> 00:58:31,060 Don't forget, you're my hostage. 585 00:58:50,140 --> 00:58:51,340 Jing Ke... 586 00:58:58,460 --> 00:59:01,860 I know what you are thinking. 587 00:59:01,940 --> 00:59:05,780 You think I saved you to make you kill someone? 588 00:59:08,460 --> 00:59:09,700 You are wrong. 589 00:59:12,300 --> 00:59:15,180 I was told that you were a cruel assassin. 590 00:59:15,260 --> 00:59:17,340 I don't believe it. 591 00:59:17,420 --> 00:59:20,580 I saw you save that child. 592 00:59:24,500 --> 00:59:27,260 I don't know about our past... 593 00:59:29,900 --> 00:59:31,740 but now you can go. 594 00:59:36,740 --> 00:59:38,260 Please go home. 595 01:00:06,900 --> 01:00:08,940 Scream if you can't take it. 596 01:00:17,500 --> 01:00:18,820 Scream. 597 01:01:07,620 --> 01:01:12,020 Hey! Trying to kill someone? That's not a sword! 598 01:01:14,740 --> 01:01:16,260 I'm sorry. 599 01:01:17,700 --> 01:01:20,380 You don't know me. 600 01:01:20,460 --> 01:01:21,860 But I do. 601 01:01:21,940 --> 01:01:23,940 You don't know me. 602 01:01:24,020 --> 01:01:25,620 Nobody does. 603 01:01:28,020 --> 01:01:30,100 And I don't know you either. 604 01:01:35,460 --> 01:01:37,860 I come from the Kingdom of Zhao. 605 01:01:37,940 --> 01:01:40,300 I was born and brought up in Zhao. 606 01:01:41,460 --> 01:01:45,140 Then I followed some people to Qin... 607 01:01:48,060 --> 01:01:49,940 and finally I came to Yan. 608 01:01:51,260 --> 01:01:53,140 Why is your face branded? 609 01:01:55,700 --> 01:01:57,820 What crime have you committed? 610 01:01:59,180 --> 01:02:01,020 I wanted to return to Zhao. 611 01:02:01,820 --> 01:02:05,100 Was it really that important? 612 01:02:07,700 --> 01:02:09,340 Zhao is my home. 613 01:02:10,940 --> 01:02:13,740 You are not a criminal. Wanting to return to Zhao is not a crime at all. 614 01:02:18,020 --> 01:02:20,140 But killing is. 615 01:02:24,260 --> 01:02:26,420 I've killed many people. 616 01:02:29,860 --> 01:02:32,060 I am the criminal. 617 01:02:42,260 --> 01:02:44,500 I once killed a girl. 618 01:02:46,140 --> 01:02:48,740 She was from a family of sword makers. 619 01:02:52,260 --> 01:02:55,900 The girl was young, still in her early teens. 620 01:02:57,180 --> 01:03:00,300 She was pretty and pure. 621 01:03:02,860 --> 01:03:06,220 But she was blind. 622 01:03:09,380 --> 01:03:11,980 You've killed my whole family, haven't you? 623 01:03:13,420 --> 01:03:15,340 Then kill me too. 624 01:03:16,660 --> 01:03:18,860 You can't see. 625 01:03:20,500 --> 01:03:22,380 I won't kill you. 626 01:03:23,540 --> 01:03:25,580 She kept asking me to kill her. 627 01:03:26,860 --> 01:03:30,620 But I didn't want to. 628 01:03:33,740 --> 01:03:36,620 At dawn, I hear my mother... 629 01:03:36,700 --> 01:03:39,020 making breakfast. 630 01:03:40,340 --> 01:03:42,660 When the sun comes up... 631 01:03:42,740 --> 01:03:46,580 I hear my father making swords. 632 01:03:46,660 --> 01:03:50,940 After sunset, my brother sings as he brings in the cows. 633 01:03:51,020 --> 01:03:55,460 He always brings me a flower. 634 01:04:01,820 --> 01:04:05,180 If I can't hear these sounds tomorrow... 635 01:04:05,260 --> 01:04:07,100 I would rather die. 636 01:04:08,740 --> 01:04:10,180 I couldn't kill her. 637 01:04:18,500 --> 01:04:19,700 Who are you? 638 01:04:25,900 --> 01:04:28,660 Even a killer... 639 01:04:28,740 --> 01:04:30,220 has a name. 640 01:04:32,980 --> 01:04:35,700 I've lost my strength. 641 01:04:37,460 --> 01:04:39,340 Help me remove the dagger. 642 01:04:44,100 --> 01:04:45,940 Actually, she wanted revenge. 643 01:04:47,700 --> 01:04:51,820 She had a sword hidden behind her back. 644 01:05:12,020 --> 01:05:15,460 She couldn't live without love. 645 01:05:18,460 --> 01:05:20,340 She was right. 646 01:05:23,580 --> 01:05:24,980 She was right. 647 01:05:30,100 --> 01:05:33,260 Oh, no! You're left-handed. 648 01:05:36,020 --> 01:05:38,700 My name is Jing Ke. 649 01:05:56,700 --> 01:05:59,140 You should tear down this house... 650 01:05:59,220 --> 01:06:01,140 build a new one. 651 01:06:01,220 --> 01:06:03,260 Plant some trees. 652 01:06:05,180 --> 01:06:08,020 If I can come to see you, I will. 653 01:06:11,700 --> 01:06:13,300 If I can't... 654 01:06:15,700 --> 01:06:17,260 don't blame me. 655 01:06:20,180 --> 01:06:23,060 Try to start a new life. 656 01:06:27,380 --> 01:06:29,380 I want you to have this. 657 01:07:12,860 --> 01:07:16,260 The King of Qin has started troop movements. 658 01:07:16,340 --> 01:07:20,700 There are 400,000 soldiers at the Han Zhao border. 659 01:07:20,780 --> 01:07:24,660 The people of Zhao are terrified. 660 01:07:24,740 --> 01:07:29,180 The Marquis says that when Zhao is eliminated... 661 01:07:31,540 --> 01:07:33,380 the next target will be Yan. 662 01:07:36,740 --> 01:07:38,580 Your medicine, my lord. 663 01:07:39,540 --> 01:07:41,620 Qin Palace 664 01:07:43,620 --> 01:07:45,060 This battle-ax... 665 01:07:46,820 --> 01:07:49,820 should only be used by the king. 666 01:07:51,380 --> 01:07:55,660 Of course, the Prince of Yan knows... 667 01:07:55,740 --> 01:07:58,300 that this gift might cost me my head. 668 01:08:00,780 --> 01:08:05,060 But I can't refuse such a fine gift. 669 01:08:07,860 --> 01:08:09,740 Please thank him. 670 01:08:11,820 --> 01:08:16,340 My lord, the king is waiting to see the Queen Mother. 671 01:08:18,100 --> 01:08:19,660 No. 672 01:08:20,820 --> 01:08:23,500 Tell him that Queen Mother is sleeping. 673 01:08:26,420 --> 01:08:28,020 Wrong. 674 01:08:28,100 --> 01:08:31,220 Let's try again. 675 01:08:31,300 --> 01:08:32,820 Daddy. 676 01:08:42,700 --> 01:08:45,180 Our poor children. 677 01:08:47,740 --> 01:08:51,260 Must they hide away here in the palace all their lives? 678 01:08:54,740 --> 01:08:58,100 Chapter III: The Children 679 01:09:05,380 --> 01:09:07,180 Ying Zheng has a good appetite. 680 01:09:08,620 --> 01:09:10,660 You've always loved meat. 681 01:09:12,060 --> 01:09:15,900 But we didn't always have meat. 682 01:09:15,980 --> 01:09:21,300 My queen, are you criticizing the king for eating too much? 683 01:09:22,740 --> 01:09:25,980 His Majesty is the master of all under heaven. 684 01:09:26,060 --> 01:09:28,980 He can have whatever he wants. 685 01:09:49,540 --> 01:09:50,660 Daddy. 686 01:10:06,420 --> 01:10:09,180 Pardon me, Your Majesty. 687 01:10:09,260 --> 01:10:11,140 This is my nephew. 688 01:10:12,260 --> 01:10:17,100 The queen adores him and has allowed him a short stay in the palace. 689 01:10:18,660 --> 01:10:22,860 Like all small boys, he likes to run about. 690 01:10:53,620 --> 01:10:55,900 Come here. 691 01:10:55,980 --> 01:10:59,620 Come. The king is calling you. 692 01:10:59,700 --> 01:11:02,660 What a fine boy. 693 01:11:04,220 --> 01:11:07,380 I see why the Queen Mother adores him. 694 01:11:12,180 --> 01:11:14,060 Open your mouth. 695 01:11:23,340 --> 01:11:24,860 Go on. 696 01:11:29,300 --> 01:11:31,620 It was a nice dinner. 697 01:11:31,700 --> 01:11:35,180 I have something to take care of. 698 01:11:39,260 --> 01:11:40,620 Good-bye, Mother. 699 01:11:42,980 --> 01:11:44,780 Good-bye, Your Majesty. 700 01:11:51,700 --> 01:11:53,220 Your Majesty! 701 01:12:23,180 --> 01:12:28,020 The Marquis' rebels were armed. They could have killed you. 702 01:12:28,100 --> 01:12:31,700 Your Majesty's wisdom prevented this. 703 01:12:34,500 --> 01:12:38,860 The Marquis is staging a coup. I must deploy the royal guards! 704 01:12:40,180 --> 01:12:44,540 Don't worry, Your Majesty. I will-- 705 01:12:45,620 --> 01:12:49,100 General Fan, let go of my hand. 706 01:12:51,060 --> 01:12:53,980 You think that I am scared. 707 01:13:04,180 --> 01:13:06,100 Marquis. 708 01:13:06,180 --> 01:13:08,740 I want the Queen Mother's seal. 709 01:13:08,820 --> 01:13:12,060 The order must come from the Queen Mother. 710 01:13:37,980 --> 01:13:41,100 The Residence Of Former Prime Minister Lu Buwei 711 01:13:42,140 --> 01:13:44,340 The seal is real. 712 01:13:44,420 --> 01:13:46,260 The Queen Mother has declared... 713 01:13:47,700 --> 01:13:52,500 as soon as we succeed, you will be reinstated as prime minister. 714 01:13:55,220 --> 01:13:57,660 So I will be the prime minister? 715 01:13:59,660 --> 01:14:02,060 Then who will be the king? 716 01:14:03,420 --> 01:14:05,380 The King of Qin? 717 01:14:06,620 --> 01:14:08,260 You... 718 01:14:11,060 --> 01:14:12,300 or your son? 719 01:14:18,500 --> 01:14:20,020 Marquis... 720 01:14:21,060 --> 01:14:24,780 you used to be my servant. 721 01:14:24,820 --> 01:14:28,060 I am advising you to give yourself up. 722 01:14:28,140 --> 01:14:33,140 With the support of the Queen Mother, your life may be spared. 723 01:14:34,540 --> 01:14:35,900 Otherwise... 724 01:14:38,540 --> 01:14:41,700 I don't mean to boast... 725 01:14:41,780 --> 01:14:45,940 but who can overthrow the king except me? 726 01:14:57,180 --> 01:14:59,460 I understand. 727 01:15:02,060 --> 01:15:06,220 We will see who will be king... 728 01:15:06,260 --> 01:15:07,940 my son or yours? 729 01:15:11,700 --> 01:15:13,340 What do you mean? 730 01:15:20,700 --> 01:15:24,340 A disgraced prime minister... 731 01:15:24,420 --> 01:15:27,220 has the nerve to kill me? 732 01:15:30,060 --> 01:15:32,380 I don't think so. 733 01:15:35,540 --> 01:15:39,060 Get me my chariot. I am going to the palace. 734 01:15:53,940 --> 01:15:55,340 Marquis! 735 01:17:27,360 --> 01:17:29,840 The Queen Mother has declared... 736 01:17:29,920 --> 01:17:32,760 Ying Zheng is no longer the King of Qin! 737 01:17:32,800 --> 01:17:35,320 Whoever captures him... 738 01:17:35,360 --> 01:17:37,280 will be rewarded. 739 01:17:37,360 --> 01:17:38,960 Charge! 740 01:18:09,520 --> 01:18:11,480 Retreat! 741 01:18:46,120 --> 01:18:47,960 Retreat to the west! 742 01:19:39,040 --> 01:19:42,600 Marquis, do you surrender? 743 01:19:42,680 --> 01:19:44,520 Do you surrender? 744 01:19:49,440 --> 01:19:52,120 - No! - No! 745 01:19:52,160 --> 01:19:54,360 - Charge! - Charge! 746 01:20:06,560 --> 01:20:08,080 I surrender... 747 01:20:11,800 --> 01:20:13,640 only if you promise... 748 01:20:15,040 --> 01:20:17,880 not to kill my men! 749 01:20:30,560 --> 01:20:33,600 I have failed all of you. 750 01:20:34,920 --> 01:20:37,480 Obey their orders. 751 01:20:37,560 --> 01:20:39,400 Do not resist. 752 01:20:40,560 --> 01:20:43,800 The king will spare you. 753 01:20:58,960 --> 01:21:01,120 Lay down your weapons. 754 01:21:09,200 --> 01:21:11,240 Stand up! 755 01:22:06,080 --> 01:22:09,320 Ying Zheng, you murderer! 756 01:22:10,360 --> 01:22:11,800 You murderer! 757 01:22:29,760 --> 01:22:34,520 Mother, hand those children over. 758 01:22:35,720 --> 01:22:38,360 They are my sons. 759 01:22:41,240 --> 01:22:44,720 I'll never give them up. 760 01:22:44,800 --> 01:22:50,440 So be it. 761 01:22:57,880 --> 01:23:00,440 I'm not mistaken... 762 01:23:00,520 --> 01:23:02,200 am I? 763 01:23:03,200 --> 01:23:05,880 Mommy! Mommy! 764 01:23:08,960 --> 01:23:10,160 Ying Zheng. 765 01:23:10,240 --> 01:23:13,240 Who did you have in mind to replace me... 766 01:23:13,320 --> 01:23:16,000 the older one or the younger? 767 01:23:16,080 --> 01:23:19,280 Ying Zheng, listen to me! 768 01:23:19,360 --> 01:23:22,160 Mommy, Mommy! 769 01:23:22,240 --> 01:23:24,240 I'm begging you! 770 01:23:27,320 --> 01:23:30,480 I'm begging you! 771 01:23:32,360 --> 01:23:36,200 They are your brothers. 772 01:23:45,600 --> 01:23:46,920 Goddamn you! 773 01:23:47,000 --> 01:23:50,520 I hate you! 774 01:23:52,080 --> 01:23:55,840 You've murdered my sons! 775 01:24:00,640 --> 01:24:04,080 You animal! 776 01:24:28,960 --> 01:24:31,800 I'm so sorry. 777 01:24:34,600 --> 01:24:37,360 But our children... 778 01:24:37,440 --> 01:24:40,360 are dead. 779 01:24:44,720 --> 01:24:46,560 So they're gone. 780 01:24:48,960 --> 01:24:51,000 Then there's nothing more to worry about. 781 01:24:52,280 --> 01:24:53,880 I've failed you. 782 01:24:59,120 --> 01:25:01,480 No, it is I who failed you. 783 01:25:04,360 --> 01:25:07,520 And failed our sons. 784 01:25:09,360 --> 01:25:11,960 All our efforts have come to nothing. 785 01:25:14,000 --> 01:25:17,480 People will say it's my lust for power... 786 01:25:17,560 --> 01:25:19,800 that brings me to my death. 787 01:25:21,600 --> 01:25:26,640 But what I wanted most... 788 01:25:26,720 --> 01:25:28,920 was to share my life with you. 789 01:25:30,560 --> 01:25:32,920 That could have been... 790 01:25:34,480 --> 01:25:37,480 were you not... 791 01:25:42,320 --> 01:25:43,840 the Queen Mother. 792 01:25:45,920 --> 01:25:47,440 As it is... 793 01:25:53,320 --> 01:25:56,160 we will have to wait until our next life. 794 01:26:01,600 --> 01:26:03,120 Don't cry. 795 01:26:08,840 --> 01:26:10,760 We've done nothing wrong. 796 01:26:18,760 --> 01:26:19,960 Farewell. 797 01:26:37,600 --> 01:26:39,680 Are you guilty? 798 01:26:40,920 --> 01:26:42,400 I'm innocent! 799 01:26:45,840 --> 01:26:50,160 You committed adultery and fathered illegitimate children! 800 01:26:50,240 --> 01:26:54,000 You plotted against Qin with foreign kingdoms. 801 01:26:56,320 --> 01:26:58,840 You deserve no mercy! 802 01:27:00,640 --> 01:27:02,160 It's true. 803 01:27:03,640 --> 01:27:05,840 I had children with your mother. 804 01:27:07,600 --> 01:27:10,880 You claim to be a filial son... 805 01:27:10,960 --> 01:27:14,800 but how could you know the loneliness of the Queen Mother? 806 01:27:16,240 --> 01:27:18,400 I plotted with foreign kingdoms? 807 01:27:19,840 --> 01:27:23,160 Were you not raised on the milk of the Kingdom of Zhao? 808 01:27:25,880 --> 01:27:27,440 Treason? 809 01:27:28,640 --> 01:27:30,560 Am I the traitor? 810 01:27:31,640 --> 01:27:34,120 No, it's you who are the traitor. 811 01:27:36,160 --> 01:27:41,800 When the Qin Prince was a hostage in Zhao... 812 01:27:41,880 --> 01:27:46,840 Lu Buwei gave him a woman. 813 01:27:46,880 --> 01:27:52,240 But the woman was already pregnant by Lu Buwei. 814 01:27:52,320 --> 01:27:54,440 She gave birth to a boy. 815 01:27:56,360 --> 01:27:57,560 Later... 816 01:27:57,640 --> 01:28:03,160 the Qin Prince became king. 817 01:28:03,240 --> 01:28:08,320 When the king died, the little boy inherited the Qin throne. 818 01:28:11,960 --> 01:28:15,800 Do you have to ask me who your real father is? 819 01:28:15,880 --> 01:28:19,720 What a pity. You have been the King of Qin for such a long time... 820 01:28:19,800 --> 01:28:24,080 but you don't even know who your real parents are! 821 01:28:26,280 --> 01:28:28,600 What a joke! 822 01:28:28,640 --> 01:28:33,880 The King of Qin is not even a descendant of Qin? 823 01:28:33,920 --> 01:28:36,880 You are the son of Lu Buwei from Zhao. 824 01:28:36,920 --> 01:28:38,800 Who's the traitor here? 825 01:28:42,480 --> 01:28:44,000 Nonsense! 826 01:28:45,520 --> 01:28:47,760 Nonsense! 827 01:28:50,520 --> 01:28:51,840 You're crazy! 828 01:28:51,920 --> 01:28:54,320 Ying Zheng... 829 01:28:54,400 --> 01:28:56,760 you're a bastard from Zhao! 830 01:28:56,800 --> 01:28:59,080 Go and ask your father! 831 01:29:07,280 --> 01:29:09,320 You may take your leave. 832 01:29:16,640 --> 01:29:19,320 Master of Rites. 833 01:29:19,360 --> 01:29:21,600 Present. 834 01:29:21,680 --> 01:29:24,760 Who is my father? 835 01:29:25,920 --> 01:29:29,560 Your Majesty's father was the King of Qin. 836 01:29:29,640 --> 01:29:32,520 Your Majesty has no other father. 837 01:29:35,960 --> 01:29:37,440 I see. 838 01:29:39,000 --> 01:29:40,800 Thank you. 839 01:29:41,760 --> 01:29:45,200 Qin Ancestral Temple 840 01:29:59,760 --> 01:30:01,920 Lu Buwei, are you guilty? 841 01:30:02,000 --> 01:30:05,160 Of course I am guilty. 842 01:30:06,520 --> 01:30:10,160 If the King of Qin, Ying Zheng, is my son... 843 01:30:11,520 --> 01:30:15,120 then he could not be the King of Qin. 844 01:30:15,160 --> 01:30:17,800 That's why I am guilty? 845 01:30:20,280 --> 01:30:22,040 Right? 846 01:30:22,120 --> 01:30:23,960 The King of Qin is not your son. 847 01:30:24,040 --> 01:30:27,040 His father was the King of Qin. 848 01:30:35,080 --> 01:30:37,960 If that is true... 849 01:30:38,040 --> 01:30:41,520 and the king is not my son... 850 01:30:42,680 --> 01:30:45,080 then why do you want to kill me? 851 01:30:45,160 --> 01:30:48,360 Right here in the Qin Ancestral Temple? 852 01:30:48,440 --> 01:30:50,280 - Prime Minister! - Stop! 853 01:30:57,320 --> 01:30:59,000 Say no more. 854 01:31:02,640 --> 01:31:04,480 Just go ahead and kill me. 855 01:31:04,560 --> 01:31:05,720 Your Majesty... 856 01:31:05,800 --> 01:31:10,800 the prime minister had made great contributions to Qin. 857 01:31:10,840 --> 01:31:13,040 I beg you to show mercy on him. 858 01:31:13,120 --> 01:31:14,640 Prime Minister... 859 01:31:15,640 --> 01:31:18,120 just tell the world... 860 01:31:18,200 --> 01:31:20,040 that I am not your son. 861 01:31:20,120 --> 01:31:23,840 Kill me, and the world will know... 862 01:31:23,920 --> 01:31:26,800 that you are not my son. 863 01:31:28,120 --> 01:31:31,840 And only by killing me can you make people believe... 864 01:31:36,360 --> 01:31:38,560 that you are not my son. 865 01:31:42,840 --> 01:31:44,360 Because... 866 01:31:45,960 --> 01:31:49,400 a son would never kill his own father. 867 01:31:49,480 --> 01:31:51,160 No! 868 01:31:51,240 --> 01:31:52,760 No. 869 01:31:54,200 --> 01:31:56,000 I will not kill you. 870 01:31:57,760 --> 01:32:01,520 I just want to tell the world... 871 01:32:01,560 --> 01:32:04,880 that I'm not your son. 872 01:32:04,960 --> 01:32:08,720 - And when unification is achieved-- - No matter what happens... 873 01:32:11,000 --> 01:32:13,280 don't you have a father? 874 01:32:19,880 --> 01:32:22,520 Why didn't you tell me earlier? 875 01:32:33,280 --> 01:32:36,280 Because I wanted you to be king. 876 01:32:41,000 --> 01:32:43,920 King of all under heaven. 877 01:32:51,400 --> 01:32:54,240 I cannot kill you. 878 01:32:56,120 --> 01:32:58,880 I want to see you grow old. 879 01:32:58,960 --> 01:33:01,840 I want you to help me unite all under heaven. 880 01:33:01,880 --> 01:33:05,400 I want you to finish your book '' Lu's Spring and Autumn.'' 881 01:33:05,480 --> 01:33:08,640 '' Lu's Spring and Autumn.'' 882 01:33:08,720 --> 01:33:13,520 I want everything under heaven... 883 01:33:16,240 --> 01:33:19,000 to know and remember your name. 884 01:33:26,040 --> 01:33:28,880 Remember your name. 885 01:33:28,920 --> 01:33:30,160 King Ying Zheng... 886 01:33:30,200 --> 01:33:33,080 have you forgotten the commandment of your Qin ancestors to unite... 887 01:33:33,160 --> 01:33:35,040 all under heaven? 888 01:33:35,120 --> 01:33:36,960 I have not forgotten! 889 01:33:41,520 --> 01:33:44,280 Have I forgotten? 890 01:33:44,320 --> 01:33:48,920 From the moment I was born, I was a hostage, who supported me? 891 01:33:49,000 --> 01:33:54,320 The people of Zhao spat in the king's face and whipped me! 892 01:33:54,400 --> 01:33:56,760 Where were the Qin people at that time? 893 01:33:56,840 --> 01:33:58,880 Where were my Qin ancestors? 894 01:34:00,960 --> 01:34:03,960 I had no food, no clothes. 895 01:34:04,040 --> 01:34:06,600 What did the Qin people give me? 896 01:34:07,960 --> 01:34:09,240 This man... 897 01:34:12,640 --> 01:34:17,760 he raised me and took care of the king. 898 01:34:17,840 --> 01:34:21,000 He brought our family back to Qin. 899 01:34:22,360 --> 01:34:24,200 I was sitting on his knees... 900 01:34:26,400 --> 01:34:30,040 when he taught me my first word. 901 01:34:30,080 --> 01:34:33,400 That first word was ''king.'' 902 01:34:35,560 --> 01:34:38,920 He who taught me how to be a king! 903 01:34:40,480 --> 01:34:42,520 I cannot kill him. 904 01:34:43,560 --> 01:34:45,080 No one can kill him! 905 01:34:45,160 --> 01:34:49,000 Your Majesty, then kill me. 906 01:34:49,080 --> 01:34:53,040 But even if I die, people will ask the same question. 907 01:34:56,280 --> 01:34:58,480 I cannot kill him. 908 01:35:03,960 --> 01:35:05,920 I can't. 909 01:35:06,000 --> 01:35:07,840 Please don't make me. 910 01:35:09,640 --> 01:35:11,880 King Ying Zheng... 911 01:35:11,960 --> 01:35:15,960 have you really forgotten your commandment? 912 01:35:55,360 --> 01:35:56,880 Your Majesty! 913 01:36:25,880 --> 01:36:27,400 Father. 914 01:36:42,360 --> 01:36:45,040 Issue the following decree. 915 01:36:47,000 --> 01:36:52,240 Lu Buwei is a traitor. 916 01:36:54,680 --> 01:36:57,320 He is to be stripped of all his titles. 917 01:37:00,600 --> 01:37:03,320 Kill his entire family. 918 01:37:12,720 --> 01:37:14,560 What's going on with Jing Ke? 919 01:37:14,640 --> 01:37:16,640 I can't wait anymore. He must go to Qin now. 920 01:37:18,040 --> 01:37:20,080 He is not the man he used to be. 921 01:37:20,120 --> 01:37:21,920 He'll never go. 922 01:37:22,000 --> 01:37:24,240 He listens to you. 923 01:37:26,800 --> 01:37:29,560 If you ask him to go, he will. 924 01:37:33,080 --> 01:37:35,080 But I won't do that. 925 01:37:44,280 --> 01:37:46,400 If Jing Ke won't go to Qin... 926 01:37:46,480 --> 01:37:49,000 I'll have to imprison you... 927 01:37:49,080 --> 01:37:52,200 and wait for Ying Zheng to save you. 928 01:37:56,120 --> 01:37:58,120 All right, then. 929 01:37:58,200 --> 01:38:00,280 Imprison me. 930 01:38:04,120 --> 01:38:05,600 As you wish. 931 01:38:51,640 --> 01:38:53,200 Release her. 932 01:38:58,800 --> 01:39:01,440 You stay and she goes free. 933 01:39:23,640 --> 01:39:25,840 You should see our new house. 934 01:39:50,440 --> 01:39:52,160 Get him! Come on! 935 01:40:33,080 --> 01:40:35,840 Go home, boy. 936 01:40:41,960 --> 01:40:44,120 Pick up your sword. 937 01:40:44,200 --> 01:40:46,520 If he won't kill you, kill him! 938 01:40:48,880 --> 01:40:50,760 Go home. 939 01:40:52,040 --> 01:40:53,560 Kill him! 940 01:40:55,160 --> 01:40:56,720 Kill! 941 01:41:22,440 --> 01:41:27,000 Your Majesty, General Fan fled last night. His whereabouts are unknown. 942 01:41:29,560 --> 01:41:32,400 Issue the following decree to the other kingdoms. 943 01:41:33,720 --> 01:41:39,160 Any state that harbors General Fan is the enemy of Qin. 944 01:41:40,320 --> 01:41:45,240 Whoever turns him in is our ally. 945 01:41:50,920 --> 01:41:54,760 Kill his entire family. 946 01:41:58,520 --> 01:42:02,240 General Fan, I'd like you to meet Jing Ke. 947 01:42:02,320 --> 01:42:03,840 Yes. 948 01:42:07,040 --> 01:42:08,920 You are from Qin. 949 01:42:09,920 --> 01:42:11,800 You know the King of Qin. 950 01:42:13,000 --> 01:42:14,840 What kind of man is he? 951 01:42:14,920 --> 01:42:17,360 He truly is a king... 952 01:42:19,240 --> 01:42:21,080 but he has killed so many people. 953 01:42:25,120 --> 01:42:27,600 Is that the reason you left him? 954 01:42:32,120 --> 01:42:33,280 Yes. 955 01:43:04,880 --> 01:43:07,400 Long live the king! 956 01:43:14,280 --> 01:43:16,760 Long live the king! 957 01:43:20,240 --> 01:43:21,840 General Wang. 958 01:43:21,880 --> 01:43:23,440 Present. 959 01:43:25,120 --> 01:43:28,000 I want revenge. 960 01:43:28,080 --> 01:43:29,800 Yes. 961 01:43:29,880 --> 01:43:31,120 Destroy Zhao! 962 01:43:38,600 --> 01:43:40,120 Zhao Ambassador! 963 01:43:45,560 --> 01:43:49,720 Your Highness, My Lady, I beg you to save Zhao! 964 01:43:49,800 --> 01:43:52,280 What's the situation in the Zhao capital? 965 01:43:52,360 --> 01:43:56,600 The King of Qin is leading the attack. 966 01:43:56,680 --> 01:44:00,200 The Qin army has already reached the city wall. 967 01:44:00,280 --> 01:44:02,120 They've taken all the provisions. 968 01:44:03,320 --> 01:44:05,760 Without food... 969 01:44:05,840 --> 01:44:09,200 the people are desperate! 970 01:44:09,280 --> 01:44:10,880 They eat... 971 01:44:10,960 --> 01:44:14,440 meat off the dead bodies. 972 01:44:15,480 --> 01:44:18,920 The King of Zhao has ordered that we die before surrendering. 973 01:44:19,000 --> 01:44:21,880 I am afraid we can't hold very long, and-- 974 01:44:21,960 --> 01:44:23,720 What? 975 01:44:23,800 --> 01:44:26,920 The King of Zhao is holding all the city's children... 976 01:44:27,000 --> 01:44:30,040 boys and girls... 977 01:44:30,120 --> 01:44:32,560 captive in the ancestral temple. 978 01:44:34,320 --> 01:44:37,280 On the day Qin troops take the city... 979 01:44:37,360 --> 01:44:40,360 all of them will be led to the city wall... 980 01:44:41,440 --> 01:44:43,080 and sacrificed. 981 01:44:44,160 --> 01:44:47,640 The Zhao king will destroy the future generations of Zhao. 982 01:44:50,160 --> 01:44:51,680 My Lady... 983 01:44:52,840 --> 01:44:55,240 in a few dozen years... 984 01:44:55,320 --> 01:44:57,160 there will be no more Zhao people. 985 01:45:00,440 --> 01:45:04,840 We're finished! 986 01:45:04,920 --> 01:45:06,840 The world is finished! 987 01:45:09,560 --> 01:45:11,680 Goddamn Ying Zheng! 988 01:45:13,840 --> 01:45:16,240 I said he was evil! 989 01:45:16,280 --> 01:45:18,800 General Fan! 990 01:45:18,840 --> 01:45:20,400 Present. 991 01:45:22,160 --> 01:45:25,360 The prince has promised to try and save Zhao. 992 01:45:29,000 --> 01:45:32,800 I am leaving now to see the King of Zhao. 993 01:45:32,880 --> 01:45:36,440 I will beg him to spare the children of Zhao. 994 01:45:38,200 --> 01:45:40,120 I also want to see the King of Qin. 995 01:45:40,200 --> 01:45:43,000 He's changed completely... 996 01:45:46,000 --> 01:45:47,520 since you left. 997 01:45:50,080 --> 01:45:51,760 Our king will listen to me. 998 01:45:52,760 --> 01:45:55,960 Chapter IV: Lady Zhao 999 01:46:00,720 --> 01:46:02,240 Jing Ke. 1000 01:46:03,520 --> 01:46:05,560 I'm going to Zhao. 1001 01:46:09,480 --> 01:46:11,320 You're going to Zhao? 1002 01:46:11,400 --> 01:46:14,760 Is there nothing you wish to say to me? 1003 01:46:15,880 --> 01:46:18,040 You don't want to bid me farewell? 1004 01:46:18,120 --> 01:46:21,040 I won't send you off... 1005 01:46:21,080 --> 01:46:23,200 because I don't want to lie to you. 1006 01:46:28,120 --> 01:46:30,560 You can't save the Kingdom of Zhao. 1007 01:46:32,880 --> 01:46:37,160 But I know you must go... 1008 01:46:38,960 --> 01:46:41,040 because you are from Zhao. 1009 01:46:43,240 --> 01:46:44,840 Zhao... 1010 01:46:44,920 --> 01:46:47,760 is your homeland. 1011 01:46:52,280 --> 01:46:54,640 Do your best. 1012 01:47:28,720 --> 01:47:33,000 Zhao Outpost - Twenty Miles From The Capital 1013 01:48:13,480 --> 01:48:15,000 My Lady! 1014 01:48:23,120 --> 01:48:26,640 The Qin troops have surrounded the Zhao capital. 1015 01:48:26,680 --> 01:48:28,480 The roads have been cut off. 1016 01:48:28,560 --> 01:48:31,200 It's impossible for us to enter the city. 1017 01:48:34,200 --> 01:48:37,520 Where is the Prince of Yan? Where is he? 1018 01:48:48,760 --> 01:48:50,280 Zhao is finished. 1019 01:48:56,440 --> 01:48:58,480 We must retreat. 1020 01:48:58,520 --> 01:49:00,960 Prince, it's getting dark. 1021 01:49:01,040 --> 01:49:03,680 We could launch a surprise attack. 1022 01:49:09,520 --> 01:49:12,120 Outside The Zhao Capital 1023 01:49:29,840 --> 01:49:33,360 I've conquered almost all of Zhao! 1024 01:49:34,360 --> 01:49:39,320 We are preparing to attack the capital. Tomorrow that capital will be ours! 1025 01:49:40,440 --> 01:49:42,480 What about the assassin from Yan? 1026 01:49:46,280 --> 01:49:48,160 I am so naive. 1027 01:49:50,640 --> 01:49:53,280 I thought because of you... 1028 01:49:53,360 --> 01:49:55,680 there would be no more bloodshed. 1029 01:49:55,760 --> 01:50:01,400 But what did I find when I arrived in Zhao? 1030 01:50:01,480 --> 01:50:04,040 Dead bodies everywhere! 1031 01:50:04,120 --> 01:50:06,160 Your army had done nothing but kill. 1032 01:50:06,240 --> 01:50:09,200 The villages have been destroyed, the towns ruined. 1033 01:50:09,280 --> 01:50:12,960 You did all of this! How are you different from other kings? 1034 01:50:13,880 --> 01:50:15,760 But this is Zhao. 1035 01:50:17,960 --> 01:50:19,760 Zhao is a different case. 1036 01:50:19,800 --> 01:50:22,400 You promised me... 1037 01:50:22,480 --> 01:50:24,360 that you would protect all people under heaven. 1038 01:50:26,280 --> 01:50:28,120 Look at my face. 1039 01:50:29,640 --> 01:50:31,480 Do you remember now? 1040 01:50:38,960 --> 01:50:40,880 Zhao is different! 1041 01:50:42,200 --> 01:50:46,480 The Zhao people bullied my father and insulted my mother. 1042 01:50:46,520 --> 01:50:51,240 They made me herd horses. 1043 01:50:51,320 --> 01:50:54,400 But your mother is from Zhao. 1044 01:50:56,480 --> 01:51:00,640 So many Zhao people have helped you through hard times. 1045 01:51:05,640 --> 01:51:09,400 Your own name used to be Zhao Zheng. 1046 01:51:16,080 --> 01:51:18,080 Your Majesty... 1047 01:51:18,160 --> 01:51:21,240 you cannot be the ruler of all under heaven... 1048 01:51:21,320 --> 01:51:24,000 as long as you have hate in your heart. 1049 01:51:26,240 --> 01:51:31,120 The ruler of all under heaven should love all people under heaven. 1050 01:51:31,200 --> 01:51:34,040 No matter which kingdom they are from... 1051 01:51:34,120 --> 01:51:36,880 they are your subjects. 1052 01:51:38,520 --> 01:51:42,960 The King of Zhao has given orders to kill all the children of Zhao. 1053 01:51:44,200 --> 01:51:46,160 Go save the children of Zhao. 1054 01:51:46,200 --> 01:51:48,760 If you save them... 1055 01:51:48,840 --> 01:51:51,720 you will win the love of the Zhao people... 1056 01:51:53,360 --> 01:51:56,360 and the love of all people under the heaven. 1057 01:52:01,360 --> 01:52:03,080 Can you promise me? 1058 01:52:07,560 --> 01:52:09,720 I promise you. 1059 01:52:11,160 --> 01:52:13,000 I promise you. 1060 01:52:16,600 --> 01:52:20,920 Lady Zhao, I won't let you go. 1061 01:52:21,000 --> 01:52:22,840 I'll never let you go again. 1062 01:52:29,240 --> 01:52:31,120 I am from Zhao. 1063 01:52:32,160 --> 01:52:36,440 I can't bear to watch Qin troops destroy my homeland. 1064 01:52:42,200 --> 01:52:45,760 My Lady, this is a military campsite... 1065 01:52:45,840 --> 01:52:48,240 but the prince didn't take this route when he came. 1066 01:52:49,280 --> 01:52:51,440 The prince must have retreated. 1067 01:52:55,640 --> 01:52:57,680 We must go directly to the capital. 1068 01:54:06,400 --> 01:54:07,880 Children... 1069 01:54:09,880 --> 01:54:11,760 the time has come. 1070 01:54:35,160 --> 01:54:38,160 Children!Jump! 1071 01:54:41,560 --> 01:54:42,520 Jump! 1072 01:55:46,400 --> 01:55:50,040 My child, go quickly! Go quickly! 1073 01:56:31,000 --> 01:56:33,800 Zhao will never surrender! 1074 01:57:56,200 --> 01:57:58,560 - General Wang. - Present. 1075 01:57:59,960 --> 01:58:02,480 Are these the last of the Zhao children? 1076 01:58:02,520 --> 01:58:04,080 Yes. 1077 01:58:07,800 --> 01:58:09,160 Let them go. 1078 01:58:09,240 --> 01:58:10,440 Yes. 1079 01:58:16,360 --> 01:58:18,160 Take this. 1080 01:58:43,080 --> 01:58:45,040 - General Wang. - Present. 1081 01:58:48,760 --> 01:58:51,440 When my father and I returned to Qin... 1082 01:58:52,240 --> 01:58:55,200 the King of Zhao sent soldiers after us. 1083 01:58:56,080 --> 01:58:58,520 He was afraid I would take revenge. 1084 01:59:04,800 --> 01:59:07,640 Right now, I'm also afraid. 1085 01:59:10,680 --> 01:59:13,360 I understand. 1086 02:00:23,720 --> 02:00:25,840 Wake up, wake up! 1087 02:00:28,240 --> 02:00:31,480 My Lady, over here! 1088 02:00:32,880 --> 02:00:35,160 - More dead bodies! - No! 1089 02:00:38,240 --> 02:00:42,440 It was Qin soldiers. 1090 02:00:42,520 --> 02:00:45,480 They buried all these children alive. 1091 02:00:49,240 --> 02:00:52,160 My Lady, are you all right? 1092 02:01:00,320 --> 02:01:02,560 Goddamn Ying Zheng. 1093 02:01:06,720 --> 02:01:08,920 Goddamn you, Ying Zheng! 1094 02:01:48,920 --> 02:01:50,480 You are sick. 1095 02:01:54,960 --> 02:01:57,200 You've been sleeping for five days. 1096 02:02:06,840 --> 02:02:08,880 So long? 1097 02:02:08,960 --> 02:02:13,760 You died, but then you came back to life. 1098 02:02:24,280 --> 02:02:26,600 But I do not want to live. 1099 02:02:31,240 --> 02:02:33,440 I want to go back to Zhao. 1100 02:02:37,760 --> 02:02:40,680 I want to be with those children. 1101 02:02:44,200 --> 02:02:45,280 I know. 1102 02:02:59,480 --> 02:03:03,120 Your Majesty, General Fan has been found in Yan. 1103 02:03:03,160 --> 02:03:06,280 Order Yan to deliver the traitor's head. 1104 02:03:06,360 --> 02:03:08,680 - Your Majesty-- - Shut up! 1105 02:03:13,560 --> 02:03:15,720 The Queen Mother is dying. 1106 02:03:40,760 --> 02:03:42,240 Mother. 1107 02:03:45,720 --> 02:03:47,280 Mother. 1108 02:04:01,720 --> 02:04:03,440 You've finally come. 1109 02:04:06,240 --> 02:04:09,200 I've just returned from Zhao. 1110 02:04:10,400 --> 02:04:15,080 I've killed all our enemies. 1111 02:04:17,240 --> 02:04:20,640 We have been avenged. 1112 02:04:30,600 --> 02:04:35,800 Goddamn you! 1113 02:05:09,720 --> 02:05:11,880 I must tell you. 1114 02:05:13,000 --> 02:05:15,880 The King of Qin and I created this whole plot... 1115 02:05:17,040 --> 02:05:18,880 to send an assassin to Qin. 1116 02:05:22,000 --> 02:05:23,800 At that time... 1117 02:05:26,320 --> 02:05:28,880 I was his lover-- we grew up together. 1118 02:05:31,240 --> 02:05:33,680 When we were young... 1119 02:05:33,720 --> 02:05:36,520 my father was always drunk. 1120 02:05:36,600 --> 02:05:40,480 Often Ying Zheng would carry him home. 1121 02:05:41,600 --> 02:05:45,160 It was a big burden for a small boy. 1122 02:05:47,560 --> 02:05:49,640 He took good care of his mother too. 1123 02:05:49,720 --> 02:05:51,960 Everybody liked him. 1124 02:05:52,000 --> 02:05:54,480 He used to be such a good person. 1125 02:05:55,760 --> 02:05:57,160 Now... 1126 02:06:00,160 --> 02:06:02,320 he's a ruthless killer. 1127 02:06:11,160 --> 02:06:13,000 Ying Zheng knows everything. 1128 02:06:15,960 --> 02:06:18,760 He will be prepared. If you go-- 1129 02:06:18,840 --> 02:06:22,120 I won't let him kill any more children. 1130 02:06:23,440 --> 02:06:25,080 Never again. 1131 02:06:46,200 --> 02:06:50,600 Do you think I can stand up to the King of Qin? 1132 02:06:50,680 --> 02:06:53,920 Yes, but you still need one more thing for your journey. 1133 02:06:54,000 --> 02:06:57,960 Without it, you won't get to see him. 1134 02:06:58,040 --> 02:07:02,040 I've come here to borrow it from you. 1135 02:07:02,120 --> 02:07:03,720 You don't need to borrow it. 1136 02:07:03,800 --> 02:07:05,800 I'm giving it to you. 1137 02:07:11,440 --> 02:07:15,760 It's a gift for a worthy friend. 1138 02:07:17,560 --> 02:07:19,720 Because... 1139 02:07:22,240 --> 02:07:25,720 you will never come back. 1140 02:07:25,800 --> 02:07:27,520 You don't think I know that? 1141 02:07:27,600 --> 02:07:29,280 You know that. 1142 02:07:29,360 --> 02:07:30,800 Of course I know. 1143 02:07:36,760 --> 02:07:40,240 Do you know why the King of Qin wants my head? 1144 02:07:42,280 --> 02:07:46,280 Because I alone know the secret that can destroy him. 1145 02:07:48,920 --> 02:07:51,520 But I can't tell you what it is. 1146 02:07:51,600 --> 02:07:53,800 If you see him... 1147 02:07:53,880 --> 02:07:58,120 I want you to tell him that... 1148 02:07:59,760 --> 02:08:04,520 I've not told a soul about his secret... 1149 02:08:08,320 --> 02:08:11,480 and that his secret will die with me. 1150 02:08:46,840 --> 02:08:50,400 I am going to get more wine. 1151 02:09:08,320 --> 02:09:09,520 Jing Ke... 1152 02:09:10,960 --> 02:09:14,960 do you know which direction... 1153 02:09:15,000 --> 02:09:17,000 my door faces? 1154 02:09:19,720 --> 02:09:21,240 It faces Qin. 1155 02:09:24,160 --> 02:09:25,560 Correct. 1156 02:09:57,880 --> 02:09:59,520 Your Majesty... 1157 02:09:59,600 --> 02:10:03,040 the Prince of Yan has sent this map. 1158 02:10:06,960 --> 02:10:10,800 This the richest area... 1159 02:10:10,880 --> 02:10:13,400 of Yan. 1160 02:10:13,480 --> 02:10:15,320 The land is so fertile-- 1161 02:10:19,120 --> 02:10:20,200 We succeeded. 1162 02:10:20,280 --> 02:10:21,920 No. 1163 02:10:24,600 --> 02:10:28,600 The King of Qin will react as you have. 1164 02:10:28,680 --> 02:10:33,760 He will focus all his attention on me. 1165 02:10:33,840 --> 02:10:36,200 Therefore, my assistant should make the first move. 1166 02:10:36,280 --> 02:10:37,960 Not me. 1167 02:10:40,920 --> 02:10:43,600 But I will not have a weapon. 1168 02:11:17,520 --> 02:11:19,040 Try again. 1169 02:11:20,360 --> 02:11:22,200 Your Majesty. 1170 02:11:23,640 --> 02:11:27,200 The Prince of Yan has sent this map. 1171 02:11:29,000 --> 02:11:33,840 This is the richest area of Yan. 1172 02:11:33,880 --> 02:11:37,280 The land is so fertile. 1173 02:14:01,040 --> 02:14:04,840 The wind is whistling 1174 02:14:08,520 --> 02:14:12,200 Over the cold Yi River 1175 02:14:14,920 --> 02:14:18,600 The brave hero leaves 1176 02:14:23,360 --> 02:14:27,600 He'll never return 1177 02:14:34,680 --> 02:14:38,160 Chapter V: The Emperor and the Assassin 1178 02:14:38,240 --> 02:14:39,760 His Majesty! 1179 02:14:59,200 --> 02:15:00,720 Come closer. 1180 02:15:05,960 --> 02:15:09,600 Sit with me for a while. 1181 02:15:16,840 --> 02:15:18,640 How old are you? 1182 02:15:21,800 --> 02:15:23,160 I'm talking to you. 1183 02:15:25,440 --> 02:15:28,600 Your Majesty, I'm 15. 1184 02:15:34,200 --> 02:15:36,080 Already an adult. 1185 02:15:38,480 --> 02:15:41,400 Old enough to do great things. 1186 02:15:43,800 --> 02:15:47,560 I was younger than you... 1187 02:15:47,640 --> 02:15:49,720 when I was in Zhao. 1188 02:15:52,760 --> 02:15:54,960 Those were the good old days. 1189 02:15:56,680 --> 02:16:01,200 I never had enough to eat or enough to wear. 1190 02:16:01,240 --> 02:16:03,960 But I was determined to become a king. 1191 02:16:05,240 --> 02:16:07,280 My girlfriend told me that... 1192 02:16:12,160 --> 02:16:17,240 one day I would surely be a king. 1193 02:16:28,280 --> 02:16:31,720 Indeed, those were the best times. 1194 02:16:36,520 --> 02:16:40,200 Your Majesty, the envoy from Yan has arrived. 1195 02:16:40,280 --> 02:16:42,840 Will you receive him tomorrow? 1196 02:16:45,480 --> 02:16:47,000 Yes. 1197 02:16:48,320 --> 02:16:50,560 Who is the envoy? 1198 02:16:50,640 --> 02:16:53,320 His name is Jing Ke. 1199 02:16:53,400 --> 02:16:57,720 Our spies in Yan would say that he is a great swordsman. 1200 02:16:59,000 --> 02:17:01,200 Let him come with his sword. 1201 02:17:03,760 --> 02:17:06,440 But be prepared. 1202 02:17:06,520 --> 02:17:08,040 Yes. 1203 02:17:56,040 --> 02:17:58,360 Yan envoys, please halt. 1204 02:18:00,040 --> 02:18:02,840 The swords of the envoys need to be inspected. 1205 02:18:02,920 --> 02:18:06,040 Your assistant cannot carry his sword. 1206 02:18:10,920 --> 02:18:12,680 Please. 1207 02:18:16,440 --> 02:18:18,400 Your sword will be returned. 1208 02:18:20,440 --> 02:18:23,000 Long live the king! 1209 02:18:25,720 --> 02:18:27,960 Long live the king! 1210 02:18:52,920 --> 02:18:54,760 It was a fly. 1211 02:18:57,160 --> 02:19:00,560 Is this the map you will present to the king? 1212 02:19:00,600 --> 02:19:02,040 Yes. 1213 02:19:05,040 --> 02:19:06,880 The box... 1214 02:19:09,720 --> 02:19:12,320 contains the head of the traitor. 1215 02:19:24,000 --> 02:19:27,080 The king summons the Yan envoy. 1216 02:19:28,840 --> 02:19:32,720 The king grants you permission to carry your sword. 1217 02:19:32,760 --> 02:19:34,720 Here is your sword... 1218 02:19:35,800 --> 02:19:36,800 please. 1219 02:19:36,880 --> 02:19:40,200 The king summons the envoys! 1220 02:19:43,600 --> 02:19:48,520 Long live the king! Long live the king! 1221 02:19:53,440 --> 02:19:55,720 What's wrong with your assistant? 1222 02:20:08,720 --> 02:20:12,160 We are from a small country, isolated and unsophisticated. 1223 02:20:12,240 --> 02:20:15,200 I said he would be scared. 1224 02:20:15,280 --> 02:20:17,680 You see he really is. 1225 02:20:21,240 --> 02:20:24,080 Don't be afraid. 1226 02:20:24,120 --> 02:20:27,720 We'll go home after we pay homage to the king. 1227 02:20:40,760 --> 02:20:44,800 The king will only receive one envoy. 1228 02:20:50,760 --> 02:20:53,160 Now you've done it. 1229 02:20:54,840 --> 02:20:56,280 Jing Ke. 1230 02:21:23,600 --> 02:21:25,040 Your Majesty! 1231 02:21:26,400 --> 02:21:28,160 What's your name? 1232 02:21:28,240 --> 02:21:29,720 Jing Ke. 1233 02:21:30,760 --> 02:21:32,480 Jing Ke. 1234 02:21:34,080 --> 02:21:36,480 - Raise your head. - I dare not. 1235 02:21:37,560 --> 02:21:38,520 Raise your head! 1236 02:21:44,160 --> 02:21:45,400 Why are you crying? 1237 02:21:45,480 --> 02:21:50,440 My secret is scared, and I am scared too. 1238 02:21:52,600 --> 02:21:53,880 I'd like to go home. 1239 02:21:53,960 --> 02:21:57,400 Have you brought me General Fan's head? 1240 02:21:57,480 --> 02:21:58,920 Yes. 1241 02:22:11,880 --> 02:22:13,480 Come up here. 1242 02:22:49,080 --> 02:22:51,160 Please forgive me, Your Majesty! 1243 02:22:53,120 --> 02:22:57,000 I don't want to carry a sword, but they forced me to. 1244 02:22:58,520 --> 02:23:01,560 They sent me here to kill you! 1245 02:23:14,800 --> 02:23:17,600 Did you hear what he said? 1246 02:23:17,680 --> 02:23:19,800 The King of Yan... 1247 02:23:19,880 --> 02:23:22,680 intends to kill me. 1248 02:23:22,760 --> 02:23:25,720 Destroy Yan! Destroy Yan! 1249 02:23:38,200 --> 02:23:39,880 The map... 1250 02:23:40,920 --> 02:23:43,400 is it fake as well? 1251 02:23:46,600 --> 02:23:48,440 Fake? 1252 02:24:05,080 --> 02:24:06,960 The map is real. 1253 02:24:11,160 --> 02:24:14,960 Your Majesty, the Prince of Yan has sent this map. 1254 02:24:15,560 --> 02:24:18,520 This is the richest area of Yan. 1255 02:24:19,560 --> 02:24:21,400 This can be yours. 1256 02:24:23,080 --> 02:24:26,000 The land is so fertile-- 1257 02:24:42,280 --> 02:24:43,800 Stand back! 1258 02:25:08,200 --> 02:25:10,120 Draw your sword! 1259 02:25:13,680 --> 02:25:14,920 My king! 1260 02:26:51,920 --> 02:26:55,920 Not even a single one of you... 1261 02:26:55,960 --> 02:26:59,760 tried to stop him! 1262 02:26:59,840 --> 02:27:01,720 Get out of here! 1263 02:27:02,840 --> 02:27:04,880 Goddamn you! 1264 02:27:06,680 --> 02:27:08,920 Get out of here! 1265 02:27:34,600 --> 02:27:36,440 Why are you laughing? 1266 02:27:38,520 --> 02:27:40,400 Why are you laughing? 1267 02:27:42,520 --> 02:27:44,760 Why did you want to kill me? 1268 02:27:44,840 --> 02:27:47,800 Do you know what I want to do? 1269 02:27:47,880 --> 02:27:50,720 I want to establish a great empire. 1270 02:27:50,800 --> 02:27:56,120 Qin and the other six kingdoms will become one great empire. 1271 02:28:02,360 --> 02:28:05,800 General Fan asked me to deliver a message to you. 1272 02:28:06,840 --> 02:28:08,680 Your secret-- 1273 02:28:12,000 --> 02:28:14,000 Your secret-- 1274 02:28:16,760 --> 02:28:20,040 He has not told a soul. He's not like you. 1275 02:28:26,120 --> 02:28:29,040 He kept his promise. 1276 02:28:39,280 --> 02:28:41,120 Don't die. 1277 02:28:42,720 --> 02:28:44,360 I haven't won yet. 1278 02:29:27,520 --> 02:29:32,360 You've come back to me. 1279 02:29:34,480 --> 02:29:35,800 I've come back... 1280 02:29:36,960 --> 02:29:41,800 only to take Jing Ke's body back to Yan. 1281 02:29:44,520 --> 02:29:46,360 If you don't allow me... 1282 02:29:49,040 --> 02:29:50,600 then you can kill me too. 1283 02:29:54,360 --> 02:29:56,600 Take him back to Yan. 1284 02:29:59,360 --> 02:30:01,800 Give him a proper burial. 1285 02:30:07,400 --> 02:30:09,040 My love! 1286 02:30:43,520 --> 02:30:45,800 King of Qin... 1287 02:30:52,440 --> 02:30:58,120 have you forgotten the commandment of your ancestors to unify... 1288 02:30:58,200 --> 02:31:00,360 all under heaven? 1289 02:31:11,320 --> 02:31:14,680 In 221 B.C., the King of Qin conquered all six kingdoms by military force... 1290 02:31:14,760 --> 02:31:17,360 to become the First Emperor of unified China. 1291 02:31:17,400 --> 02:31:19,760 His success was short-lived... 1292 02:31:19,800 --> 02:31:22,640 as the Qin Dynasty lasted only for 15 years and was overthrown by the Han. 1293 02:31:22,680 --> 02:31:25,960 His tomb remains in Xian, guarded by thousands of terra-cotta warriors. 1294 02:31:26,305 --> 02:31:32,507 ***STUDIO56*** Anda Puas Kami Lemas 87973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.