All language subtitles for The Field Guide to Evil 2018 720p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,722 --> 00:00:45,588 EL SOÑADOR DESPIERTA... 2 00:00:45,598 --> 00:00:48,950 LA SOMBRA PASA... 3 00:00:48,139 --> 00:00:51,720 EL CUENTO QUE TE HE DICHO, 4 00:00:51,116 --> 00:00:55,291 ESE CUENTO ES UNA MENTIRA. 5 00:00:55,335 --> 00:00:57,779 PERO ESCÚCHAME, 6 00:00:57,823 --> 00:01:00,698 BRILLANTE DONCELLA, DE ORGULLOSA JUVENTUD... 7 00:01:00,742 --> 00:01:03,230 EL CUENTO ES UNA MENTIRA: 8 00:01:03,670 --> 00:01:06,470 PERO LO QUE DICE ES LA VERDAD. 9 00:01:06,514 --> 00:01:09,848 ANÓNIMO DEL FOLCLOR 10 00:03:10,800 --> 00:03:16,770 LA MUJER PECADORA DE HÖLLFALL (Austria) 11 00:03:17,800 --> 00:03:18,486 ÉRASE UNA VEZ EN AUSTRIA, 12 00:03:18,496 --> 00:03:20,239 CUANDO LA VIDA Y EL AMOR AÚN ERAN UN PECADO, 13 00:03:20,249 --> 00:03:21,661 LOS MITOS HABLABAN DE MONSTRUOS... 14 00:03:21,671 --> 00:03:24,210 QUE LLEGABAN DE NOCHE AL LECHO DE LOS HUMANOS. 15 00:03:24,220 --> 00:03:26,129 MONSTRUOS, NACIDOS DE LA CULPA Y EL MIEDO, 16 00:03:26,139 --> 00:03:28,300 ENVIADOS A PRIVARNOS DEL ALIENTO DE LA VIDA. 17 00:05:53,135 --> 00:05:54,568 Kathi, ya es suficiente. 18 00:05:57,631 --> 00:05:58,631 Dámela. 19 00:06:29,840 --> 00:06:30,574 ¡Oye, mira! 20 00:06:30,999 --> 00:06:32,388 Ella no está embarazada. 21 00:08:06,629 --> 00:08:07,694 ¡Kathi! 22 00:08:14,840 --> 00:08:15,416 ¡Eso es pecado! 23 00:08:18,728 --> 00:08:20,690 Si pecas, el Trud será convocado. 24 00:08:24,647 --> 00:08:25,684 ¡Vamos! 25 00:08:31,349 --> 00:08:32,646 ¡Ahora, reza! 26 00:08:37,255 --> 00:08:40,859 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, amén. 27 00:08:41,850 --> 00:08:44,551 Padre nuestro, que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre... 28 00:10:49,518 --> 00:10:50,518 Ven. 29 00:11:09,103 --> 00:11:10,150 Entra. 30 00:11:14,412 --> 00:11:15,412 Detente. 31 00:11:15,805 --> 00:11:17,300 ¡Vamos! 32 00:11:43,411 --> 00:11:45,260 ¿Lo sientes ya? 33 00:11:46,357 --> 00:11:48,453 Todavía es demasiado pronto. 34 00:17:36,794 --> 00:17:38,141 ¿Has bloqueado la puerta? 35 00:17:41,103 --> 00:17:42,202 ¿Qué sucede? 36 00:17:46,239 --> 00:17:47,690 ¿Qué pasa, Kathi? 37 00:17:50,156 --> 00:17:51,530 Estoy tan asustada. 38 00:17:54,812 --> 00:17:57,351 Algo pesado me estaba aplastando. 39 00:18:04,152 --> 00:18:05,488 ¡Ayúdame! 40 00:18:10,132 --> 00:18:11,397 ¿Qué has hecho? 41 00:18:16,791 --> 00:18:19,953 Es tu culpa, la que atrae al Trud. 42 00:18:20,142 --> 00:18:21,940 Fuera de eso, ¿qué has hecho? 43 00:18:27,367 --> 00:18:29,400 Traerás la desgracia sobre todas nosotras. 44 00:18:30,905 --> 00:18:32,623 ¡La Cabra está en tu conciencia! 45 00:18:34,417 --> 00:18:36,683 ¡Reza! No hay nada más para eso. 46 00:20:52,251 --> 00:20:53,722 ¡Ven, ahora! 47 00:23:10,971 --> 00:23:17,977 EMBRUJADA POR AL KARISI, EL NACIMIENTO DEL JINN (Turquía) 48 00:23:18,489 --> 00:23:21,150 AL KARISI ES UN DEMONIO DEL PARTO, 49 00:23:21,160 --> 00:23:23,314 CON LA FORMA DE UNA ANCIANA, 50 00:23:23,324 --> 00:23:26,788 A VECES SE PRESENTA COMO UN GATO O UNA CABRA. 51 00:24:24,375 --> 00:24:29,673 No. No me gusta su estilo... 52 00:24:29,894 --> 00:24:36,704 Llevas demasiadas joyas. Deben ser pesadas. 53 00:24:38,333 --> 00:24:40,607 ¡Pero soy tan fuerte! 54 00:24:40,957 --> 00:24:43,300 - ¿Disculpa? ¿Tú eres "muy fuerte"? - Sip. 55 00:24:43,560 --> 00:24:46,482 Querida niña, de acuerdo, antes de unirme al programa de hoy... 56 00:24:46,615 --> 00:24:50,390 he oído mucho sobre ti. 57 00:24:50,419 --> 00:24:52,791 La gente siente curiosidad por ti. 58 00:24:52,835 --> 00:24:57,574 ¿Es esta niña, de verdad? ¿O simplemente está actuando? 59 00:24:58,801 --> 00:25:00,170 Sip. 60 00:25:01,640 --> 00:25:04,316 Creo que estás actuando. Quiero decir, esta no es tu verdadera yo. 61 00:25:04,425 --> 00:25:08,182 Yo también bailo, si eso es lo que estás preguntando. 62 00:25:08,226 --> 00:25:09,593 ¿Tienes hermanos? 63 00:25:09,637 --> 00:25:13,329 Así es. Tengo un mayor y una menor. 64 00:25:15,879 --> 00:25:17,704 Así que tú eres la de en medio. 65 00:25:18,330 --> 00:25:20,607 ¿Y también eres la niña problemática en casa, supongo? 66 00:25:21,276 --> 00:25:23,876 Soy la hija favorita. 67 00:25:23,920 --> 00:25:27,840 ¿Lo eres? Pero los padres aman a todos sus hijos por igual. 68 00:25:27,884 --> 00:25:30,108 Mi abuela también me quiere más. 69 00:28:55,359 --> 00:28:59,141 Hola. ¿Qué hay? 70 00:29:03,846 --> 00:29:06,793 Bueno. ¿Cuándo regresas? 71 00:29:09,965 --> 00:29:11,987 Tengo miedo. Te lo dije. 72 00:29:20,671 --> 00:29:22,455 De acuerdo, olvídalo. 73 00:30:21,689 --> 00:30:24,480 ¡No! ¡No, no lo hagas! 74 00:31:03,731 --> 00:31:06,188 Bien, espera. 75 00:35:22,281 --> 00:35:26,300 Está bien. Está bien, mami está aquí. 76 00:36:43,675 --> 00:36:44,777 ¡No! 77 00:36:48,349 --> 00:36:49,959 ¡No, no! 78 00:37:07,922 --> 00:37:15,109 EL NIÑO Y LA VIRGEN (Polonia) 79 00:37:15,153 --> 00:37:17,341 UNA ALEGORÍA DE LA MAGIA Y EL DESEO... 80 00:37:17,351 --> 00:37:19,248 DE GANAR COMPLETA SABIDURÍA. 81 00:37:19,258 --> 00:37:21,460 PERO UNA MENTE QUE LO SABE TODO, 82 00:37:21,470 --> 00:37:23,418 PUEDE SER ALGO MUY PELIGROSO. 83 00:38:01,975 --> 00:38:04,886 Te volverás sabio... 84 00:38:05,966 --> 00:38:09,399 Aprenderás todos los secretos de los hombres... 85 00:38:10,853 --> 00:38:14,120 y ganarás todas las guerras... 86 00:38:14,292 --> 00:38:18,307 una vez que consumas tres corazones... 87 00:38:20,428 --> 00:38:23,223 de recién fallecidos. 88 00:46:24,303 --> 00:46:25,567 Puedo... 89 00:46:28,363 --> 00:46:31,217 Presentar al Emperador un tambor hecho de piel. 90 00:46:32,790 --> 00:46:34,869 Tan pronto como el tambor resuene en una batalla, 91 00:46:36,970 --> 00:46:38,650 él saldrá invicto. 92 00:47:47,684 --> 00:47:54,739 CUIDADO CON LOS CABEZAS DE MELÓN (Estados Unidos) 93 00:47:55,490 --> 00:47:57,357 HAY NIÑOS HUMANOIDES QUE SE ENCUENTRAN EN... 94 00:47:57,367 --> 00:47:59,983 LAS ZONAS BOSCOSAS DEL NORTE DE ESTADOS UNIDOS. 95 00:47:59,993 --> 00:48:02,565 SE DICE QUE POSEEN CRÁNEOS ANORMALMENTE LARGOS, 96 00:48:02,575 --> 00:48:06,134 Y SE SABE QUE SON AGRESIVOS, VIOLENTOS Y POSIBLEMENTE CANÍBALES. 97 00:48:38,106 --> 00:48:39,404 Oye, amigo. 98 00:48:40,910 --> 00:48:42,104 - Hola. - ¿Qué estás dibujando? 99 00:48:42,950 --> 00:48:44,435 Una obra maestra. 100 00:48:45,247 --> 00:48:47,960 Oye, ¿vas a comprarle a mami una casa algún día? 101 00:48:48,490 --> 00:48:50,802 Voy a comprarle una camioneta a mamá. 102 00:48:51,990 --> 00:48:53,782 ¿Sabes lo que mami necesita? 103 00:48:54,610 --> 00:48:55,643 Un Cabernet. 104 00:48:56,368 --> 00:48:57,766 Estaremos allí pronto, nena. 105 00:48:58,483 --> 00:48:59,836 Ya dijiste eso. 106 00:49:12,762 --> 00:49:14,538 De acuerdo. Vamos, niño. 107 00:49:40,455 --> 00:49:42,423 ¡Arnold! Vamos, amigo. 108 00:49:51,758 --> 00:49:53,711 ¿Puedo jugar afuera? 109 00:49:53,934 --> 00:49:55,818 Sí, amigo. Por supuesto. 110 00:49:56,515 --> 00:49:59,950 - ¿Quieres ir con él? - Sí. 111 00:50:01,531 --> 00:50:03,103 ¡Buen golpe! 112 00:50:03,147 --> 00:50:04,939 ¿Listo? De acuerdo. 113 00:50:05,890 --> 00:50:06,777 Ahora, intenta y golpea esta, ¿de acuerdo? 114 00:50:07,308 --> 00:50:08,506 ¿Listo? 115 00:50:13,401 --> 00:50:14,774 ¿Hola? Esta es Macie. 116 00:50:58,316 --> 00:51:00,800 Yo jugaré contigo, Arnold. 117 00:51:03,160 --> 00:51:04,208 ¿Quién eres? 118 00:51:05,131 --> 00:51:06,706 Mi nombre es William. 119 00:51:07,500 --> 00:51:08,660 ¿Por qué te escondes? 120 00:51:09,660 --> 00:51:10,492 Soy bueno escondiéndome. 121 00:51:11,416 --> 00:51:13,173 ¿Quieres jugar en el bosque conmigo? 122 00:51:14,710 --> 00:51:15,909 Mi mamá estará enojada. 123 00:51:16,943 --> 00:51:19,633 Está bien, Arnold. Quizas más tarde. 124 00:51:38,704 --> 00:51:41,581 Bueno, ahí estás. ¿Quieres ir a una caminata? 125 00:51:42,621 --> 00:51:43,853 ¿Una caminata? 126 00:51:43,888 --> 00:51:46,289 Vamos, te encantará. Es un antiguo camino navajo. 127 00:51:46,842 --> 00:51:48,227 ¿Dónde está tu mamá? 128 00:51:48,322 --> 00:51:50,437 No lo sé. En el teléfono. 129 00:51:51,233 --> 00:51:52,697 En cubierta. 130 00:51:54,637 --> 00:51:55,744 Nosotros, 131 00:51:55,825 --> 00:51:59,560 - iremos a hacer una caminata. - Estaré allí en un segundo. 132 00:51:59,100 --> 00:52:01,550 Pensé que no estaríamos haciendo cosas de trabajo este fin de semana. 133 00:52:01,574 --> 00:52:03,669 Sólo necesitaba hacer una cosa. 134 00:52:03,990 --> 00:52:04,990 Lo que sea. 135 00:52:06,248 --> 00:52:08,244 Así que, sí, mami está haciendo lo suyo. 136 00:52:09,169 --> 00:52:11,209 ¿Alguna vez has visto a un hombre adulto hacer esto? 137 00:52:17,134 --> 00:52:20,118 - ¿De qué crees que está hablando? - Perfume y esas cosas. 138 00:52:20,180 --> 00:52:21,324 Sí, eso tiene sentido. 139 00:52:21,373 --> 00:52:24,804 De acuerdo. De acuerdo, me tengo que ir. Adiós. 140 00:52:25,911 --> 00:52:27,386 Lo siento, chicos. 141 00:52:29,450 --> 00:52:30,927 Entonces, ¿qué fue todo eso? 142 00:52:32,180 --> 00:52:33,638 ¿Es esta la caminata de la culpa? 143 00:52:33,872 --> 00:52:35,900 Sí. Supongo que lo es ahora. 144 00:52:36,457 --> 00:52:39,817 Sabes, nunca dije que iba a aislarme de la civilización esta semana. 145 00:52:40,161 --> 00:52:41,525 Sólo quieres pelear. 146 00:52:41,984 --> 00:52:43,209 Vete a la mierda. 147 00:52:45,492 --> 00:52:46,778 ¿Dónde está Arnold? 148 00:52:48,252 --> 00:52:50,356 Joder. ¡Arnold! 149 00:52:50,584 --> 00:52:51,764 ¡Arnold! 150 00:52:53,700 --> 00:52:54,308 ¡Arnold! 151 00:52:54,532 --> 00:52:57,867 ¡Arnold! ¿Dónde estás? ¿Arnold? 152 00:52:58,440 --> 00:53:01,600 - ¡Arnold! ¡Arnold! - ¿Arnold? ¡Arnold! 153 00:53:02,944 --> 00:53:04,360 ¡Arnold! 154 00:53:05,225 --> 00:53:07,547 - ¿Necesitan ayuda? - Sí. 155 00:53:07,591 --> 00:53:09,415 Nuestro hijo, lo perdimos. Él estaba justo aquí. 156 00:53:09,439 --> 00:53:11,993 - Vamos, amigo. - ¡Arnold! 157 00:53:12,140 --> 00:53:14,190 - ¿Cuántos años tiene él? - Seis. 158 00:53:14,595 --> 00:53:16,412 - Mierda. - ¡Arnold! ¡Sal! 159 00:53:16,456 --> 00:53:18,776 - ¡Arnold! - ¡Estoy por aquí! 160 00:53:18,847 --> 00:53:19,884 Arnold. 161 00:53:21,732 --> 00:53:23,469 ¡Estaba orinando! 162 00:53:23,878 --> 00:53:25,817 No puedes orinar allí, hijo. 163 00:53:26,390 --> 00:53:27,723 Ven para aquí, amigo. 164 00:53:30,358 --> 00:53:31,915 Mejor cuide a su hijo. 165 00:53:38,171 --> 00:53:39,496 ¿Te estás divirtiendo, amigo? 166 00:53:40,860 --> 00:53:41,787 Hice un nuevo amigo hoy. 167 00:53:44,351 --> 00:53:45,418 ¿Un amigo? 168 00:53:46,658 --> 00:53:47,939 ¿Quién es tu amigo? 169 00:53:48,825 --> 00:53:50,859 William. Se esconde en el bosque. 170 00:53:54,405 --> 00:53:56,628 ¿Dónde conociste a William, cariño? 171 00:53:58,696 --> 00:54:01,260 En el patio trasero, mientras estabas al teléfono. 172 00:54:02,978 --> 00:54:04,420 ¿Viste a William? 173 00:54:04,998 --> 00:54:06,827 Sólo pude ver una parte de él. 174 00:54:07,435 --> 00:54:10,436 Bueno, ¿cuál... Cuál parte de él, cariño? 175 00:54:11,265 --> 00:54:15,600 Su cara era difícil de ver y toda su ropa estaba sucia. 176 00:54:15,695 --> 00:54:17,259 ¿Es William un niño pequeño? 177 00:54:19,168 --> 00:54:20,168 Sí. 178 00:54:21,301 --> 00:54:24,526 Está bien, es... ¿William es imaginario? 179 00:54:24,739 --> 00:54:26,860 No lo creo. 180 00:54:27,612 --> 00:54:29,535 Recuerdas a tu amigo Randy, ¿verdad? 181 00:54:29,545 --> 00:54:30,545 Sí. 182 00:54:31,150 --> 00:54:32,515 ¿Es como Randy? 183 00:54:33,792 --> 00:54:35,510 Realmente no. 184 00:54:35,576 --> 00:54:37,167 ¿Pero algo así como Randy? 185 00:54:37,665 --> 00:54:39,832 - Tal vez un poco. - De acuerdo. 186 00:54:41,181 --> 00:54:42,980 Bueno, Randy era imaginario. 187 00:54:43,240 --> 00:54:45,760 - ¿Te acuerdas de eso? - Sí. 188 00:54:45,456 --> 00:54:48,178 ¿Sí? ¿Es eso lo que William es también? 189 00:54:51,462 --> 00:54:52,462 Sí. 190 00:54:54,291 --> 00:54:55,850 De acuerdo. Muy bien. 191 00:54:56,823 --> 00:54:59,720 Oye, está bien tener amigos imaginarios. 192 00:54:59,500 --> 00:55:01,542 Sólo queremos saber quiénes son. 193 00:55:01,763 --> 00:55:03,159 - ¿Está bien, amigo? - De acuerdo. 194 00:55:03,248 --> 00:55:04,544 De acuerdo. 195 00:55:10,158 --> 00:55:11,892 ¡Métete en la cama, tonto! 196 00:55:12,780 --> 00:55:14,227 - ¡Papá! - No estoy bromeando. 197 00:55:14,354 --> 00:55:16,407 - Tengo una sorpresa. - ¿Qué es? 198 00:55:16,451 --> 00:55:17,853 Yo haré las preguntas por aquí. 199 00:55:17,897 --> 00:55:19,594 Ahora, te metes en la cama o nunca lo sabrás. 200 00:55:19,618 --> 00:55:20,967 Perfecto. 201 00:55:22,750 --> 00:55:23,916 ¿Cuál es mi sorpresa? 202 00:55:24,582 --> 00:55:26,823 Es una... 203 00:55:27,111 --> 00:55:28,676 ¡Tablet! 204 00:55:28,720 --> 00:55:30,111 - ¡Genial! - ¡Sí! 205 00:55:30,127 --> 00:55:33,282 Toma. Sólo mete estás cosas en tus oídos allí. ¿De acuerdo? 206 00:55:34,722 --> 00:55:37,513 - ¿Muy bien? Y estás listo para ella. - De acuerdo. 207 00:55:37,651 --> 00:55:39,618 - Buenas noches jefe. - Buenas noches. 208 00:55:44,384 --> 00:55:45,893 Hola, chica nerd. 209 00:55:48,519 --> 00:55:49,872 ¿Quieres jugar un poco? 210 00:55:52,174 --> 00:55:53,230 Ven aquí. 211 00:56:27,514 --> 00:56:28,633 Arnold. 212 00:56:32,389 --> 00:56:34,717 Ven a jugar con nosotros esta noche, Arnold. 213 00:56:35,430 --> 00:56:37,952 Mi mamá y mi papá dijeron que no eres real. 214 00:56:38,220 --> 00:56:39,886 Entonces, nunca lo sabrán. 215 00:56:42,690 --> 00:56:44,675 ¿Qué le pasa a tu cabeza? 216 00:56:44,779 --> 00:56:46,478 Nada, Arnold. 217 00:56:48,753 --> 00:56:50,642 Vayamos a divertirnos un poco. 218 00:56:59,372 --> 00:57:01,434 ¿Arnold? ¡Arnold! 219 00:57:01,705 --> 00:57:02,829 ¿Dónde está? 220 00:57:03,176 --> 00:57:06,970 ¡Chris! ¡Chris, ven aquí! ¡Mierda! 221 00:57:07,320 --> 00:57:08,132 ¡Chris! 222 00:57:08,281 --> 00:57:09,794 - Joder. - ¿Qué? ¡Jesucristo! 223 00:57:09,878 --> 00:57:11,720 ¡Se ha ido! ¡Se ha ido! 224 00:57:13,517 --> 00:57:14,517 ¿Arnold? 225 00:57:15,997 --> 00:57:17,170 Llama a la Policía. 226 00:57:26,834 --> 00:57:28,142 ¡Arnold! 227 00:57:33,275 --> 00:57:34,721 ¡Arnold! 228 00:57:36,975 --> 00:57:38,446 ¡Arnold! 229 00:57:39,717 --> 00:57:44,335 ¡Arnold! 230 00:57:44,379 --> 00:57:46,220 ¡Arnold! ¡Arnold! 231 00:57:46,837 --> 00:57:48,230 ¡Arnold! 232 00:57:53,426 --> 00:57:54,771 ¡Arnold! 233 00:58:05,569 --> 00:58:07,149 Arnold... 234 00:58:32,944 --> 00:58:34,614 ¿Dónde está Arnold? 235 00:58:45,686 --> 00:58:47,860 ¿Qué le hicieron? 236 00:58:49,134 --> 00:58:52,292 Nos metimos dentro de su cerebro, papi. 237 00:58:58,952 --> 00:59:00,975 Buen chico, William. 238 00:59:07,108 --> 00:59:10,686 Ahora, come, pequeño Arnold. Deja que papi vea. 239 00:59:11,665 --> 00:59:13,293 No. 240 00:59:16,944 --> 00:59:19,185 ¡Arnold! 241 00:59:19,229 --> 00:59:23,503 ¿Puedes ver a tu niño, papi? Él lo está haciendo muy bien. 242 00:59:27,670 --> 00:59:28,557 ¡No, no! 243 00:59:28,843 --> 00:59:30,190 ¡No! 244 00:59:49,231 --> 00:59:56,510 ¿QUÉ PASÓ CON PANAGAS EL PAGANO? (Grecia) 245 00:59:56,720 --> 00:59:59,494 LOS KALLIKANTZAROS SON LOS MÁS BAJO, ENTRE LOS HIJOS DEL DIABLO. 246 00:59:59,504 --> 01:00:02,188 SE GESTAN BAJO TIERRA TODO EL AÑO, HASTA EL DÍA DE NAVIDAD, 247 01:00:02,198 --> 01:00:04,656 CUANDO VISITAN CASAS VACÍAS Y HACEN BROMAS A LA GENTE. 248 01:00:04,666 --> 01:00:07,484 EN PARTES DE GRECIA DONDE LAS COSTUMBRES PAGANAS AÚN PERDURAN, 249 01:00:07,494 --> 01:00:09,358 LOS KALLIKANTZAROS SE ATREVEN A MEZCLARSE... 250 01:00:09,368 --> 01:00:11,649 ENTRE LOS BORRACHOS, TRANSFORMADOS COMO HUMANOS-BESTIA. 251 01:00:45,324 --> 01:00:48,352 ¿Qué pasó con Panagas, el pagano? 252 01:00:51,212 --> 01:00:53,589 ¿Qué diablos pasó, Panagas? 253 01:00:55,943 --> 01:00:57,520 ¿Qué nos pasó? 254 01:00:58,176 --> 01:01:00,478 Era Navidad. Siempre jodiendo la Navidad. 255 01:01:01,596 --> 01:01:04,410 Habíamos estado bebiendo desde el amanecer. 256 01:01:04,704 --> 01:01:09,807 "¡Vamos a quemar esta Isla hasta las cenizas!" 257 01:01:09,851 --> 01:01:11,967 Gritamos, "¡más vino!" 258 01:01:12,364 --> 01:01:15,699 El vino sudaba de nuestros poros. Nuestras mentes nos habían dejado. 259 01:01:16,342 --> 01:01:21,766 Cada apestosa Navidad con Panagas, era siempre igual. 260 01:01:26,421 --> 01:01:31,453 Era diciembre de 1984, cuando el duende se coló en nuestra aldea... 261 01:01:31,862 --> 01:01:34,449 y en nuestros frenesíes festivos. 262 01:01:34,493 --> 01:01:37,270 Pensó que podía caminar invisible entre nosotros. 263 01:01:46,833 --> 01:01:48,971 ¡Más fuerte! ¡Más fuerte! 264 01:01:51,969 --> 01:01:53,629 ¡Más fuerte! 265 01:01:54,232 --> 01:01:57,702 ¡Eres un viejo cabrón sordo! ¡Más fuerte! 266 01:01:57,746 --> 01:02:01,144 No más, Panagas. He tenido suficiente y tú también. 267 01:02:01,369 --> 01:02:04,537 Ve a casa con tu mujer, si ella te acepta. 268 01:02:04,581 --> 01:02:06,756 ¡Vamos, hombre! ¡Toca esa estupidez! 269 01:02:11,553 --> 01:02:13,968 ¡Tenemos una guettoblaster! 270 01:02:14,120 --> 01:02:17,410 ¡Súbele todo! 271 01:02:17,242 --> 01:02:18,575 ¡Súbele a tope! 272 01:02:39,756 --> 01:02:41,356 ¿Vas a quedarte ahí y comer solo, cabrón? 273 01:02:41,784 --> 01:02:43,423 ¿No quieres compartir? 274 01:02:44,543 --> 01:02:48,135 ¿Quién eres? ¿Es usted, señor Dimos? 275 01:02:48,179 --> 01:02:50,763 Cállate, Placenta. Cállate. 276 01:02:50,941 --> 01:02:52,748 ¡Señor Dimos, mi trasero! 277 01:02:52,992 --> 01:02:54,758 ¿Por qué no te sacas la capucha? 278 01:02:55,320 --> 01:02:57,549 Sácate la capucha para que podamos darte un festín. 279 01:02:58,383 --> 01:03:00,538 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 280 01:03:02,256 --> 01:03:03,616 ¡Vuelve aquí, hombre! 281 01:03:04,128 --> 01:03:05,291 ¡Te tengo! 282 01:03:07,218 --> 01:03:08,691 Ven aquí. 283 01:03:09,289 --> 01:03:11,423 ¿Quién eres? 284 01:03:13,615 --> 01:03:16,326 Quítala. 285 01:03:18,155 --> 01:03:20,500 Vamos. ¡Quítala! 286 01:03:20,622 --> 01:03:25,731 ¡Arriba! ¡Arriba! ¡Arriba! 287 01:03:25,889 --> 01:03:27,322 ¿Te conozco? 288 01:03:29,806 --> 01:03:31,580 ¿De dónde diablos vienes? 289 01:03:32,950 --> 01:03:34,223 Con una mierda. ¿Eres de La Tierra de Abajo? 290 01:03:34,262 --> 01:03:37,549 ¡Cállate, viejo! No sabes ni una mierda. 291 01:03:37,593 --> 01:03:40,458 ¡Pero lo harás! ¡Ya verás! 292 01:03:46,910 --> 01:03:50,442 ¡Un duende! ¡Un duende! 293 01:03:55,691 --> 01:03:57,274 ¡Al Agujero! 294 01:03:57,318 --> 01:03:59,975 ¡Jodamos a este duende! 295 01:04:05,754 --> 01:04:09,764 Lo llaman "El Agujero", "La Madriguera", "La Tierra de Abajo". 296 01:04:13,153 --> 01:04:15,980 Dicen que allí arde un fuego azul, una llama helada, 297 01:04:16,740 --> 01:04:19,200 el lugar donde los duendes, los pequeños demonios, 298 01:04:19,290 --> 01:04:20,808 los hijos de la Cabra, nacen. 299 01:04:22,554 --> 01:04:25,803 En El Agujero, no estás muerto, ni vivo. 300 01:04:25,949 --> 01:04:28,103 Eres desprovisto de pensamiento y propósito. 301 01:04:28,147 --> 01:04:30,427 Amas a la Llama Azul solamente. 302 01:04:32,216 --> 01:04:35,316 Eso es lo que dicen, pero nadie ha vuelto para contar la historia. 303 01:05:00,635 --> 01:05:02,630 ¡Al Agujero! 304 01:05:03,377 --> 01:05:04,859 Al Agujero. 305 01:05:26,400 --> 01:05:27,775 Sácalo, Peristeri. 306 01:05:31,231 --> 01:05:33,171 Sácalo, muchacho. 307 01:05:39,220 --> 01:05:40,505 ¡Al Agujero! 308 01:05:48,698 --> 01:05:50,244 ¡Al Agujero! 309 01:06:04,216 --> 01:06:07,310 No llores por eso como una niña pequeña. 310 01:06:08,510 --> 01:06:10,997 Ni siquiera puedo mirarte. Apártate de mí vista. 311 01:06:11,410 --> 01:06:12,850 ¡Fuera de aquí, Peristeri! 312 01:06:12,894 --> 01:06:14,742 ¡Ve por el sacerdote! 313 01:06:14,840 --> 01:06:18,561 ¡Ve a buscar al sacerdote Zolotas! 314 01:06:19,500 --> 01:06:22,579 El Agujero está a punto de abrirse. Se está dividiendo. 315 01:06:51,572 --> 01:06:53,146 El sacerdote Zolotas... 316 01:06:55,359 --> 01:06:58,395 Lo llaman el Hombre Blanco, el Exorcista, el Hereje. 317 01:06:59,363 --> 01:07:01,265 ¡Yo lo llamo el cabrón! 318 01:07:03,190 --> 01:07:05,735 Viene a joderse a ese duende y se tomará su tiempo también. 319 01:07:10,287 --> 01:07:12,674 Todos se van a tomar su tiempo con el duende. 320 01:07:15,814 --> 01:07:17,521 Como una comunión. 321 01:07:18,251 --> 01:07:19,784 Como la cena del Señor. 322 01:07:21,428 --> 01:07:22,740 Tómalo. 323 01:07:23,865 --> 01:07:25,630 Tómalo. 324 01:08:04,776 --> 01:08:06,989 ¿Qué quieren de mí? 325 01:08:07,330 --> 01:08:15,330 Vino. Vino. Vino. Vino. 326 01:08:33,657 --> 01:08:36,390 ¿Qué quieren de mí? 327 01:08:54,217 --> 01:08:57,913 Vino. Vino. Vino. Vino. 328 01:08:58,900 --> 01:08:59,892 Vino. Vino. 329 01:09:24,421 --> 01:09:27,600 Dicen que la sangre de un duende te vuelve loco. 330 01:09:27,641 --> 01:09:29,917 Dicen que sabe a la Llama Azul. 331 01:09:31,776 --> 01:09:36,564 ¿Dónde estás Panagas? 332 01:09:38,348 --> 01:09:44,367 El Agujero está abierto. 333 01:09:48,358 --> 01:09:52,434 ¡Vete, Panagas! 334 01:09:58,890 --> 01:10:00,908 ¿De dónde eres, hermano? 335 01:10:01,588 --> 01:10:04,176 ¿Viniste de La Tierra de Abajo? 336 01:10:20,564 --> 01:10:25,386 ¡Panagas! 337 01:10:58,341 --> 01:11:01,507 Panagas era nuestro líder y ahora la sigue. 338 01:11:01,953 --> 01:11:04,412 Él sigue a la Llama Azul. 339 01:11:05,860 --> 01:11:08,920 En aguas fangosas, ha sido bautizado como un pagano. 340 01:11:08,742 --> 01:11:12,692 Ahora, lejos de nuestras penas y fiestas. 341 01:11:20,319 --> 01:11:23,190 Nadie volvió a ver a un duende en la Isla. 342 01:11:28,893 --> 01:11:31,300 Panagas también se había ido. Desapareció. 343 01:11:34,855 --> 01:11:37,518 Él está en La Tierra de Abajo ahora. 344 01:11:38,260 --> 01:11:42,907 En lo profundo de El Agujero. 345 01:11:59,534 --> 01:12:06,862 EL PALACIO DE LOS HORRORES (India) 346 01:12:06,872 --> 01:12:08,773 BASADA EN UNA LEYENDA DEL FOLCLOR BENGALÍ, 347 01:12:08,783 --> 01:12:10,200 OCURRIDA EN EL VERANO DE 1919. 348 01:12:10,300 --> 01:12:12,247 EN LO PROFUNDO DE LAS ANTIGUAS JUNGLAS DE SUNDERBAN, 349 01:12:12,257 --> 01:12:13,549 Y APARTADO DEL MUNDO EXTERIOR, 350 01:12:13,559 --> 01:12:15,682 YACE UN PALACIO EN RUINAS, HOGAR DE EXTRAÑOS RITOS... 351 01:12:15,692 --> 01:12:16,952 Y CURIOSIDADES APENAS HUMANAS... 352 01:12:16,962 --> 01:12:18,402 COLECCIONADAS POR UN REY DEROGADO. 353 01:12:31,651 --> 01:12:33,362 De los hechos que tuvieron lugar... 354 01:12:33,406 --> 01:12:36,796 durante ese verano de 1913, en Bengala Occidental... 355 01:12:39,600 --> 01:12:41,153 No tengo ganas de hablar. 356 01:12:44,360 --> 01:12:48,450 Estoy infectado por esos... Horribles acontecimientos. 357 01:12:55,240 --> 01:12:57,560 No puedo sacarlos de mi cabeza. 358 01:12:57,111 --> 01:12:58,748 ¡Vamos, más rápido! 359 01:13:00,724 --> 01:13:02,683 Ambos están siendo perezosos. 360 01:13:03,466 --> 01:13:05,331 Difícilmente podrías entender a H.B. Gentry... 361 01:13:05,398 --> 01:13:07,465 si no has estado en la India. 362 01:13:08,949 --> 01:13:13,754 Ansiaba este perturbador paraíso de la exageración. 363 01:13:16,957 --> 01:13:18,992 Yo era su asistente en esos días. 364 01:13:21,440 --> 01:13:24,694 Gentry era un agente de la corporación American Circus. 365 01:13:25,960 --> 01:13:28,358 Enviaría tigres de Bengala y cualquier otra cosa... 366 01:13:28,402 --> 01:13:30,570 que pudiera encontrar, a los hermanos Ringling. 367 01:13:31,232 --> 01:13:33,750 Así que este Rey estaba completamente loco. 368 01:13:34,366 --> 01:13:36,111 Se cortó pedazos de sí mismo. 369 01:13:36,560 --> 01:13:40,415 Y se sentó en su trono ya sin la mayoría de las partes de su cuerpo. 370 01:13:42,766 --> 01:13:44,177 Supersticiones. 371 01:13:45,246 --> 01:13:47,398 Dos malditos días, ojalá los valgan. 372 01:13:47,988 --> 01:13:51,122 El Rey los trae para su placer, señor Gentry. 373 01:13:51,688 --> 01:13:54,625 Podrán llenar sus Circos con ellos. 374 01:13:55,387 --> 01:13:56,916 ¿Quién los cuida? 375 01:13:57,998 --> 01:13:59,334 Ahí está. 376 01:14:01,211 --> 01:14:05,323 Barnum solía decir que Gentry tenía este increíble don de la visión. 377 01:14:09,549 --> 01:14:11,129 Que tenía la fuerza para... 378 01:14:11,238 --> 01:14:14,512 ver cosas que otros no podrían soportar. 379 01:14:20,891 --> 01:14:22,625 Por eso lo enviaron allí. 380 01:14:31,902 --> 01:14:33,780 Dígales... 381 01:14:34,992 --> 01:14:35,992 ¡Señor! 382 01:14:36,254 --> 01:14:37,423 ¡Vengan por aquí! ¡Vengan por aquí! 383 01:14:37,447 --> 01:14:39,351 - Señor, no vamos a ir más lejos. - ¡Vengan por aquí! 384 01:14:39,375 --> 01:14:41,543 Serás golpeado, si haces rabietas. 385 01:14:57,928 --> 01:14:59,540 ¡Señor! ¡Escuche, señor! 386 01:15:00,626 --> 01:15:02,426 - Escuche, señor. - ¿Qué? 387 01:15:03,586 --> 01:15:05,532 Denos nuestro dinero aquí y nos regresaremos. 388 01:15:05,662 --> 01:15:08,165 ¡Se los daré! ¡Se los daré! ¡Se los daré! 389 01:15:08,209 --> 01:15:11,398 No iremos, señor. No vamos a ir. Vamos a regresarnos. 390 01:15:11,442 --> 01:15:15,250 - No hagas un escándalo ahora. - ¡Dios! ¡No, no iremos, señor! 391 01:15:15,293 --> 01:15:16,858 Señor, no podremos seguir adelante. 392 01:15:17,770 --> 01:15:18,555 Esa es toda una historia. 393 01:15:18,731 --> 01:15:22,170 Los fenómenos sobrevivieron, Jim, y eso es todo lo que importa. 394 01:15:22,256 --> 01:15:25,117 - No podemos seguir adelante, señor. - ¡No vamos a ir! 395 01:15:25,782 --> 01:15:27,481 - ¡Escuchen! ¡Ustedes dos! - No, no. 396 01:15:27,758 --> 01:15:31,737 - Nos asusta. - ¡Unos niños! 397 01:15:53,592 --> 01:15:55,915 Dile a ella. Dile eso. 398 01:15:58,180 --> 01:16:00,920 Dicen que las criaturas estarán bien cuidadas. 399 01:16:00,964 --> 01:16:02,857 Estos son los hijos de Dios. 400 01:16:02,901 --> 01:16:03,969 ¿Qué dijo ella? 401 01:16:04,647 --> 01:16:07,502 ¿Pueden comprarlos? Pagarán buen dinero. 402 01:16:09,956 --> 01:16:12,430 Dile que las criaturas estarán bien cuidadas. 403 01:16:15,658 --> 01:16:17,392 Vamos, James. ¡Por el amor de Dios! 404 01:16:18,269 --> 01:16:19,738 No te pagué por estar enfermo. 405 01:16:21,664 --> 01:16:24,410 ¿Pueden comprarlos? 406 01:16:25,668 --> 01:16:27,530 Pagarán buen dinero. 407 01:16:33,240 --> 01:16:34,671 ¿Cuánto sólo por verlos? 408 01:16:35,721 --> 01:16:38,265 Señor Gentry, no vacile ahora. 409 01:16:54,870 --> 01:16:55,382 Notable. 410 01:16:56,612 --> 01:16:57,674 Dios santo. 411 01:17:00,379 --> 01:17:01,421 ¡Dios! 412 01:17:02,470 --> 01:17:04,201 ¡Dios mío! 413 01:17:16,366 --> 01:17:18,382 Dios mío, ¿qué fue eso? 414 01:17:20,461 --> 01:17:21,573 Ábrela. 415 01:17:23,551 --> 01:17:25,920 ¡No abras ahí! 416 01:17:25,123 --> 01:17:27,471 Señor Gentry, hay un santuario adentro. 417 01:17:27,540 --> 01:17:28,798 No es para nosotros. 418 01:17:29,819 --> 01:17:31,630 Por el amor de Dios, es un hombre de ciencia. 419 01:17:31,674 --> 01:17:35,513 Esto alberga a un ser sagrado. Uno no puede adorarlo directamente. 420 01:17:37,000 --> 01:17:38,541 Necesito verlo. 421 01:17:38,697 --> 01:17:40,930 Vamos. Págale. 422 01:17:41,892 --> 01:17:45,483 No puedes mirarlo. Está más allá de lo que la visión humana puede captar. 423 01:18:05,280 --> 01:18:06,871 Esto debería ser suficiente por tres años. 424 01:18:07,465 --> 01:18:09,252 Los enviaremos a Londres la próxima semana. 425 01:18:10,120 --> 01:18:11,763 ¿Viajaran con nosotros? 426 01:18:12,780 --> 01:18:14,870 Gentry dice que nos quedaremos hasta la mañana. 427 01:18:15,865 --> 01:18:18,555 No te recomiendo a ti y al señor Gentry... 428 01:18:18,599 --> 01:18:20,200 que se queden por aquí. 429 01:18:35,754 --> 01:18:37,344 Haremos esto esta noche, Jim. 430 01:18:39,889 --> 01:18:43,542 Sus Dioses son reales. No lo voy a hacer. 431 01:18:43,980 --> 01:18:45,610 Maldito seas, Jim. 432 01:18:47,287 --> 01:18:48,847 No te pagaré ni un centavo. 433 01:19:20,494 --> 01:19:22,790 Odiaba a Gentry. 434 01:19:24,585 --> 01:19:28,307 Su búsqueda de novedades y espectáculos perversos... 435 01:19:28,351 --> 01:19:30,838 era febril e insaciable. 436 01:19:34,334 --> 01:19:36,410 Muchas veces le deseé la muerte. 437 01:20:33,437 --> 01:20:35,314 Si el Cielo es misericordioso, 438 01:20:35,358 --> 01:20:38,466 algún día saldrá de mi conciencia... 439 01:20:40,270 --> 01:20:43,260 la vista que contemplé esa noche... 440 01:20:47,886 --> 01:20:50,358 Y me dejaría vivir mis últimos años en paz. 441 01:21:46,162 --> 01:21:47,249 ¡Gentry! 442 01:21:48,555 --> 01:21:49,555 ¡Gentry! 443 01:22:13,406 --> 01:22:15,930 Gracias al Cielo por el instinto que me guió... 444 01:22:17,367 --> 01:22:18,542 a un máximo... 445 01:22:19,238 --> 01:22:20,605 sueño tranquilo... 446 01:22:23,547 --> 01:22:25,924 bajo las calmadas estrellas de los cielos despejados. 447 01:22:29,508 --> 01:22:31,108 Dios, tengo ganas de dormir. 448 01:22:31,137 --> 01:22:33,412 Con sueños que no debería recordar. 449 01:22:35,489 --> 01:22:39,461 Ahora que me acuesto a dormir... 450 01:22:39,505 --> 01:22:40,561 Cerré mis ojos. 451 01:22:40,668 --> 01:22:42,411 Yo le pido al Señor... 452 01:22:42,496 --> 01:22:45,424 Cuando los abrí, estaba en un hospital de Calcuta... 453 01:22:45,468 --> 01:22:47,365 mi alma cuidar. 454 01:22:47,440 --> 01:22:48,752 Balbuceando extraño. 455 01:22:48,851 --> 01:22:52,255 Si muero antes de despertarme... 456 01:22:52,358 --> 01:22:55,394 Y riendo extrañamente, pero incapaz de hablar. 457 01:22:55,422 --> 01:22:59,454 Le pido al Señor que se lleve mi alma. 458 01:22:59,496 --> 01:23:00,986 Amén. 459 01:23:17,262 --> 01:23:24,694 UN RESPIRO NOCTURNO (Alemania) 460 01:23:24,704 --> 01:23:26,230 UN DRUDE ES UN MALÉVOLO ESPÍRITU BÁVARO, 461 01:23:26,240 --> 01:23:27,391 QUE DEJA EL CUERPO DEL POSEÍDO, 462 01:23:27,401 --> 01:23:28,925 PARA PERSEGUIR Y PROPAGAR ENFERMEDADES, 463 01:23:28,935 --> 01:23:30,110 LA PERSONA YACE AHÍ SIN VIDA, 464 01:23:30,210 --> 01:23:31,148 HASTA QUE EL ESPÍRITU RETORNA. 465 01:23:31,158 --> 01:23:33,198 SI EL DRUDE ES MUERTO, LA PERSONA SE QUEDARÁ MUERTA. 466 01:23:40,810 --> 01:23:46,142 1780, EN LAS MONTAÑAS BÁVARAS 467 01:24:23,754 --> 01:24:25,204 ¡Buen chico, Wachter! 468 01:24:27,497 --> 01:24:29,420 Mañana iremos a cazar algo. 469 01:25:52,277 --> 01:25:53,277 ¿Anni? 470 01:26:58,474 --> 01:27:00,660 Mi querida. 471 01:27:24,500 --> 01:27:27,445 Hermano, tuve un sueño terrible. 472 01:27:28,634 --> 01:27:30,316 Nuestra vaca Minka... 473 01:27:46,217 --> 01:27:48,155 Ahora el Drude te mordió a ti también. 474 01:28:31,880 --> 01:28:33,793 ¿Y si nuestra última vaca, también muere? 475 01:28:35,266 --> 01:28:36,948 Encontraremos una solución. 476 01:28:37,940 --> 01:28:39,564 No sobrevivirás otro invierno aquí. 477 01:28:40,402 --> 01:28:42,366 Baja al Valle. La nieve vendrá pronto. 478 01:28:42,472 --> 01:28:44,178 No te dejaré aquí sola. 479 01:28:46,233 --> 01:28:48,151 ¿Quieres terminar como nuestros padres? 480 01:28:50,281 --> 01:28:53,276 ¿Sabes cuánta energía se necesita para controlarla? 481 01:28:55,155 --> 01:28:57,867 Pronto no quedará nada de la buena Anni. 482 01:28:59,725 --> 01:29:01,620 Sólo hay una salida. 483 01:29:08,386 --> 01:29:10,710 Tenemos que poner fin a esto. 484 01:29:40,113 --> 01:29:41,147 ¿Wachter? 485 01:29:50,123 --> 01:29:51,461 ¡Wachter, ven aquí! 486 01:29:54,127 --> 01:29:55,494 ¡Aquí, dije! 487 01:30:01,710 --> 01:30:02,846 ¡Vete! 488 01:31:02,979 --> 01:31:04,147 ¡Wachter! 489 01:31:07,766 --> 01:31:08,842 ¡Ven aquí! 490 01:31:32,356 --> 01:31:34,450 Mi buen chico. 491 01:31:50,260 --> 01:31:52,516 ¿Has cuidado bien a nuestra vaca Liesl? 492 01:31:54,291 --> 01:31:55,780 ¡Déjame en paz, bruja! 493 01:32:50,608 --> 01:32:52,581 El Señor es la sombra sobre tu mano derecha. 494 01:32:52,671 --> 01:32:55,158 - Él te protegerá del mal. - Ninguna oración ayudará ahora. 495 01:32:55,202 --> 01:32:57,933 - Él protegerá tu alma. - Este es el castigo de Dios. 496 01:33:00,165 --> 01:33:01,186 Hazlo. 497 01:33:04,753 --> 01:33:07,289 Rápido. Es el momento. 498 01:33:10,759 --> 01:33:12,356 Maldita sea. ¡Vamos! 499 01:33:14,676 --> 01:33:15,784 Hermano. 500 01:33:40,658 --> 01:33:42,205 Permaneceremos juntos. 501 01:35:02,394 --> 01:35:09,835 EL LOTE DEL ZAPATERO (Hungría) 502 01:35:10,145 --> 01:35:13,100 LIGERAMENTE BASADO EN EL CUENTO DEL FOLCLOR DE... 503 01:35:13,110 --> 01:35:14,851 "LA MALDICIÓN DE LA PRINCESA", 504 01:35:14,861 --> 01:35:16,481 DONDE DOS HERMANOS COMPITEN... 505 01:35:16,491 --> 01:35:18,491 POR LA ATENCIÓN DE UNA PRINCESA. 506 01:35:28,407 --> 01:35:31,583 Había una vez, un anodino fabricante de zapatos llamado Tivadar, 507 01:35:31,593 --> 01:35:35,161 arduamente explotado por el Rey Carpato y su extravagante hija, Boglárka. 508 01:35:43,462 --> 01:35:46,213 Botond, el irascible hermano mayor de Tivadar... 509 01:35:46,223 --> 01:35:49,142 resentía su rango menor en el taller de zapatos. 510 01:35:57,597 --> 01:36:00,261 La idea de que a Tivadar se le concediera tal proximidad... 511 01:36:00,271 --> 01:36:03,602 a los pies de la Princesa Boglárka, provocaba la frustración en Botond. 512 01:36:14,102 --> 01:36:15,605 Durante una rutinaria prueba de zapatos, 513 01:36:15,615 --> 01:36:17,800 Tivadar se puso excesivamente emocionado, 514 01:36:17,900 --> 01:36:19,730 cuando la Princesa Boglárka se probó un par de zapatillas asphodel. 515 01:37:02,439 --> 01:37:05,158 Botond, quien compartía con su hermano menor un tórrido ardor... 516 01:37:05,168 --> 01:37:07,205 por las zapatillas asphodel de la Princesa, 517 01:37:07,215 --> 01:37:08,515 se llenó de envidia calamitosa. 518 01:37:12,388 --> 01:37:15,150 A la mañana siguiente, en la biblioteca del Rey... 519 01:37:30,506 --> 01:37:34,121 Mi más noble Rey de estas frondosas y opulentas tierras cárpatas, 520 01:37:34,131 --> 01:37:36,268 le anuncio mi adoración por su hermosa... 521 01:37:36,278 --> 01:37:38,568 y encantadora hija, la Princesa Boglárka. 522 01:37:42,861 --> 01:37:45,793 ¡Al final de la cola, sinvergüenza imprudente! 523 01:37:47,923 --> 01:37:50,227 ¡Se lo suplico, su Majestad! 524 01:37:58,610 --> 01:38:00,844 En un claro en un lejano bosque... Ahí yace un estanque. 525 01:38:00,854 --> 01:38:03,995 Si te consideras digno de mi hija, aventurate a ese bosque... 526 01:38:04,500 --> 01:38:06,536 y recupera una Loosestrife mágica en las aguas. 527 01:38:06,546 --> 01:38:09,771 Si regresas con esa flor, habiéndote probado intrépido y leal, 528 01:38:09,781 --> 01:38:12,389 te concederé a Boglárka y sus zapatillas asphodel. 529 01:38:32,168 --> 01:38:34,171 Debes decirme si Tivadar es un hombre de palabra. 530 01:38:34,181 --> 01:38:36,179 Si su corazón es auténtico, resistirá los éxtasis... 531 01:38:36,189 --> 01:38:38,229 y las tentaciones del estanque de la Loosestrife. 532 01:40:38,667 --> 01:40:42,190 Muchos placeres prohibidos yacen en espera de Tivadar, bajo las aguas... 533 01:43:33,264 --> 01:43:34,596 Mi querido hermano, Tivadar. 534 01:43:34,606 --> 01:43:36,587 Mi querido hermano jamás regresó del bosque. 535 01:43:36,597 --> 01:43:39,828 Los lobos y halcones lo reclamaron. Señor, apiádate de su salvaje alma. 536 01:45:02,554 --> 01:45:04,855 Un pajarito me dijo que mentiste sobre Tivadar. 537 01:45:04,865 --> 01:45:07,262 Un pajarito me dice que debes de pagar el precio. 538 01:45:19,936 --> 01:45:21,623 Al enterarse de la muerte de Boglárka, 539 01:45:21,633 --> 01:45:24,325 Tivadar arrojó la Loosestrife mágica a la basura. 540 01:46:01,653 --> 01:46:03,868 Un pajarito me dice que cediste a la tentación. 541 01:46:03,878 --> 01:46:06,184 Un pajarito me dice que debes de pagar el precio. 542 01:46:18,997 --> 01:46:21,589 Declarando tormento eterno a los miserables hermanos, 543 01:46:21,599 --> 01:46:23,660 el Rey ordenó a Aladár, su nuevo zapatero, 544 01:46:23,670 --> 01:46:26,281 despellejar sus cadáveres y regresar con su cuero fresco, 545 01:46:26,291 --> 01:46:28,430 para sus sandalias para la biblioteca. 546 01:46:44,346 --> 01:46:47,811 De Tivadar saldría el pie derecho y de Botond el izquierdo. 547 01:47:11,490 --> 01:47:13,303 EL FIN 548 01:47:15,958 --> 01:47:23,958 The Field Guide to Evil (2018) Una traducción de TaMaBin 38223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.