All language subtitles for The Twilight Zone s01e02 One for the Angels.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,420 [eerie music] 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,216 (male presenter, off) There is a fifth dimension 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,510 Beyond that Which is known to man. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,555 It is a dimension As vast as space 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,349 And as timeless as infinity. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,480 Between science And superstition 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,233 And it lies between The pit of man's fears 8 00:00:26,317 --> 00:00:29,486 And the summit Of his knowledge. 9 00:00:29,571 --> 00:00:32,406 This is the dimension Of imagination 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,993 It is an area Which we call The twilight zone. 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,328 [music intensifies Dramatically] 12 00:00:42,584 --> 00:00:45,002 [cheerful music] 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,848 Right here, Ladies and gentlemen, 14 00:00:57,932 --> 00:01:01,185 Special July clean up sale! 15 00:01:01,269 --> 00:01:03,353 Lovely things, Calamine lotion, 16 00:01:03,396 --> 00:01:06,607 Good for sunburns! 17 00:01:06,691 --> 00:01:09,109 How about binoculars? 18 00:01:09,194 --> 00:01:11,862 (male presenter, off) Street scene 19 00:01:11,946 --> 00:01:13,739 Summer, the present. 20 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 Man on the sidewalk Named Lou Bookman. 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,370 Age, sixtyish. Occupation, pitchman. 22 00:01:20,413 --> 00:01:24,083 Lou Bookman, A fixture of the summer. 23 00:01:24,167 --> 00:01:27,086 A rather minor component To a hot July. 24 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 A nondescript Commonplace little man, 25 00:01:29,964 --> 00:01:31,673 Whose life is a treadmill 26 00:01:31,758 --> 00:01:35,135 Built out of sidewalks. 27 00:01:35,220 --> 00:01:37,012 In just a moment, Lou Bookman 28 00:01:37,097 --> 00:01:39,681 Will have to concern Himself with survival. 29 00:01:39,766 --> 00:01:42,476 Because as of 3 o'clock This hot July afternoon 30 00:01:42,560 --> 00:01:46,313 He'll be stalked By Mr. Death. 31 00:01:46,397 --> 00:01:48,148 [ominous music] 32 00:01:53,071 --> 00:01:56,073 [cheerful music] 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,000 [Lou laughs] (children) Hi, Lou! 34 00:02:07,085 --> 00:02:10,796 (Lou) Hello, darling! Oh, here, here. 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,589 Oh, my goodness, It is hot today! 36 00:02:12,674 --> 00:02:13,757 Yeah. 37 00:02:13,842 --> 00:02:16,051 Let's sit down. 38 00:02:18,179 --> 00:02:19,847 What are you Selling today, Lou? 39 00:02:19,931 --> 00:02:21,890 Toys, Lou? Are you selling toys? 40 00:02:23,935 --> 00:02:26,478 I'll show you What I was selling. [chuckles] 41 00:02:26,563 --> 00:02:27,646 There's one for you. 42 00:02:27,730 --> 00:02:29,189 Thanks, Lou! 43 00:02:29,274 --> 00:02:31,191 That's alright, Maggie. Here, ricky. 44 00:02:31,276 --> 00:02:32,901 Thanks, Lou! 45 00:02:32,986 --> 00:02:35,779 Now the Lou Bookman Social and ice cream hour 46 00:02:35,822 --> 00:02:37,948 Takes place Right after supper. 47 00:02:37,991 --> 00:02:40,117 The regular Turn now! 48 00:02:40,160 --> 00:02:41,326 Don't forget! 49 00:02:41,411 --> 00:02:42,786 Goodbye. 50 00:02:42,829 --> 00:02:44,371 (chiidren) Bye, Lou. 51 00:02:44,455 --> 00:02:46,707 (Lou) Don't forget The ice cream, huh? 52 00:02:46,791 --> 00:02:50,878 [humming] 53 00:03:14,944 --> 00:03:16,820 [intense ominous music] 54 00:03:16,863 --> 00:03:20,032 You're, you're The man I saw On the sidewalk today. 55 00:03:20,116 --> 00:03:21,742 You were writing In a book. 56 00:03:21,826 --> 00:03:23,702 You are Lou Bookman, Aren't you? 57 00:03:23,786 --> 00:03:25,537 That's right. Louis J. Bookman, 58 00:03:25,622 --> 00:03:27,372 Is there something I can show you? 59 00:03:27,457 --> 00:03:30,334 Maybe something In collar stays? I'll get that. 60 00:03:30,418 --> 00:03:33,003 No, Mr. Bookman. I'm not here To buy anything. 61 00:03:33,046 --> 00:03:35,088 Now let's get To business, shall we? 62 00:03:35,173 --> 00:03:38,217 Louis J. Bookman, Aged 69, right? 63 00:03:38,301 --> 00:03:40,510 I'll be 70 In September. 64 00:03:40,553 --> 00:03:43,847 Hm. Occupation, Pitch man, right? 65 00:03:43,890 --> 00:03:46,058 Yeah, that's right. [chuckies] 66 00:03:46,142 --> 00:03:47,684 Are you A census taker? 67 00:03:47,727 --> 00:03:51,021 Born in New York City in 1890. 68 00:03:51,105 --> 00:03:53,857 That's right, 1890. 69 00:03:53,900 --> 00:03:57,069 Father Jacob Bookman, Mother Flora Bookman. 70 00:03:57,153 --> 00:03:59,446 Father's place of birth, Detroit, Michigan, 71 00:03:59,530 --> 00:04:02,115 Mother's place of birth Syracuse, New York, right? 72 00:04:02,200 --> 00:04:04,534 That's right. My goodness, [chuckies] 73 00:04:04,577 --> 00:04:06,536 You got it all down In that book there. 74 00:04:06,621 --> 00:04:09,206 Yes, we have to keep These things efficient. 75 00:04:09,249 --> 00:04:12,542 Now today Is the 19th of July. 76 00:04:12,627 --> 00:04:15,003 And your departure's At midnight tonight. 77 00:04:15,088 --> 00:04:17,297 My departure? 78 00:04:17,382 --> 00:04:19,049 [knocking at door] 79 00:04:19,092 --> 00:04:21,176 Oh, excuse me. 80 00:04:24,639 --> 00:04:26,056 Hi, Maggie! 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,891 The key's bad, Lou. Can you fix it? 82 00:04:27,976 --> 00:04:29,768 Oh, sure, Come on right in! 83 00:04:29,852 --> 00:04:31,103 Come on in. (chuckles) 84 00:04:31,187 --> 00:04:34,273 Let me see it. 85 00:04:34,357 --> 00:04:36,566 Well, there's your Trouble right there. 86 00:04:36,651 --> 00:04:38,902 See that little cogwheel? 87 00:04:38,987 --> 00:04:43,407 Well, you've been pushing In that key when you were Winding it. You see? 88 00:04:43,491 --> 00:04:44,700 See? Now It's all right. 89 00:04:44,784 --> 00:04:46,785 See? 90 00:04:46,869 --> 00:04:49,413 I'd introduce You two, only I Don't know your name. 91 00:04:49,497 --> 00:04:50,747 No need. 92 00:04:50,832 --> 00:04:52,708 I think I got it Now, Lou. 93 00:04:52,792 --> 00:04:55,752 This gentleman Came here to ask me A lot of questions. 94 00:04:55,837 --> 00:04:57,462 What gentleman? 95 00:04:57,547 --> 00:04:59,006 [ominous music] 96 00:04:59,090 --> 00:05:00,382 That gentleman! 97 00:05:02,510 --> 00:05:04,678 What gentleman? 98 00:05:04,762 --> 00:05:08,348 (Mr. Death) Mr. Bookman, she can't See me or hear me. 99 00:05:08,433 --> 00:05:09,850 Why not? 100 00:05:09,934 --> 00:05:11,643 Why not what, Lou? 101 00:05:11,728 --> 00:05:13,520 Why can't you See him or hear him? 102 00:05:13,604 --> 00:05:16,523 See who, Lou? 103 00:05:16,607 --> 00:05:18,775 It works great now, Lou. 104 00:05:18,818 --> 00:05:21,361 Thanks an awful lot. See you after supper, huh? 105 00:05:21,446 --> 00:05:24,031 Now wait a minute. You haven't forgot Your manners. 106 00:05:24,115 --> 00:05:25,782 Aren't you gonna Say goodbye? 107 00:05:25,867 --> 00:05:27,951 Oh, yeah. Good bye, Lou. Thanks a lot! 108 00:05:28,036 --> 00:05:30,370 No, no, I mean To the gentleman there. 109 00:05:30,455 --> 00:05:32,456 Oh, it's a game. 110 00:05:32,540 --> 00:05:35,459 The invisible man. Goodbye, invisible man. 111 00:05:35,543 --> 00:05:36,877 See you After supper, Lou. 112 00:05:42,967 --> 00:05:44,968 [suspense music] 113 00:05:45,053 --> 00:05:49,556 I can see you, Yet she can't. 114 00:05:49,640 --> 00:05:52,976 (Mr. Death) Only those who are To accompany me 115 00:05:53,019 --> 00:05:55,228 Understand, Mr. Bookman? 116 00:05:55,313 --> 00:05:57,606 Uh, Mr. Bookman, 117 00:06:00,777 --> 00:06:03,695 Only those that are To accompany me can see me. 118 00:06:03,780 --> 00:06:07,074 Now don't you think You ought to start making Your arrangements? 119 00:06:07,158 --> 00:06:08,742 Arrangem ents? For what? 120 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 For your departu re. 121 00:06:11,329 --> 00:06:13,580 My departure where? 122 00:06:13,664 --> 00:06:15,207 [sighs] You just don't get it. 123 00:06:15,291 --> 00:06:17,334 I just will never Understand you people. 124 00:06:17,418 --> 00:06:20,087 You get the idiotic notion That life goes on forever. 125 00:06:20,171 --> 00:06:21,463 Of course, it doesn't. 126 00:06:21,547 --> 00:06:23,048 Everyone has To go sometime. 127 00:06:23,132 --> 00:06:25,008 Go? You mean-- 128 00:06:25,093 --> 00:06:27,761 That's right. And what I further Don't understand 129 00:06:27,845 --> 00:06:30,680 How little you appreciate The nature of your departure. 130 00:06:30,765 --> 00:06:33,558 Think of all The poor souls who Go in violent accidents. 131 00:06:33,643 --> 00:06:35,227 The non precognition victims. 132 00:06:35,311 --> 00:06:37,270 We're not permitted To forewarn them. 133 00:06:37,355 --> 00:06:40,732 You, Mr. Bookman, Fall into the category 134 00:06:40,817 --> 00:06:42,359 Of "natural causes." 135 00:06:42,443 --> 00:06:44,069 "natural causes?" 136 00:06:44,153 --> 00:06:46,863 Number one, I find you A very devious sort, 137 00:06:46,948 --> 00:06:48,448 Number two, 138 00:06:48,533 --> 00:06:50,242 I think that You're dishonest. 139 00:06:50,326 --> 00:06:54,287 Number three, Why don't you say What you mean! 140 00:06:54,372 --> 00:06:57,707 Mr. Bookman, I've done Everything but phone Your own undertaker. 141 00:06:57,750 --> 00:06:59,543 How much clearer Do you want it? 142 00:06:59,627 --> 00:07:01,336 If you still Don't know who I am 143 00:07:01,421 --> 00:07:03,922 Then you're the dumbest Man I've come up against. 144 00:07:08,094 --> 00:07:09,678 [intense ominous music] 145 00:07:17,562 --> 00:07:19,729 You are-- You're death? 146 00:07:19,814 --> 00:07:22,107 Exactly, Mr. Bookman. 147 00:07:22,191 --> 00:07:25,986 Now, shall we get Down to business? 148 00:07:26,070 --> 00:07:28,905 Time of departure Is midnight tonight. 149 00:07:28,990 --> 00:07:30,824 I trust that Will suit you. 150 00:07:30,908 --> 00:07:33,577 Preordination is For death during sleep. 151 00:07:33,661 --> 00:07:36,580 I assume this too Will meet with Your approval. 152 00:07:36,664 --> 00:07:39,791 You'll find This a relatively Simple and painless-- 153 00:07:39,876 --> 00:07:41,793 No, just a minute. I don't wanna go! 154 00:07:41,878 --> 00:07:43,837 No, they never do. 155 00:07:43,921 --> 00:07:46,840 But there's No reason to go. I'm a very healthy man! 156 00:07:46,924 --> 00:07:50,260 Outside of a slight cold I had last winter, 157 00:07:50,303 --> 00:07:53,472 And a sliver that festered In that finger there, 158 00:07:53,556 --> 00:07:56,057 I don't think I've had A sick day in 20 years! 159 00:07:56,142 --> 00:07:57,684 That may be, 160 00:07:57,768 --> 00:07:59,936 But departure time Is set for midnight. 161 00:07:59,979 --> 00:08:02,230 And departure Will be midnight. 162 00:08:02,315 --> 00:08:04,524 Don't I have anything To say about that? 163 00:08:04,609 --> 00:08:06,693 We do listen to appeals 164 00:08:06,777 --> 00:08:09,446 But frankly, Mr. Bookman, There's very little here 165 00:08:09,530 --> 00:08:11,698 In the way of an Extenuating circumstance. 166 00:08:11,782 --> 00:08:14,117 There are three major Categories of appeals. 167 00:08:14,202 --> 00:08:15,619 One, is hardship cases. 168 00:08:15,703 --> 00:08:17,621 Now do you Have a wife or family 169 00:08:17,705 --> 00:08:20,957 Who might suffer beyond A reasonable point Your demise? 170 00:08:21,000 --> 00:08:24,920 [softiy] No, no family. No. 171 00:08:25,004 --> 00:08:28,381 The second category Is priority cases 172 00:08:28,466 --> 00:08:31,551 Statesmen, scientists, Men on the verge Of discoveries. 173 00:08:31,636 --> 00:08:37,891 I take it you're not working On any major scientific Pursuit at the moment. 174 00:08:37,975 --> 00:08:40,143 [softly] No [chuckles] no. 175 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 [firmly] What's the third category? 176 00:08:42,730 --> 00:08:45,982 I don't think you're Qualified here either. 177 00:08:46,067 --> 00:08:49,402 Unfinished business Of a major nature. 178 00:08:49,487 --> 00:08:52,906 You don't have Any unfinished Business, do you? 179 00:08:52,990 --> 00:08:54,032 Ah, but I do! 180 00:08:54,116 --> 00:08:55,492 Indeed I do! 181 00:08:55,535 --> 00:08:58,161 That's it, You see. I-- yeah. 182 00:08:58,246 --> 00:09:00,413 I have some Unfinished business. 183 00:09:00,498 --> 00:09:03,208 Unfinished business, yes. 184 00:09:06,003 --> 00:09:09,589 I've never flown In a helicopter. That's it. 185 00:09:09,674 --> 00:09:11,258 I've never flown-- 186 00:09:11,342 --> 00:09:13,760 (death) Insufficient, Mr. Bookman. 187 00:09:16,347 --> 00:09:18,348 Anything else? 188 00:09:18,391 --> 00:09:22,102 Now you look here. I've lived in this Room for 21 years. 189 00:09:22,186 --> 00:09:25,897 And you keep popping up In corners of the room I've never even seen before. 190 00:09:25,982 --> 00:09:27,732 Will you please Stay in one place? 191 00:09:27,817 --> 00:09:30,527 Is there anything Else, Mr. Bookman? 192 00:09:30,570 --> 00:09:32,070 Yes, yes. 193 00:09:32,154 --> 00:09:34,948 I have never seen A Zulu war dance. 194 00:09:35,032 --> 00:09:37,409 Now that's The answer right there. 195 00:09:37,493 --> 00:09:41,079 So you'll have to give Me a couple of months to go Over to that Zulu country 196 00:09:41,163 --> 00:09:43,373 No? 197 00:09:43,457 --> 00:09:45,917 No. Unfinished business Of a major nature 198 00:09:46,002 --> 00:09:48,128 Is something a man Had yearned for 199 00:09:48,212 --> 00:09:50,964 And something He might accomplish Given an extension. 200 00:09:51,048 --> 00:09:53,842 Well, there is one thing. 201 00:09:53,926 --> 00:09:56,219 What is it, Mr. Bookman? 202 00:09:56,262 --> 00:09:59,055 Well, between you and me, 203 00:09:59,098 --> 00:10:01,766 I never made A truly big pitch. 204 00:10:01,851 --> 00:10:04,644 I mean, I mean A big pitch. 205 00:10:04,729 --> 00:10:08,898 A pitch big enough For the skies to open up. 206 00:10:08,983 --> 00:10:12,402 You know, A pitch for the angels. 207 00:10:12,445 --> 00:10:15,071 Of course, It wouldn't mean Very much to you, 208 00:10:15,114 --> 00:10:16,906 But it would mean A great deal to me. 209 00:10:16,991 --> 00:10:19,242 It would mean That for one moment 210 00:10:19,285 --> 00:10:23,163 In my whole life I would have done Something successful. 211 00:10:23,247 --> 00:10:28,293 It would mean That maybe the children Would be very proud of me. 212 00:10:28,377 --> 00:10:30,503 The children? 213 00:10:30,588 --> 00:10:34,424 Yes, yes, I've always Had quite a fondness For children, you know. 214 00:10:34,508 --> 00:10:36,635 Yes, that's all Here in the record. 215 00:10:36,719 --> 00:10:40,972 The problem here, Mr. Bookman, is that You'd require delay until-- 216 00:10:41,057 --> 00:10:42,932 Until I make a pitch! 217 00:10:43,017 --> 00:10:45,518 The kind of pitch I was talking to you about. 218 00:10:45,603 --> 00:10:46,978 The one for the angels? 219 00:10:47,063 --> 00:10:49,564 That's right. One for the angels. 220 00:10:51,942 --> 00:10:54,361 I'm terribly sorry, Mr. Bookman, 221 00:10:54,445 --> 00:10:56,196 But, no. 222 00:10:58,324 --> 00:11:00,992 You see, these categories Are very specific 223 00:11:01,077 --> 00:11:04,496 And when reference is made To unfinished business Of a major nature, 224 00:11:04,580 --> 00:11:06,581 The only I nterpretation To be made here 225 00:11:06,666 --> 00:11:08,166 Is simply that-- 226 00:11:10,461 --> 00:11:12,545 What-- what I mean Is that, uh, 227 00:11:12,630 --> 00:11:14,631 Unfortunately, Mr. Bookman, 228 00:11:14,674 --> 00:11:17,509 An ability to, to succeed 229 00:11:17,593 --> 00:11:19,386 In a given Professional venture 230 00:11:19,470 --> 00:11:22,180 Is really hardly Of a major-- 231 00:11:25,559 --> 00:11:28,395 Mean a great Deal to you, does it? 232 00:11:28,479 --> 00:11:30,814 A great deal. 233 00:11:38,489 --> 00:11:40,740 All right, Mr. Bookman. 234 00:11:40,825 --> 00:11:43,785 Under the circumstances I believe I can grant You a delay. 235 00:11:43,869 --> 00:11:45,704 Until-- 236 00:11:45,788 --> 00:11:49,040 What do you mean 'until?' Until you've made this pitch. 237 00:11:49,125 --> 00:11:50,750 I can live til then? 238 00:11:50,835 --> 00:11:52,502 That's the agreement. 239 00:11:52,545 --> 00:11:56,005 Oh, well I think That's a fine bargain. 240 00:11:56,048 --> 00:11:58,049 I didn't get your name. 241 00:11:58,134 --> 00:12:01,094 Now, about This pitch, Mr. Bookman, 242 00:12:01,178 --> 00:12:03,388 When might We expect it? 243 00:12:03,472 --> 00:12:05,098 When? 244 00:12:05,182 --> 00:12:08,059 Oh, soon. You know. 245 00:12:08,144 --> 00:12:12,230 Maybe not this year, maybe Not for a couple of years, [chuckles] but soon. 246 00:12:12,314 --> 00:12:15,859 I have the very odd feeling That you're taking Advantage of me. 247 00:12:15,901 --> 00:12:17,777 Oh, you have? Well, that's a pity, 248 00:12:17,862 --> 00:12:21,698 Because I am! 249 00:12:21,782 --> 00:12:24,117 You'll never catch me Making a pitch anymore. 250 00:12:24,201 --> 00:12:27,036 You think you can Fool me, eh? [chuckles] 251 00:12:27,079 --> 00:12:29,372 I'll hardly open My mouth from now on. 252 00:12:29,415 --> 00:12:30,623 [mischievous music] 253 00:12:30,708 --> 00:12:32,959 Really, Mr. Bookman? 254 00:12:33,043 --> 00:12:35,795 This is much more Serious than you imagine. 255 00:12:44,555 --> 00:12:48,057 It's much more complex Than you realize, what You've just done. 256 00:13:01,363 --> 00:13:03,573 Here I've gone Out of my way to help you 257 00:13:03,657 --> 00:13:05,283 And this is the way You repay me? 258 00:13:18,005 --> 00:13:20,632 Mr. Bookman. 259 00:13:20,716 --> 00:13:23,301 It won't just end here, You understand? 260 00:13:23,385 --> 00:13:26,179 There will be Consequences, you see? 261 00:13:26,263 --> 00:13:30,600 FYI, that means For you in formation 262 00:13:30,684 --> 00:13:33,937 You made your bed And you shall have To sleep in it. 263 00:13:33,979 --> 00:13:37,065 We made a bargain That I don't have to go Until I make a pitch. 264 00:13:37,149 --> 00:13:39,526 And you'll have to wait Until I make that pitch. 265 00:13:39,610 --> 00:13:43,905 I can say this Without the least Fear of contradiction. 266 00:13:43,989 --> 00:13:46,699 Have you got A long wait! [chuckles] 267 00:13:46,784 --> 00:13:48,868 That may well be, Mr. Bookman, 268 00:13:48,953 --> 00:13:50,620 But since you won't Come with me, 269 00:13:50,663 --> 00:13:53,498 I've been forced To select an alternative. 270 00:13:53,582 --> 00:13:55,583 [brakes screeching And woman yelling] 271 00:13:58,963 --> 00:14:00,630 [people shouting] 272 00:14:05,761 --> 00:14:08,721 Maggie! 273 00:14:08,806 --> 00:14:10,807 I swear I didn't see her. 274 00:14:10,891 --> 00:14:14,477 She jumped right Off the curb and I Had no chance to stop. 275 00:14:14,562 --> 00:14:17,397 I swear to you I never had no Chance to stop at all. 276 00:14:17,481 --> 00:14:19,482 Well, then someone Send for a doctor! 277 00:14:19,525 --> 00:14:20,859 Get an ambulance. 278 00:14:20,943 --> 00:14:22,318 I'll call one. 279 00:14:33,622 --> 00:14:35,748 (Lou) You're gonna be All right, darling. 280 00:14:35,833 --> 00:14:37,667 You're gonna Be just fine. 281 00:14:37,751 --> 00:14:39,586 Hi, Lou. 282 00:14:39,670 --> 00:14:41,087 Hello, sweetheart. 283 00:14:41,171 --> 00:14:44,340 [intense ominous music] 284 00:14:45,801 --> 00:14:46,885 Lou? 285 00:14:46,969 --> 00:14:48,094 Yes? 286 00:14:48,178 --> 00:14:50,221 Who's that man? 287 00:14:50,306 --> 00:14:52,473 [ominous music] 288 00:14:54,935 --> 00:14:56,352 Do you see him? 289 00:14:56,437 --> 00:14:58,688 Yes, Lou. 290 00:15:07,323 --> 00:15:08,656 Hey, wait a minute. 291 00:15:08,741 --> 00:15:10,074 You can't take her. 292 00:15:10,159 --> 00:15:12,285 No, siree, You can't take her. 293 00:15:12,369 --> 00:15:15,038 Now listen, I'll go. Never mind the pitch. 294 00:15:15,122 --> 00:15:17,290 I don't even want to wait, I'll go right now. 295 00:15:17,374 --> 00:15:19,208 You can't take her. 296 00:15:19,293 --> 00:15:21,294 I'll go with you, I'll-- 297 00:15:37,478 --> 00:15:39,646 [ominous music] 298 00:15:46,904 --> 00:15:48,821 (man) How's Maggie, doctor? 299 00:15:48,906 --> 00:15:50,740 (doctor) I can't tell. I can't tell. 300 00:15:55,871 --> 00:15:57,664 Doctor? 301 00:15:57,748 --> 00:16:00,166 It's hard to tell. She's a very sick Little girl, 302 00:16:00,250 --> 00:16:03,127 But we'll know Soon, she should have A crisis by midnight. 303 00:16:03,212 --> 00:16:04,337 By midnight? 304 00:16:04,421 --> 00:16:05,755 I think by then. 305 00:16:09,176 --> 00:16:12,762 He won't come here. I won't let him come here. 306 00:16:18,644 --> 00:16:21,688 [suspense music] 307 00:16:38,038 --> 00:16:39,747 [intense ominous music] 308 00:16:44,086 --> 00:16:45,503 Good evening, Mr. Bookman. 309 00:16:45,587 --> 00:16:47,130 You've got Business in there? 310 00:16:47,214 --> 00:16:48,965 I most certainly do. 311 00:16:49,008 --> 00:16:53,594 It's quarter to 12:00. In 15 minutes, midnight. 312 00:16:53,679 --> 00:16:55,179 That's my appointment. 313 00:16:58,851 --> 00:17:02,645 Mr. Death, that little Girl's only 8 years old. 314 00:17:02,730 --> 00:17:05,189 I'm ready now. 315 00:17:05,274 --> 00:17:08,401 I'm sorry, Mr. Bookman, But I had to make Other arrangements. 316 00:17:08,485 --> 00:17:10,319 It's impossible To change them now. 317 00:17:10,404 --> 00:17:12,572 She's to come With me at midnight, 318 00:17:12,656 --> 00:17:15,324 So I must be In there at midnight. 319 00:17:15,367 --> 00:17:17,994 And if you're Not in there? 320 00:17:18,078 --> 00:17:20,163 It would be pretty Much unheard of. 321 00:17:20,247 --> 00:17:23,166 You see, If I didn't get in there At precisely midnight, 322 00:17:23,250 --> 00:17:25,752 Then the whole Timetable would Be upset. 323 00:17:25,836 --> 00:17:27,545 It's unheard of. 324 00:17:27,629 --> 00:17:29,839 It's unheard of? 325 00:17:34,261 --> 00:17:36,345 What are you Doing, Mr. Bookman? 326 00:17:36,388 --> 00:17:38,639 I'm just setting up A pitch, that's all. 327 00:17:38,724 --> 00:17:40,433 At this time Of night? 328 00:17:40,517 --> 00:17:44,687 Oh, I very often Have a late sale. Very often! 329 00:17:44,730 --> 00:17:47,065 Not many customers. 330 00:17:47,149 --> 00:17:49,108 Oh, they'll be here. 331 00:17:49,193 --> 00:17:51,360 They'll come round-- You're here, anyway. 332 00:17:51,445 --> 00:17:53,362 Oh, yes, I'm here. 333 00:17:53,447 --> 00:17:56,032 But I'm afraid I'm not much of a customer. 334 00:17:56,075 --> 00:17:58,451 How do you know? Have you seen my stock? 335 00:17:58,535 --> 00:18:02,288 Take this lovely tie Here, for instance. 336 00:18:02,372 --> 00:18:05,374 Oh, oh, excuse me. 337 00:18:09,171 --> 00:18:11,214 What does that Look like to you? 338 00:18:11,256 --> 00:18:12,465 It looks like a tie. 339 00:18:12,549 --> 00:18:14,675 Feel it. 340 00:18:17,054 --> 00:18:18,888 So-- 341 00:18:18,972 --> 00:18:21,307 Ladies and gentlemen, 342 00:18:21,391 --> 00:18:23,392 If you will Feast your eyes 343 00:18:23,435 --> 00:18:26,395 On probably the most Exciting invention 344 00:18:26,438 --> 00:18:28,064 Since atomic energy. 345 00:18:28,107 --> 00:18:32,235 A simulated silk So fabulously conceived 346 00:18:32,319 --> 00:18:36,739 As to mystify Even the ancient Chinese silk manufacturers. 347 00:18:36,824 --> 00:18:40,368 An almost unbelievable Attention to detail! 348 00:18:40,452 --> 00:18:45,039 It has a wonderful Work of weaving. 349 00:18:45,124 --> 00:18:47,959 [suspense music] 350 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 (Lou) Witness, if you Will, a demonstration 351 00:19:01,390 --> 00:19:03,474 Feel that if you will, sir. 352 00:19:03,559 --> 00:19:06,519 Unbelievable, isn't it? 353 00:19:06,603 --> 00:19:09,480 As strong as steel. 354 00:19:09,565 --> 00:19:13,359 Yet as fragile And delicate As Shantung silk. 355 00:19:13,443 --> 00:19:16,696 (Lou) Picture if you will 300 years 356 00:19:16,780 --> 00:19:19,323 Of backbreaking Research and labor, 357 00:19:19,408 --> 00:19:20,992 To develop this. 358 00:19:21,076 --> 00:19:23,452 The absolute Ultimate in strength. 359 00:19:23,537 --> 00:19:25,204 And what would You expect to pay 360 00:19:25,289 --> 00:19:28,291 For this fabulous, I say fabulous, incredible, 361 00:19:28,333 --> 00:19:31,210 Amazing development Of the tailor's art? 362 00:19:31,295 --> 00:19:33,129 Would you pay 30 dollars a spool? 363 00:19:33,172 --> 00:19:35,298 25? 20? 10? 364 00:19:35,382 --> 00:19:37,717 Well, very well You might, sir, 365 00:19:37,801 --> 00:19:40,386 If you were trying To purchase this At stores. 366 00:19:40,470 --> 00:19:44,348 But this fantastic thread Is not available in stores. 367 00:19:44,433 --> 00:19:46,809 It is smuggled in By Oriental birds 368 00:19:46,894 --> 00:19:49,228 Especially trained For ocean travel. 369 00:19:49,313 --> 00:19:53,232 Each carrying a bit Quantity in a small satchel 370 00:19:53,317 --> 00:19:54,984 Underneath their Ruby throats. 371 00:19:55,027 --> 00:19:57,862 It takes 832 crossings 372 00:19:57,946 --> 00:20:01,407 To supply enough thread To go around one spool. 373 00:20:01,491 --> 00:20:03,576 And tonight, At my special 374 00:20:03,660 --> 00:20:07,121 Get acquainted, introductory, Mid-July hot Summer sale 375 00:20:07,206 --> 00:20:09,415 I offer you this Fabulous thread 376 00:20:09,499 --> 00:20:11,209 Not at 20 Dollars a spool, 377 00:20:11,293 --> 00:20:13,502 Not at 10, not at 5, 378 00:20:13,587 --> 00:20:17,673 But at the ridiculously Low price of 25 Cents a spool. 379 00:20:17,758 --> 00:20:20,593 I'll take all you have. 380 00:20:20,677 --> 00:20:23,846 (Lou) Sewing needles, yarn, 381 00:20:23,931 --> 00:20:27,516 Marvelous plastic shoelaces, Genuine static eradicator 382 00:20:27,559 --> 00:20:29,268 Will fit Any standard radio, 383 00:20:29,353 --> 00:20:31,479 Suntan oil, Eczema powder, 384 00:20:31,563 --> 00:20:33,689 Razors, athlete's Feet destroyer, 385 00:20:33,774 --> 00:20:36,150 How about some nice Simulated Kashmir socks-- 386 00:20:36,235 --> 00:20:38,194 All right, all right. I'll take it all. 387 00:20:38,278 --> 00:20:40,238 All of it. Right there. 388 00:20:40,322 --> 00:20:43,741 (Lou) And now for The piece de resistance. 389 00:20:43,825 --> 00:20:47,912 An item never before Offered in this or any Other country. 390 00:20:47,996 --> 00:20:53,167 One guaranteed Live human man saver. 391 00:20:53,252 --> 00:20:54,335 How's that? 392 00:20:54,419 --> 00:20:55,878 For what I ask 393 00:20:55,963 --> 00:20:58,881 You sir, receive A willing, capable, 394 00:20:58,966 --> 00:21:01,842 Worldly, highly sophisticated, Wonderfully loyal 395 00:21:01,927 --> 00:21:03,636 Right hand man 396 00:21:03,720 --> 00:21:06,806 To use in any Capacity you see fit. 397 00:21:06,890 --> 00:21:07,974 How's that? 398 00:21:08,058 --> 00:21:09,141 Me! 399 00:21:09,226 --> 00:21:10,643 Lou is J. Bookman, 400 00:21:10,727 --> 00:21:12,395 The first model Of his kind, 401 00:21:12,479 --> 00:21:15,815 He comes to you With an absolute guarantee 402 00:21:15,899 --> 00:21:18,109 All parts interchangeable. 403 00:21:18,193 --> 00:21:20,653 With a certificate of 4 years Service ability 404 00:21:20,737 --> 00:21:22,613 He eats little, He sleeps little, 405 00:21:22,698 --> 00:21:24,156 He rests only occasionally, 406 00:21:24,241 --> 00:21:26,492 And there he is At your elbow 407 00:21:26,576 --> 00:21:29,245 At you beck and call Whenever you need him. 408 00:21:29,329 --> 00:21:31,580 Mr. Bookman, you are A persuasive man. 409 00:21:31,665 --> 00:21:34,166 I challenge Any other store 410 00:21:34,251 --> 00:21:36,127 Wholesale house Or industry 411 00:21:36,211 --> 00:21:39,338 To even come Close to matching What I offer you here. 412 00:21:39,423 --> 00:21:41,590 Because my dear man, 413 00:21:41,675 --> 00:21:44,635 I offer you, I offer you-- [bells toll] 414 00:21:54,604 --> 00:21:56,272 It's midnight! 415 00:21:56,356 --> 00:21:58,733 It's midnight and I've Missed my appointment! 416 00:22:06,950 --> 00:22:09,869 Give her the sedatives Every three hours, Mrs. Polansky. 417 00:22:09,953 --> 00:22:12,621 She'll be all right. She just needs a lot Of rest now. 418 00:22:12,706 --> 00:22:16,709 [bells continue to toll] 419 00:22:19,087 --> 00:22:20,838 She's all right. 420 00:22:26,970 --> 00:22:29,513 One minute past 12:00, Mr. Bookman. 421 00:22:29,598 --> 00:22:31,849 And you made me Miss my appointment. 422 00:22:31,933 --> 00:22:33,476 Thank god. 423 00:22:33,518 --> 00:22:36,395 A most persuasive Pitch, Mr. Bookman. 424 00:22:36,480 --> 00:22:38,022 An excellent pitch. 425 00:22:38,106 --> 00:22:40,900 Yes, it's quite a pitch, Very effective. 426 00:22:40,984 --> 00:22:43,861 It's the best I've ever done. 427 00:22:43,945 --> 00:22:46,989 It's the kind of a pitch I've always wanted to make. 428 00:22:47,074 --> 00:22:48,240 A big one. 429 00:22:48,325 --> 00:22:50,034 A pitch so big, 430 00:22:50,118 --> 00:22:52,828 So big that the sky Would open up. 431 00:22:52,871 --> 00:22:54,997 A pitch for the angels. 432 00:22:55,040 --> 00:22:57,416 That's right, A pitch for the angels. 433 00:22:57,501 --> 00:23:00,002 [soft melancholy music] 434 00:23:00,087 --> 00:23:03,047 Well, I guess it's Time for me now. 435 00:23:03,131 --> 00:23:05,341 As per our agreement. 436 00:23:05,425 --> 00:23:08,177 Well, I'm ready. 437 00:23:08,261 --> 00:23:10,137 After you, Mr. Bookman. 438 00:23:13,016 --> 00:23:15,518 Oh, excuse me, I forgot something 439 00:23:15,602 --> 00:23:16,894 I'll be back in a minute. 440 00:23:22,692 --> 00:23:26,320 You never know Who might need Something up there. 441 00:23:26,405 --> 00:23:27,780 Up there? 442 00:23:27,864 --> 00:23:29,365 Up there, Mr. Bookman. 443 00:23:29,449 --> 00:23:30,866 You made it. 444 00:23:36,748 --> 00:23:39,291 (male presenter, off) Louis J. Bookman, 445 00:23:39,376 --> 00:23:43,754 Age, sixtyish, Occupation, pitchman. 446 00:23:43,839 --> 00:23:46,966 Formally, a fixture Of the summer, 447 00:23:47,050 --> 00:23:50,719 Formally, a rather minor Component to a hot July. 448 00:23:50,762 --> 00:23:54,557 But throughout his life A man beloved by the children 449 00:23:54,641 --> 00:23:58,227 And therefore, A most important man. 450 00:23:58,270 --> 00:24:00,062 It couldn't happen, you say? 451 00:24:00,105 --> 00:24:02,565 Probably not In most places, 452 00:24:02,649 --> 00:24:04,733 But it did happen 453 00:24:04,818 --> 00:24:08,237 In the twilight zone. 454 00:24:13,118 --> 00:24:16,579 (male presenter, off) Rod Serling, The creator 455 00:24:16,621 --> 00:24:18,497 Will tell you About next week's story 456 00:24:18,582 --> 00:24:22,084 After this word From our alternate sponsor. 457 00:24:22,169 --> 00:24:23,752 And now, Mr. Serling. 458 00:24:23,837 --> 00:24:26,380 Next week, we invite You to take a walk 459 00:24:26,465 --> 00:24:28,090 Down a western Frontier street 460 00:24:28,175 --> 00:24:30,134 At the elbow Of a doomed gun man. 461 00:24:30,218 --> 00:24:33,345 Whose salvations lies In nothing less than A magic potion, 462 00:24:33,430 --> 00:24:36,474 And a colt 45. 463 00:24:36,558 --> 00:24:39,268 Mr. Danduryea stars in "Mr. Denton on Doomsday." 464 00:24:39,311 --> 00:24:41,437 Next week On the twilight zone. 465 00:24:41,480 --> 00:24:45,024 We hope you'll Be able to be with us. Thank you and good night. 466 00:25:28,818 --> 00:25:32,530 (male presenter, off) Kimberly Clark invites you To watch Steve McQueen 467 00:25:32,614 --> 00:25:34,490 In "Wanted Dead or Alive," 468 00:25:34,574 --> 00:25:38,494 Saturday night over Most of these same stations. 469 00:27:16,426 --> 00:27:19,595 (male presenter, off) The twilight zone Brought to you by 470 00:27:19,638 --> 00:27:22,097 Oasis filter cigarettes 471 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 The tobacco is soothed For the softest taste of all. 472 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 And menthol Misting makes it so. 473 00:27:30,690 --> 00:27:33,442 [relaxing music] 474 00:27:33,485 --> 00:27:35,486 (male presenter, off) This is an oasis. 475 00:27:35,570 --> 00:27:37,780 Cool. Refreshing. 476 00:27:37,864 --> 00:27:41,825 This is an oasis, too. 477 00:27:41,910 --> 00:27:45,788 Just as the mist of mountain Dew refreshes a flower, 478 00:27:45,872 --> 00:27:48,540 Keeps it fresh all day, 479 00:27:48,625 --> 00:27:51,001 So the tobacco In oasis is misted, 480 00:27:51,086 --> 00:27:56,382 Gently misted All over with menthol. 481 00:27:56,466 --> 00:28:01,303 The tobacco is soothed For the softest taste of all. 482 00:28:01,346 --> 00:28:05,224 And menthol misting Makes it so. 483 00:28:05,308 --> 00:28:09,061 That's oasis, The only filter cigarette 484 00:28:09,145 --> 00:28:14,233 That's oasis cool, Oasis mild, Oasis fresh. 485 00:28:14,317 --> 00:28:22,741 Buy oasis, Try oasis, Most refreshing cigarette? 486 00:28:22,826 --> 00:28:26,412 Oasis, the tobacco Is soothed with the softest Taste of all. 487 00:28:26,496 --> 00:28:29,707 Menthol misting makes it so. 488 00:28:33,128 --> 00:28:36,255 (male presenter, off) Twilight zone was Brought to you by, 489 00:28:36,339 --> 00:28:38,799 Kimberly Clark, whose Helpful Kleenex products 490 00:28:38,883 --> 00:28:40,259 Include Kleenex tissues, 491 00:28:40,343 --> 00:28:41,760 Kleenex table napkins, 492 00:28:41,845 --> 00:28:43,679 New Kleenex towels, 493 00:28:43,722 --> 00:28:45,431 And Delsey bathroom tissue. 494 00:28:45,481 --> 00:28:50,031 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.