All language subtitles for The Desert Hawk 1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,250 --> 00:00:18,939 O Falc�o do deserto 2 00:01:07,356 --> 00:01:11,243 H� quase 2000 anos a P�rsia central estava sendo esmagada 3 00:01:11,540 --> 00:01:15,840 Por um tirano que com sua selvagem cavalaria andava pelo seu pa�s, 4 00:01:16,040 --> 00:01:19,034 Saqueando, assassinando e roubando as jovens donzelas 5 00:01:19,234 --> 00:01:22,725 Para vend�-las no mercado de escravas de Ter�. 6 00:01:22,983 --> 00:01:26,801 O povo da regi�o se encontrava desesperado quando de repente 7 00:01:27,221 --> 00:01:32,583 Apareceu no meio do deserto Omar o Falc�o do deserto. 8 00:01:33,146 --> 00:01:36,209 Um guerreiro que lutando ferozmente por sua causa, 9 00:01:36,573 --> 00:01:40,262 Libertou o pa�s do tirano e de seus ferozes comparsas 10 00:01:40,794 --> 00:01:44,706 E conquistou a encantadora princesa Scheherazade. 11 00:02:19,268 --> 00:02:23,733 Sil�ncio chacais. Salam arramud, cobrador de impostos 12 00:02:24,032 --> 00:02:27,100 de seu Pr�ncipe Murad, senhor de Ter�. 13 00:02:32,977 --> 00:02:35,178 Falem, confessem suas d�vidas. 14 00:02:35,522 --> 00:02:38,234 Nobre senhor eu j� paguei meus impostos. 15 00:02:38,588 --> 00:02:40,981 Veja se n�o acredita. 16 00:02:46,218 --> 00:02:47,897 Que rid�cula falsifica��o. 17 00:02:48,278 --> 00:02:49,578 Ter� que pagar em dobro. 18 00:02:49,778 --> 00:02:52,753 Nobre senhor, tenha piedade de mim, sou um homem pobre. 19 00:02:52,953 --> 00:02:54,707 Mentiroso miser�vel. 20 00:02:55,021 --> 00:02:58,834 Peguem todos seus bens, que n�o escapem nenhum desses ladr�es. 21 00:03:13,199 --> 00:03:14,392 Levem essa. 22 00:03:14,592 --> 00:03:17,396 conseguiremos um bom dinheiro nos mercados de Ter�. 23 00:03:17,596 --> 00:03:21,611 Piedade, me roubaram, pelas barbas de Ala, me roubaram. 24 00:03:21,811 --> 00:03:22,812 Sil�ncio. 25 00:03:23,872 --> 00:03:25,372 Me fale, quem te roubou? 26 00:03:25,572 --> 00:03:27,514 Foi o Falc�o do deserto meu nobre senhor. 27 00:03:27,714 --> 00:03:30,434 Me roubou 300 moedas de ouro que me deram 28 00:03:30,634 --> 00:03:32,940 Pelas escravas que vendi no mercado. 29 00:03:33,140 --> 00:03:36,059 O Falc�o do deserto? Onde estava, quando foi? 30 00:03:36,359 --> 00:03:40,889 Foi hoje mesmo senhor, nas colinas de Ida, ele esperava as caravanas. 31 00:03:42,781 --> 00:03:45,243 - Como ele era? - N�o sei senhor 32 00:03:45,597 --> 00:03:48,097 - Estava com o rosto coberto. - Est�pido. 33 00:03:49,087 --> 00:03:50,898 Escutem-me desgra�ados. 34 00:03:52,524 --> 00:03:56,416 Aquele que me disser sobre o Falc�o do deserto, 35 00:03:57,043 --> 00:04:01,307 o Pr�ncipe Murad, recompensar� com 1000 moedas de ouro. 36 00:04:02,557 --> 00:04:06,809 Ouviram bem? Mil moedas livres de impostos. 37 00:04:07,310 --> 00:04:10,311 Mas eu daria 100 moedas da minha bolsa, 38 00:04:10,724 --> 00:04:14,599 S� pela oportunidade de cruzar minha espada com a desse chacal. 39 00:04:14,799 --> 00:04:17,477 Acredito nobre senhor, que a bolsa esteja contigo. 40 00:04:17,677 --> 00:04:18,927 O falc�o do deserto. 41 00:04:19,226 --> 00:04:21,634 Guardas, o que est�o esperando? 42 00:04:24,260 --> 00:04:26,448 N�o era a oportunidade que esperava? 43 00:04:58,943 --> 00:05:00,693 Rezarei por voc� meu senhor. 44 00:05:01,227 --> 00:05:04,040 Enquanto Murad viver, todos teremos que rezar. 45 00:05:05,140 --> 00:05:08,949 E por quanto tempo temos que sofrer por sua cruel tirania? 46 00:05:09,268 --> 00:05:11,893 Vai permiti que ele continui nos oprimindo? 47 00:05:12,093 --> 00:05:15,656 Sempre h� esperan�a quando h� homens dispostos a enfrent�-lo 48 00:05:15,856 --> 00:05:18,211 Ouvi falar que a princesa Scheherazade 49 00:05:18,411 --> 00:05:20,681 Se dirige a corte para se casar com ele. 50 00:05:20,881 --> 00:05:23,710 E o seu pai o Califa de Bagd� prometeu que seus soldados 51 00:05:23,910 --> 00:05:25,848 Acabaram com qualquer rebeli�o. 52 00:05:26,664 --> 00:05:29,602 Se isso for verdade, chegou o momento de atacar, 53 00:05:29,802 --> 00:05:32,842 Vamos cavalguem todos com o Falc�o do deserto. 54 00:05:33,486 --> 00:05:36,861 Para livrarmos dessa praga que se chama pr�ncipe Murad. 55 00:05:40,750 --> 00:05:42,500 O que s�o? Homens ou chacais? 56 00:05:42,700 --> 00:05:45,071 Voc� conta com poucos soldados, Falc�o. 57 00:05:45,271 --> 00:05:48,896 E se nos capturarem e nos colocarem sob terr�veis torturas? 58 00:05:51,348 --> 00:05:55,020 Muito bem amigos, peguem suas coisas e se v�o, 59 00:05:55,394 --> 00:05:58,207 Antes que aparecem outros cobradores de Murad. 60 00:06:11,316 --> 00:06:14,691 Se perceber um ou mais estranhos perto do O�sis da lua, 61 00:06:14,891 --> 00:06:17,471 Avise os guarda dando dois toques na corneta. 62 00:06:17,671 --> 00:06:19,300 Podem ir. 63 00:06:34,484 --> 00:06:36,234 Mas alguma ordem excel�ncia? 64 00:06:36,434 --> 00:06:39,934 J� tomamos todas as precau��es para proteger a sua alteza 65 00:06:40,705 --> 00:06:42,955 Se conseguirmos descan�ar tranquilos, 66 00:06:43,155 --> 00:06:46,280 Conseguiremos entreg�-la ao Pr�ncipe Murad inteira. 67 00:06:47,499 --> 00:06:52,845 Tome cuidado para que os homens n�o espiem a princesa no seu banho. 68 00:07:02,542 --> 00:07:04,414 Por que est� t�o feliz? 69 00:07:04,614 --> 00:07:07,517 Por este reconfortante banho depois da longa viagem? 70 00:07:07,717 --> 00:07:11,096 Ou est� feliz porque se casar� com o pr�ncipe Murad? 71 00:07:11,842 --> 00:07:13,342 N�o sei suas descaradas. 72 00:07:13,909 --> 00:07:16,534 Disseram-me que � um homem alto e arrojado. 73 00:07:16,734 --> 00:07:18,457 Rom�ntico e meigo. 74 00:07:19,445 --> 00:07:22,758 Se o Pr�ncipe Murad n�o tiver alguma dessas qualidades 75 00:07:22,958 --> 00:07:24,447 Eu lhes digo que n�o haver� casamento. 76 00:07:24,647 --> 00:07:26,435 Deve ser muito afortunada Senhora 77 00:07:26,635 --> 00:07:28,732 A contar pela indulg�ncia de seu pai. 78 00:07:28,932 --> 00:07:31,108 Ele me prometeu que nunca daria minha m�o 79 00:07:31,308 --> 00:07:32,941 A algu�m que eu n�o amasse. 80 00:07:35,333 --> 00:07:36,332 Guardas, guardas. 81 00:07:36,532 --> 00:07:40,345 Est�o chamando os guardas, r�pido senhora, algu�m se aproxima. 82 00:07:56,345 --> 00:07:57,809 Empunhem as espadas. 83 00:08:01,962 --> 00:08:04,962 A princesa Scheherazade descansa no o�sis da lua, 84 00:08:05,162 --> 00:08:07,037 Ningu�m deve se aproximar sem ser identificado. 85 00:08:07,237 --> 00:08:08,352 Bem vindo capit�o. 86 00:08:08,552 --> 00:08:10,449 Sou o Pr�ncipe Murad, senhor de Ter� 87 00:08:10,649 --> 00:08:12,436 E venho para escolt�-los at� o pal�cio. 88 00:08:12,636 --> 00:08:17,060 Sauda��es Alteza, bem vindo. Vamos. 89 00:08:28,226 --> 00:08:30,789 Sua alteza Pr�ncipe Murad, senhor de Ter�. 90 00:08:30,989 --> 00:08:33,177 Seja bem vindo, estou a seu servi�o. 91 00:08:34,733 --> 00:08:36,404 Desmonte e refresque-se, 92 00:08:36,649 --> 00:08:39,837 Vou informar a princesa Scheherazade de sua chegada. 93 00:08:40,590 --> 00:08:42,528 D�em comida e �gua aos cavalos. 94 00:08:44,631 --> 00:08:48,506 Confio que trataram os soldados com suas acostumadas cortesias. 95 00:08:48,706 --> 00:08:51,206 Com mais cortesias do que as acostumadas. 96 00:08:55,427 --> 00:08:59,210 Coma um pouco de p�o e vinho, se sentir� mais a vontade. 97 00:09:00,030 --> 00:09:02,780 Sinbad devemos tratar os soldados da princesa 98 00:09:02,980 --> 00:09:04,651 Com a cortesia de sempre. 99 00:09:05,145 --> 00:09:08,234 Aladdin, sabe que pode contar comigo. 100 00:09:09,621 --> 00:09:11,594 Minha senhora, minha senhora. 101 00:09:12,205 --> 00:09:17,269 O Pr�ncipe Murad, apesar de n�o ter visto seu rosto � alto 102 00:09:17,817 --> 00:09:21,836 E muito bem vestido e sua v�s � suave e de grande simpatia. 103 00:09:22,036 --> 00:09:25,551 Mas pode ter uma dentadura feia e de verruga no nariz. 104 00:09:26,406 --> 00:09:30,853 Mesmo assim traga meu melhor vestido, meus rubis 105 00:09:31,301 --> 00:09:33,583 E minha caixa com lindas pedras. 106 00:09:39,103 --> 00:09:44,089 S� tem que saber em qual copo est� a bola e eu te pagarei. 107 00:09:44,363 --> 00:09:48,113 S� observar como movo os copos e pronto, ganhar� uma fortuna. 108 00:09:48,810 --> 00:09:51,632 Este � um jogo pra crian�a viu? 109 00:09:52,567 --> 00:09:57,971 Sim. � um jogo que eu gosto Que tal aumentarmos a aposta? 110 00:09:58,675 --> 00:10:02,743 Que acha de 5 moedas de ouro pra come�ar? 111 00:10:03,441 --> 00:10:08,462 Eu sou muito pobre, mas se quer 5 moedas de ouro, ent�o ser�. 112 00:10:12,499 --> 00:10:17,433 Vou rezar para que a fortuna n�o seja t�o favor�vel a voc�. 113 00:10:25,256 --> 00:10:27,041 Que bela espada capit�o. 114 00:10:27,356 --> 00:10:30,686 Com metal temperado, melhor forma de forj�-la. 115 00:10:30,942 --> 00:10:32,923 Uma maravilha. 116 00:10:34,181 --> 00:10:36,896 E esses cofres que voc� guarda? 117 00:10:37,151 --> 00:10:40,823 Contem os dotes da princesa Ningu�m pode chegar perto. 118 00:10:41,384 --> 00:10:43,934 Um tesouro, mas eu conhe�o outro tesouro. 119 00:10:44,134 --> 00:10:46,374 Uma imensa fortuna de ouro, prata e esmeraldas 120 00:10:46,574 --> 00:10:48,214 Que est�o s� a dois dias de Bagd�. 121 00:10:48,414 --> 00:10:50,017 E por que n�o vai peg�-lo? 122 00:10:50,294 --> 00:10:54,327 Eu queria, mas estou obrigado a servir meu senhor por dez anos. 123 00:10:54,594 --> 00:11:02,177 Mas um homem como voc� poderia recuper�-lo. Te daria uma parte. 124 00:11:02,377 --> 00:11:05,127 E como poderia encontrar esse grande tesouro? 125 00:11:05,823 --> 00:11:07,117 Com isto. 126 00:11:07,681 --> 00:11:10,334 Mas antes capit�o, como prova de boa f�, 127 00:11:10,616 --> 00:11:14,762 Que tal se me recompensar com dez insignificantes moedas? 128 00:11:15,029 --> 00:11:18,404 - Insignificantes? - Tratando-se de um homem como voc�. 129 00:11:18,707 --> 00:11:22,022 Sim, n�o � uma grande quantia. 130 00:11:24,123 --> 00:11:27,423 Conserve este mapa, n�o h� outro em todo o mundo. 131 00:11:44,596 --> 00:11:47,596 Tudo depende se a m�o � mais r�pida que os olhos. 132 00:11:47,796 --> 00:11:49,984 Ou o falc�o mais veloz que a raposa. 133 00:11:50,249 --> 00:11:52,562 Ou a mente mais poderosa que a espada. 134 00:11:59,067 --> 00:12:02,321 O que sabe desse bandido chamado Falc�o do deserto? 135 00:12:03,133 --> 00:12:07,321 Posso dizer que por causa dele, estou aqui para escoltar a princesa. 136 00:12:07,521 --> 00:12:08,826 � um homem fabuloso. 137 00:12:09,026 --> 00:12:11,275 Porem quando tiver os homens do califa, 138 00:12:11,475 --> 00:12:13,338 Poder� livrar-se dele rapidamente. 139 00:12:13,712 --> 00:12:16,025 Quando poderei contar com os soldados? 140 00:12:16,225 --> 00:12:17,987 Enquanto o casamento se celebra. 141 00:12:18,187 --> 00:12:19,913 Claro. 142 00:12:21,450 --> 00:12:23,074 Sua alteza. 143 00:12:36,552 --> 00:12:39,607 Alteza, o Pr�ncipe Murad, senhor de Ter�. 144 00:12:41,181 --> 00:12:42,592 A seus servi�os. 145 00:12:42,792 --> 00:12:44,620 Sua alteza veio para proteg�-la 146 00:12:44,820 --> 00:12:47,210 de um poss�vel ataque do Falc�o do deserto. 147 00:12:47,410 --> 00:12:49,686 E esse chacal � t�o perigoso? 148 00:12:50,867 --> 00:12:52,593 N�o eu estando aqui. 149 00:12:53,160 --> 00:12:55,459 Ningu�m arriscaria sua pr�pria vida. 150 00:12:56,283 --> 00:12:58,438 Tem belas palavras Pr�ncipe Murad. 151 00:12:59,377 --> 00:13:02,627 � f�cil ter inspira��o perto de t�o grandiosa beleza. 152 00:13:02,976 --> 00:13:04,724 � vejo que tamb�m � poeta. 153 00:13:05,864 --> 00:13:09,787 Esperava encontrar um selvagem, princesa. 154 00:13:10,235 --> 00:13:13,161 S� n�o sabia que era muito arrojado. 155 00:13:13,361 --> 00:13:15,986 - E eu te decepcionei? - Eu n�o disse isso. 156 00:13:16,924 --> 00:13:19,174 Tamb�m fui informada que em seu har�m 157 00:13:19,411 --> 00:13:22,724 Existem algumas das mulheres mais lindas de todo Isl�. 158 00:13:23,665 --> 00:13:26,978 Eu bem que gostaria, mas infelizmente n�o tenho har�m. 159 00:13:27,250 --> 00:13:31,430 Um Pr�ncipe sem Har�m? Nunca vi isso antes. 160 00:13:32,044 --> 00:13:35,500 Esta escrito no alcor�o que um homem com muitas amantes, 161 00:13:35,911 --> 00:13:37,411 N�o desfruta de nenhuma. 162 00:13:38,548 --> 00:13:42,673 Um homem que segue esse conselho � obrigado a ser s� de uma esposa. 163 00:13:43,894 --> 00:13:45,111 Sim. � verdade. 164 00:13:45,661 --> 00:13:47,583 E por isso queria te ver. 165 00:13:53,488 --> 00:13:58,165 Ent�o tive um sonho e no meu sonho, nos conhec�amos, 166 00:13:58,681 --> 00:14:03,845 Namor�vamos e nos cas�vamos nesse mesmo dia. 167 00:14:06,473 --> 00:14:08,286 E te envolvia em meus bra�os. 168 00:14:08,486 --> 00:14:12,000 Parece verdade, mas � apenas um sonho. 169 00:14:12,332 --> 00:14:15,658 N�o tem por que, eu n�o perderia tempo. 170 00:14:16,674 --> 00:14:19,977 Se voc� me aceitasse o sonho seria realidade. 171 00:14:21,401 --> 00:14:24,536 Nenhum princesa se comportou dessa forma. 172 00:14:24,736 --> 00:14:27,677 T�o pouco uma t�o bela como voc�. 173 00:14:31,133 --> 00:14:33,663 � como a lua e as estrelas. 174 00:14:34,382 --> 00:14:37,062 Que brilham de tanta formosura. 175 00:14:39,859 --> 00:14:42,859 Igual a voc�. 176 00:14:51,681 --> 00:14:55,498 Aben�oado seja Deus, senhor de toda cria��o e misericordioso. 177 00:14:55,814 --> 00:14:57,527 Rei do dia do ju�zo final. 178 00:14:57,902 --> 00:15:01,170 O Deus que adoramos e suplicamos, que agora nos ajude 179 00:15:01,527 --> 00:15:06,346 Conduza essas suas duas criaturas Pelo caminho que tu tenha escolhido 180 00:15:06,797 --> 00:15:09,930 N�o pelo caminho que est�o contra voc� 181 00:15:10,174 --> 00:15:13,034 E nem pelos que est�o enganados. 182 00:15:13,256 --> 00:15:15,742 E que seu amor os mantenha unidos 183 00:15:16,118 --> 00:15:19,265 E que seu amor reflita em toda humanidade. 184 00:15:56,758 --> 00:16:00,383 Como Ala como testemunha, juro amar a princesa Scheherazade 185 00:16:00,583 --> 00:16:02,673 Mais do que qualquer outra mulher. 186 00:16:07,861 --> 00:16:11,194 E proteg�-la com minha espada e com minha vida. 187 00:16:20,964 --> 00:16:22,947 Vamos, venham. 188 00:16:24,105 --> 00:16:26,730 Ela est� dormindo, mas o Pr�ncipe n�o est�. 189 00:16:31,363 --> 00:16:33,940 Minha senhora, Minha senhora. 190 00:16:41,637 --> 00:16:42,992 Minha senhora 191 00:16:43,927 --> 00:16:44,942 Onde...? 192 00:16:45,142 --> 00:16:47,419 Talvez tenha sa�do para da um passeio. 193 00:16:47,619 --> 00:16:48,915 Esta Feliz princesa? 194 00:16:49,115 --> 00:16:51,216 N�o acha que foi precipitado o casamento? 195 00:16:51,416 --> 00:16:53,250 Essa � uma pergunta desnecess�ria. 196 00:16:53,450 --> 00:16:55,060 Quer se levantar alteza? 197 00:16:55,384 --> 00:16:57,125 A lagoa est� aquecida. 198 00:16:58,561 --> 00:17:00,686 Quero ficar na cama um pouco mais. 199 00:17:02,998 --> 00:17:04,346 Algu�m se aproxima. 200 00:17:04,814 --> 00:17:07,520 Meu esposo. D�-me minha roupa. 201 00:17:08,066 --> 00:17:10,539 Preparem meu banho, vamos, r�pido. 202 00:17:23,681 --> 00:17:26,169 Desperte esses imprest�veis 203 00:17:41,321 --> 00:17:42,834 Parecem drogados. 204 00:17:44,680 --> 00:17:46,836 - Quem s�o voc�s? - Prenda-o 205 00:17:47,036 --> 00:17:48,182 Guardas, guardas. 206 00:17:48,382 --> 00:17:49,983 Freia tua l�ngua louco. 207 00:17:50,513 --> 00:17:54,274 Informe a princesa que o Pr�ncipe Murad, 208 00:17:54,612 --> 00:17:56,716 Senhor de Ter� solicita Audi�ncia. 209 00:17:56,967 --> 00:17:58,732 Pr�ncipe Murad. 210 00:18:06,757 --> 00:18:08,625 Excel�ncia, excel�ncia. 211 00:18:10,883 --> 00:18:12,496 Minha cabe�a, minha boca. 212 00:18:12,696 --> 00:18:15,884 Temo que o vinho que tomamos a noite estava drogado. 213 00:18:16,631 --> 00:18:17,497 E sua alteza? 214 00:18:17,697 --> 00:18:21,535 A �nica coisa que sei excel�ncia � que tem um nobre ai fora 215 00:18:22,151 --> 00:18:25,651 Querendo ver a princesa e que disse ser o Pr�ncipe Murad. 216 00:18:28,915 --> 00:18:32,030 - Est�pido. - Alteza como ir�amos saber? 217 00:18:32,336 --> 00:18:36,534 Esses homens usavam os uniformes da sua casa e levavam sua bandeira. 218 00:18:45,174 --> 00:18:47,362 Por que me chama com tanta urg�ncia? 219 00:18:47,562 --> 00:18:49,611 Alteza ouve um lament�vel engano. 220 00:18:49,897 --> 00:18:52,175 Esse � o verdadeiro Pr�ncipe Murad. 221 00:18:52,491 --> 00:18:54,491 N�o estou com humor para piadas. 222 00:18:54,691 --> 00:18:56,254 N�o � uma piada princesa, 223 00:18:56,587 --> 00:18:59,400 O impostor se aproveitou de sua hospitalidade. 224 00:18:59,600 --> 00:19:02,538 Excel�ncia, desapareceram os cofres com tesouro. 225 00:19:02,843 --> 00:19:05,781 - Como ele era? - Tinha a sua altura, sem barba. 226 00:19:05,989 --> 00:19:07,614 Quem te deu essa pulseira? 227 00:19:08,050 --> 00:19:11,925 � uma lembran�a de um homem que dizia se chamar Pr�ncipe Murad. 228 00:19:12,125 --> 00:19:14,313 Leva o emblema do Falc�o do deserto. 229 00:19:14,875 --> 00:19:15,877 Onde ele est�? 230 00:19:16,902 --> 00:19:19,527 Quando acordei essa manh� ele j� tinha ido. 231 00:19:19,727 --> 00:19:21,089 Quando acordaste? 232 00:19:21,289 --> 00:19:24,054 A noite a princesa se casou com esse impostor. 233 00:19:24,254 --> 00:19:26,975 - Est�pido e miser�vel imbecil. - Basta. 234 00:19:27,918 --> 00:19:31,325 N�o percebeu que est� diante da princesa Scheherazade. 235 00:19:31,869 --> 00:19:34,059 Filha do poderoso califa de Bagd�. 236 00:19:34,937 --> 00:19:38,889 E agora trag�-me a cabe�a desse charlat�o 237 00:19:39,701 --> 00:19:42,364 Ou meu pai enviar� suas tropas contra voc� 238 00:19:42,576 --> 00:19:45,111 Por tamanho ultraje em seus dom�nios. 239 00:19:50,034 --> 00:19:54,042 Lamento que tudo tenha mudado, mas que os ventos do deserto. 240 00:20:14,627 --> 00:20:17,377 Ahmed pegue alguns homens e se escondam aqui. 241 00:20:17,703 --> 00:20:20,830 Se a princesa enviar algum homem ao Califa, mate-o. 242 00:20:21,095 --> 00:20:24,244 Capit�o Yussef, traga-me a cabe�a desse Falc�o 243 00:20:24,582 --> 00:20:26,599 E uma parte do tesouro ser� seu. 244 00:20:26,835 --> 00:20:30,210 Se ficou com a princesa, n�o deve ter sa�do as pressas. 245 00:20:54,772 --> 00:20:58,147 Rica tanto pelos seus encantos quanto pelos seus dotes. 246 00:21:11,671 --> 00:21:13,593 J� via visto tanto ouro Omar? 247 00:21:13,894 --> 00:21:17,519 Ouro que utilizaremos para livrarmos essas terras de Murad. 248 00:21:21,207 --> 00:21:23,316 N�o sei como subiram at� ai. 249 00:21:24,458 --> 00:21:26,835 Ajude-o a recolher e vigio de perto. 250 00:21:27,035 --> 00:21:28,304 Com prazer. 251 00:21:28,930 --> 00:21:30,509 Maldoso ladr�o. 252 00:21:32,056 --> 00:21:34,385 Eu ladr�o n�! 253 00:21:39,442 --> 00:21:41,442 Guarde bem o tesouro homem santo. 254 00:21:41,642 --> 00:21:45,455 Esconderei no po�o do sil�ncio at� seus seguidores precisarem. 255 00:21:46,613 --> 00:21:48,738 Sem d�vida � uma invej�vel fortuna. 256 00:21:49,145 --> 00:21:52,835 Ajudou Para que Murad n�o receba refor�o do Califa. 257 00:21:53,271 --> 00:21:56,618 Mas agora est� legalmente casado com a princesa. 258 00:21:57,451 --> 00:21:59,576 Poderia ter ocorrido coisas piores. 259 00:21:59,776 --> 00:22:03,032 Um plebeu casado com uma princesa atrav�s de uma mentira. 260 00:22:03,232 --> 00:22:05,607 Sabe que isso � penalizado com a morte. 261 00:22:12,650 --> 00:22:15,275 Aprox�mam-se os soldados do Pr�ncipe Murad. 262 00:22:15,475 --> 00:22:16,451 Aos cavalos. 263 00:22:16,651 --> 00:22:18,607 Aladdin e Sinbad reunam-se comigo no mercado 264 00:22:18,807 --> 00:22:21,857 E voc� irm�o, dirij�-se ao sul, tentarei distrai-los. 265 00:22:56,399 --> 00:22:58,275 Olhem ali. 266 00:23:07,861 --> 00:23:10,299 Mil moedas de ouro ao homem que o pegar. 267 00:23:22,491 --> 00:23:24,899 Os outros cortem o caminho. 268 00:24:07,995 --> 00:24:11,261 Vamos, atr�s dele, r�pido. 269 00:24:52,862 --> 00:24:55,206 Quero que v� agora a Bagd�, 270 00:24:55,459 --> 00:24:58,897 Quero que entregue essa mensagem pessoalmente ao Califa. 271 00:25:16,747 --> 00:25:19,178 Com Murad e meu pai unidos contra ele 272 00:25:19,846 --> 00:25:23,142 Verei que em pouco tempo esse Falc�o parar de voar. 273 00:25:23,342 --> 00:25:25,507 Nenhum tipo de castigo � suficiente pela sua insol�ncia. 274 00:25:25,707 --> 00:25:29,928 Ao falar tanto de amor, eu diria que � um homem valoroso. 275 00:25:30,128 --> 00:25:32,573 Yasmin por favor, como pode defender a essa hiena. 276 00:25:32,773 --> 00:25:34,494 � seu esposo princesa 277 00:25:34,694 --> 00:25:36,806 S� � meu esposo de nome. 278 00:25:40,922 --> 00:25:44,610 Asseguro-te que s� viver� at� meu pai receber minha mensagem 279 00:25:44,810 --> 00:25:48,685 E enviar seus melhores soldados para vingarem por esse ultraje. 280 00:25:59,260 --> 00:26:02,635 Se aproxima algu�m com o uniforme de soldado do califa. 281 00:26:02,835 --> 00:26:04,643 Eu sinto muito por ele. 282 00:26:40,510 --> 00:26:42,948 Bem vindo Pr�ncipe Murad. 283 00:28:05,382 --> 00:28:08,132 Bem vindo ao pal�cio das mil del�cias alteza. 284 00:28:08,413 --> 00:28:10,503 Sente-se ao meu lado. 285 00:28:13,722 --> 00:28:15,534 Est� servido? 286 00:28:16,213 --> 00:28:19,713 Seu bom gosto pela beleza n�o se acaba com a idade Kibar. 287 00:28:19,913 --> 00:28:21,976 T�o pouco minha grosseria alteza. 288 00:28:22,713 --> 00:28:27,813 Acho que n�o veio ao rei dos assassinos pelas suas mulheres. 289 00:28:28,511 --> 00:28:31,856 Mas para me beneficiar como de costume. 290 00:28:32,309 --> 00:28:35,231 E que me ajudar�, como de costume. 291 00:28:36,392 --> 00:28:40,142 Venho com um assunto relacionado com a princesa Scheherazade. 292 00:28:40,362 --> 00:28:42,272 Filha do Califa de Bagd�. 293 00:29:25,657 --> 00:29:29,439 Vejo que deseja que a princesa Scheherazade 294 00:29:29,873 --> 00:29:33,716 Seja, como posso dizer... Eliminada. 295 00:29:34,155 --> 00:29:38,218 Exatamente e que o causador da sua morte seja o Falc�o do deserto. 296 00:29:38,422 --> 00:29:41,550 Mas o Califa pode manda suas tropas contra voc� 297 00:29:41,846 --> 00:29:45,929 Mas se ele vier a unir-se a mim Acabaremos com o Falc�o. 298 00:29:46,836 --> 00:29:51,572 E a recompensa por silenciar a princesa? 299 00:29:52,593 --> 00:29:54,343 Te darei mil moedas de ouro. 300 00:29:55,369 --> 00:29:57,091 Duas mil moedas. 301 00:29:57,952 --> 00:29:59,265 Isso � um roubo. 302 00:29:59,910 --> 00:30:02,424 No qual n�s dois seremos c�mplices. 303 00:30:03,737 --> 00:30:04,673 De acordo. 304 00:30:05,422 --> 00:30:07,207 Fa�a o mais breve poss�vel. 305 00:30:07,553 --> 00:30:10,177 Suas vontades para mim s�o ordens. 306 00:30:27,648 --> 00:30:30,493 Quer que eu mesmo resolva esse assunto? 307 00:30:31,033 --> 00:30:33,659 Quero que haja uma pequena mudan�a Samad. 308 00:30:34,805 --> 00:30:38,709 Dever� da � impress�o que a princesa foi assassinada. 309 00:30:39,662 --> 00:30:44,366 Mas trar� ela a mim, aqui. Ilesa. 310 00:30:46,916 --> 00:30:49,354 Mas senhor. 311 00:30:50,014 --> 00:30:53,573 O Pr�ncipe Murad deseja dividi seus benef�cios comigo. 312 00:30:54,773 --> 00:31:00,395 E tendo os soldados do Califa, ao se livrar do Falc�o 313 00:31:00,809 --> 00:31:02,496 Poderia ter a tenta��o... 314 00:31:02,701 --> 00:31:06,641 De livrar-se tamb�m do senhor dos assassinos n�o � assim? 315 00:31:07,025 --> 00:31:09,124 Realmente Samad. 316 00:31:09,504 --> 00:31:14,471 Mas a princesa � muito valiosa, n�o devemos temer nenhum perigo. 317 00:31:17,911 --> 00:31:25,950 E quem sabe, a princesa talvez seja uma boa isca. 318 00:31:32,706 --> 00:31:34,894 princesa, sei em quem est� pensando. 319 00:31:36,514 --> 00:31:40,438 S� penso que amanh� pela manh� Chegar�o os soldados do meu pai. 320 00:31:41,033 --> 00:31:43,424 Mas quando chegarem, n�o deixar� que... 321 00:31:45,003 --> 00:31:49,193 Me parece que a rom�ntica Yasmin se apaixonou por esse impostor. 322 00:31:49,726 --> 00:31:52,122 Impostor ou charlat�o isso n�o importa 323 00:31:52,885 --> 00:31:56,292 Est� em seus bra�os � como est� no c�u. 324 00:31:57,324 --> 00:32:00,011 Se n�o for t�o tonto como imagino. 325 00:32:00,972 --> 00:32:04,139 Agora mesmo em seus bra�os tem algu�m. 326 00:32:11,087 --> 00:32:14,629 Cubram seus rostos ouviremos o sinal a qualquer momento. 327 00:32:42,253 --> 00:32:46,081 Guardas aqui, guardas depressa. 328 00:32:52,209 --> 00:32:54,054 Em marcha. 329 00:33:06,059 --> 00:33:08,092 Minha senhora, minha senhora. 330 00:33:08,292 --> 00:33:10,310 Seu esposo voltou para te buscar. 331 00:33:10,510 --> 00:33:12,385 Desejaria est� em seus bra�os? 332 00:33:12,655 --> 00:33:15,030 Alteza, se tal situa��o fosse poss�vel. 333 00:33:15,275 --> 00:33:18,213 Ent�o troque suas roupas comigo e o ter�. R�pido 334 00:33:31,709 --> 00:33:33,898 N�o, n�o, aqui n�o entrar�. 335 00:33:38,215 --> 00:33:39,371 Peguem-nas. 336 00:33:39,687 --> 00:33:42,437 N�o, n�o. 337 00:34:12,470 --> 00:34:13,270 E ent�o? 338 00:34:13,470 --> 00:34:15,629 Seguimos eles at� as montanhas e l� os perdemos 339 00:34:15,829 --> 00:34:18,267 Podem est� em qualquer parte Do deserto. 340 00:34:27,312 --> 00:34:30,812 Muitos homens feridos, pelo nome de Al�, o que aconteceu? 341 00:34:31,012 --> 00:34:33,404 Fomos atacados pelo Falc�o e seus seguidores. 342 00:34:33,604 --> 00:34:37,354 A princesa foi sequestrada e temo que tenha sido assassinada. 343 00:34:37,554 --> 00:34:40,048 - Sua coroa... - Por que n�o defendeu a princesa? 344 00:34:40,248 --> 00:34:44,208 Antes de atacar, nos afastaram do local, nos enganando. Juro-lhe. 345 00:34:44,408 --> 00:34:45,414 Sei, claro. 346 00:34:45,614 --> 00:34:47,347 Yussef. 347 00:34:48,455 --> 00:34:50,441 � assim como trato os covardes. 348 00:34:52,284 --> 00:34:55,764 Ahmed v� a Bagd� e informe ao Califa 349 00:34:55,964 --> 00:34:58,278 Que o Falc�o atacou a caravana da princesa 350 00:34:58,478 --> 00:35:01,416 E que sua escolta falhou e ela foi assassinada. 351 00:35:01,616 --> 00:35:04,781 E suplica que mande soldados para me ajudar a pegar o Falc�o 352 00:35:04,981 --> 00:35:06,815 Para vingar sua filha. 353 00:35:15,672 --> 00:35:17,988 D� �gua aos cavalos, r�pido. 354 00:35:22,430 --> 00:35:25,240 Minhas mais humildes desculpa pelo atraso. 355 00:35:25,440 --> 00:35:27,377 Voc� n�o � o Falc�o do deserto. 356 00:35:27,577 --> 00:35:28,854 Claro que n�o. 357 00:35:29,714 --> 00:35:32,527 Ent�o quem � voc� me responda? 358 00:35:33,119 --> 00:35:36,874 � bela mais pergunta de mais. Baku. 359 00:35:39,115 --> 00:35:42,553 Se n�o frear tua l�ngua, darei ordens para que a cortem. 360 00:35:42,753 --> 00:35:44,232 Quando meu pai souber disso... 361 00:35:44,432 --> 00:35:46,971 N�o, lembre-se que � apenas uma criada. 362 00:35:47,219 --> 00:35:51,094 Entregue as tr�s criadas a Abdu, o mercador de escravas de Ter� 363 00:35:51,294 --> 00:35:53,262 E diga que espero bons pre�os. 364 00:35:54,056 --> 00:35:57,369 Eu pro�bo, voc� n�o pode me privar das minhas criadas. 365 00:35:57,569 --> 00:36:00,178 Aonde vamos existem mil para te servir. 366 00:36:02,285 --> 00:36:03,848 E para onde vai me levar? 367 00:36:04,048 --> 00:36:07,893 Ao Pal�cio das mil del�cias, para o meu senhor Kibar. 368 00:36:27,817 --> 00:36:32,550 Observem senhores essa bela maravilha vinda de Pas�rgada 369 00:36:32,958 --> 00:36:35,426 N�o t�m igual nobres senhores. 370 00:36:35,626 --> 00:36:38,507 Bra�os fortes para o trabalho e corpo para o prazer. 371 00:36:38,707 --> 00:36:42,117 Vamos senhores quanto oferecem? 372 00:36:42,898 --> 00:36:44,421 Doze moedas de ouro. 373 00:36:45,445 --> 00:36:47,149 Quatorze moedas de ouro. 374 00:36:47,417 --> 00:36:50,134 Nobres senhores, n�o falam de cora��o. 375 00:36:52,543 --> 00:36:54,942 Ouro, perolas e pedras preciosas. 376 00:36:55,284 --> 00:36:57,889 - E compartilhar� comigo Sinbad? - Claro. 377 00:36:58,267 --> 00:37:00,482 Mas antes como prova de sua boa f� 378 00:37:01,423 --> 00:37:05,612 Pe�o uma insignificante quantia de dez moedas de ouro. 379 00:37:09,987 --> 00:37:13,888 N�o tem moedas? Nem ouro? 380 00:37:16,902 --> 00:37:19,152 Nunca poderei agradecer amigo Sinbad. 381 00:37:19,352 --> 00:37:21,119 Estou certo que sim. 382 00:37:23,778 --> 00:37:26,653 Tudo depende se a m�o � mais r�pida que o olho. 383 00:37:26,853 --> 00:37:28,562 O Falc�o mais r�pido que a raposa. 384 00:37:28,762 --> 00:37:31,200 Ou o c�rebro mais poderoso que a espada. 385 00:37:33,715 --> 00:37:35,778 - Tem tido um dia pr�spero? - N�o. 386 00:37:36,017 --> 00:37:38,642 Mas est� escrito que esse dia h� de chegar. 387 00:37:44,725 --> 00:37:46,100 O que anda aprontando? 388 00:37:46,300 --> 00:37:48,041 Sou um embaixador da Honradez. 389 00:37:48,241 --> 00:37:50,866 S� quando for t�o honrado quanto mentiroso. 390 00:37:52,126 --> 00:37:55,001 Diga-me Nadia, qual dessas por��es � a de amor? 391 00:37:55,201 --> 00:37:57,805 Se existisse, j� teria te dado uma. 392 00:37:58,005 --> 00:38:00,641 Perde seu tempo Nadia, Omar j� esta apaixonado. 393 00:38:00,841 --> 00:38:03,371 - E de uma princesa. - De uma princesa? 394 00:38:03,571 --> 00:38:06,444 � apenas mais um dos contos do Sinbad, pequena N�dia. 395 00:38:06,644 --> 00:38:09,099 N�o sou t�o pequena, logo farei 15 anos. 396 00:38:09,611 --> 00:38:11,511 E � muito bonita. 397 00:38:12,891 --> 00:38:19,176 Aten��o, escutem essa proclama��o de sua alteza o Pr�ncipe Murad. 398 00:38:22,823 --> 00:38:26,386 Foi cometido um horr�vel crime por esse que todos conhecem 399 00:38:26,586 --> 00:38:28,371 Por Falc�o do deserto. 400 00:38:28,853 --> 00:38:30,295 Sequestrou da caravana 401 00:38:30,650 --> 00:38:33,637 E assassinou a princesa Scheherazade. 402 00:38:34,066 --> 00:38:35,892 Scheherazade assassinada? 403 00:38:36,092 --> 00:38:39,423 Por isso todas as m�os dos homens do Isl� devem ser lan�adas 404 00:38:39,623 --> 00:38:41,702 contra o Falc�o do deserto. 405 00:38:41,952 --> 00:38:46,323 E por sua cabe�a a sua alteza pagar� at� cinco mil moedas. 406 00:38:49,946 --> 00:38:52,270 Era t�o linda e t�o... 407 00:38:54,443 --> 00:38:57,114 Juro por Al� que n�o descansarei at�... 408 00:38:57,355 --> 00:38:59,553 Omar. 409 00:39:01,555 --> 00:39:02,989 Bem vindo nobre Abdul. 410 00:39:03,189 --> 00:39:06,315 Chegaram novas escravas e tenho que colocar as algemas. 411 00:39:06,515 --> 00:39:09,450 Me dar� um bom pre�o se elas n�o derem trabalho? 412 00:39:09,650 --> 00:39:11,963 De acordo, receberei como deseja. 413 00:39:17,487 --> 00:39:19,241 Abram. 414 00:39:40,875 --> 00:39:43,438 Cinco mil moedas de ouro � muito dinheiro. 415 00:39:43,638 --> 00:39:45,766 Sim, s� se consegue uma vez na vida. 416 00:39:45,966 --> 00:39:48,841 Ferreiro, o que acha sobre as Cinco mil moedas? 417 00:39:49,060 --> 00:39:51,123 Tu cortarias as asas desse Falc�o? 418 00:39:51,736 --> 00:39:53,736 Duvido que eu tenha tanta sorte. 419 00:39:57,111 --> 00:39:59,053 Voc�. 420 00:40:00,230 --> 00:40:02,100 Abra a Porta 421 00:40:03,353 --> 00:40:06,026 Venha, venha. Comece por essa. 422 00:40:10,783 --> 00:40:12,355 Voc�! levante-se. 423 00:40:14,826 --> 00:40:18,139 Se d� valor a sua vida, me levar� a salva at� meu pai. 424 00:40:19,338 --> 00:40:21,808 Com prazer. Seu pai �? 425 00:40:22,114 --> 00:40:25,489 O poderoso Califa de Bagd� Sou a princesa Scheherazade. 426 00:40:26,238 --> 00:40:29,363 Scheherazade foi assassinada pelo Falc�o do deserto 427 00:40:29,563 --> 00:40:31,404 Acha que sou idiota? 428 00:40:31,614 --> 00:40:35,677 Escute-me est�pido, estou dizendo que sou a princesa Scheherazade. 429 00:40:35,877 --> 00:40:37,222 Voc�. 430 00:40:38,716 --> 00:40:44,384 O fabuloso Falc�o do deserto � apenas um humilde ferreiro. 431 00:40:45,248 --> 00:40:46,385 O Falc�o... 432 00:40:47,793 --> 00:40:50,720 O Falc�o? � o Falc�o do deserto. 433 00:41:28,156 --> 00:41:30,883 � o Falc�o, soldados cerquem a pra�a. 434 00:41:43,200 --> 00:41:45,825 Chegou a hora dos homens honrados partirem. 435 00:41:53,018 --> 00:41:57,143 Tem interesse em compra uma casa de ferreiro por um pre�o razo�vel? 436 00:41:57,343 --> 00:41:59,744 N�o tenho mais do que cinco moedas de cobre. 437 00:41:59,944 --> 00:42:02,837 � sua. A parti de hoje � um ferreiro. 438 00:42:33,284 --> 00:42:34,084 Fora. 439 00:42:34,570 --> 00:42:36,007 Fora, fora. 440 00:42:36,375 --> 00:42:40,198 Calma, est� escrito que a limpeza deve se compartilhada. 441 00:42:41,716 --> 00:42:43,430 Sim. 442 00:43:02,022 --> 00:43:04,239 Bem vinda ao seu novo lar alteza. 443 00:43:04,878 --> 00:43:07,617 Espero que aqui seja muito feliz. 444 00:43:13,615 --> 00:43:17,444 - Por que me trouxe aqui? - Para salvar sua vida alteza. 445 00:43:18,250 --> 00:43:20,813 O Pr�ncipe Murad havia ordenado sua morte. 446 00:43:21,013 --> 00:43:21,937 O Pr�ncipe Murad? 447 00:43:22,137 --> 00:43:23,813 Mas eu como amigo do Califa... 448 00:43:24,013 --> 00:43:26,076 Me leve imediatamente ao meu Pai. 449 00:43:27,204 --> 00:43:30,079 � prudente que nesse momento tenha uma escolta. 450 00:43:31,957 --> 00:43:35,145 Se ele souber de sua presen�a mandar� seus soldados. 451 00:43:35,345 --> 00:43:38,738 E at� isso todos seus desejos ser�o como ordens. 452 00:43:40,129 --> 00:43:42,567 Desejo voltar a ter minhas tr�s criadas. 453 00:43:43,930 --> 00:43:46,743 Pode me explicar melhor, n�o estou entendendo. 454 00:43:46,943 --> 00:43:48,471 Essas tr�s escravas foram vendidas 455 00:43:48,671 --> 00:43:51,092 No mercado de escravas por um bom dinheiro. 456 00:43:51,292 --> 00:43:53,873 Dinheiro que sem duvida, pensou em me entregar. 457 00:43:54,073 --> 00:43:55,529 Com certeza. 458 00:43:56,011 --> 00:43:58,608 Como v� � muito tarde para recuper�-las. 459 00:43:58,908 --> 00:44:00,513 Tem que fazer � preciso. 460 00:44:00,982 --> 00:44:03,857 Uma princesa n�o pode ser vendida como escrava. 461 00:44:05,350 --> 00:44:06,216 Uma princesa. 462 00:44:06,416 --> 00:44:09,290 Ordenou que troc�ssemos de roupa para enganar o Falc�o do deserto. 463 00:44:09,490 --> 00:44:10,675 Seu est�pido. 464 00:44:11,115 --> 00:44:14,100 V� a Ter� e traga a verdadeira princesa. 465 00:44:15,477 --> 00:44:20,423 Se volta a falhar pagar� com sua pr�pria cabe�a. 466 00:44:21,447 --> 00:44:23,230 Muito obrigado meu senhor. 467 00:44:23,430 --> 00:44:25,984 Agora sei que a princesa estar� a salva. 468 00:44:26,238 --> 00:44:28,435 Totalmente a salva. 469 00:44:28,780 --> 00:44:33,156 Sua presen�a garantir� que eu seja o senhor de Ter� 470 00:44:44,070 --> 00:44:48,469 Nobre senhores, abram suas bolsas pois vou apresentar-lhes 471 00:44:48,851 --> 00:44:50,854 A mo�a mais linda da P�rsia. 472 00:44:55,252 --> 00:44:58,982 Observem atentamente a perfei��o desse tesouro. 473 00:44:59,265 --> 00:45:03,879 A sua pele � branca e macia e a for�a viva em seus olhos. 474 00:45:04,361 --> 00:45:05,994 Observem toda a sua beleza 475 00:45:06,194 --> 00:45:08,471 Vamos senhores quanto me oferecem? 476 00:45:08,743 --> 00:45:11,152 - Cinco moedas de ouro. - Seis moedas. 477 00:45:11,535 --> 00:45:16,038 Vejam a firmeza do seu corpo A sua pele rosada. 478 00:45:16,412 --> 00:45:19,946 Vamos senhores, quero ouvi 50 moedas de ouro. 479 00:45:20,790 --> 00:45:23,137 A dist�ncia me atrapalha mercador. 480 00:45:23,337 --> 00:45:25,501 Quero v�-la de perto antes de comprar. 481 00:45:25,701 --> 00:45:29,841 Aproxime-se nobre senhor. 482 00:45:33,672 --> 00:45:34,952 N�o esta mal. 483 00:45:36,989 --> 00:45:40,364 Cabelo forte e cabe�a dura. N�o fale se quer ser salva. 484 00:45:40,564 --> 00:45:43,041 - Para quem? - Para mim, claro. 485 00:45:44,364 --> 00:45:46,025 Muito bem feita. 486 00:45:49,727 --> 00:45:52,079 Limpas e sem verrugas. 487 00:45:52,279 --> 00:45:55,345 Asseguro-lhe nobre senhor que n�o h� nenhum defeito. 488 00:45:55,545 --> 00:45:59,951 - Deixe-me ver seus dentes. - Abre a boca. 489 00:46:02,889 --> 00:46:04,356 N�o est�o ruins. 490 00:46:04,640 --> 00:46:07,618 S�o como perolas, brancas como o marfim. 491 00:46:07,818 --> 00:46:09,078 Muito brancos. 492 00:46:09,278 --> 00:46:11,913 Pode colocar mais essas duas donzelas e pagarei pelas tr�s. 493 00:46:12,113 --> 00:46:14,209 Ser� feito nobre senhor. 494 00:46:17,990 --> 00:46:19,853 Que Al� te perdoe. 495 00:46:21,140 --> 00:46:27,142 Nobres senhores quanto pagam por esses tr�s exemplos de beleza? 496 00:46:27,677 --> 00:46:29,446 - Dez moedas de ouro. - Quinze. 497 00:46:29,646 --> 00:46:31,856 - Vinte moedas de ouro. - Vinte cinco. 498 00:46:32,056 --> 00:46:34,806 Basta. Dou cem moedas de ouro. 499 00:46:37,419 --> 00:46:40,053 S�o suas todas as tr�s nobre senhor. 500 00:46:40,800 --> 00:46:42,757 Sigam-me escravas. 501 00:46:45,521 --> 00:46:47,334 De onde conseguiu o dinheiro? 502 00:46:47,534 --> 00:46:49,539 De seu riqu�ssimo dote princesa. 503 00:46:49,739 --> 00:46:51,417 O que aconteceu com Yasmin? 504 00:46:51,617 --> 00:46:53,897 Levaram para o pal�cio das mil del�cias. 505 00:46:54,335 --> 00:46:57,086 - A confundiram comigo. - Omar. 506 00:46:59,858 --> 00:47:03,171 Kibar descobriu o engano e est� procurando a princesa. 507 00:47:03,371 --> 00:47:06,684 Vamos nos separar, nos reuniremos no po�o do sil�ncio. 508 00:47:16,834 --> 00:47:20,459 Est� muito calada, nem vai me agradecer por ter te salvado? 509 00:47:20,743 --> 00:47:24,743 Como posso agradecer depois de quase ter morrido por suas farsas. 510 00:47:24,943 --> 00:47:29,637 Isso � apenas um dedo em movimento que escrevo e escrevo 511 00:47:29,856 --> 00:47:33,590 Chega dessas met�foras, por que casou justo comigo? 512 00:47:33,790 --> 00:47:35,796 Por que depois de casar-se contigo, 513 00:47:35,996 --> 00:47:38,184 Murad receberia soldados do seu pai. 514 00:47:38,484 --> 00:47:40,813 E me pegariam cedo ou tarde. 515 00:47:41,013 --> 00:47:44,401 Para evitar isso tive que encontra outro esposo para voc�. 516 00:47:44,601 --> 00:47:49,737 - E por isso me sacrifiquei. - Sacrificou-se? 517 00:47:49,979 --> 00:47:52,979 Me casei com um humilde ferreiro e sacrificou-se. 518 00:47:57,711 --> 00:48:00,586 Esses n�o s�o modos de tratar seu amo e senhor. 519 00:48:01,015 --> 00:48:04,186 Voc� meu amo? Um ferreiro repugnante. 520 00:48:07,178 --> 00:48:11,190 Espere, n�o pode me deixa aqui para que eu morra de sede. 521 00:48:11,565 --> 00:48:14,253 Ande por dois dias e depois encontrar� �gua. 522 00:48:14,470 --> 00:48:17,033 Deixe-me subir no cavalo imediatamente. 523 00:48:18,412 --> 00:48:22,243 Escuta-me, juro que um dia ajustaremos nossas contas. 524 00:48:22,443 --> 00:48:24,436 Farei com que pague por isto 525 00:48:24,741 --> 00:48:28,278 Que lhe amarrem no deserto e vire comida de abutre. 526 00:48:29,404 --> 00:48:31,219 Espere. 527 00:48:32,630 --> 00:48:36,565 Espere, espere. 528 00:48:51,489 --> 00:48:53,789 Meu cavalo descansar� um pouco. 529 00:49:06,879 --> 00:49:08,842 Aqui tem �gua. 530 00:49:26,413 --> 00:49:28,541 Acho que fui um pouco duro contigo. 531 00:49:30,439 --> 00:49:32,344 N�o tenho for�as para beber. 532 00:49:32,544 --> 00:49:35,616 Esta escrito que o homem deve ser o amo de sua casa. 533 00:49:35,816 --> 00:49:38,388 E que ame a sua esposa mais que a vida. 534 00:49:47,290 --> 00:49:49,174 Que milagre foi esse? 535 00:49:49,374 --> 00:49:52,742 A arisca princesa corresponde ao amor de um humilde ferreiro? 536 00:49:52,942 --> 00:49:57,670 - Cujo nome nem sei ainda. - Me chamo Omar. 537 00:49:58,056 --> 00:50:03,934 Omar o Falc�o do deserto, um ferreiro e poeta. 538 00:50:04,965 --> 00:50:08,121 N�o sei qual dos tr�s mais me fascina. 539 00:50:26,600 --> 00:50:28,572 Quero saber sobre seu pai. 540 00:50:29,249 --> 00:50:30,820 � um homem razo�vel? 541 00:50:31,055 --> 00:50:35,295 Para tudo Omar, menos quando envolve sua filha. 542 00:50:35,512 --> 00:50:37,387 J� temia isso. 543 00:50:38,169 --> 00:50:40,169 Mas com o tempo compreenderas... 544 00:50:41,268 --> 00:50:43,947 - Mais �gua? - N�o. 545 00:50:44,147 --> 00:50:45,727 Acho que vou desmaiar de fome. 546 00:50:45,927 --> 00:50:47,641 Vou pegar alguma coisa no meu cavalo. 547 00:50:47,841 --> 00:50:49,215 Espere. 548 00:50:50,529 --> 00:50:52,995 Veja Omar, ali a frutas. 549 00:50:53,195 --> 00:50:55,457 J� s�o suas. 550 00:51:00,219 --> 00:51:02,686 Maduras e saborosas. Pegue. 551 00:51:03,802 --> 00:51:05,283 Espere, volte. 552 00:51:06,627 --> 00:51:09,502 Agora voc� que ter� que andar humilde ferreiro. 553 00:51:09,702 --> 00:51:12,239 Espere. 554 00:51:20,627 --> 00:51:22,165 Est�o demorando muito. 555 00:51:23,307 --> 00:51:25,432 Talvez ocorreu algo com a princesa. 556 00:51:25,632 --> 00:51:28,406 Eu acredito que ela esteja domando nosso amigo Omar 557 00:51:28,606 --> 00:51:29,986 E que � muito esperto 558 00:51:30,186 --> 00:51:31,503 Ele n�o se atreveria. 559 00:51:31,703 --> 00:51:34,140 N�o � mais que um humilde ferreiro. 560 00:51:34,563 --> 00:51:37,924 Aos olhos de Al� todos os homens s�o iguais. 561 00:51:38,487 --> 00:51:41,019 Vejam � a princesa. 562 00:51:45,388 --> 00:51:49,263 - Est�vamos muito preocupadas. - J� pens�vamos em uma desgra�a. 563 00:51:49,463 --> 00:51:54,749 A desgra�a foi esse selvagem me fazer andar l�guas pelo deserto. 564 00:51:54,949 --> 00:51:58,359 - Como uma vulgar escrava. - Omar � um verdadeiro homem. 565 00:51:58,559 --> 00:52:01,122 Venha princesa, tem toda raz�o sem d�vida. 566 00:52:01,827 --> 00:52:04,769 Depois que comemos iremos ao O�sis da lua. 567 00:52:04,969 --> 00:52:07,004 Reunirmos com os soldados do meu pai. 568 00:52:07,204 --> 00:52:11,534 - Mas onde est� Omar? - com sede no deserto, espero. 569 00:52:11,734 --> 00:52:13,920 - Incr�vel. - Imperdo�vel. 570 00:52:14,137 --> 00:52:16,171 Imperdo�vel � pouco pra ele. 571 00:52:17,673 --> 00:52:21,330 Estou esperando ver os homens do meu pai o fa�a prisioneiro 572 00:52:21,689 --> 00:52:25,393 E o a�oite enquanto anda at� Bagd�. 573 00:52:26,427 --> 00:52:29,785 Eu direi a seu esposo com essas mesmas palavras. 574 00:52:32,115 --> 00:52:35,727 Porco, porco insolente. 575 00:52:37,023 --> 00:52:40,704 Deveria ensaiar um discurso mais doce se quer a ajuda de Omar. 576 00:52:40,904 --> 00:52:43,014 N�o necessito da ajuda de um simples ferreiro. 577 00:52:43,214 --> 00:52:46,532 Pode ser um ferreiro, mas � um her�i para o seu povo. 578 00:52:46,782 --> 00:52:50,564 E arrisca a vida constantemente para nos livrar dos tiranos. 579 00:53:12,535 --> 00:53:13,421 Omar. 580 00:53:14,236 --> 00:53:16,356 Omar. 581 00:53:50,710 --> 00:53:54,138 Ent�o a verdadeira princesa queria nos enganar. 582 00:53:54,838 --> 00:53:57,952 Voc� levou a verdadeira princesa nobre senhor. 583 00:53:58,251 --> 00:54:00,354 E ela nos contou outra coisa. 584 00:54:01,481 --> 00:54:06,083 Vamos falem, qual de voc�s � a verdadeira princesa? 585 00:54:07,750 --> 00:54:13,223 No pal�cio das mil del�cias existe muitos meios para soltar a l�ngua. 586 00:54:13,423 --> 00:54:15,538 Infringir� as leis sagradas do alcor�o? 587 00:54:15,738 --> 00:54:17,037 Essas escravas j� t�m amo. 588 00:54:17,237 --> 00:54:19,039 Velho, cale a boca. 589 00:54:23,452 --> 00:54:25,328 Levem-nas 590 00:54:28,683 --> 00:54:33,451 Meu senhor n�o precisar� temer o Pr�ncipe Murad e nem ao Califa. 591 00:54:37,413 --> 00:54:39,348 O Califa de Bagd� sua alteza. 592 00:54:42,172 --> 00:54:45,235 Meu cora��o sangrou ao enviar t�o triste mensagem. 593 00:54:45,435 --> 00:54:48,963 Onde est� esse chacal assassino que chamam Falc�o do deserto? 594 00:54:49,163 --> 00:54:52,384 Fugiu para um santu�rio, se esconde em uma fortaleza 595 00:54:52,744 --> 00:54:55,619 Ao sul do pa�s, no pal�cio das as mil del�cias. 596 00:54:55,823 --> 00:54:59,107 Tem prote��o de Kibar o rei dos assassinos. 597 00:54:59,625 --> 00:55:02,375 Eu queria esperar teus homens antes de atacar 598 00:55:02,575 --> 00:55:05,326 Para lutarmos juntos com a espada. 599 00:55:05,602 --> 00:55:07,132 Eu quero a vingan�a. 600 00:55:07,332 --> 00:55:09,366 Me conduza at� l�. 601 00:55:47,323 --> 00:55:49,388 Iman, homem santo? 602 00:55:51,542 --> 00:55:55,561 Os assassinos levaram a princesa. 603 00:56:00,664 --> 00:56:02,254 Os assassinos? 604 00:56:03,567 --> 00:56:06,195 Levaram-na para o Pal�cio das mil del�cias. 605 00:56:06,441 --> 00:56:09,005 E Sinbad com ela. O que podemos fazer? 606 00:56:11,226 --> 00:56:12,434 S� uma coisa. 607 00:56:12,917 --> 00:56:14,530 Vai arrisca sua vida por ela, 608 00:56:14,730 --> 00:56:16,983 Enquanto ela te tratou como um mendigo? 609 00:56:17,183 --> 00:56:20,421 Fiz um voto de proteg�-la com minha espada e minha vida. 610 00:56:20,621 --> 00:56:23,337 Necessitar�amos de um exercito Para regat�-la dessa fortaleza. 611 00:56:23,537 --> 00:56:25,955 E o que somos voc� e eu? 612 00:56:57,835 --> 00:57:02,191 Levem os prisioneiros e trate com suma cortesia. 613 00:57:09,696 --> 00:57:13,134 Suspeito que o homem � um seguidor do Falc�o do deserto. 614 00:57:13,853 --> 00:57:17,313 Agil muito bem Samad e por isso perdoou seus trope�os. 615 00:57:18,544 --> 00:57:20,564 Tragam os prisioneiros. 616 00:57:28,953 --> 00:57:31,792 Esse � o homem que diz se chamar Sinbad. 617 00:57:32,269 --> 00:57:34,894 - Um homem honrado senhor. - Com essa cara? 618 00:57:35,323 --> 00:57:37,448 T�o pouco a sua oferece confian�a. 619 00:57:38,084 --> 00:57:40,209 N�o morda a l�ngua antes de falar. 620 00:57:43,653 --> 00:57:46,903 Qual dessas belas donzelas � a princesa Scheherazade? 621 00:57:47,518 --> 00:57:49,558 Eu sou Undine primeira criada. 622 00:57:50,362 --> 00:57:51,608 E eu sou Maznah. 623 00:57:52,533 --> 00:57:54,235 E eu sou Yasmin. 624 00:57:56,016 --> 00:57:57,810 Entendo. 625 00:57:59,222 --> 00:58:04,189 Havia outra que tamb�m dizia n�o ser a princesa. 626 00:58:24,840 --> 00:58:31,202 N�o se preocupem, a pobrezinha apenas sofreu um acidente. 627 00:58:31,631 --> 00:58:34,862 Foi privada de falar. 628 00:58:36,542 --> 00:58:40,699 � encantadora, porem teimosa. 629 00:58:42,886 --> 00:58:45,114 Uma pena. 630 00:58:54,531 --> 00:58:57,332 Digam-me quem de voc�s � Scheherazade? 631 00:59:01,437 --> 00:59:03,397 Levem-nas as masmorras. 632 00:59:04,910 --> 00:59:08,536 Logo continuaremos com essa conversa. 633 00:59:13,318 --> 00:59:15,072 Diga para Gorah ter cautela. 634 00:59:15,570 --> 00:59:21,495 Para usar o l�tego, ter� que ter seus limites. 635 00:59:40,336 --> 00:59:41,634 Quem te envia? 636 00:59:41,834 --> 00:59:43,945 Quem me envia � sua alteza o Pr�ncipe Murad 637 00:59:44,145 --> 00:59:47,083 Que me manda um vinho excelente para seu senhor. 638 00:59:47,493 --> 00:59:49,484 Entre. 639 00:59:51,970 --> 00:59:54,628 Traga o presente para Kibar. 640 01:00:04,698 --> 01:00:05,697 Quieto. 641 01:00:06,141 --> 01:00:09,454 Pode quebrar o barril e desperdi�a um vinho delicioso. 642 01:00:09,654 --> 01:00:11,654 Meu senhor me ordenou que antes prove o vinho. 643 01:00:11,854 --> 01:00:14,229 Naturalmente e como v� estou preparado. 644 01:00:15,171 --> 01:00:17,631 Veja como brilha a luz da lua. 645 01:00:22,128 --> 01:00:24,205 � verdade. � um vinho excelente 646 01:00:24,487 --> 01:00:25,923 Melhor n�o existe. 647 01:00:26,123 --> 01:00:28,336 Eu tenho que provar, caso contr�rio n�o acredito. 648 01:00:28,536 --> 01:00:30,465 Faz o mesmo com as mulheres? 649 01:00:31,757 --> 01:00:32,920 Toma, beba. 650 01:00:33,263 --> 01:00:35,858 Venham a vinho para todos. 651 01:00:43,717 --> 01:00:45,497 Um vinho excelente. 652 01:00:46,142 --> 01:00:48,469 � �timo para lavar a barba. 653 01:00:57,816 --> 01:01:00,054 - Tinham muita sede. - Al� est� conosco. 654 01:01:00,254 --> 01:01:02,567 R�pido Omar est�o chegando mais guardas. 655 01:01:02,767 --> 01:01:03,944 Guardas. 656 01:01:14,797 --> 01:01:17,169 - O que aconteceu? - Mortos capit�o. 657 01:01:17,390 --> 01:01:18,567 N�o drogados. 658 01:01:18,767 --> 01:01:20,670 Tranquem todas as portas. 659 01:01:20,892 --> 01:01:23,457 Por aqui. 660 01:01:41,549 --> 01:01:45,424 S�o Kibar e Samad, n�o podemos mat�-los precisamos deles vivos. 661 01:01:49,455 --> 01:01:50,550 O que houve? 662 01:01:50,998 --> 01:01:54,748 Estamos procurando um intruso que drogou os guardas no p�tio. 663 01:01:55,910 --> 01:01:59,153 Encontre-o depressa e leve as masmorras. 664 01:01:59,471 --> 01:02:01,971 Voc� fique aqui, os demais venham comigo. 665 01:02:04,075 --> 01:02:05,482 Guardas. 666 01:02:06,955 --> 01:02:10,080 Temos a visita de um intruso levem-no as masmorras. 667 01:02:38,329 --> 01:02:41,214 Quem entraria no pal�cio sem permiss�o? 668 01:02:41,421 --> 01:02:44,292 O mesmo homem que pode identificar a princesa. 669 01:02:45,718 --> 01:02:47,372 O Falc�o do deserto? 670 01:02:57,190 --> 01:02:59,378 Como quer que eu fale o que n�o sei? 671 01:02:59,832 --> 01:03:01,695 Logo saber� como. 672 01:03:04,364 --> 01:03:08,635 Gorah, falou alguma coisa? 673 01:03:10,313 --> 01:03:14,093 - Falar� logo, logo. - Posso esperar. 674 01:03:15,231 --> 01:03:18,099 Tenho um trabalho mais interessante para voc�. 675 01:03:25,673 --> 01:03:29,226 Gorah est� ansioso para mostra seu dom�nio com o l�tego. 676 01:03:29,728 --> 01:03:35,545 Por pior que fiquem as cicatrizes � algo que pode ser evitado. 677 01:03:36,009 --> 01:03:39,327 Se a princesa Scheherazade decidir indenficar-se. 678 01:03:41,059 --> 01:03:44,149 Suas duas criadas ser�o libertadas. 679 01:03:45,315 --> 01:03:46,968 Para que quer a princesa? 680 01:03:47,357 --> 01:03:49,670 Para que envie uma mensagem a seu pai. 681 01:03:49,903 --> 01:03:53,235 Dizendo que foi Pr�ncipe Murad que ordenou sua morte. 682 01:03:53,957 --> 01:03:56,472 E para pedir que acabe com esse traidor. 683 01:03:57,221 --> 01:04:01,505 S� assim sua morte ser� pac�fica e indolor. 684 01:04:02,181 --> 01:04:03,885 E se a princesa se negar? 685 01:04:04,085 --> 01:04:08,060 Sua morte seria lenta e muito desagrad�vel. 686 01:04:09,391 --> 01:04:14,572 E as duas criadas, deixaria em liberdade sem nenhum mau? 687 01:04:15,374 --> 01:04:17,035 Eu prometo. 688 01:04:20,794 --> 01:04:22,924 Eu sou a princesa Scheherazade. 689 01:04:23,124 --> 01:04:25,874 N�o tem por que se sacrificar por mim Yasmin. 690 01:04:26,194 --> 01:04:28,132 Eu sou a princesa Scheherazade. 691 01:04:28,332 --> 01:04:30,237 Calem-se as duas. 692 01:04:30,911 --> 01:04:32,614 Eu sou a princesa. 693 01:04:33,024 --> 01:04:36,710 Ent�o no lugar de tr�s criadas temos tr�s princesas. 694 01:04:38,180 --> 01:04:41,054 Vamos ver o que o l�tego nos diz. 695 01:04:41,291 --> 01:04:43,119 Gorah. 696 01:04:44,998 --> 01:04:47,057 Uma chicotada em cada uma. 697 01:04:48,747 --> 01:04:51,784 E continui repetindo. 698 01:05:19,775 --> 01:05:22,253 Guardas, guardas. 699 01:05:23,507 --> 01:05:25,322 Guardas. 700 01:05:37,918 --> 01:05:39,700 Solte-as Omar. 701 01:05:43,410 --> 01:05:46,160 Parece que a princesa precisa de um ferreiro. 702 01:05:46,360 --> 01:05:49,485 Nunca me alegrei tanto de ter um por perto. 703 01:05:56,196 --> 01:05:58,491 Guardas, guardas. 704 01:05:59,342 --> 01:06:02,451 O falc�o do deserto est� nas masmorras, peguem-no. 705 01:06:03,179 --> 01:06:04,605 Guardas. 706 01:06:09,928 --> 01:06:12,014 Ai est�o matem todos. 707 01:06:16,816 --> 01:06:19,659 Espere, temos conta a acerta. 708 01:06:20,568 --> 01:06:22,661 Piedade, tenha piedade de mim. 709 01:06:22,958 --> 01:06:25,225 Mas claro. 710 01:06:31,930 --> 01:06:34,744 O falc�o do deserto? � o falc�o. 711 01:06:55,991 --> 01:07:00,164 - Bem vindo Pr�ncipe Murad. - Ao ataque. 712 01:07:24,150 --> 01:07:25,663 Espere aqui um momento. 713 01:07:26,474 --> 01:07:30,102 � mais prudente que eu entre primeiro para abrir o caminho. 714 01:07:31,276 --> 01:07:34,854 Soldados de Ter�, vamos. 715 01:07:41,309 --> 01:07:44,204 Fechem todas as portas e tragam mais homens. 716 01:07:45,639 --> 01:07:47,813 Os outros ficaram comigo. 717 01:07:59,413 --> 01:08:01,904 Guardas, guardas. 718 01:08:08,625 --> 01:08:10,501 Omar! 719 01:08:15,172 --> 01:08:16,868 Por aqui. 720 01:08:17,068 --> 01:08:19,568 Guardas prendam-no, vamos prendam-no. 721 01:08:19,819 --> 01:08:21,980 Vamos, vamos, vamos. 722 01:08:47,446 --> 01:08:48,524 Observe. 723 01:08:49,432 --> 01:08:52,960 - Assim morre o Falc�o do deserto. - E assim morre Kibar. 724 01:08:55,371 --> 01:08:57,307 Todos ao ataque. 725 01:09:05,264 --> 01:09:07,250 R�pido ao P�tio. 726 01:09:25,493 --> 01:09:28,368 E foi o traidor Murad que planejou minha morte. 727 01:09:29,592 --> 01:09:32,092 Leve-as a um lugar seguras e cuide delas. 728 01:09:32,292 --> 01:09:35,816 Larguem-nos, vamos. 729 01:09:49,900 --> 01:09:51,076 Afastem-se. 730 01:09:52,679 --> 01:09:54,513 Esse homem � meu. 731 01:10:22,259 --> 01:10:24,846 Piedade, piedade. 732 01:10:44,457 --> 01:10:47,457 Que ningu�m escape, levem-nos todos as masmorras. 733 01:10:56,715 --> 01:10:58,528 Levante-se valente guerreiro. 734 01:10:59,088 --> 01:11:00,862 Espere. 735 01:11:04,519 --> 01:11:09,082 N�o se engane, esse falc�o me enganou para que cas�ssemos. 736 01:11:09,366 --> 01:11:12,679 - E depois me sequestrar. - Prendam-no. 737 01:11:17,314 --> 01:11:20,569 Vejo que voltou a ser a princesa. 738 01:11:21,226 --> 01:11:24,498 Te prometi ferreiro que acertar�amos as contas. 739 01:11:25,037 --> 01:11:27,572 Levem-no. 740 01:11:48,800 --> 01:11:54,646 A princesa reconhece sua nobreza E agora n�o sabe o que fazer. 741 01:11:56,276 --> 01:11:59,401 N�o sei se devo ordenar que te deem 100 chicotadas. 742 01:12:00,673 --> 01:12:03,684 Ou talvez que te despedace em um cavalo. 743 01:12:04,767 --> 01:12:06,205 Agora pouco me importa, 744 01:12:06,405 --> 01:12:09,208 J� que meu povo est� livre de Murad e de Kibar. 745 01:12:09,408 --> 01:12:12,878 E n�o se importa de ser escravo de sua pr�pria casa? 746 01:12:13,440 --> 01:12:16,380 Donzela ou princesa uma mulher � uma mulher. 747 01:12:16,580 --> 01:12:18,283 E sempre necessita de um homem. 748 01:12:18,483 --> 01:12:20,721 Esperava de voc� outra resposta. 749 01:12:22,495 --> 01:12:24,976 Ent�o para salvar sua in�til vida 750 01:12:25,381 --> 01:12:29,851 Convenci meu pai para que voc� se chame Pr�ncipe Omar. 751 01:12:30,227 --> 01:12:32,012 Senhor de ter�. 752 01:12:38,297 --> 01:12:43,875 Bem, deseja algo mais alteza? 753 01:12:45,550 --> 01:12:47,863 Solte as correntes que te responderei. 754 01:12:48,063 --> 01:12:52,775 N�o. Quero ser sua ama um pouco mais. 755 01:12:52,990 --> 01:12:55,337 Meu esposo. 756 01:12:55,537 --> 01:12:56,590 Omar. 757 01:12:57,700 --> 01:12:59,119 Omar. 758 01:13:01,464 --> 01:13:03,828 - Me despiram - Estou vendo. 759 01:13:04,280 --> 01:13:06,840 E quem fez isso? A donzela Maznah. 760 01:13:07,735 --> 01:13:10,235 E minha camisa, havia herdado do meu pai. 761 01:13:11,904 --> 01:13:14,180 Aladdin. 762 01:13:14,844 --> 01:13:15,629 Omar. 763 01:13:15,829 --> 01:13:18,329 Um homem n�o deve discuti com uma mulher. 764 01:13:23,686 --> 01:13:26,538 Acho que aprendeu a li��o. 765 01:13:28,319 --> 01:13:33,982 Se estou certa, j� n�o � mais necess�rio mant�-lo preso. 766 01:13:35,698 --> 01:13:40,686 Deixo-te em liberdade para que possa servir a sua amada. 767 01:13:41,070 --> 01:13:42,778 N�o havia terminado. 768 01:13:42,978 --> 01:13:45,416 Um homem n�o deve discuti com uma mulher 769 01:13:45,927 --> 01:13:50,420 A menos que tenha liberdade para abra��-la. 60778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.