Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,719 --> 00:00:03,304
-Fabricio?
-Ja, sir?
2
00:00:03,471 --> 00:00:07,308
De behöver fler servitörer.
Åtminstone en, kanske två.
3
00:00:07,475 --> 00:00:09,977
Öppna några lådor till av Reservan.
4
00:00:10,144 --> 00:00:12,647
Säg åt Amelia att servera dricka.
5
00:00:12,814 --> 00:00:17,860
Champagne, vin, cocktails, eller
mjölk. Jag vill inte se tomma glas.
6
00:00:18,270 --> 00:00:22,407
-Det är skönt att ni är tillbaka.
-Det är skönt att vara här.
7
00:00:24,750 --> 00:00:29,390
-Nolan, du hann! Tack för att du kom.
-Det här vill jag inte missa.
8
00:00:29,205 --> 00:00:33,835
-Underbar fest, Red.
-Inte i nivå med din dotters bröllop.
9
00:00:34,200 --> 00:00:35,879
Huvudet dunkar fortfarande.
10
00:00:36,460 --> 00:00:39,257
-Vivian. Var är din man?
-Han kunde inte komma.
11
00:00:39,424 --> 00:00:42,886
Så bra. Sök upp mig sen.
Vi har lite att ta igen.
12
00:00:43,530 --> 00:00:44,805
Red! Hallå, Red!
13
00:00:44,971 --> 00:00:48,141
-Teddy!
-Jag hör ingenting i den här musiken.
14
00:00:48,308 --> 00:00:51,478
-Det är tystare på verandan.
-Miranda är toa!
15
00:00:51,645 --> 00:00:53,981
Balkongen. Det är tystare ute.
16
00:00:54,147 --> 00:00:57,359
Jag går ut på verandan.
Jag hör ingenting!
17
00:00:59,361 --> 00:01:01,947
Mr Reddington. Hjälp mig.
18
00:01:02,114 --> 00:01:05,451
Jag söker en servitris.
En brunett med näsring.
19
00:01:05,617 --> 00:01:07,328
-Sidney.
-Ja, Sidney.
20
00:01:07,494 --> 00:01:12,750
-Kan ni presentera mig för Sidney?
-Hon ville bli presenterad för dig.
21
00:01:12,917 --> 00:01:18,506
Heddie! Kan du snälla presentera
Vontae för din servitrisvän?
22
00:01:18,672 --> 00:01:22,176
Herregud, följ med mig
och träffa den här tjejen!
23
00:01:22,343 --> 00:01:26,764
Hon har tittat efter dig
hela kvällen.
24
00:01:26,931 --> 00:01:30,685
Jag hörde om flykten, Red.
Hur många liv har du?
25
00:01:30,852 --> 00:01:34,105
Jag tappade räkningen efter tretton.
26
00:01:34,272 --> 00:01:36,774
Hälsa kaptenen. - Kul att se er!
27
00:01:38,151 --> 00:01:42,905
-Vi har ett problem vid buffén.
-Vad är det nu för fel?
28
00:01:43,720 --> 00:01:46,951
Det är slut på jumboräkor.
Jag sa till i köket.
29
00:01:47,118 --> 00:01:51,206
Jag vill be om ursäkt
för den där jurymissen.
30
00:01:51,372 --> 00:01:54,420
-Jag har dåligt samvete.
-Det är glömt.
31
00:01:54,209 --> 00:01:57,545
Inte för mig.
Jag tappade bollen, missade målet.
32
00:01:57,712 --> 00:02:02,509
Om jag kan gottgöra dig på nåt sätt,
säg bara till.
33
00:02:02,676 --> 00:02:05,679
-Tack för att du kom, Glen.
-No problemo.
34
00:02:05,846 --> 00:02:11,601
Jag tänkte att du ville ha mig här.
Jag är typ festens mittpunkt.
35
00:02:11,768 --> 00:02:13,937
Förresten - mamma är vid bålen.
36
00:02:14,104 --> 00:02:18,609
Hon har alltid haft ett öga på dig,
om du förstår vad jag menar.
37
00:02:18,775 --> 00:02:21,361
Gå förbi och hälsa.
Glöm inte räkorna.
38
00:02:23,906 --> 00:02:26,325
-Dembe. Har du hittat den?
-Ja.
39
00:02:26,492 --> 00:02:28,535
-Och?
-Det är en kropp.
40
00:02:28,702 --> 00:02:31,997
-Va? Det är omöjligt.
-Jag stirrar på den nu.
41
00:02:32,164 --> 00:02:34,541
Ta med den. Jag vill bekräfta det.
42
00:02:34,708 --> 00:02:38,963
Ska jag ta med
en förruttnad kropp från Kuba?
43
00:02:39,129 --> 00:02:42,258
Heddie längtar efter en dans.
44
00:02:51,892 --> 00:02:54,478
Jag var hos neurologen
för en röntgen.
45
00:02:54,645 --> 00:02:57,940
Huvudvärken,
glömskan, förvirringen...
46
00:02:58,107 --> 00:03:02,737
Allt är symptom på nåt
som heter blodkärlsdemens.
47
00:03:02,904 --> 00:03:06,449
Jag har haft en rad mini-strokes.
48
00:03:06,616 --> 00:03:13,706
Jag känner inte av dem,
men varenda en orsakar skada.
49
00:03:13,873 --> 00:03:16,960
Nu har vi tid
att satsa på din behandling.
50
00:03:17,127 --> 00:03:20,755
Det handlar om familjen också.
Jag kan inte få barn.
51
00:03:20,922 --> 00:03:23,800
Vi tar ett livsbeslut i taget.
52
00:03:23,174 --> 00:03:27,554
-Vi måste prata om det.
-Ja, när du har blivit bättre.
53
00:03:30,640 --> 00:03:35,812
Allt förutom falska förhoppningar.
Ingen ilska, ingen förnekelse.
54
00:03:35,979 --> 00:03:39,858
Inga förhandlingar,
inga depressioner. Klarar du det?
55
00:03:42,270 --> 00:03:43,487
Nej.
56
00:03:43,654 --> 00:03:49,493
Lova mig då det här: Berätta inte
om mitt tillstånd. Ingen får veta.
57
00:03:49,660 --> 00:03:53,800
Självklart.
58
00:03:57,100 --> 00:04:01,922
Walt Whitman bodde på ett pensionat
här under inbördeskriget.
59
00:04:02,890 --> 00:04:06,635
Visste ni att han var förbudsvän?
Tänka sig, en nykter poet.
60
00:04:09,930 --> 00:04:15,186
-Har jag berättat om min mentor?
-Har nån lärt dig att supa så tidigt?
61
00:04:15,353 --> 00:04:18,220
Tidigt? Jag trodde att det var sent.
62
00:04:18,189 --> 00:04:24,278
Robert Vesco. Han tog sig an mig och
lärde mig hur man håller sig undan.
63
00:04:24,445 --> 00:04:28,320
Jag anförtrodde honom mitt liv
och mina besparingar-
64
00:04:28,199 --> 00:04:34,622
-som han övertalade mig att investera
i en boskapsranch i Paraguay.
65
00:04:34,789 --> 00:04:41,254
Trodde jag, tills jag upptäckte att
det var ett horhus utanför Asunción.
66
00:04:41,421 --> 00:04:43,298
-Han lurade dig.
-På allt.
67
00:04:43,465 --> 00:04:48,720
Jag fick aptit på hämnd,
men kunde aldrig stilla den.
68
00:04:48,887 --> 00:04:53,391
-Varför inte?
-Därför att Vesco gick och dog.
69
00:04:53,558 --> 00:04:58,647
Robert Vesco figurerade i finansiella
och politiska skandaler på 70-talet.
70
00:04:58,814 --> 00:05:05,821
1971 anklagades Vesco för att ha
plundrat 200 miljoner från en fond.
71
00:05:05,988 --> 00:05:10,576
Ett år senare lämnade Vesco ett
olagligt kampanjbidrag till Nixon-
72
00:05:10,742 --> 00:05:13,662
-i hopp om att slippa undan.
73
00:05:13,829 --> 00:05:18,500
När han inte gjorde det flydde han
landet och levde i glamorös exil-
74
00:05:18,667 --> 00:05:24,423
-i Costa Rica, Nicaragua, Bahamas
och Cuba, där han tros ha dött 2007.
75
00:05:24,590 --> 00:05:29,110
Reddington hörde ett rykte om
att Vesco iscensatte sin egen död.
76
00:05:29,178 --> 00:05:32,306
Dembe åkte till Havanna
och grävde upp graven.
77
00:05:32,473 --> 00:05:35,184
Han bad om hjälp med att kolla DNA.
78
00:05:35,351 --> 00:05:38,896
FBI jagade Vesco aktivt,
men inte nu längre.
79
00:05:39,630 --> 00:05:42,650
Han iscensatte inte sin död
för att undgå lagen.
80
00:05:42,817 --> 00:05:46,571
Reddington tror att Vesco
hittade fartyget De La Cruz-
81
00:05:46,737 --> 00:05:49,949
-som sjönk utanför Floridas kust
på 1700-talet.
82
00:05:50,116 --> 00:05:53,494
Vesco skulle försvinna
om han hittade skatten.
83
00:05:53,661 --> 00:05:57,457
-Känner mr Reddington honom?
-Vesco var hans mentor.
84
00:05:57,624 --> 00:05:59,584
Ända tills han blåste honom-
85
00:05:59,751 --> 00:06:02,962
-och övergav honom
på ett horhus i Paraguay.
86
00:06:03,129 --> 00:06:07,842
De senaste femtio årens två mytiska
rymlingar: Vesco och Reddington.
87
00:06:08,900 --> 00:06:10,261
Den ena får gärna leda oss rätt.
88
00:06:10,428 --> 00:06:13,348
Hör med rättsläkaren om kvarlevorna.
89
00:06:13,515 --> 00:06:17,686
Innan ni gör det vill jag meddela
att jag begär avsked.
90
00:06:17,852 --> 00:06:21,690
-För Mossads räkning?
-Nej, jag slutar där också.
91
00:06:21,857 --> 00:06:25,444
De har ringt
för att boka in en avskedsintervju.
92
00:06:25,610 --> 00:06:31,366
Jag talar för alla när jag säger
att vi kommer att sakna dig.
93
00:06:33,535 --> 00:06:36,830
Gissa vem som var begravd
i Vescos grav.
94
00:06:36,997 --> 00:06:40,626
-Inte Vesco?
-Nej, han hette Anderson Mount.
95
00:06:40,793 --> 00:06:43,629
-Vem är det?
-En vanlig torped.
96
00:06:43,796 --> 00:06:46,674
Hans största hits.
Han var inlagd i CODIS.
97
00:06:46,840 --> 00:06:50,636
När vi la in DNA från kroppen
fick vi en träff.
98
00:06:50,803 --> 00:06:55,891
Tack. Om Mount ligger i Vescos grav
kanske Vesco finns i Mounts liv.
99
00:06:56,580 --> 00:06:59,478
Det står att Mount höll till
i Truro, Nova Scotia.
100
00:06:59,645 --> 00:07:04,608
-Ett väl lämpat gömställe.
-Vi ska till Nova Scotia, på vintern.
101
00:07:05,735 --> 00:07:09,447
Kom. Vi behöver varmare kläder.
102
00:07:13,993 --> 00:07:17,800
-Hallå, Samar.
-Levi. Skönt att se dig.
103
00:07:17,246 --> 00:07:21,751
-Jag ber att få gratulera.
-Otroligt. Jag har förlovat mig.
104
00:07:23,628 --> 00:07:26,714
Dr Sands sköter lögndetektorn.
105
00:07:26,881 --> 00:07:31,302
-Är det nödvändigt?
-Det är rutinförfarande.
106
00:07:31,469 --> 00:07:34,305
Tel Aviv ångrar utlånet till FBI.
107
00:07:34,472 --> 00:07:38,101
-De tvivlar på min lojalitet.
-Du har hög behörighet.
108
00:07:38,268 --> 00:07:41,813
-Inget får ha nått amerikanerna.
-Eller Reddington.
109
00:07:41,980 --> 00:07:43,982
Jag är bara budbäraren.
110
00:07:44,149 --> 00:07:47,819
Och du tror tydligen
att jag har nåt att dölja.
111
00:07:50,781 --> 00:07:53,241
Det var den glamorösa exilen...
112
00:07:53,408 --> 00:07:58,163
Varför skulle Vesco iscensätta
sin död för att bo just här?
113
00:07:58,330 --> 00:08:00,749
Vi måste koppla in lokalpolisen.
114
00:08:00,916 --> 00:08:04,294
En kille som Vesco
avlönar varenda snut i stan.
115
00:08:04,461 --> 00:08:06,922
De varnar Vesco och han försvinner.
116
00:08:12,511 --> 00:08:16,560
-Har ni gett FBI hemlig information?
-Nej.
117
00:08:16,223 --> 00:08:18,559
-Var ni lojal mot Israel?
-Ja.
118
00:08:18,726 --> 00:08:22,646
Har ni brutit mot lagen
under samarbetet med Reddington?
119
00:08:22,813 --> 00:08:27,401
Har ni undanhållit information
för era Mossad-kontakter?
120
00:08:27,568 --> 00:08:30,529
-Information om er uppsägning?
-Ja.
121
00:08:30,696 --> 00:08:32,949
-Har ni berättat för FBI?
-Nej.
122
00:08:33,115 --> 00:08:36,369
-Är det privat information?
-Ja.
123
00:08:36,536 --> 00:08:41,207
-Har ni allvarliga hälsoproblem?
-Ja.
124
00:08:42,959 --> 00:08:47,964
-Vad är det?
-Jag är gravid.
125
00:08:49,299 --> 00:08:51,676
Vesco, eller vad han kallar sig-
126
00:08:51,843 --> 00:08:56,550
-har resurser för
att skapa sig vilket liv han vill.
127
00:08:56,222 --> 00:08:58,933
Det som förde honom hit
är personligt.
128
00:08:59,100 --> 00:09:03,605
Fråga honom när vi har hittat honom.
Vi måste få bort barnen.
129
00:09:03,772 --> 00:09:06,816
Det är nåt med killen
som inte stämmer.
130
00:09:34,887 --> 00:09:37,431
-Ja?
-En omärkt utanför.
131
00:09:37,598 --> 00:09:42,519
Två agenter gick precis in.Utgång mot östra gränden.
132
00:10:01,998 --> 00:10:04,625
Han sticker! Östra gränden till fots!
133
00:10:07,587 --> 00:10:09,714
Lämna gränden och gå åt höger.
134
00:10:15,428 --> 00:10:20,350
-Ingen på gatan. Säg att du ser nåt.
-Gå söderut mot kustlinjen.
135
00:10:20,517 --> 00:10:24,896
Korsar Acadia Street, på väg österut!
Blå jeans, ljusbrun kofta!
136
00:10:26,773 --> 00:10:29,442
-Stopp!
-Hoppa in.
137
00:10:33,710 --> 00:10:36,616
-Robert.
-Stanna!
138
00:10:39,161 --> 00:10:41,371
Reddington.
139
00:10:43,290 --> 00:10:47,200
Som sagt: Det som förde honom hit
var personligt.
140
00:10:49,338 --> 00:10:54,968
Du ser pigg ut för att vara död.
Var fan är mina pengar?
141
00:10:57,346 --> 00:11:00,349
Är du fortfarande arg för Asunción?
142
00:11:00,516 --> 00:11:03,352
Jag litade på dig. Du var min mentor.
143
00:11:03,519 --> 00:11:08,440
Jag lärde dig överlevnad
och att man måste vara självisk.
144
00:11:08,607 --> 00:11:13,700
-Mina pengar.
-Vad gör jag i Nova Scotia, tror du?
145
00:11:13,237 --> 00:11:17,283
Jag vet vad du gör där.
Du har hittat De La Cruz.
146
00:11:17,450 --> 00:11:20,828
Skatten. Var är den?
147
00:11:20,995 --> 00:11:25,708
Om den finns på riktigt
så vet jag nog var den finns.
148
00:11:25,875 --> 00:11:27,835
Jag jagade aldrig efter den.
149
00:11:28,200 --> 00:11:33,174
Jag ville, men fienderna närmade sig
Jag var tvungen att fly.
150
00:11:33,341 --> 00:11:37,512
Jag iscensatte min egen död
och flydde landet.
151
00:11:38,638 --> 00:11:43,726
När det hade lugnat ner sig
insåg jag att jag hade förändrats.
152
00:11:43,893 --> 00:11:47,230
-Förändrats?
-Jag tappade lusten och la ner det.
153
00:11:47,397 --> 00:11:51,693
Att ligga lågt och leva enkelt
var det bästa som kunde hända.
154
00:11:51,860 --> 00:11:55,989
Jag tvingades att stänga av världen
och lyssna på mig själv.
155
00:11:56,156 --> 00:11:59,159
Jag har min katt,
praktfulla böcker...
156
00:11:59,326 --> 00:12:02,537
Du lurade mig en gång.
Inte en gång till.
157
00:12:02,704 --> 00:12:09,440
Frigör dig från det destruktiva
kriminella livet och blicka inåt.
158
00:12:09,211 --> 00:12:12,255
Gärna, när jag har fått mitt guld.
159
00:12:14,633 --> 00:12:17,970
Du kan få det,
men det skänker ingen inre frid.
160
00:12:18,136 --> 00:12:20,681
Jag har redan inre frid.
161
00:12:20,848 --> 00:12:24,810
Jag behöver en ny yacht.
Den förra beslagtogs på Mallorca.
162
00:12:24,977 --> 00:12:31,984
Jag tror att guldet är begravt under
franska operahuset i New Orleans.
163
00:12:32,151 --> 00:12:35,821
Jag kan bevisa det,
men då får vi omdirigera planet.
164
00:12:35,988 --> 00:12:38,449
-Vart då?
-Washington.
165
00:12:38,616 --> 00:12:43,370
Det finns ingen skattkarta,
men ett spår med ledtrådar.
166
00:12:43,204 --> 00:12:48,751
Om du ljuger ska jag krossa din frid
genom att bränna ditt hem-
167
00:12:48,918 --> 00:12:52,400
-dränka din katt
och skära av dina stora tår.
168
00:12:52,171 --> 00:12:56,800
-Du skulle inte våga dränka min katt.
-Kanske inte.
169
00:12:56,175 --> 00:12:59,530
Men jag kommer att ta tårna.
170
00:13:04,142 --> 00:13:06,603
-Hur gick det?
-De skickade Levi.
171
00:13:06,769 --> 00:13:11,107
Ett vänligt ansikte
medan de gjorde ett lögndetektortest.
172
00:13:11,274 --> 00:13:14,270
De ville säkerställa min lojalitet.
173
00:13:14,194 --> 00:13:16,710
Löjligt och förolämpande.
174
00:13:16,237 --> 00:13:20,200
Jag menade det jag sa förut
om att få barn...
175
00:13:20,367 --> 00:13:22,160
Hur kunde de tro...
176
00:13:22,327 --> 00:13:26,581
-Vi måste berätta för mr Cooper...
-Det spelar ingen roll.
177
00:13:26,748 --> 00:13:30,168
Det viktiga är vår framtid
och om vi kan få barn.
178
00:13:30,335 --> 00:13:35,799
Kan inte det vänta? Måste du visa
att du inte har värvats av Hamas?
179
00:13:35,966 --> 00:13:38,302
Jag är ju en fjärdedel judisk.
180
00:13:38,468 --> 00:13:41,130
Reddington blåste oss och tog Vesco.
181
00:13:42,764 --> 00:13:46,852
Han visste att Vesco mutade polisen,
så han tipsade om oss.
182
00:13:47,190 --> 00:13:51,982
Nu får han sin hämnd. Alla trodde att
Vesco var död. Imorgon är han det.
183
00:13:52,149 --> 00:13:55,861
Reddington vill ha mer än hämnd.
Han vill ha skatten.
184
00:13:56,280 --> 00:13:57,488
Vesco hittade ju den.
185
00:13:57,655 --> 00:14:02,760
Även om han visste var den var
så har han inte hittat den.
186
00:14:02,243 --> 00:14:07,415
Reddington gav en skadeglad ursäkt
och sa att jakten hade börjat.
187
00:14:07,581 --> 00:14:13,337
Om vi löser mysteriet kan vi hinna
först till skatten och gripa Vesco.
188
00:14:13,504 --> 00:14:18,900
Jag uppskattar
att du brinner för litteraturen-
189
00:14:18,176 --> 00:14:21,262
-men vad gör vi
i kongressbiblioteket?
190
00:14:22,388 --> 00:14:26,809
Vill du veta hur jag avkodade myten
och hittade min vita val?
191
00:14:26,976 --> 00:14:29,562
Svaret finns i dikten.
192
00:14:29,729 --> 00:14:31,856
"Balladen om De La Cruz".
193
00:14:32,230 --> 00:14:34,526
Den skrevs under pseudonym.
194
00:14:34,692 --> 00:14:39,405
Reddington sa att dikten
rymmer nyckeln till skattgömman.
195
00:14:39,572 --> 00:14:44,786
Dikten är en operasångares klagovisa
om ett spanskt fartyg med skatter-
196
00:14:44,953 --> 00:14:47,539
-till de amerikanska kolonierna.
197
00:14:47,706 --> 00:14:51,376
Men fartyget sjönk i en storm
längs östkusten-
198
00:14:51,543 --> 00:14:57,900
-och över 120 män dog och över ett
halvt ton skatter sjönk till botten.
199
00:14:57,257 --> 00:15:01,219
NSA körde texten i avkodnings-
och steganografiprogram.
200
00:15:01,386 --> 00:15:05,515
Ingenting. Om det döljs
en hemlighet så hittade de den inte.
201
00:15:05,682 --> 00:15:09,186
Undertexten? Stormar,
marodörer, datum och tider.
202
00:15:09,353 --> 00:15:11,313
Vilka vet? Sjökrigsskolan?
203
00:15:11,480 --> 00:15:15,359
Kongressbiblioteket.
De är bäst på förstahandskällor.
204
00:15:15,526 --> 00:15:18,570
Keen, Ressler. Åk dit, avkoda dikten.
205
00:15:18,737 --> 00:15:22,825
Samar, Aram. Spåra upp Reddington.
206
00:15:22,992 --> 00:15:28,164
Enligt dikten
sjönk De La Cruz våren 1778.
207
00:15:28,330 --> 00:15:33,711
Det står inget om nån storm
som kunde sänka en så stor galeon.
208
00:15:33,878 --> 00:15:38,591
Jag började fundera på
om den aldrig sjönk.
209
00:15:38,758 --> 00:15:44,680
Tänk om stormen som förstörde
De La Cruz var en metafor?
210
00:15:44,847 --> 00:15:49,602
-För något annat katastrofalt.
-Eller någon...
211
00:15:49,769 --> 00:15:53,220
Den sjönk inte. Den stals.
212
00:15:55,233 --> 00:15:59,280
De La Cruz
var på väg till Philadelphia.
213
00:15:59,195 --> 00:16:04,534
Rutten söderifrån tog den förbi
det som kallades Helvetets Port-
214
00:16:04,701 --> 00:16:08,413
-där pirater ofta höll till.
215
00:16:08,580 --> 00:16:14,461
In kommer Ernesto Hidalgo.
Brottsling, bedragare, pirat, fyllo.
216
00:16:14,628 --> 00:16:16,755
Hans gäng dominerade området.
217
00:16:16,922 --> 00:16:19,674
Hur vet du att han tog galeonen?
218
00:16:19,841 --> 00:16:22,219
Jo, för att Hidalgo och hans män-
219
00:16:22,385 --> 00:16:28,517
-omskrevs i alla tidningar
månaderna före maj 1778.
220
00:16:28,684 --> 00:16:33,564
Men efteråt? Ingenting.
Han tog skatten och flydde inåt land.
221
00:16:33,730 --> 00:16:36,942
Enligt örlogsarkiven
jagade flottan dem-
222
00:16:37,109 --> 00:16:41,780
-och dödade Hidalgo och
hans besättning nära New Orleans.
223
00:16:41,947 --> 00:16:44,408
Det står inget om nån skatt.
224
00:16:44,575 --> 00:16:48,871
Hidalgo gömde den nånstans
innan han dog. Frågan är var.
225
00:16:49,997 --> 00:16:55,294
In kommer Judith Snell, en av tidens
största operångerskor - som i dikten.
226
00:16:55,461 --> 00:17:00,216
Judith gillade att umgås med skurkar.
Det skrevs om hennes bravader-
227
00:17:00,383 --> 00:17:03,886
-med otaliga skurkar och bovar,
som Hidalgo.
228
00:17:04,530 --> 00:17:09,976
Han gav henne uppgiften att gömma
skatten där ingen skulle våga leta.
229
00:17:10,142 --> 00:17:14,630
I hennes loge
i New Orleans operahus.
230
00:17:14,230 --> 00:17:18,818
Det brann ner
och dödade henne och 28 andra.
231
00:17:18,985 --> 00:17:24,949
Min teori? Det som återstår
av Judiths loge är beläget här-
232
00:17:25,116 --> 00:17:29,704
-under det nya operahusets scen.
Det byggdes ovanpå det gamla.
233
00:17:29,871 --> 00:17:34,167
Om skatten är verklig finns den där.
234
00:17:34,334 --> 00:17:37,295
Vilken skröna. En opera!
235
00:17:37,462 --> 00:17:41,675
En romans med pirater,
en brand, skeppsbrott och guld...
236
00:17:41,841 --> 00:17:45,530
Precis sånt som får mig
att gå upp på morgonen.
237
00:17:45,220 --> 00:17:48,265
-Det gör dig inte lycklig, Ray.
-Du har fel.
238
00:17:48,432 --> 00:17:51,852
Det kommer att göra mig lycklig.
Väldigt.
239
00:17:52,190 --> 00:17:56,189
Dembe, ring Ruddiger.
Säg åt honom att nyktra till.
240
00:17:56,356 --> 00:17:58,525
Vi ska råna operan.
241
00:18:04,720 --> 00:18:09,703
Keen och Ressler, FBI.
Vi söker efter en dikt.
242
00:18:09,870 --> 00:18:12,206
Det kan vara en sorts skattkarta.
243
00:18:12,373 --> 00:18:15,501
-"Balladen om De La Cruz".
-Hur visste ni det?
244
00:18:15,668 --> 00:18:17,920
Ni är inte de första som frågar.
245
00:18:18,870 --> 00:18:20,965
-Två gamla vita män.
-Och en afroamerikan.
246
00:18:21,132 --> 00:18:25,803
Vi måste se vad de tittade på.
Ta fram samma dokument till oss.
247
00:18:27,596 --> 00:18:31,517
För att komma åt skatten
måste vi in i Judiths loge-
248
00:18:31,684 --> 00:18:34,645
-som ligger här, under scenen.
249
00:18:34,812 --> 00:18:39,358
Den enda vägen in är här igenom,
södra väggen i källaren.
250
00:18:39,525 --> 00:18:43,946
Vi måste spränga i rätt ögonblick
så att publiken inte hör.
251
00:18:44,113 --> 00:18:47,742
-Publiken?
-Teatern måste vara fullsatt.
252
00:18:47,909 --> 00:18:50,995
-Hur kommer det sig?
-Som skydd!
253
00:18:51,162 --> 00:18:53,456
Vi kan nog ta oss in i rummet-
254
00:18:53,623 --> 00:18:57,293
-men att få ut bytet
utan att vi upptäcks är svårare.
255
00:18:57,460 --> 00:19:03,842
Det handlar om ett stort lass guld!
Utan skydd blir vi upptäckta direkt.
256
00:19:04,900 --> 00:19:08,513
"Barberaren i Sevilla"
spelas för sista gången imorgon.
257
00:19:08,680 --> 00:19:11,975
Vi måste invänta
nästa månads föreställning.
258
00:19:12,142 --> 00:19:15,979
Nästa månad?
Stilla mitt hjärta, nästa månad!
259
00:19:16,146 --> 00:19:21,818
Det här är ett jobb som kräver
flera veckors planering och övning.
260
00:19:21,985 --> 00:19:25,948
Stöten måste arrangeras perfekt,
koreograferas perfekt...
261
00:19:26,114 --> 00:19:28,742
Varenda rörelse
i samklang med operan.
262
00:19:28,909 --> 00:19:33,247
Ja, och bokstavligen leda till
ett explosivt crescendo.
263
00:19:33,414 --> 00:19:38,419
Vi måste villa bort vakterna, vi
behöver sprängmedel till betongen.
264
00:19:38,586 --> 00:19:41,505
Vi behöver fordon och förklädnader!
265
00:19:41,672 --> 00:19:46,427
Du förstår nog inte fullt ut
mitt engagemang i projektet.
266
00:19:46,594 --> 00:19:50,806
Låt mig berätta exakt
hur det här ska gå till.
267
00:19:50,973 --> 00:19:54,393
Du och jag ska se
"Barberaren i Sevilla" imorgon.
268
00:19:54,560 --> 00:19:57,813
Vi går inte därifrån utan skatten.
269
00:19:57,980 --> 00:20:00,733
Börja studera notbladen.
270
00:20:00,900 --> 00:20:03,986
-Jag tror inte...
-Jag sköter allt det andra.
271
00:20:04,153 --> 00:20:05,822
Behöver du ammunition?
272
00:20:05,988 --> 00:20:11,828
Min tyske vän föddes med snaps
i en hand och detonator i den andra.
273
00:20:11,995 --> 00:20:13,955
Han är här på åtta timmar.
274
00:20:14,122 --> 00:20:19,200
Behöver du fordon? Chaufförer?
Jag har skåpbilar och manskap-
275
00:20:19,169 --> 00:20:21,421
-och kvinnor som hanterar dem.
276
00:20:21,588 --> 00:20:25,925
Jag har folk med så släta anleten
att de aldrig hinner ana nåt.
277
00:20:26,920 --> 00:20:28,553
Behöver du en avledningsmanöver?
278
00:20:28,720 --> 00:20:32,390
Jag har en kille
som pratar fortare än en oljad kula.
279
00:20:32,557 --> 00:20:38,271
Sanningen, Robert,
är att mitt enda orosmoment är du.
280
00:20:38,438 --> 00:20:40,732
-Din attityd.
-Min attityd?
281
00:20:40,899 --> 00:20:43,735
Farten i ditt steg,
lusten i ditt liv.
282
00:20:43,902 --> 00:20:47,489
Om vi ska lyckas
måste du vara på rätt humör.
283
00:20:47,656 --> 00:20:50,750
Du måste vara ditt allra bästa.
284
00:20:50,242 --> 00:20:53,704
Vi måste återuppväcka
den gamle Robert Vesco.
285
00:20:53,871 --> 00:21:01,450
Återupptäcka den tjusige rackaren
vars charm kan bedra de allra bästa.
286
00:21:03,255 --> 00:21:06,759
-Hur känns det?
-Jag längtar hem till katten.
287
00:21:06,926 --> 00:21:10,471
Den känslan går över
så fort du hör musiken.
288
00:21:10,638 --> 00:21:15,643
Du kommer att känna hjärtat pumpa,
du kommer att känna dig levande.
289
00:21:15,810 --> 00:21:17,603
Vi tar två, Franton.
290
00:21:21,440 --> 00:21:25,570
Så det är på riktigt.
Det vet jag att det är, men...
291
00:21:26,737 --> 00:21:30,740
-Du är verkligen lång.
-Va?
292
00:21:30,241 --> 00:21:33,703
Det var det första jag sa till dig
när du kom in.
293
00:21:33,870 --> 00:21:39,584
Jag tänkte:
"Wow, du är verkligen vacker."
294
00:21:39,751 --> 00:21:42,921
Men i stället sa du att jag var lång?
295
00:21:45,715 --> 00:21:47,592
Vi måste prata.
296
00:21:47,759 --> 00:21:53,306
Som min pappa brukade säga:
Det passar lika illa nu som sen...
297
00:21:54,349 --> 00:21:56,726
-Hur många alias har du?
-Fyra.
298
00:21:56,893 --> 00:22:00,939
De behövs inte för jobbet,
men om jag vill försvinna...
299
00:22:01,106 --> 00:22:04,818
Då får jag memorera dem
så att jag kan hitta dig...
300
00:22:05,902 --> 00:22:11,241
Vänta. Där har vi det.
Hur vi ska hitta mr Reddington.
301
00:22:11,408 --> 00:22:12,868
Berätta för Cooper.
302
00:22:15,245 --> 00:22:19,792
Stanna här. Jag berättar för Cooper,
sen får vi prata.
303
00:22:24,338 --> 00:22:26,215
Du är verkligen lång.
304
00:22:28,384 --> 00:22:31,428
Så här många böcker
läste jag inte i skolan.
305
00:22:31,595 --> 00:22:35,683
Svaret finns här.
Reddington har säkert listat ut det.
306
00:22:35,850 --> 00:22:37,852
Han hade Vesco. Vi har noll.
307
00:22:43,441 --> 00:22:48,821
Mr Homan har precis gjort en
stor donation till Marignystiftelsen.
308
00:22:48,988 --> 00:22:51,699
-Mr Homan?
-Ett av mr Reddingtons alias.
309
00:22:51,866 --> 00:22:55,369
Så Reddington har donerat
till en konststiftelse...
310
00:22:55,536 --> 00:22:58,456
Med säsongsbiljetter
på New Orleans-operan.
311
00:22:58,623 --> 00:23:01,167
Du är ett geni, Aram.
312
00:23:01,334 --> 00:23:05,296
Reddington har köpt biljetter
till operan i New Orleans.
313
00:23:05,463 --> 00:23:09,259
-Vi behöver inte avkoda dikten.
-Nej. Vi ska på operan.
314
00:23:09,425 --> 00:23:11,845
Biblioteket var trist nog...
315
00:23:15,181 --> 00:23:19,894
-Samar klarade inte lögndetektorn.
-Levi? Vad gör du här?
316
00:23:20,610 --> 00:23:22,105
Hon döljer nåt för mig.
317
00:23:22,272 --> 00:23:27,319
Jag vet inte vad du pratar om.
Jag gillar inte att bli förföljd.
318
00:23:27,486 --> 00:23:31,573
-Vi vill hennes bästa.
-Ifrågasätt inte hennes lojalitet.
319
00:23:31,740 --> 00:23:34,785
Hon har inte förrått oss,
men mina chefer...
320
00:23:34,951 --> 00:23:37,454
De kanske drar en annan slutsats.
321
00:23:37,621 --> 00:23:39,498
Var det där ett hot?
322
00:23:39,665 --> 00:23:42,918
Hon vet för mycket.
Hon kan utgöra en fara.
323
00:23:43,850 --> 00:23:46,713
-Tänker ni beställa eller...?
-Förlåt. Varsågod.
324
00:23:46,880 --> 00:23:52,386
Samar vet inte sitt eget bästa.
Jag hoppas på dig.
325
00:23:57,266 --> 00:24:02,772
Ta det här, om du skulle ändra dig.
326
00:24:04,899 --> 00:24:07,401
Vänta lite.
327
00:24:09,945 --> 00:24:12,310
Det skedde en olycka.
328
00:24:14,534 --> 00:24:16,911
Hon...
329
00:24:17,780 --> 00:24:21,958
Hennes hjärna...
utsattes för syrebrist.
330
00:24:24,430 --> 00:24:28,965
-Jag beklagar.
-Hon vill hålla det här hemligt.
331
00:24:29,132 --> 00:24:32,510
Det kallas blodkärlsdemens.
332
00:24:33,803 --> 00:24:39,559
-Räcker det för att blidka cheferna?
-Jag tror det.
333
00:24:39,726 --> 00:24:44,147
Du... Grattis, förresten.
334
00:24:44,314 --> 00:24:49,270
Samar berättade de goda nyheterna.
Är det en flicka eller pojke?
335
00:24:50,153 --> 00:24:51,655
Jag...
336
00:24:53,323 --> 00:24:56,618
Jag har ingen aning...
337
00:24:57,786 --> 00:25:02,916
Det är bättre så.
Varför förstöra överraskningen?
338
00:25:25,147 --> 00:25:28,250
Det där är vår dörr.
Vänster sceningång.
339
00:25:28,192 --> 00:25:33,114
Jag avskyr att gå under Figaros aria,
men jag har sett den förut.
340
00:25:33,280 --> 00:25:38,411
Platser, allihop.
Det är snart dags för oss.
341
00:25:38,578 --> 00:25:42,123
Tre, två, ett.
342
00:26:06,106 --> 00:26:10,485
Tyskland, det är din tur.
Om fyra takter.
343
00:26:12,737 --> 00:26:15,198
Vänta. Och vänta...
344
00:26:16,741 --> 00:26:18,118
Varsågod, Tyskland!
345
00:26:18,285 --> 00:26:21,204
Inte alls
och jag har bara tagit två glas.
346
00:26:21,371 --> 00:26:24,666
Så fan heller
och du tafsade på mina bröst!
347
00:26:24,833 --> 00:26:26,877
-Vad är det här?
-Han är full!
348
00:26:27,440 --> 00:26:30,756
Jag bar glasen till min fru.
Jag är inte full!
349
00:26:30,923 --> 00:26:35,100
Du stötte på mig, din apa,
och du är jättefull!
350
00:26:35,177 --> 00:26:39,140
Okej, nu räcker det.
Ingen mer dricka.
351
00:26:43,602 --> 00:26:45,271
Fyll på.
352
00:27:02,496 --> 00:27:04,332
Han är full. Han måste ut.
353
00:27:10,963 --> 00:27:14,717
Vi är förbi vakterna.
Mr Carter, vi är på väg.
354
00:27:14,884 --> 00:27:17,220
Tänk på tempot. Allegro vivace.
355
00:27:18,388 --> 00:27:20,598
Halvnot, helnot, åt vänster.
356
00:27:22,517 --> 00:27:25,103
Är du killen från apoteket?
357
00:27:25,270 --> 00:27:28,815
-Han släpper inte in mig!
-Han har en leverans.
358
00:27:28,982 --> 00:27:34,946
Allt från våtservetter till
vuxenblöjor, mediciner, vaporizer...
359
00:27:35,113 --> 00:27:37,741
De gör inte samma sak.
Vad är det här?
360
00:27:37,908 --> 00:27:41,953
Jag fick ett samtal om
att nån greve hade rännskitan.
361
00:27:42,120 --> 00:27:44,664
Greve Almaviva har fått influensan.
362
00:27:44,831 --> 00:27:47,793
Vad åt han? Kanske ett dåligt ostron.
363
00:27:47,959 --> 00:27:52,500
Jag fick ett dåligt atlantostron.
Jag vändes ut och in.
364
00:27:52,172 --> 00:27:54,258
Jag dansade tango med toan.
365
00:27:55,592 --> 00:27:58,345
Fascinerande,
men vi måste till greven.
366
00:27:58,512 --> 00:28:01,849
Han går på om tio minuter.
367
00:28:27,500 --> 00:28:31,879
In med Vontae och Dembe.
Och byt fot, och byt fot!
368
00:28:37,969 --> 00:28:43,599
-Ruddiger, vad är det som händer?
-Rösten... Smärtan och sorgen!
369
00:28:44,892 --> 00:28:48,229
-Det är en komedi!
-Nej, min sorg!
370
00:28:48,396 --> 00:28:53,443
När jag var liten ville mina vänner
bli fotbollsspelare och racerförare.
371
00:28:53,610 --> 00:28:55,570
Jag drömde om att bli tenor!
372
00:28:55,737 --> 00:28:57,614
-Kära nån.
-Det här är illa.
373
00:28:57,781 --> 00:29:01,493
Jag tappade bort mig.
Musiken fick mig att minnas.
374
00:29:01,660 --> 00:29:04,287
Vi arbetar efter musiken!
375
00:29:04,454 --> 00:29:08,208
Om inte detonationen sker
under applåden så hörs den!
376
00:29:08,375 --> 00:29:11,878
-Förlåt!
-Ställ in laddningarna. Hjälp till.
377
00:29:12,450 --> 00:29:16,466
Vi hinner inte.
Han närmar sig slutet av arian!
378
00:29:21,540 --> 00:29:23,891
Glen! Vi har ett problem.
379
00:29:25,976 --> 00:29:28,771
Vi ligger efter.
Om vi spränger för sent-
380
00:29:28,937 --> 00:29:32,691
-så kommer polisen.
Vi behöver en avledning. Nåt högt!
381
00:29:32,858 --> 00:29:35,986
-Vad vill du att jag ska göra?
-Jag vet inte.
382
00:29:36,153 --> 00:29:40,449
Du ville ha en andra chans.
Nu gäller det! Tänk fort!
383
00:29:46,622 --> 00:29:50,793
Det är dags för din Broadwaydebut.
384
00:29:59,510 --> 00:30:04,390
Det brinner! Alla måste ut!
385
00:30:04,557 --> 00:30:07,185
Det brinner i köket! Det är inte bra.
386
00:30:15,777 --> 00:30:20,657
Spring för livet! Spring för livet!
387
00:30:20,824 --> 00:30:22,367
Spräng den, nu!
388
00:30:40,761 --> 00:30:45,474
-Herregud...
-De La Cruz.
389
00:30:45,641 --> 00:30:47,643
Den finns på riktigt.
390
00:30:49,436 --> 00:30:53,941
Där har vi glimten i ögat
som jag har letat efter!
391
00:31:02,741 --> 00:31:08,205
Varför skrek ni "det brinner" på en
fullsatt teater när det inte brann?
392
00:31:08,372 --> 00:31:10,499
Jag kände röklukt.
393
00:31:10,666 --> 00:31:13,419
Jag försökte bara rädda liv!
394
00:31:13,586 --> 00:31:17,256
Han lurade oss.
Vi får varken Vesco eller pengarna.
395
00:31:17,423 --> 00:31:21,344
-Han lovade. Jag tror honom.
-Den sista. Dags att åka.
396
00:31:21,510 --> 00:31:24,972
-Jag pratar med polisen.
-Jag hör med brandkåren.
397
00:31:27,683 --> 00:31:29,769
-Mr Carter.
-Känner ni honom?
398
00:31:29,936 --> 00:31:33,640
Elizabeth Keen, FBI.
Får jag prata med honom?
399
00:31:34,649 --> 00:31:37,652
Oväntat att du är här!
Gillar du opera?
400
00:31:37,819 --> 00:31:40,738
-Lägg ner. Var är han?
-Vad pratar du om?
401
00:31:40,905 --> 00:31:44,492
Reddington var här.
Hur längesen? Ljug inte.
402
00:31:45,827 --> 00:31:47,829
Du missade honom precis.
403
00:31:56,880 --> 00:32:01,551
-Elizabeth. Du ringer olägligt.
-Jag är vid operahuset.
404
00:32:01,718 --> 00:32:04,540
Du fick din skatt. Ge mig Vesco.
405
00:32:07,516 --> 00:32:11,645
Vi ska till Lulu's och äta paj.
Jag tar med en bit.
406
00:32:15,107 --> 00:32:17,734
Sex och skatter.
407
00:32:17,901 --> 00:32:20,154
Folk bedrar för båda delarna.
408
00:32:20,320 --> 00:32:24,575
Precis som du förråder mig
nu när jag har gett dig guldet.
409
00:32:24,742 --> 00:32:28,287
Överlämna mig på Lulu's
så är din hämnd fullbordad.
410
00:32:28,454 --> 00:32:31,665
Det gör inget, Ray. Jag förlåter dig.
411
00:32:31,832 --> 00:32:35,252
Framförallt så förstår jag.
412
00:32:35,419 --> 00:32:38,881
Du var min lärjunge, Ray.
Jag älskade dig.
413
00:32:39,924 --> 00:32:42,301
Men jag stal allt du hade-
414
00:32:42,468 --> 00:32:47,974
-och lämnade dig på ett horhus
i Asunción utan att tänka mer på det.
415
00:32:48,140 --> 00:32:51,727
-Och nu?
-Nu är jag fri.
416
00:32:56,691 --> 00:33:01,613
Jag tänker inte överlämna dig,
Robert, och vi ska inte till Lulu's.
417
00:33:01,779 --> 00:33:04,616
Fullt av turister och hemska pajer.
418
00:33:04,782 --> 00:33:07,994
Vi ska ta en kopp kaffe i stillhet.
419
00:33:11,539 --> 00:33:15,377
Är det sant att du presenterade
Nixons bror för Castro-
420
00:33:15,543 --> 00:33:20,480
-och lurade dem att investera
i en falsk läkemedelsstudie?
421
00:33:20,215 --> 00:33:22,843
Jag hamnade i kubanskt fängelse.
422
00:33:23,900 --> 00:33:28,682
Nixon och Castro! Tanken svindlar.
423
00:33:28,849 --> 00:33:32,394
Lastbilen är på lagret,
låst som en mussla i flod.
424
00:33:32,561 --> 00:33:35,272
-Var är de andra?
-Dricker bourbon.
425
00:33:35,439 --> 00:33:38,317
Varför gör du inte dem sällskap?
426
00:33:38,483 --> 00:33:43,947
Jag ska ut på en natts utsvävningar
i The Big Easy.
427
00:33:44,114 --> 00:33:49,745
Precis som Blanche DuBois förlitar
jag mig till främlingars vänlighet.
428
00:33:49,912 --> 00:33:51,997
Ajöss!
429
00:33:54,792 --> 00:33:59,755
-Jag tar en promenad längs floden.
-Utmärkt idé.
430
00:33:59,922 --> 00:34:02,758
Jag är nog inget vidare sällskap.
431
00:34:02,925 --> 00:34:07,263
Jag är gammal.
Jag är trött - och jag är tillfreds.
432
00:34:08,306 --> 00:34:14,610
Flygplatsen imorgon klockan tio.
Jag släpper av dig var du vill.
433
00:34:14,228 --> 00:34:18,483
Jag var uppfylld av hämndtankar
så länge.
434
00:34:18,649 --> 00:34:23,529
Jag såg aldrig gåvan
du gav mig i Asunción.
435
00:34:23,696 --> 00:34:27,242
Jag litade aldrig på nån lättvindigt
efter det.
436
00:34:27,408 --> 00:34:31,913
Det är därför jag fortfarande lever.
Jag står i skuld till dig.
437
00:34:37,335 --> 00:34:41,548
Tro mig, Ray.
Du har betalat din skuld med ränta.
438
00:34:54,144 --> 00:34:56,688
Ändrade planer.
439
00:34:56,855 --> 00:35:01,568
Jag pratade precis med Levi.
Jag fick avsked med goda vitsord.
440
00:35:01,735 --> 00:35:03,445
Jag är inte förvånad.
441
00:35:03,612 --> 00:35:07,740
Jag sa att jag skulle sluta
av personliga skäl.
442
00:35:07,241 --> 00:35:11,495
-Jag ljög för att förvilla honom.
-Nu är det över.
443
00:35:11,662 --> 00:35:15,499
Nu kan vi prata...
444
00:35:15,666 --> 00:35:18,460
...om att du är gravid.
445
00:35:21,171 --> 00:35:24,216
Det är väl det
du har försökt att berätta?
446
00:35:25,426 --> 00:35:30,139
Mina föräldrar gjorde den här
till mig för trettio år sen-
447
00:35:30,306 --> 00:35:33,309
-för dagen jag skulle bli pappa.
448
00:35:33,476 --> 00:35:38,689
Jag minns bara fruktflugorna
och ostduken...
449
00:35:38,856 --> 00:35:42,819
...och de fina kristallglasen
mamma vill att vi använder-
450
00:35:42,985 --> 00:35:48,950
-när vi korkar upp
för att fira den ofattbara kärleken.
451
00:35:54,914 --> 00:35:56,791
Jag är inte gravid, Aram.
452
00:35:56,958 --> 00:36:01,379
Det var lögnen som skulle
dölja sanningen om min hälsa.
453
00:36:05,800 --> 00:36:06,801
Du är inte...?
454
00:36:11,806 --> 00:36:14,434
Jag har aldrig önskat mig barn.
455
00:36:14,601 --> 00:36:20,857
Jag brukade vara besvärad av
att jag inte hade nån modersinstinkt-
456
00:36:21,240 --> 00:36:25,612
-men jag förlikade mig med det
för längesen.
457
00:36:25,779 --> 00:36:27,948
Och sen träffade jag dig.
458
00:36:28,115 --> 00:36:30,868
Du förändrade allt.
459
00:36:31,340 --> 00:36:34,872
Nu finns det inget jag hellre önskar
än att bli gravid.
460
00:36:35,380 --> 00:36:39,430
Det finns inget
som nån av oss önskar mer.
461
00:36:41,300 --> 00:36:43,500
Men det kan inte bli av.
462
00:36:44,131 --> 00:36:49,220
Jag kan inte uppfostra ett barn.
Aldrig nånsin.
463
00:36:52,807 --> 00:36:56,477
-Okej.
-Okej?
464
00:36:56,644 --> 00:36:58,854
Då ska vi inte ha några barn.
465
00:36:59,210 --> 00:37:01,230
Om ett år eller fem år...
466
00:37:01,190 --> 00:37:04,680
-Då säger jag samma sak.
-Nej.
467
00:37:05,403 --> 00:37:09,657
En dag kommer du att ångra dig
och jag vill inte vara skälet.
468
00:37:12,118 --> 00:37:16,998
Aram.
Det är därför jag har velat prata.
469
00:37:27,300 --> 00:37:29,719
Jag tycker att du förtjänar mer.
470
00:37:41,148 --> 00:37:43,817
Det var inget dåligt konstnummer.
471
00:37:43,984 --> 00:37:46,570
Jag var rätt nöjd med
hur det avlöpte.
472
00:37:46,737 --> 00:37:50,991
-Var är Vesco? Där inne?
-Nej, men skatten är där.
473
00:37:51,158 --> 00:37:54,703
-Du lät honom gå.
-Han har bättrat sig.
474
00:37:54,870 --> 00:37:58,457
Han har avsvurit sig
girighet och snikenhet.
475
00:37:58,624 --> 00:38:01,710
Omvandlade du domen,
som presidenten med din?
476
00:38:01,877 --> 00:38:04,505
För att hedra hans asketiska liv-
477
00:38:04,672 --> 00:38:11,971
-tänker jag överlämna 1700-talsguld
för över hundra miljoner dollar.
478
00:38:12,137 --> 00:38:16,475
-Ska du bara ge oss den?
-Varenda dublon. Den är här inne.
479
00:38:20,604 --> 00:38:22,356
Eller inte.
480
00:38:28,863 --> 00:38:30,698
Jag står i skuld till dig.
481
00:38:34,350 --> 00:38:39,165
Tro mig, Ray.
Du har betalat din skuld med ränta.
482
00:38:43,419 --> 00:38:47,298
Bättrad, sa du? Har han gett upp
girighet och snikenhet?
483
00:38:49,884 --> 00:38:55,223
-Har du en telefon?
-Vilken asket med hundra miljoner!
484
00:38:56,266 --> 00:39:00,562
Fotografera mig.
Det är inte ofta jag blir äggad.
485
00:39:00,729 --> 00:39:05,317
Men att bli äggad av samma person
två gånger? Det ska dokumenteras.
486
00:39:05,484 --> 00:39:08,987
Är det roligt?
Det var ett slöseri med tid.
487
00:39:09,154 --> 00:39:12,741
Slöseri med tid?
Vi har avkodat legender-
488
00:39:12,908 --> 00:39:16,495
-jagat pirater,
jagat efter en förlorad skatt...
489
00:39:16,662 --> 00:39:19,373
Utan resultat.
Vi har tappat bort Vesco.
490
00:39:19,540 --> 00:39:24,419
Ni hade honom aldrig. Ni fick ett
namn på nån som antogs vara död.
491
00:39:24,586 --> 00:39:28,480
Nu vet ni att han lever
och kan hitta honom.
492
00:39:28,215 --> 00:39:32,177
Ni fick bevittna min förödmjukelse.
Det borde väl lindra?
493
00:39:32,344 --> 00:39:34,763
Nej, men det är en början.
494
00:39:34,930 --> 00:39:39,435
Kom hit, Dembe.
Jag ser lite äggula på din kind.
495
00:39:41,812 --> 00:39:45,107
Le, era klantskallar.
496
00:40:15,180 --> 00:40:17,891
-Du har fel om mig.
-Hur hittade du mig?
497
00:40:18,570 --> 00:40:24,189
Att det inte finns nåt jag önskar mer
än ett barn... Jag trodde det.
498
00:40:24,356 --> 00:40:28,735
Det var det
jag alltid hade föreställt mig.
499
00:40:30,612 --> 00:40:32,405
Tills jag träffade dig.
500
00:40:34,740 --> 00:40:37,744
Och du förändrade allt.
501
00:40:39,371 --> 00:40:43,458
Det vi har... Det är vår historia.
502
00:40:44,585 --> 00:40:48,130
Och om vår historia
inte innehåller några barn...
503
00:40:50,507 --> 00:40:53,761
...så är det okej.
504
00:40:53,927 --> 00:40:56,722
Jag behöver inte vänta nio månader-
505
00:40:56,889 --> 00:41:01,852
-på att fira ofattbar kärlek.
506
00:41:02,190 --> 00:41:06,315
Och jag behöver verkligen inte
fina kristallglas.
507
00:41:09,151 --> 00:41:13,864
Vi ska aldrig göra slut.
Okej? Aldrig nånsin.
508
00:41:14,310 --> 00:41:20,788
Jag vill inte ha nån förnekelse,
ilska, förhandling eller depression.
509
00:41:20,955 --> 00:41:22,456
Bara accepterande.
510
00:41:25,293 --> 00:41:29,547
-Kan du ge mig det?
-Nej.
511
00:41:32,175 --> 00:41:33,676
Okej...
512
00:41:36,950 --> 00:41:38,681
Lova mig det här...
513
00:41:38,848 --> 00:41:44,979
Att du ska göra allt som står i
din makt för att försöka bli bättre.
514
00:41:47,482 --> 00:41:49,609
Jag lovar.
515
00:41:57,750 --> 00:41:59,453
Det kommer att ordna sig.
516
00:42:00,620 --> 00:42:02,497
Säg det igen.
517
00:42:04,666 --> 00:42:06,668
Allt kommer att ordna sig.
518
00:42:26,605 --> 00:42:30,776
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
41832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.